1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Anteriormente... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Nan Hee está en el peor lugar de Rusia. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Pero, para rescatar a tu amada, precisamos saber dónde la tienen. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Un activo puede rastrearla. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - ¿Y ellos? - Intentaron matarnos. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 ¿Tienen experiencia operacional? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 ¿Quieres que apruebe una misión encubierta en Rusia? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 No, ya tengo un equipo táctico liderado por Gilbane. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Háganlo. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Tenemos que salir de Corea ya. 11 00:00:29,333 --> 00:00:31,374 Conozco a alguien con un barco. 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,083 Vayamos por tu esposa. 13 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 VLADIVOSTOK, RUSIA 14 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 Este es el bigwang. 15 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Está bien, ya entendí. 16 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Atentos. Vienen los guardacostas. 17 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 ¡Mierda! 18 00:01:44,916 --> 00:01:47,083 - ¿Qué haces? - Es Nichka. Silencio. 19 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Este no es un buen momento. 20 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Voy de camino al recinto de la Yakuza. 21 00:01:53,833 --> 00:01:57,333 Genial. Llegamos al puerto. Chíflame cuando hagas contacto. 22 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - ¿"Chíflame"? - No sé. 23 00:02:04,833 --> 00:02:05,958 Buen día, señor. 24 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 ¿Hablan coreano? 25 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 ¿Inglés? 26 00:02:12,500 --> 00:02:14,916 Sí, inglés. 27 00:02:18,500 --> 00:02:21,166 ¿Cuál es el propósito de su visita a Rusia? 28 00:02:22,166 --> 00:02:23,000 Pesca. 29 00:02:23,750 --> 00:02:26,708 Somos parte de... 30 00:02:27,208 --> 00:02:30,915 un pequeño colectivo de pesca coreano 31 00:02:30,916 --> 00:02:35,207 que quiere expandir mercado. 32 00:02:35,208 --> 00:02:37,332 ¿Y cómo pagarán mis honorarios? 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 ¿Honorarios? 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Dólar americano. 35 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 Dame dinero. 36 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Dame uno más. Uno más. 37 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Pagamos. 38 00:03:08,166 --> 00:03:09,000 Gracias. 39 00:03:11,750 --> 00:03:12,583 Vamos. 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,083 Mierda. 41 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 EL NOVATO 42 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Les agradezco. 43 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 ¿Qué tal? Soy Owen. 44 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Sin nombres. 45 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Claro. 46 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Te llamaré Fortachón, ella es Oyuelos, 47 00:03:49,291 --> 00:03:51,958 tú eres Miss Simpatía, y tú, Corvette Rojo. 48 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 ¿Qué? Ya voy a mejorar. 49 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 No toques. 50 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Espero que hayan traído para todos. 51 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 Si intercambiamos disparos, perdemos. 52 00:04:06,000 --> 00:04:08,082 Hay que ser sigilosos y rápidos, 53 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 entrar y salir sin que se den cuenta. 54 00:04:10,583 --> 00:04:13,332 Siempre y cuando Nichka haga bien su trabajo, 55 00:04:13,333 --> 00:04:15,166 quizá podamos lograrlo. 56 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Van a morir muy mal. 57 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 Debemos protegernos y a la agencia cuando eso pase. 58 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Por eso la señorita Salazar nos cubrirá las espaldas. 59 00:04:24,875 --> 00:04:25,708 ¿Amelia? 60 00:04:27,791 --> 00:04:29,874 "Estos son los hechos a la fecha. 61 00:04:29,875 --> 00:04:32,665 Se autorizó a Owen Hendricks y Lester Kitchens 62 00:04:32,666 --> 00:04:36,125 a investigar un tema de RR. HH. en la República de Corea. 63 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 Se perdió la comunicación hace 24 horas y ambos actúan por su cuenta. 64 00:04:42,541 --> 00:04:46,040 Por tanto, cualquier acción posterior a la fecha de ayer 65 00:04:46,041 --> 00:04:49,166 no está sancionada por la CIA". 66 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Ahora que estamos cubiertos legalmente... 67 00:05:16,625 --> 00:05:18,582 ¿cómo se contiene esta pesadilla? 68 00:05:18,583 --> 00:05:21,832 Intento localizar al agente Kim y los estadounidenses... 69 00:05:21,833 --> 00:05:24,458 Subdirectora Cho, no me venga con eso. 70 00:05:25,458 --> 00:05:29,957 El agente Kim y los estadounidenses operaron de forma encubierta aquí mismo, 71 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 y usted dejó que sucediera. 72 00:05:31,791 --> 00:05:35,582 Sí, señor. Voy logrando avances con el abogado al que detuvimos. 