1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Anteriormente...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Nan Hee está en el peor lugar de Rusia.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Pero, para rescatar a tu amada,
precisamos saber dónde la tienen.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Un activo puede rastrearla.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- ¿Y ellos?
- Intentaron matarnos.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
¿Tienen experiencia operacional?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
¿Quieres que apruebe
una misión encubierta en Rusia?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
No, ya tengo un equipo táctico
liderado por Gilbane.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Háganlo.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Tenemos que salir de Corea ya.
11
00:00:29,333 --> 00:00:31,374
Conozco a alguien con un barco.
12
00:00:31,375 --> 00:00:33,083
Vayamos por tu esposa.
13
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSIA
14
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
Este es el bigwang.
15
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Está bien, ya entendí.
16
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Atentos. Vienen los guardacostas.
17
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
¡Mierda!
18
00:01:44,916 --> 00:01:47,083
- ¿Qué haces?
- Es Nichka. Silencio.
19
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Este no es un buen momento.
20
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Voy de camino al recinto de la Yakuza.
21
00:01:53,833 --> 00:01:57,333
Genial. Llegamos al puerto.
Chíflame cuando hagas contacto.
22
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- ¿"Chíflame"?
- No sé.
23
00:02:04,833 --> 00:02:05,958
Buen día, señor.
24
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
¿Hablan coreano?
25
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
¿Inglés?
26
00:02:12,500 --> 00:02:14,916
Sí, inglés.
27
00:02:18,500 --> 00:02:21,166
¿Cuál es el propósito
de su visita a Rusia?
28
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Pesca.
29
00:02:23,750 --> 00:02:26,708
Somos parte de...
30
00:02:27,208 --> 00:02:30,915
un pequeño colectivo de pesca coreano
31
00:02:30,916 --> 00:02:35,207
que quiere expandir mercado.
32
00:02:35,208 --> 00:02:37,332
¿Y cómo pagarán mis honorarios?
33
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
¿Honorarios?
34
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Dólar americano.
35
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Dame dinero.
36
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Dame uno más. Uno más.
37
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Pagamos.
38
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Gracias.
39
00:03:11,750 --> 00:03:12,583
Vamos.
40
00:03:15,250 --> 00:03:16,083
Mierda.
41
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
EL NOVATO
42
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Les agradezco.
43
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
¿Qué tal? Soy Owen.
44
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Sin nombres.
45
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Claro.
46
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Te llamaré Fortachón, ella es Oyuelos,
47
00:03:49,291 --> 00:03:51,958
tú eres Miss Simpatía,
y tú, Corvette Rojo.
48
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
¿Qué? Ya voy a mejorar.
49
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
No toques.
50
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Espero que hayan traído para todos.
51
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
Si intercambiamos disparos, perdemos.
52
00:04:06,000 --> 00:04:08,082
Hay que ser sigilosos y rápidos,
53
00:04:08,083 --> 00:04:10,582
entrar y salir sin que se den cuenta.
54
00:04:10,583 --> 00:04:13,332
Siempre y cuando Nichka
haga bien su trabajo,
55
00:04:13,333 --> 00:04:15,166
quizá podamos lograrlo.
56
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Van a morir muy mal.
57
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
Debemos protegernos
y a la agencia cuando eso pase.
58
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Por eso la señorita Salazar
nos cubrirá las espaldas.
59
00:04:24,875 --> 00:04:25,708
¿Amelia?
60
00:04:27,791 --> 00:04:29,874
"Estos son los hechos a la fecha.
61
00:04:29,875 --> 00:04:32,665
Se autorizó
a Owen Hendricks y Lester Kitchens
62
00:04:32,666 --> 00:04:36,125
a investigar un tema de RR. HH.
en la República de Corea.
63
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Se perdió la comunicación hace 24 horas
y ambos actúan por su cuenta.
64
00:04:42,541 --> 00:04:46,040
Por tanto, cualquier acción posterior
a la fecha de ayer
65
00:04:46,041 --> 00:04:49,166
no está sancionada por la CIA".
66
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Ahora que estamos cubiertos legalmente...
67
00:05:16,625 --> 00:05:18,582
¿cómo se contiene esta pesadilla?
68
00:05:18,583 --> 00:05:21,832
Intento localizar
al agente Kim y los estadounidenses...
69
00:05:21,833 --> 00:05:24,458
Subdirectora Cho, no me venga con eso.
70
00:05:25,458 --> 00:05:29,957
El agente Kim y los estadounidenses
operaron de forma encubierta aquí mismo,
71
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
y usted dejó que sucediera.
72
00:05:31,791 --> 00:05:35,582
Sí, señor. Voy logrando avances
con el abogado al que detuvimos.
73
00:05:35,583 --> 00:05:37,291
Que sea más rápido.
74
00:05:37,791 --> 00:05:40,999
La CIA envió a otra abogada
para llevárselo.
75
00:05:41,000 --> 00:05:43,708
Necesitamos una solución antes de eso.
76
00:05:44,333 --> 00:05:46,582
¿Entiende, subdirectora Cho?
77
00:05:46,583 --> 00:05:47,665
No fallaré.
78
00:05:47,666 --> 00:05:48,958
Procure que sea así.
79
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Si no tiene esto bajo control
para cuando haya que soltar a ese abogado,
80
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
usted ocupará esa celda.
81
00:05:58,208 --> 00:05:59,125
¿Entiende?
82
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
¿Quién eres?
83
00:06:28,250 --> 00:06:30,625
No te preocupes por mi nombre.
84
00:06:31,291 --> 00:06:33,000
Preocúpate por mi trabajo.
85
00:06:33,583 --> 00:06:34,708
Soy krysha.
86
00:06:35,458 --> 00:06:36,707
¿Sabes qué significa?
87
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Eres sicaria de la mafia rusa.
88
00:06:38,833 --> 00:06:39,750
Sí.
89
00:06:40,416 --> 00:06:44,375
La misma mafia
que les permite operar dentro del país.
90
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
Me envió el Obshchak
para gritarle a tu jefe.
91
00:06:48,791 --> 00:06:53,583
Así que, a menos que quieras que mi gente
convierta su casita en un cráter,
92
00:06:54,166 --> 00:06:55,291
llévame con él.
93
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
Todo esto es un malentendido.
94
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
Ya hablé con nuestro contacto...
95
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
Eso dices. Pero, aunque sea cierto,
él no nos contó nada,
96
00:07:09,083 --> 00:07:11,250
y ahora descansa en pedazos.
97
00:07:11,750 --> 00:07:13,999
Me dieron su territorio,
98
00:07:14,000 --> 00:07:16,707
incluida una tajada
por la empleada coreana
99
00:07:16,708 --> 00:07:19,125
a la que secuestraron en suelo ruso.
100
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
Y como se portaron mal,
me quedaré con un 10 % extra del total.
101
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
Eso no es razonable.
102
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
No la secuestramos para pedir rescate.
103
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Se enteró de un cargamento de drogas
y teníamos que silenciarla.
104
00:07:32,125 --> 00:07:34,290
¿Y esa transacción ya concluyó?
105
00:07:34,291 --> 00:07:35,208
Sí.
106
00:07:35,708 --> 00:07:39,166
Entonces, llévame con ella
para ver si aún tiene valor.
107
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Las condiciones son deplorables.
108
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Apenas hay banchan.
¿Y dónde está el kongjaban, por Dios?
109
00:08:40,625 --> 00:08:42,999
Puede comer todo lo que quiera
110
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
si muestra una pizca de cooperación.
111
00:08:50,791 --> 00:08:53,165
Mira, me caes bien, Grace.
112
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
A pesar de todo este drama.
113
00:08:56,041 --> 00:08:59,124
En otra vida, te habría llenado
de gestos románticos,
114
00:08:59,125 --> 00:09:01,749
y te gustarían, pero me habrías rechazado.
115
00:09:01,750 --> 00:09:05,082
Y habría tenido que aceptarlo
para seguir siendo amigos.
116
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Pero no podemos ser amigos
en esta vida, Grace.
117
00:09:08,333 --> 00:09:12,499
Y me encantaría darte una puntita
de información útil pero inofensiva
118
00:09:12,500 --> 00:09:15,582
para compensar tantos engaños,
pero no puedo.
119
00:09:15,583 --> 00:09:18,624
Porque, en cuanto me pusieron las esposas,
120
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
dejé de dar, solo recibo.
121
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
De lo contrario, me encarcelan en casa.
122
00:09:24,458 --> 00:09:30,583
Así que, por favor, agreguen
más guarniciones con mi próxima comida.
123
00:09:31,291 --> 00:09:32,125
¿Bien?
124
00:09:33,333 --> 00:09:34,166
Bien.
125
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Esto está muy rico.
126
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
Es la base de un plan de acción:
nada de civiles.
127
00:09:46,625 --> 00:09:48,207
Lástima. Es su barco.
128
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
Y ya está jugada.
Así que, si quiere quedarse, se queda.
129
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
O encerramos a tu mujerzuela en el baño
hasta que terminemos.
130
00:09:55,375 --> 00:09:56,540
Vete a la mierda.
131
00:09:56,541 --> 00:09:59,749
Bueno, calmémonos un poco, ¿sí?
132
00:09:59,750 --> 00:10:02,540
Nada de esta operación sigue las reglas,
133
00:10:02,541 --> 00:10:04,332
así que hay que adaptarse.
134
00:10:04,333 --> 00:10:06,540
No podemos ni planificar nada.
135
00:10:06,541 --> 00:10:08,000
- Si llamara...
- Nichka.
136
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
¿Qué pasa, rubia?
137
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
Tienen problemas.
138
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- ¿Viste a Nan Hee?
- Sí, pero es una fortaleza.
139
00:10:15,125 --> 00:10:17,249
La única forma de rescatarla
140
00:10:17,250 --> 00:10:20,207
es con vehículos blindados
y con infantería.
141
00:10:20,208 --> 00:10:21,332
¿Está bien?
142
00:10:21,333 --> 00:10:25,499
No. Su celda es como un ataúd
y, claramente, la golpearon.
143
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
El trauma quedará,
pero no vi heridas físicas permanentes.
144
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Sé más específica sobre el lugar.
Debe haber una forma de llegar a ella.
145
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
No la hay.
146
00:10:38,125 --> 00:10:42,624
Es un edificio fortificado
en un puerto que ellos controlan.
147
00:10:42,625 --> 00:10:46,707
Conté 30 hombres,
pero supongo que debe haber el doble.