73 00:05:35,583 --> 00:05:37,291 Que sea más rápido. 74 00:05:37,791 --> 00:05:40,999 La CIA envió a otra abogada para llevárselo. 75 00:05:41,000 --> 00:05:43,708 Necesitamos una solución antes de eso. 76 00:05:44,333 --> 00:05:46,582 ¿Entiende, subdirectora Cho? 77 00:05:46,583 --> 00:05:47,665 No fallaré. 78 00:05:47,666 --> 00:05:48,958 Procure que sea así. 79 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Si no tiene esto bajo control para cuando haya que soltar a ese abogado, 80 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 usted ocupará esa celda. 81 00:05:58,208 --> 00:05:59,125 ¿Entiende? 82 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 ¿Quién eres? 83 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 No te preocupes por mi nombre. 84 00:06:31,291 --> 00:06:33,000 Preocúpate por mi trabajo. 85 00:06:33,583 --> 00:06:34,708 Soy krysha. 86 00:06:35,458 --> 00:06:36,707 ¿Sabes qué significa? 87 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Eres sicaria de la mafia rusa. 88 00:06:38,833 --> 00:06:39,750 Sí. 89 00:06:40,416 --> 00:06:44,375 La misma mafia que les permite operar dentro del país. 90 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 Me envió el Obshchak para gritarle a tu jefe. 91 00:06:48,791 --> 00:06:53,583 Así que, a menos que quieras que mi gente convierta su casita en un cráter, 92 00:06:54,166 --> 00:06:55,291 llévame con él. 93 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 Todo esto es un malentendido. 94 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 Ya hablé con nuestro contacto... 95 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 Eso dices. Pero, aunque sea cierto, él no nos contó nada, 96 00:07:09,083 --> 00:07:11,250 y ahora descansa en pedazos. 97 00:07:11,750 --> 00:07:13,999 Me dieron su territorio, 98 00:07:14,000 --> 00:07:16,707 incluida una tajada por la empleada coreana 99 00:07:16,708 --> 00:07:19,125 a la que secuestraron en suelo ruso. 100 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 Y como se portaron mal, me quedaré con un 10 % extra del total. 101 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 Eso no es razonable. 102 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 No la secuestramos para pedir rescate. 103 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Se enteró de un cargamento de drogas y teníamos que silenciarla. 104 00:07:32,125 --> 00:07:34,290 ¿Y esa transacción ya concluyó? 105 00:07:34,291 --> 00:07:35,208 Sí. 106 00:07:35,708 --> 00:07:39,166 Entonces, llévame con ella para ver si aún tiene valor. 107 00:08:33,333 --> 00:08:35,583 Las condiciones son deplorables. 108 00:08:36,166 --> 00:08:39,958 Apenas hay banchan. ¿Y dónde está el kongjaban, por Dios? 109 00:08:40,625 --> 00:08:42,999 Puede comer todo lo que quiera 110 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 si muestra una pizca de cooperación. 111 00:08:50,791 --> 00:08:53,165 Mira, me caes bien, Grace. 112 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 A pesar de todo este drama. 113 00:08:56,041 --> 00:08:59,124 En otra vida, te habría llenado de gestos románticos, 114 00:08:59,125 --> 00:09:01,749 y te gustarían, pero me habrías rechazado. 115 00:09:01,750 --> 00:09:05,082 Y habría tenido que aceptarlo para seguir siendo amigos. 116 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Pero no podemos ser amigos en esta vida, Grace. 117 00:09:08,333 --> 00:09:12,499 Y me encantaría darte una puntita de información útil pero inofensiva 118 00:09:12,500 --> 00:09:15,582 para compensar tantos engaños, pero no puedo. 119 00:09:15,583 --> 00:09:18,624 Porque, en cuanto me pusieron las esposas, 120 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 dejé de dar, solo recibo. 121 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 De lo contrario, me encarcelan en casa. 122 00:09:24,458 --> 00:09:30,583 Así que, por favor, agreguen más guarniciones con mi próxima comida. 123 00:09:31,291 --> 00:09:32,125 ¿Bien? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,166 Bien. 125 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Esto está muy rico. 126 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 Es la base de un plan de acción: nada de civiles. 127 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 Lástima. Es su barco. 128 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 Y ya está jugada. Así que, si quiere quedarse, se queda. 129 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 O encerramos a tu mujerzuela en el baño hasta que terminemos. 130 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 Vete a la mierda. 131 00:09:56,541 --> 00:09:59,749 Bueno, calmémonos un poco, ¿sí? 132 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 Nada de esta operación sigue las reglas, 133 00:10:02,541 --> 00:10:04,332 así que hay que adaptarse. 134 00:10:04,333 --> 00:10:06,540 No podemos ni planificar nada. 135 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 - Si llamara... - Nichka. 136 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 ¿Qué pasa, rubia? 137 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 Tienen problemas. 138 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - ¿Viste a Nan Hee? - Sí, pero es una fortaleza. 139 00:10:15,125 --> 00:10:17,249 La única forma de rescatarla 140 00:10:17,250 --> 00:10:20,207 es con vehículos blindados y con infantería. 141 00:10:20,208 --> 00:10:21,332 ¿Está bien? 142 00:10:21,333 --> 00:10:25,499 No. Su celda es como un ataúd y, claramente, la golpearon. 