148
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Y aunque pudieran entrar,
es un laberinto de escaleras y pasillos.
149
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Quedarían atrapados en un tiroteo.
150
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
¿Sospechan de ti?
151
00:10:54,833 --> 00:10:55,915
No.
152
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Les pedí una parte del rescate,
pero ¿ustedes no quisieron pagar?
153
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Sí, pedían una locura...
154
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
Da igual. La única opción
es retomar lo de la aseguradora.
155
00:11:05,333 --> 00:11:07,790
Decimos que la empresa aceptó pagar más.
156
00:11:07,791 --> 00:11:10,999
Y podemos hacer que nos la traigan.
157
00:11:11,000 --> 00:11:15,124
Las aseguradoras de rescate
no pueden negociar en suelo ruso.
158
00:11:15,125 --> 00:11:16,999
- Lo decretó EE. UU.
- Es así.
159
00:11:17,000 --> 00:11:19,915
Si la Yakuza sale en barco
con un grupo reducido,
160
00:11:19,916 --> 00:11:22,790
nos metemos, los matamos
y sacamos a la rehén.
161
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
Y salimos a mar abierto.
162
00:11:24,458 --> 00:11:28,665
Nichka, ¿puedes quedarte con ellos,
así nos avisas si sucede algo?
163
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Mientras me paguen de verdad...
164
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Sí, claro.
- Entonces, haz la llamada.
165
00:11:38,708 --> 00:11:40,166
Kenta, amigo.
166
00:11:40,666 --> 00:11:43,207
Soy Mike Fisk,
de la aseguradora de rescate.
167
00:11:43,208 --> 00:11:45,000
Tengo buenas noticias.
168
00:11:49,000 --> 00:11:52,540
¿Sabes qué?
Ojalá el intercambio fuera esta noche.
169
00:11:52,541 --> 00:11:55,124
Que sea de día
aumenta el factor de riesgo.
170
00:11:55,125 --> 00:11:56,500
Es lo que hay.
171
00:12:00,541 --> 00:12:04,957
¿Hablaremos de lo que sigue
si es que sobrevivimos?
172
00:12:04,958 --> 00:12:07,625
¿Por eso de que casi me matas?
173
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Sí.
174
00:12:15,041 --> 00:12:15,958
Solo diré esto.
175
00:12:18,833 --> 00:12:20,666
Me ayudas a asegurar mi futuro,
176
00:12:21,333 --> 00:12:23,750
y no tendré que mirar hacia atrás.
177
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Me parece justo.
178
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Pero...
179
00:12:31,000 --> 00:12:32,166
si alguna vez...
180
00:12:32,791 --> 00:12:34,333
intentas matarme de nuevo,
181
00:12:35,583 --> 00:12:37,333
te arranco la puta cabeza.
182
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
También es justo.
183
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
¿Tienes miedo?
184
00:12:55,708 --> 00:12:57,250
Sí, claro que tengo miedo.
185
00:12:58,791 --> 00:13:01,500
No es mi zona de confort.
Soy abogado, carajo.
186
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
No te creo, Owen.
187
00:13:10,750 --> 00:13:14,040
El caos y el peligro
siempre fueron tu zona de confort.
188
00:13:14,041 --> 00:13:16,791
En especial, desde que murió tu papá.
189
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Sí, pero eso no significa
que no tenga miedo.
190
00:13:24,208 --> 00:13:25,416
Es mejor que estar...
191
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
triste.
192
00:13:44,333 --> 00:13:46,250
Alguien muy sabio dijo una vez
193
00:13:46,958 --> 00:13:51,708
que el dolor es todo ese amor
que nos queda dentro por los que perdimos.
194
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Está bien estar triste.
195
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Estoy aquí. Estás a salvo.
196
00:14:33,583 --> 00:14:34,708
¿Y si fallo?
197
00:14:38,625 --> 00:14:42,166
Busco la redención
en la historia de amor de Jang Kyun, pero...
198
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
¿y si es otra misión egoísta
que termina lastimando a todos?
199
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
Es mejor luchar por el amor
que abandonarlo.
200
00:15:12,125 --> 00:15:12,958
Hola.
201
00:15:13,625 --> 00:15:14,541
¿Dormiste?
202
00:15:16,250 --> 00:15:18,041
Sí, es una pregunta estúpida.
203
00:15:23,333 --> 00:15:25,625
No puedo ni imaginar cómo debes estar.
204
00:15:27,541 --> 00:15:29,499
Pero, como tu amigo, yo...
205
00:15:29,500 --> 00:15:33,416
Corrijo. Como abogado
de la agencia a la que chantajeas...
206
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
y una especie de amigo tuyo,
207
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
creo que deberías quedarte aquí.
208
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
Para rescatarla,
hay que ser frío y no emocional.
209
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
Diremos que te enfermaste,
que perdiste el vuelo.
210
00:15:48,083 --> 00:15:51,707
Tendrías que matarme
para que no fuera a buscar a mi esposa.
211
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Sí, pensé que dirías eso.
Pero si ella dice quién eres...
212
00:15:55,625 --> 00:15:56,625
No lo hará.
213
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NO ME CONOCES
214
00:16:02,333 --> 00:16:03,750
No soy tu amigo, Owen.
215
00:16:04,375 --> 00:16:06,999
Te mataría en un santiamén para salvarla.
216
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Lo sé.
217
00:16:11,250 --> 00:16:13,625
Pero solo a un amigo le confiesas eso.
218
00:16:17,125 --> 00:16:19,957
Por más que agradezco tu ayuda,
219
00:16:19,958 --> 00:16:23,166
solo confío en mí para rescatarla.
220
00:16:25,291 --> 00:16:27,833
La salvaré o moriré en el intento.
221
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Señor.
222
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
No estamos conversando.
223
00:16:53,791 --> 00:16:56,707
Nuestra gente en el lugar
no envió un mensaje
224
00:16:56,708 --> 00:16:59,416
de que en una hora
no se hará una operación.
225
00:17:00,666 --> 00:17:01,708
Entiendo.
226
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Creo. Me estoy perdiendo un poco
con tantas negaciones.
227
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Como no va a suceder,
no habrá supervisión operacional.
228
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Pero podría haber
un enlace de video en SCIF-13B,
229
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
que se cerró por mantenimiento.
230
00:17:20,375 --> 00:17:22,082
Gracias por el aviso, señor,
231
00:17:22,083 --> 00:17:25,457
pero ya no quiero meterme más en ese tema.
232
00:17:25,458 --> 00:17:27,250
Tengo mucho que hacer.
233
00:17:28,000 --> 00:17:29,125
Quizá sea lo mejor.
234
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Carajo.
235
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Perdemos el tiempo.
236
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Cuando abran el maletín, se pudre todo.
237
00:18:22,208 --> 00:18:24,375
Mejor que entren antes de eso.
238
00:18:24,916 --> 00:18:28,165
Púlsalo cuando veas a la rehén.
Tardaremos 45 segundos.
239
00:18:28,166 --> 00:18:29,333
Entendido.
240
00:18:36,250 --> 00:18:37,540
¿Te veo al otro lado?
241
00:18:37,541 --> 00:18:38,500
Más te vale.
242
00:18:39,000 --> 00:18:42,665
Aunque la trágica muerte de mi primer amor
a manos de la Yakuza
243
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
sería un gran trasfondo.
244
00:18:45,625 --> 00:18:46,458
Buena actitud.
245
00:18:50,458 --> 00:18:52,250
Bueno, Corvette. No la cagues.
246
00:19:39,958 --> 00:19:42,416
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
247
00:20:00,416 --> 00:20:01,416
Buenas, chicos.
248
00:20:02,083 --> 00:20:03,583
No hacen falta las armas.
249
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Muy bien.
250
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Ey, no hay dinero
hasta que veamos a la rehén.
251
00:20:43,333 --> 00:20:44,166
Kenta.
252
00:20:46,916 --> 00:20:49,124
Me alegra que podamos resolver esto.
253
00:20:49,125 --> 00:20:50,875
¿Me presentará a su amiga?
254
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
No.
255
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Muéstrenme el dinero.
- Primero veamos a la mujer.
256
00:21:06,833 --> 00:21:07,875
Por favor.
257
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Aquí vamos.
258
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Trabajadora Kim, soy Jung Si-Woo.
259
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
NO ME CONOCES
260
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
Venimos a pagar su rescate.
261
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
En inglés.
262
00:21:29,500 --> 00:21:32,583
Solo le digo que estamos aquí
para pagar su rescate.
263
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
¡Abortamos!
264
00:21:40,833 --> 00:21:42,332
Mierda.
265
00:21:42,333 --> 00:21:43,458
No puede parar.
266
00:21:44,000 --> 00:21:46,957
No hay opción.
No podemos atacar con los rusos ahí.
267
00:21:46,958 --> 00:21:48,040
Nos matarían,
268
00:21:48,041 --> 00:21:51,332
o peor, nos juzgarían por espionaje
y nos torturarían.
269
00:21:51,333 --> 00:21:52,874
No, no dejaremos a Owen.
270
00:21:52,875 --> 00:21:56,708
No podemos avanzar.
Y en dos minutos, será demasiado tarde.
271
00:21:58,625 --> 00:22:00,041
- No lo dejaré.
- No...
272
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- La misión fracasó.
- Lo sé.
273
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Envié a los otros al bote de escape.
Debemos irnos.
274
00:22:10,916 --> 00:22:12,041
¿Qué mierda?
275
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Ya tienen lo que querían.
276
00:22:19,791 --> 00:22:20,833
Dennos el dinero.
277
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Por supuesto.
278
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Pero antes me gustaría agradecerle
en nombre de nuestra empresa
279
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
porque pudimos llegar
a una resolución pacífica.
280
00:22:30,791 --> 00:22:32,415
Creo que fue Churchill...
281
00:22:32,416 --> 00:22:33,583
Silencio.
282
00:22:36,833 --> 00:22:37,666
Bueno.
283
00:22:51,625 --> 00:22:52,791
Denme a la mujer.
284
00:23:54,125 --> 00:23:55,500
No podíamos hacer nada.
285
00:24:23,458 --> 00:24:24,833
Te engañaron.
286
00:24:25,333 --> 00:24:27,375
Mis jefes no estarán contentos.
287
00:24:30,250 --> 00:24:31,125
Vamos.
288
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Es mejor luchar por el amor
que abandonarlo.
289
00:25:07,458 --> 00:25:08,790
¿Qué tan mal?