143 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 El trauma quedará, pero no vi heridas físicas permanentes. 144 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Sé más específica sobre el lugar. Debe haber una forma de llegar a ella. 145 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 No la hay. 146 00:10:38,125 --> 00:10:42,624 Es un edificio fortificado en un puerto que ellos controlan. 147 00:10:42,625 --> 00:10:46,707 Conté 30 hombres, pero supongo que debe haber el doble. 148 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Y aunque pudieran entrar, es un laberinto de escaleras y pasillos. 149 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Quedarían atrapados en un tiroteo. 150 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 ¿Sospechan de ti? 151 00:10:54,833 --> 00:10:55,915 No. 152 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Les pedí una parte del rescate, pero ¿ustedes no quisieron pagar? 153 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Sí, pedían una locura... 154 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 Da igual. La única opción es retomar lo de la aseguradora. 155 00:11:05,333 --> 00:11:07,790 Decimos que la empresa aceptó pagar más. 156 00:11:07,791 --> 00:11:10,999 Y podemos hacer que nos la traigan. 157 00:11:11,000 --> 00:11:15,124 Las aseguradoras de rescate no pueden negociar en suelo ruso. 158 00:11:15,125 --> 00:11:16,999 - Lo decretó EE. UU. - Es así. 159 00:11:17,000 --> 00:11:19,915 Si la Yakuza sale en barco con un grupo reducido, 160 00:11:19,916 --> 00:11:22,790 nos metemos, los matamos y sacamos a la rehén. 161 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 Y salimos a mar abierto. 162 00:11:24,458 --> 00:11:28,665 Nichka, ¿puedes quedarte con ellos, así nos avisas si sucede algo? 163 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Mientras me paguen de verdad... 164 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Sí, claro. - Entonces, haz la llamada. 165 00:11:38,708 --> 00:11:40,166 Kenta, amigo. 166 00:11:40,666 --> 00:11:43,207 Soy Mike Fisk, de la aseguradora de rescate. 167 00:11:43,208 --> 00:11:45,000 Tengo buenas noticias. 168 00:11:49,000 --> 00:11:52,540 ¿Sabes qué? Ojalá el intercambio fuera esta noche. 169 00:11:52,541 --> 00:11:55,124 Que sea de día aumenta el factor de riesgo. 170 00:11:55,125 --> 00:11:56,500 Es lo que hay. 171 00:12:00,541 --> 00:12:04,957 ¿Hablaremos de lo que sigue si es que sobrevivimos? 172 00:12:04,958 --> 00:12:07,625 ¿Por eso de que casi me matas? 173 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Sí. 174 00:12:15,041 --> 00:12:15,958 Solo diré esto. 175 00:12:18,833 --> 00:12:20,666 Me ayudas a asegurar mi futuro, 176 00:12:21,333 --> 00:12:23,750 y no tendré que mirar hacia atrás. 177 00:12:25,333 --> 00:12:26,291 Me parece justo. 178 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Pero... 179 00:12:31,000 --> 00:12:32,166 si alguna vez... 180 00:12:32,791 --> 00:12:34,333 intentas matarme de nuevo, 181 00:12:35,583 --> 00:12:37,333 te arranco la puta cabeza. 182 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 También es justo. 183 00:12:51,541 --> 00:12:52,500 ¿Tienes miedo? 184 00:12:55,708 --> 00:12:57,250 Sí, claro que tengo miedo. 185 00:12:58,791 --> 00:13:01,500 No es mi zona de confort. Soy abogado, carajo. 186 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 No te creo, Owen. 187 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 El caos y el peligro siempre fueron tu zona de confort. 188 00:13:14,041 --> 00:13:16,791 En especial, desde que murió tu papá. 189 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Sí, pero eso no significa que no tenga miedo. 190 00:13:24,208 --> 00:13:25,416 Es mejor que estar... 191 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 triste. 192 00:13:44,333 --> 00:13:46,250 Alguien muy sabio dijo una vez 193 00:13:46,958 --> 00:13:51,708 que el dolor es todo ese amor que nos queda dentro por los que perdimos. 194 00:13:55,125 --> 00:13:56,500 Está bien estar triste. 195 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Estoy aquí. Estás a salvo. 196 00:14:33,583 --> 00:14:34,708 ¿Y si fallo? 197 00:14:38,625 --> 00:14:42,166 Busco la redención en la historia de amor de Jang Kyun, pero... 198 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 ¿y si es otra misión egoísta que termina lastimando a todos? 199 00:14:50,250 --> 00:14:52,833 Es mejor luchar por el amor que abandonarlo. 200 00:15:12,125 --> 00:15:12,958 Hola. 201 00:15:13,625 --> 00:15:14,541 ¿Dormiste? 202 00:15:16,250 --> 00:15:18,041 Sí, es una pregunta estúpida. 203 00:15:23,333 --> 00:15:25,625 No puedo ni imaginar cómo debes estar. 204 00:15:27,541 --> 00:15:29,499 Pero, como tu amigo, yo... 205 00:15:29,500 --> 00:15:33,416 Corrijo. Como abogado de la agencia a la que chantajeas... 206 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 y una especie de amigo tuyo, 207 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 creo que deberías quedarte aquí. 208 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 Para rescatarla, hay que ser frío y no emocional. 209 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 Diremos que te enfermaste, que perdiste el vuelo. 210 00:15:48,083 --> 00:15:51,707 Tendrías que matarme para que no fuera a buscar a mi esposa. 