290
00:25:08,791 --> 00:25:13,290
No sé. Cuando el mejor de los casos
es que estén muertos, ¿importa?
291
00:25:13,291 --> 00:25:14,375
Claro que sí.
292
00:25:16,541 --> 00:25:18,500
Debe modificar el legajo de Owen.
293
00:25:19,041 --> 00:25:21,790
No, señor. Que lo haga otro.
294
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
No hay nadie más.
295
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Su trabajo ahora es proteger a la agencia.
296
00:25:26,166 --> 00:25:27,875
- No lo haré.
- Lo hará.
297
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Me siguió hasta aquí
para asegurar su futuro.
298
00:25:35,625 --> 00:25:38,249
En seguridad nacional se gana bien.
299
00:25:38,250 --> 00:25:40,499
Pero ese futuro tiene un precio.
300
00:25:40,500 --> 00:25:43,332
Y ahora es cuando hay que pagarlo.
301
00:25:43,333 --> 00:25:45,999
Así que vaya abajo ahora
302
00:25:46,000 --> 00:25:48,207
y empiece a inflar el legajo de Owen
303
00:25:48,208 --> 00:25:50,540
con todos los pecados que la CIA tenga
304
00:25:50,541 --> 00:25:54,082
para que este fracaso
se le quede pegado a él.
305
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Y que quede fuera del registro
306
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
para que podamos decirle al GCE
que se perdió entre tanta burocracia.
307
00:26:01,541 --> 00:26:02,583
Sí, señor.
308
00:26:08,500 --> 00:26:12,083
No había entendido
el precio que pagaría por venir aquí.
309
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
Ahora ya lo sabe.
310
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Estás jodida.
311
00:28:25,375 --> 00:28:26,416
¿Yo, jodida?
312
00:28:27,708 --> 00:28:32,249
Enviaron a agentes encubiertos a Corea
sin declararlos,
313
00:28:32,250 --> 00:28:34,582
bajo la fachada de abogados.
314
00:28:34,583 --> 00:28:35,750
Error.
315
00:28:36,250 --> 00:28:37,124
Son abogados.
316
00:28:37,125 --> 00:28:38,999
Reclutaron a uno de los míos.
317
00:28:39,000 --> 00:28:40,624
Ese tipo nos extorsiona,
318
00:28:40,625 --> 00:28:44,624
y el otro secuestró a una estadounidense
en un hotel de Washington.
319
00:28:44,625 --> 00:28:46,082
No sé nada de eso.
320
00:28:46,083 --> 00:28:47,290
Mentira.
321
00:28:47,291 --> 00:28:49,582
Vamos, Grace. No tienes nada a favor.
322
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Ambas sabemos que la CIA
recuperará a Janus Ferber
323
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
apoyándose en 50 años
de leyes de inteligencia.
324
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Pero tienes
dos factores impredecibles ahí afuera.
325
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Un agente con un dedo en el gatillo
que actúa por cuenta propia
326
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
y un chico rico
que te viste forzada a utilizar
327
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
y que no paró de dar nombres
en cuanto lo atrapamos.
328
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
¿Cuál es su propuesta?
329
00:29:25,500 --> 00:29:26,666
¿Había alguna?
330
00:29:28,458 --> 00:29:30,999
Con tanto a favor que creen que tienen,
331
00:29:31,000 --> 00:29:34,249
no perderían el tiempo conmigo
si no hubiera una.
332
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Lo creas o no, soy tu única esperanza
de conservar tu trabajo.
333
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
Claramente, tu carrera está en peligro.
334
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
Podrías pasar tiempo en prisión.
335
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Pero, si colaboras,
336
00:29:47,875 --> 00:29:52,207
podría ayudarte a armar un relato
que te proteja de cualquier daño.
337
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
¿Cómo?
338
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Te ayudaremos a echarle el muerto
a Owen Hendricks.
339
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Carajo.
340
00:31:13,583 --> 00:31:14,416
¡Nikolai!
341
00:31:19,083 --> 00:31:19,916
Nikolai...
342
00:32:45,083 --> 00:32:46,624
Debemos hacer la llamada.
343
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
Nos falta información.
344
00:32:49,000 --> 00:32:49,915
¡Déjenme salir!
345
00:32:49,916 --> 00:32:53,083
¿Qué más? Fue un desastre.
Hay que alertar a Langley.
346
00:32:56,458 --> 00:32:57,708
Es un número ruso.
347
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
¿Hola?
348
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Estoy vivo.
349
00:33:02,625 --> 00:33:03,707
No mentiré.
350
00:33:03,708 --> 00:33:05,374
Muerto nos servías más.
351
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
¡Owen! ¡Me encerraron!
352
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
¿Dónde estás?
353
00:33:09,458 --> 00:33:11,166
Estoy en una casa flotante.
354
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
No muy lejos.
355
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Muelle Ozernyy, 317.
356
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Genial. Mueve esa cosa y vámonos a casa.
357
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
No puedo. No hasta que rescate
a Jang Kyun y a su esposa.
358
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
¿Estás loco? ¿Está loco?
359
00:33:27,333 --> 00:33:32,415
¿Cómo mierda harás tú, un puto abogado
sin entrenamiento en operaciones ni apoyo,
360
00:33:32,416 --> 00:33:34,207
lo que mi equipo no pudo?
361
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
No lo sé.
362
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
- Pero no puedo dejarlos aquí.
- Sí puedes.
363
00:33:39,291 --> 00:33:40,207
¡No, no puedo!
364
00:33:40,208 --> 00:33:44,374
No podemos dejarlos con los rusos,
revelarán todos nuestros secretos.
365
00:33:44,375 --> 00:33:46,874
- Y a nivel humano...
- A la mierda eso.
366
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
No puedo.
367
00:33:50,166 --> 00:33:51,041
No los dejaré.
368
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Tú y Lester están muertos por dentro.
369
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Si ya eran así o este trabajo
mató esa parte de ustedes, no lo sé.
370
00:33:59,541 --> 00:34:03,500
Pero, si me voy, seré igual,
y no quiero estar muerto por dentro.
371
00:34:06,500 --> 00:34:07,625
Escucha, Owen,
372
00:34:08,208 --> 00:34:11,250
toda esa estupidez de la nobleza
es muy de ingenuo.
373
00:34:14,083 --> 00:34:18,082
Pero, si vas a hacer esto,
déjame enviar a Nichka para que te ayude.
374
00:34:18,083 --> 00:34:19,000
Bien.
375
00:34:20,416 --> 00:34:21,250
Gracias.
376
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Maldito imbécil.
- Es tu chico.
377
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Por favor, necesita un médico. ¡Por favor!
378
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Gracias por la demostración de fuerza.
379
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
El FSB está aquí.
380
00:34:44,791 --> 00:34:45,625
Ya me voy.
381
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Nos prometiste el espía estadounidense.
382
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Aún puedo traerlo.
383
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moscú envió a un equipo
por los prisioneros.
384
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Su avión llegará en cuatro horas.
385
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Tienes hasta entonces
para traernos lo que prometiste.
386
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Si no, ya sabes.
387
00:35:32,375 --> 00:35:33,915
- ¿Sí?
- ¿Dónde estás?
388
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Escapando. Ya está involucrado el FSB.
389
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Negativo. Necesito que me traigas a Owen.
390
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
¿Dónde está? ¿Y tú?
391
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Eso no importa hasta que lo tengas.
Muelle Ozernyy, 317.
392
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Debes pagarme más.
393
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Con el FSB en esto,
se ha vuelto mucho más peligroso.
394
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
De acuerdo.
395
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Tráeme a Owen,
y le agregaré un cero al total.
396
00:35:54,666 --> 00:35:55,707
Tráeme al chico,
397
00:35:55,708 --> 00:35:59,958
o te juro por Dios que lo último que haga
será hacerte pedazos.
398
00:36:04,625 --> 00:36:05,833
¿Qué estoy haciendo?
399
00:36:06,375 --> 00:36:10,749
Qué locura. No tengo un plan,
ni la habilidad. Ni cerebro, claramente.
400
00:36:10,750 --> 00:36:14,250
Ni sé si me entiendes
o si tienes un traumatismo craneal.
401
00:36:16,333 --> 00:36:17,500
Será el calcetín...
402
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
¡Oye!
403
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Cielos.
404
00:36:30,208 --> 00:36:31,374
Me asustaste.
405
00:36:31,375 --> 00:36:33,707
Lester me mandó a buscarte.
406
00:36:33,708 --> 00:36:36,749
No volveré hasta que tenga
a Jang Kyun y su esposa.
407
00:36:36,750 --> 00:36:38,582
Es una pésima idea.
408
00:36:38,583 --> 00:36:40,624
Seguro que morirás.
409
00:36:40,625 --> 00:36:42,415
Y harás que me maten.
410
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Solo tú puedes meterme al complejo.
Confían en ti.
411
00:36:45,916 --> 00:36:48,332
Y ambos sabemos que, si algo sale mal,
412
00:36:48,333 --> 00:36:50,416
me matarás para que no te delate.
413
00:36:51,083 --> 00:36:51,915
Es cierto.
414
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Está decidido.
415
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Deberías matarlo.
416
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
No.
417
00:36:59,083 --> 00:37:02,833
Si lo encuentran o se escapa, hablará.
418
00:37:03,416 --> 00:37:04,874
Es más seguro matarlo.
419
00:37:04,875 --> 00:37:06,707
Estoy teniendo un déjà vu.
420
00:37:06,708 --> 00:37:08,541
Piensas igual que tu mamá...
421
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
¿Qué mierda?
422
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Que no tengas estómago para matar
no significa que no pasará.
423
00:37:17,291 --> 00:37:20,290
No finjas que tus acciones
no traen consecuencias.
424
00:37:20,291 --> 00:37:22,458
- Ahora hablas como Lester.
- Vamos.
425
00:37:23,833 --> 00:37:24,791
"Vamos".
426
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Carajo.
427
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen...
- ¿Qué?
428
00:37:43,875 --> 00:37:45,083
Métete al maletero.
429
00:37:54,458 --> 00:37:55,583
Nos vendiste.
430
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
¿Puedes culparme?
431
00:37:59,833 --> 00:38:02,165
Le dije al FSB que quisiste reclutarme,
432
00:38:02,166 --> 00:38:04,583
pero que sería agente doble para ellos.
433
00:38:05,166 --> 00:38:07,124
Vienen en un vuelo a buscarte.