211 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Sí, pensé que dirías eso. Pero si ella dice quién eres... 212 00:15:55,625 --> 00:15:56,625 No lo hará. 213 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 NO ME CONOCES 214 00:16:02,333 --> 00:16:03,750 No soy tu amigo, Owen. 215 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 Te mataría en un santiamén para salvarla. 216 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Lo sé. 217 00:16:11,250 --> 00:16:13,625 Pero solo a un amigo le confiesas eso. 218 00:16:17,125 --> 00:16:19,957 Por más que agradezco tu ayuda, 219 00:16:19,958 --> 00:16:23,166 solo confío en mí para rescatarla. 220 00:16:25,291 --> 00:16:27,833 La salvaré o moriré en el intento. 221 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Señor. 222 00:16:50,750 --> 00:16:52,208 No estamos conversando. 223 00:16:53,791 --> 00:16:56,707 Nuestra gente en el lugar no envió un mensaje 224 00:16:56,708 --> 00:16:59,416 de que en una hora no se hará una operación. 225 00:17:00,666 --> 00:17:01,708 Entiendo. 226 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Creo. Me estoy perdiendo un poco con tantas negaciones. 227 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Como no va a suceder, no habrá supervisión operacional. 228 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Pero podría haber un enlace de video en SCIF-13B, 229 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 que se cerró por mantenimiento. 230 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 Gracias por el aviso, señor, 231 00:17:22,083 --> 00:17:25,457 pero ya no quiero meterme más en ese tema. 232 00:17:25,458 --> 00:17:27,250 Tengo mucho que hacer. 233 00:17:28,000 --> 00:17:29,125 Quizá sea lo mejor. 234 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Carajo. 235 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Perdemos el tiempo. 236 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Cuando abran el maletín, se pudre todo. 237 00:18:22,208 --> 00:18:24,375 Mejor que entren antes de eso. 238 00:18:24,916 --> 00:18:28,165 Púlsalo cuando veas a la rehén. Tardaremos 45 segundos. 239 00:18:28,166 --> 00:18:29,333 Entendido. 240 00:18:36,250 --> 00:18:37,540 ¿Te veo al otro lado? 241 00:18:37,541 --> 00:18:38,500 Más te vale. 242 00:18:39,000 --> 00:18:42,665 Aunque la trágica muerte de mi primer amor a manos de la Yakuza 243 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 sería un gran trasfondo. 244 00:18:45,625 --> 00:18:46,458 Buena actitud. 245 00:18:50,458 --> 00:18:52,250 Bueno, Corvette. No la cagues. 246 00:19:39,958 --> 00:19:42,416 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 247 00:20:00,416 --> 00:20:01,416 Buenas, chicos. 248 00:20:02,083 --> 00:20:03,583 No hacen falta las armas. 249 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Muy bien. 250 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Ey, no hay dinero hasta que veamos a la rehén. 251 00:20:43,333 --> 00:20:44,166 Kenta. 252 00:20:46,916 --> 00:20:49,124 Me alegra que podamos resolver esto. 253 00:20:49,125 --> 00:20:50,875 ¿Me presentará a su amiga? 254 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 No. 255 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 - Muéstrenme el dinero. - Primero veamos a la mujer. 256 00:21:06,833 --> 00:21:07,875 Por favor. 257 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Aquí vamos. 258 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Trabajadora Kim, soy Jung Si-Woo. 259 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 NO ME CONOCES 260 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 Venimos a pagar su rescate. 261 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 En inglés. 262 00:21:29,500 --> 00:21:32,583 Solo le digo que estamos aquí para pagar su rescate. 263 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 ¡Abortamos! 264 00:21:40,833 --> 00:21:42,332 Mierda. 265 00:21:42,333 --> 00:21:43,458 No puede parar. 266 00:21:44,000 --> 00:21:46,957 No hay opción. No podemos atacar con los rusos ahí. 267 00:21:46,958 --> 00:21:48,040 Nos matarían, 268 00:21:48,041 --> 00:21:51,332 o peor, nos juzgarían por espionaje y nos torturarían. 269 00:21:51,333 --> 00:21:52,874 No, no dejaremos a Owen. 270 00:21:52,875 --> 00:21:56,708 No podemos avanzar. Y en dos minutos, será demasiado tarde. 271 00:21:58,625 --> 00:22:00,041 - No lo dejaré. - No... 272 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - La misión fracasó. - Lo sé. 273 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Envié a los otros al bote de escape. Debemos irnos. 274 00:22:10,916 --> 00:22:12,041 ¿Qué mierda? 275 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Ya tienen lo que querían. 276 00:22:19,791 --> 00:22:20,833 Dennos el dinero. 277 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 Por supuesto. 278 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Pero antes me gustaría agradecerle en nombre de nuestra empresa 279 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 porque pudimos llegar a una resolución pacífica. 280 00:22:30,791 --> 00:22:32,415 Creo que fue Churchill... 281 00:22:32,416 --> 00:22:33,583 Silencio. 282 00:22:36,833 --> 00:22:37,666 Bueno. 283 00:22:51,625 --> 00:22:52,791 Denme a la mujer. 284 00:23:54,125 --> 00:23:55,500 No podíamos hacer nada. 285 00:24:23,458 --> 00:24:24,833 Te engañaron. 286 00:24:25,333 --> 00:24:27,375 Mis jefes no estarán contentos. 287 00:24:30,250 --> 00:24:31,125 Vamos. 288 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Es mejor luchar por el amor que abandonarlo. 289 00:25:07,458 --> 00:25:08,790 ¿Qué tan mal? 290 00:25:08,791 --> 00:25:13,290 No sé. Cuando el mejor de los casos es que estén muertos, ¿importa? 