434
00:38:07,125 --> 00:38:11,457
En dos horas, les entregaré
a un agente de EE. UU. y a otro de Corea
435
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
por una pequeña fortuna y un ascenso.
436
00:38:17,000 --> 00:38:18,875
Sí que saliste a tu madre.
437
00:38:20,416 --> 00:38:22,000
Pero no les sirvo muerto.
438
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Eso significa que no apretarás el gatillo.
439
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
No hagas eso.
440
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Quizá no pueda matarte,
pero no te necesitan con rótulas.
441
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
O con pies.
442
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
O pelotas.
443
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
Entiendo.
444
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Suelta el arma y métete ahí, carajo.
445
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Solo cargué tres cartuchos, Owen.
446
00:39:27,125 --> 00:39:28,708
Te queda uno.
447
00:39:29,625 --> 00:39:31,500
¿Y después qué harás?
448
00:40:42,333 --> 00:40:43,458
¿Estás con Nichka?
449
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Algo así.
450
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Nos vendió al FSB.
451
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- ¡Mierda! Claro.
- ¿Dónde está ahora?
452
00:40:54,166 --> 00:40:55,082
En el maletero.
453
00:40:55,083 --> 00:40:58,916
Pero viene un equipo del FSB
a recogernos en el aeródromo local.
454
00:40:59,750 --> 00:41:00,583
Owen...
455
00:41:01,666 --> 00:41:02,500
Debo colgar.
456
00:41:03,458 --> 00:41:04,957
Llamaré cuando los tenga.
457
00:41:04,958 --> 00:41:05,875
¡Owen!
458
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
¿Sí, señor?
459
00:41:24,000 --> 00:41:26,499
Desciframos el código del mecanismo.
460
00:41:26,500 --> 00:41:30,832
Está desactivado, se acabó la amenaza.
Eliminen al coreano y vuelvan.
461
00:41:30,833 --> 00:41:33,125
Excelente noticia, señor.
462
00:41:33,875 --> 00:41:36,791
El problema es que Jang Kyun
no está con nosotros.
463
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
¿Dónde está?
464
00:41:39,791 --> 00:41:41,166
Los rusos lo tienen.
465
00:41:43,916 --> 00:41:44,750
De acuerdo.
466
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Bien, escuchen.
467
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Cuando los rusos torturen
y de seguro dobleguen a este tipo,
468
00:41:52,416 --> 00:41:57,416
revelará todos los secretos
que tanto nos esforzamos por mantener.
469
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Necesito que uno de ustedes
mate al coreano y evite eso.
470
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
Por desgracia, señor, no es posible.
471
00:42:05,041 --> 00:42:06,541
Sí, es posible.
472
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Lo haré, señor. Con una condición.
473
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
¿Tengo opciones? ¿Qué quieres a cambio?
474
00:42:12,208 --> 00:42:13,624
La estación de Moscú.
475
00:42:13,625 --> 00:42:15,415
¿Y lo de asegurar mi futuro?
476
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
Y que se perdonen todos mis errores.
477
00:42:17,666 --> 00:42:19,082
Hecho.
478
00:42:19,083 --> 00:42:21,082
- Señor...
- No jodas, Walter.
479
00:42:21,083 --> 00:42:23,415
No queda otra. ¿Quieres poder negarlo?
480
00:42:23,416 --> 00:42:24,625
Sal ahora.
481
00:42:41,166 --> 00:42:42,999
Gilbane, tienes tu oportunidad.
482
00:42:43,000 --> 00:42:45,957
Señor, Hendricks
fue a recuperar a Jang Kyun.
483
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
No queremos recuperarlo.
484
00:42:47,541 --> 00:42:51,082
Y si capturan a ese abogado,
iríamos todos presos.
485
00:42:51,083 --> 00:42:52,540
No dejen cabos sueltos.
486
00:42:52,541 --> 00:42:53,583
Sí, señor.
487
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Eres muy desagradable.
488
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
Me dedico a obtener resultados, Lester.
489
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
Y la balanza se inclinó hacia mí.
490
00:43:04,416 --> 00:43:07,250
Te acoplas o te paso por encima.
491
00:43:20,625 --> 00:43:22,624
- Hora de irnos.
- ¿Y si no quiero?
492
00:43:22,625 --> 00:43:24,874
Levántate, no tengo ganas de oírte.
493
00:43:24,875 --> 00:43:27,833
- Pero voy de poca gana.
- Me importa un carajo.
494
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Siempre recordaré este tiempo juntos.
495
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Tiene prohibido volver a Corea.
496
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Sí, me lo imaginaba.
497
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Cuando todo esto termine
498
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
y ambos estemos agotados
o hayamos dejado este trabajo,
499
00:43:51,666 --> 00:43:52,541
búscame.
500
00:43:53,083 --> 00:43:54,541
Te invitaré a cenar.
501
00:48:00,625 --> 00:48:02,625
Bien, tranquila. Tengo que orinar.
502
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Carajo.
503
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Mierda.
504
00:48:08,791 --> 00:48:09,625
Lo siento.
505
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
La jefa me dijo que no dejara testigos.
506
00:48:13,875 --> 00:48:17,125
- Así que no ruegues.
- No voy a rogar como nenita.
507
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
O mejor sí. Por favor, no me mates.
508
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
¡Carajo!
509
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Casi me voy para arriba.