291 00:25:13,291 --> 00:25:14,375 Claro que sí. 292 00:25:16,541 --> 00:25:18,500 Debe modificar el legajo de Owen. 293 00:25:19,041 --> 00:25:21,790 No, señor. Que lo haga otro. 294 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 No hay nadie más. 295 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Su trabajo ahora es proteger a la agencia. 296 00:25:26,166 --> 00:25:27,875 - No lo haré. - Lo hará. 297 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Me siguió hasta aquí para asegurar su futuro. 298 00:25:35,625 --> 00:25:38,249 En seguridad nacional se gana bien. 299 00:25:38,250 --> 00:25:40,499 Pero ese futuro tiene un precio. 300 00:25:40,500 --> 00:25:43,332 Y ahora es cuando hay que pagarlo. 301 00:25:43,333 --> 00:25:45,999 Así que vaya abajo ahora 302 00:25:46,000 --> 00:25:48,207 y empiece a inflar el legajo de Owen 303 00:25:48,208 --> 00:25:50,540 con todos los pecados que la CIA tenga 304 00:25:50,541 --> 00:25:54,082 para que este fracaso se le quede pegado a él. 305 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Y que quede fuera del registro 306 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 para que podamos decirle al GCE que se perdió entre tanta burocracia. 307 00:26:01,541 --> 00:26:02,583 Sí, señor. 308 00:26:08,500 --> 00:26:12,083 No había entendido el precio que pagaría por venir aquí. 309 00:26:13,625 --> 00:26:14,708 Ahora ya lo sabe. 310 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Estás jodida. 311 00:28:25,375 --> 00:28:26,416 ¿Yo, jodida? 312 00:28:27,708 --> 00:28:32,249 Enviaron a agentes encubiertos a Corea sin declararlos, 313 00:28:32,250 --> 00:28:34,582 bajo la fachada de abogados. 314 00:28:34,583 --> 00:28:35,750 Error. 315 00:28:36,250 --> 00:28:37,124 Son abogados. 316 00:28:37,125 --> 00:28:38,999 Reclutaron a uno de los míos. 317 00:28:39,000 --> 00:28:40,624 Ese tipo nos extorsiona, 318 00:28:40,625 --> 00:28:44,624 y el otro secuestró a una estadounidense en un hotel de Washington. 319 00:28:44,625 --> 00:28:46,082 No sé nada de eso. 320 00:28:46,083 --> 00:28:47,290 Mentira. 321 00:28:47,291 --> 00:28:49,582 Vamos, Grace. No tienes nada a favor. 322 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Ambas sabemos que la CIA recuperará a Janus Ferber 323 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 apoyándose en 50 años de leyes de inteligencia. 324 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Pero tienes dos factores impredecibles ahí afuera. 325 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Un agente con un dedo en el gatillo que actúa por cuenta propia 326 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 y un chico rico que te viste forzada a utilizar 327 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 y que no paró de dar nombres en cuanto lo atrapamos. 328 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 ¿Cuál es su propuesta? 329 00:29:25,500 --> 00:29:26,666 ¿Había alguna? 330 00:29:28,458 --> 00:29:30,999 Con tanto a favor que creen que tienen, 331 00:29:31,000 --> 00:29:34,249 no perderían el tiempo conmigo si no hubiera una. 332 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Lo creas o no, soy tu única esperanza de conservar tu trabajo. 333 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 Claramente, tu carrera está en peligro. 334 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 Podrías pasar tiempo en prisión. 335 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Pero, si colaboras, 336 00:29:47,875 --> 00:29:52,207 podría ayudarte a armar un relato que te proteja de cualquier daño. 337 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 ¿Cómo? 338 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 Te ayudaremos a echarle el muerto a Owen Hendricks. 339 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Carajo. 340 00:31:13,583 --> 00:31:14,416 ¡Nikolai! 341 00:31:19,083 --> 00:31:19,916 Nikolai... 342 00:32:45,083 --> 00:32:46,624 Debemos hacer la llamada. 343 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 Nos falta información. 344 00:32:49,000 --> 00:32:49,915 ¡Déjenme salir! 345 00:32:49,916 --> 00:32:53,083 ¿Qué más? Fue un desastre. Hay que alertar a Langley. 346 00:32:56,458 --> 00:32:57,708 Es un número ruso. 347 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 ¿Hola? 348 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Estoy vivo. 349 00:33:02,625 --> 00:33:03,707 No mentiré. 350 00:33:03,708 --> 00:33:05,374 Muerto nos servías más. 351 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 ¡Owen! ¡Me encerraron! 352 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 ¿Dónde estás? 353 00:33:09,458 --> 00:33:11,166 Estoy en una casa flotante. 354 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 No muy lejos. 355 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Muelle Ozernyy, 317. 356 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Genial. Mueve esa cosa y vámonos a casa. 357 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 No puedo. No hasta que rescate a Jang Kyun y a su esposa. 358 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 ¿Estás loco? ¿Está loco? 359 00:33:27,333 --> 00:33:32,415 ¿Cómo mierda harás tú, un puto abogado sin entrenamiento en operaciones ni apoyo, 360 00:33:32,416 --> 00:33:34,207 lo que mi equipo no pudo? 361 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 No lo sé. 362 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 - Pero no puedo dejarlos aquí. - Sí puedes. 363 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 ¡No, no puedo! 364 00:33:40,208 --> 00:33:44,374 No podemos dejarlos con los rusos, revelarán todos nuestros secretos. 365 00:33:44,375 --> 00:33:46,874 - Y a nivel humano... - A la mierda eso. 366 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 No puedo. 367 00:33:50,166 --> 00:33:51,041 No los dejaré. 368 00:33:52,625 --> 00:33:54,875 Tú y Lester están muertos por dentro. 369 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Si ya eran así o este trabajo mató esa parte de ustedes, no lo sé. 370 00:33:59,541 --> 00:34:03,500 Pero, si me voy, seré igual, y no quiero estar muerto por dentro. 371 00:34:06,500 --> 00:34:07,625 Escucha, Owen, 372 00:34:08,208 --> 00:34:11,250 toda esa estupidez de la nobleza es muy de ingenuo. 373 00:34:14,083 --> 00:34:18,082 Pero, si vas a hacer esto, déjame enviar a Nichka para que te ayude. 374 00:34:18,083 --> 00:34:19,000 Bien. 375 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Gracias. 376 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Maldito imbécil. - Es tu chico. 377 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Por favor, necesita un médico. ¡Por favor! 378 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Gracias por la demostración de fuerza. 379 00:34:42,958 --> 00:34:44,208 El FSB está aquí. 380 00:34:44,791 --> 00:34:45,625 Ya me voy. 381 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Nos prometiste el espía estadounidense. 382 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Aún puedo traerlo. 383 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moscú envió a un equipo por los prisioneros. 384 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Su avión llegará en cuatro horas. 385 00:35:07,416 --> 00:35:10,583 Tienes hasta entonces para traernos lo que prometiste. 386 00:35:11,125 --> 00:35:12,083 Si no, ya sabes. 387 00:35:32,375 --> 00:35:33,915 - ¿Sí? - ¿Dónde estás? 388 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Escapando. Ya está involucrado el FSB. 389 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Negativo. Necesito que me traigas a Owen. 390 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 ¿Dónde está? ¿Y tú? 391 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Eso no importa hasta que lo tengas. Muelle Ozernyy, 317. 392 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Debes pagarme más. 393 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Con el FSB en esto, se ha vuelto mucho más peligroso. 394 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 De acuerdo. 395 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Tráeme a Owen, y le agregaré un cero al total. 396 00:35:54,666 --> 00:35:55,707 Tráeme al chico, 397 00:35:55,708 --> 00:35:59,958 o te juro por Dios que lo último que haga será hacerte pedazos. 398 00:36:04,625 --> 00:36:05,833 ¿Qué estoy haciendo? 399 00:36:06,375 --> 00:36:10,749 Qué locura. No tengo un plan, ni la habilidad. Ni cerebro, claramente. 400 00:36:10,750 --> 00:36:14,250 Ni sé si me entiendes o si tienes un traumatismo craneal. 401 00:36:16,333 --> 00:36:17,500 Será el calcetín... 402 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 ¡Oye! 403 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Cielos. 404 00:36:30,208 --> 00:36:31,374 Me asustaste. 405 00:36:31,375 --> 00:36:33,707 Lester me mandó a buscarte. 406 00:36:33,708 --> 00:36:36,749 No volveré hasta que tenga a Jang Kyun y su esposa. 407 00:36:36,750 --> 00:36:38,582 Es una pésima idea. 408 00:36:38,583 --> 00:36:40,624 Seguro que morirás. 409 00:36:40,625 --> 00:36:42,415 Y harás que me maten. 410 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Solo tú puedes meterme al complejo. Confían en ti. 411 00:36:45,916 --> 00:36:48,332 Y ambos sabemos que, si algo sale mal, 412 00:36:48,333 --> 00:36:50,416 me matarás para que no te delate. 413 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 Es cierto. 414 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Está decidido. 415 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Deberías matarlo. 416 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 No. 417 00:36:59,083 --> 00:37:02,833 Si lo encuentran o se escapa, hablará. 418 00:37:03,416 --> 00:37:04,874 Es más seguro matarlo. 419 00:37:04,875 --> 00:37:06,707 Estoy teniendo un déjà vu. 420 00:37:06,708 --> 00:37:08,541 Piensas igual que tu mamá... 421 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 ¿Qué mierda? 422 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Que no tengas estómago para matar no significa que no pasará. 423 00:37:17,291 --> 00:37:20,290 No finjas que tus acciones no traen consecuencias. 424 00:37:20,291 --> 00:37:22,458 - Ahora hablas como Lester. - Vamos. 425 00:37:23,833 --> 00:37:24,791 "Vamos". 426 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 Carajo. 427 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - Owen... - ¿Qué? 428 00:37:43,875 --> 00:37:45,083 Métete al maletero. 429 00:37:54,458 --> 00:37:55,583 Nos vendiste. 430 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 ¿Puedes culparme? 431 00:37:59,833 --> 00:38:02,165 Le dije al FSB que quisiste reclutarme, 432 00:38:02,166 --> 00:38:04,583 pero que sería agente doble para ellos. 433 00:38:05,166 --> 00:38:07,124 Vienen en un vuelo a buscarte. 434 00:38:07,125 --> 00:38:11,457 En dos horas, les entregaré a un agente de EE. UU. y a otro de Corea 435 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 por una pequeña fortuna y un ascenso. 