Eres mi ángel guardián, de verdad.
510
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Lo siento.
511
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Ya no tiene importancia.
512
00:48:52,875 --> 00:48:53,750
Sí.
513
00:48:56,916 --> 00:48:59,666
Perdí el rumbo
y me olvidé de lo importante.
514
00:49:03,375 --> 00:49:04,208
Tú.
515
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
El bebé.
516
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Al llegar a Moscú,
517
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
nos van a separar.
518
00:49:23,458 --> 00:49:26,416
Cuando se den cuenta
de que no sabes nada de valor,
519
00:49:28,833 --> 00:49:31,083
te enviarán a un campo de prisioneros.
520
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
No te volveré a ver.
521
00:49:35,958 --> 00:49:39,791
El futuro no está escrito.
Tus amigos podrían venir a rescatarnos.
522
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
No son mis amigos.
523
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
No.
524
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- No.
- No...
525
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Nadie vendrá a salvarnos.
526
00:49:54,708 --> 00:49:55,625
No.
527
00:49:57,708 --> 00:49:58,541
Hola.
528
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
¿Owen?
529
00:50:15,541 --> 00:50:16,375
Hola.
530
00:50:18,041 --> 00:50:19,000
¿Puedes caminar?
531
00:50:20,250 --> 00:50:21,708
- Sí.
- Bien.
532
00:50:22,958 --> 00:50:23,833
Levántate.
533
00:50:25,166 --> 00:50:26,791
Hay que salvar a tu esposa.
534
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.
535
00:50:35,416 --> 00:50:36,415
Encantado.
536
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Gracias.
537
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
¿A quién le disparo primero?
538
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
No puedes matarlos. Son míos.
539
00:52:54,416 --> 00:52:55,250
Oigan.
540
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
Vamos a salir manejando
541
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
y nadie nos verá.
542
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
¡Puta madre! Agárrense.
543
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
¡Oigan! ¡Por aquí!
544
00:53:42,666 --> 00:53:43,540
¿Adónde vamos?
545
00:53:43,541 --> 00:53:45,333
Prepárense para nadar.
546
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
¡Vamos!
547
00:53:51,166 --> 00:53:51,999
Vamos...
548
00:53:52,000 --> 00:53:54,750
Salgan, salgan. Vamos.
549
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Llama a la guardia costera...
550
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Te dije lo que pasaría si fallabas.
551
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
¡Vamos!
552
00:54:48,125 --> 00:54:50,165
- Alerta roja, bahía este.
- Aquí.
553
00:54:50,166 --> 00:54:52,041
- Paren al barco coreano.
- Sí.
554
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
¡Vamos!
555
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
¡Ahí están! Ve tras ellos.
556
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Oye, Les, no te levantes, ¿sí?
557
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Bien.
558
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
¡Desátame!
559
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
¡Mierda!
560
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Gracias por el rescate.
561
00:55:29,916 --> 00:55:32,375
Veo el barco. Nos acercamos.
562
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Acelera. Acércate más.
563
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Vamos, vamos.
564
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
¡Disparen!
565
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
¡Mierda!
566
00:56:20,125 --> 00:56:22,083
Equipo de protección, suban.
567
00:56:39,833 --> 00:56:42,708
¡Saluden
a la Marina de EE. UU., imbéciles!
568
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Aborten, aborten. Vámonos de aquí.
569
00:56:51,291 --> 00:56:54,124
Guardacostas 3, ¿cuál es su situación?
570
00:56:54,125 --> 00:56:55,541
¿Guardacostas 3?
571
00:56:59,500 --> 00:57:01,583
¡Eso es! ¡Sí!
572
00:57:19,750 --> 00:57:21,374
Les agradezco la ayuda.
573
00:57:21,375 --> 00:57:23,750
Es divertido asustar a los rusos.
574
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
¿Nos darías un momento?
575
00:57:28,916 --> 00:57:31,291
No tarden. Estamos por sumergirnos.
576
00:57:45,958 --> 00:57:47,166
"Gracias" se queda...
577
00:57:48,250 --> 00:57:49,250
muy corto.
578
00:57:50,666 --> 00:57:51,500
Quizá.
579
00:57:53,625 --> 00:57:54,583
Pero lo tomo.
580
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
¿Y ahora qué?
581
00:58:05,708 --> 00:58:06,625
Eso depende.
582
00:58:07,791 --> 00:58:11,500
Recomiendo que digamos
que Nan Hee y tú murieron en Vladivostok
583
00:58:12,208 --> 00:58:16,583
mientras la CIA les da otras identidades
y una cuenta bancaria en EE. UU.
584
00:58:18,083 --> 00:58:19,875
El precio será tu silencio.
585
00:58:21,833 --> 00:58:22,958
Quieres reclutarme.
586
00:58:23,583 --> 00:58:24,416
Sí.
587
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Así parece.
588
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
¿Qué dices?
589
00:58:30,958 --> 00:58:32,999
¿Quieres vivir feliz con tu esposa
590
00:58:33,000 --> 00:58:35,916
o volver a Corea
y que te encierren por traición?
591
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Visto de esa manera,
no tengo elección, ¿no?
592
00:58:46,166 --> 00:58:47,708
Deberíamos bajar.
593
01:00:24,333 --> 01:00:28,250
Subtítulos: Juan Vega