436 00:38:17,000 --> 00:38:18,875 Sí que saliste a tu madre. 437 00:38:20,416 --> 00:38:22,000 Pero no les sirvo muerto. 438 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Eso significa que no apretarás el gatillo. 439 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 No hagas eso. 440 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 Quizá no pueda matarte, pero no te necesitan con rótulas. 441 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 O con pies. 442 00:38:35,041 --> 00:38:36,000 O pelotas. 443 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 Entiendo. 444 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Suelta el arma y métete ahí, carajo. 445 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Solo cargué tres cartuchos, Owen. 446 00:39:27,125 --> 00:39:28,708 Te queda uno. 447 00:39:29,625 --> 00:39:31,500 ¿Y después qué harás? 448 00:40:42,333 --> 00:40:43,458 ¿Estás con Nichka? 449 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 Algo así. 450 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Nos vendió al FSB. 451 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - ¡Mierda! Claro. - ¿Dónde está ahora? 452 00:40:54,166 --> 00:40:55,082 En el maletero. 453 00:40:55,083 --> 00:40:58,916 Pero viene un equipo del FSB a recogernos en el aeródromo local. 454 00:40:59,750 --> 00:41:00,583 Owen... 455 00:41:01,666 --> 00:41:02,500 Debo colgar. 456 00:41:03,458 --> 00:41:04,957 Llamaré cuando los tenga. 457 00:41:04,958 --> 00:41:05,875 ¡Owen! 458 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 ¿Sí, señor? 459 00:41:24,000 --> 00:41:26,499 Desciframos el código del mecanismo. 460 00:41:26,500 --> 00:41:30,832 Está desactivado, se acabó la amenaza. Eliminen al coreano y vuelvan. 461 00:41:30,833 --> 00:41:33,125 Excelente noticia, señor. 462 00:41:33,875 --> 00:41:36,791 El problema es que Jang Kyun no está con nosotros. 463 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 ¿Dónde está? 464 00:41:39,791 --> 00:41:41,166 Los rusos lo tienen. 465 00:41:43,916 --> 00:41:44,750 De acuerdo. 466 00:41:46,250 --> 00:41:47,333 Bien, escuchen. 467 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Cuando los rusos torturen y de seguro dobleguen a este tipo, 468 00:41:52,416 --> 00:41:57,416 revelará todos los secretos que tanto nos esforzamos por mantener. 469 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Necesito que uno de ustedes mate al coreano y evite eso. 470 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 Por desgracia, señor, no es posible. 471 00:42:05,041 --> 00:42:06,541 Sí, es posible. 472 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Lo haré, señor. Con una condición. 473 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 ¿Tengo opciones? ¿Qué quieres a cambio? 474 00:42:12,208 --> 00:42:13,624 La estación de Moscú. 475 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 ¿Y lo de asegurar mi futuro? 476 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 Y que se perdonen todos mis errores. 477 00:42:17,666 --> 00:42:19,082 Hecho. 478 00:42:19,083 --> 00:42:21,082 - Señor... - No jodas, Walter. 479 00:42:21,083 --> 00:42:23,415 No queda otra. ¿Quieres poder negarlo? 480 00:42:23,416 --> 00:42:24,625 Sal ahora. 481 00:42:41,166 --> 00:42:42,999 Gilbane, tienes tu oportunidad. 482 00:42:43,000 --> 00:42:45,957 Señor, Hendricks fue a recuperar a Jang Kyun. 483 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 No queremos recuperarlo. 484 00:42:47,541 --> 00:42:51,082 Y si capturan a ese abogado, iríamos todos presos. 485 00:42:51,083 --> 00:42:52,540 No dejen cabos sueltos. 486 00:42:52,541 --> 00:42:53,583 Sí, señor. 487 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Eres muy desagradable. 488 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 Me dedico a obtener resultados, Lester. 489 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 Y la balanza se inclinó hacia mí. 490 00:43:04,416 --> 00:43:07,250 Te acoplas o te paso por encima. 491 00:43:20,625 --> 00:43:22,624 - Hora de irnos. - ¿Y si no quiero? 492 00:43:22,625 --> 00:43:24,874 Levántate, no tengo ganas de oírte. 493 00:43:24,875 --> 00:43:27,833 - Pero voy de poca gana. - Me importa un carajo. 494 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Siempre recordaré este tiempo juntos. 495 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Tiene prohibido volver a Corea. 496 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Sí, me lo imaginaba. 497 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Cuando todo esto termine 498 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 y ambos estemos agotados o hayamos dejado este trabajo, 499 00:43:51,666 --> 00:43:52,541 búscame. 500 00:43:53,083 --> 00:43:54,541 Te invitaré a cenar. 501 00:48:00,625 --> 00:48:02,625 Bien, tranquila. Tengo que orinar. 502 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Carajo. 503 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Mierda. 504 00:48:08,791 --> 00:48:09,625 Lo siento. 505 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 La jefa me dijo que no dejara testigos. 506 00:48:13,875 --> 00:48:17,125 - Así que no ruegues. - No voy a rogar como nenita. 507 00:48:18,250 --> 00:48:20,375 O mejor sí. Por favor, no me mates. 508 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 ¡Carajo! 509 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Casi me voy para arriba. Eres mi ángel guardián, de verdad. 510 00:48:47,791 --> 00:48:48,750 Lo siento. 511 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Ya no tiene importancia. 512 00:48:52,875 --> 00:48:53,750 Sí. 513 00:48:56,916 --> 00:48:59,666 Perdí el rumbo y me olvidé de lo importante. 514 00:49:03,375 --> 00:49:04,208 Tú. 515 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 El bebé. 516 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 Al llegar a Moscú, 517 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 nos van a separar. 518 00:49:23,458 --> 00:49:26,416 Cuando se den cuenta de que no sabes nada de valor, 519 00:49:28,833 --> 00:49:31,083 te enviarán a un campo de prisioneros. 520 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 No te volveré a ver. 521 00:49:35,958 --> 00:49:39,791 El futuro no está escrito. Tus amigos podrían venir a rescatarnos. 522 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 No son mis amigos. 523 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 No. 524 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - No. - No... 525 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Nadie vendrá a salvarnos. 526 00:49:54,708 --> 00:49:55,625 No. 527 00:49:57,708 --> 00:49:58,541 Hola. 528 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 ¿Owen? 529 00:50:15,541 --> 00:50:16,375 Hola. 530 00:50:18,041 --> 00:50:19,000 ¿Puedes caminar? 531 00:50:20,250 --> 00:50:21,708 - Sí. - Bien. 532 00:50:22,958 --> 00:50:23,833 Levántate. 533 00:50:25,166 --> 00:50:26,791 Hay que salvar a tu esposa. 534 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee. 535 00:50:35,416 --> 00:50:36,415 Encantado. 536 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Gracias. 537 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 ¿A quién le disparo primero? 538 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 No puedes matarlos. Son míos. 539 00:52:54,416 --> 00:52:55,250 Oigan. 540 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 Vamos a salir manejando 541 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 y nadie nos verá. 542 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 ¡Puta madre! Agárrense. 543 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 ¡Oigan! ¡Por aquí! 544 00:53:42,666 --> 00:53:43,540 ¿Adónde vamos? 545 00:53:43,541 --> 00:53:45,333 Prepárense para nadar. 546 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 ¡Vamos! 547 00:53:51,166 --> 00:53:51,999 Vamos... 548 00:53:52,000 --> 00:53:54,750 Salgan, salgan. Vamos. 549 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Llama a la guardia costera... 550 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Te dije lo que pasaría si fallabas. 551 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 ¡Vamos! 552 00:54:48,125 --> 00:54:50,165 - Alerta roja, bahía este. - Aquí. 553 00:54:50,166 --> 00:54:52,041 - Paren al barco coreano. - Sí. 554 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 ¡Vamos! 555 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 ¡Ahí están! Ve tras ellos. 556 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Oye, Les, no te levantes, ¿sí? 557 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Bien. 558 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 ¡Desátame! 559 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 ¡Mierda! 560 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Gracias por el rescate. 561 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 Veo el barco. Nos acercamos. 562 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Acelera. Acércate más. 563 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Vamos, vamos. 564 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 ¡Disparen! 565 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 ¡Mierda! 566 00:56:20,125 --> 00:56:22,083 Equipo de protección, suban. 567 00:56:39,833 --> 00:56:42,708 ¡Saluden a la Marina de EE. UU., imbéciles! 568 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Aborten, aborten. Vámonos de aquí. 569 00:56:51,291 --> 00:56:54,124 Guardacostas 3, ¿cuál es su situación? 570 00:56:54,125 --> 00:56:55,541 ¿Guardacostas 3? 571 00:56:59,500 --> 00:57:01,583 ¡Eso es! ¡Sí! 572 00:57:19,750 --> 00:57:21,374 Les agradezco la ayuda. 573 00:57:21,375 --> 00:57:23,750 Es divertido asustar a los rusos. 574 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 ¿Nos darías un momento? 575 00:57:28,916 --> 00:57:31,291 No tarden. Estamos por sumergirnos. 576 00:57:45,958 --> 00:57:47,166 "Gracias" se queda... 577 00:57:48,250 --> 00:57:49,250 muy corto. 578 00:57:50,666 --> 00:57:51,500 Quizá. 579 00:57:53,625 --> 00:57:54,583 Pero lo tomo. 580 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 ¿Y ahora qué? 581 00:58:05,708 --> 00:58:06,625 Eso depende. 582 00:58:07,791 --> 00:58:11,500 Recomiendo que digamos que Nan Hee y tú murieron en Vladivostok 583 00:58:12,208 --> 00:58:16,583 mientras la CIA les da otras identidades y una cuenta bancaria en EE. UU. 584 00:58:18,083 --> 00:58:19,875 El precio será tu silencio. 585 00:58:21,833 --> 00:58:22,958 Quieres reclutarme. 586 00:58:23,583 --> 00:58:24,416 Sí. 587 00:58:25,291 --> 00:58:26,250 Así parece. 588 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 ¿Qué dices? 589 00:58:30,958 --> 00:58:32,999 ¿Quieres vivir feliz con tu esposa 590 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 o volver a Corea y que te encierren por traición? 591 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Visto de esa manera, no tengo elección, ¿no? 592 00:58:46,166 --> 00:58:47,708 Deberíamos bajar. 593 01:00:24,333 --> 01:00:28,250 Subtítulos: Juan Vega