1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Στα προηγούμενα...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Η Ναν Χι κρατείται
στο πιο επικίνδυνο μέρος.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Για να σώσουμε τη δεσποσύνη σου,
πρέπει να μάθουμε πού κρατείται.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Έχουμε άτομο να τη βρει.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Αυτοί;
- Πράκτορες. Πήγαν να μας φάνε.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Έχουν επιχειρησιακή εμπειρία;
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Θες το πράσινο φως
για μυστική αποστολή στη Ρωσία;
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Έχω ήδη ομάδα
με επικεφαλής την Ντον Γκιλμπέιν.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Κάν' το.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
11
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Ξέρω εγώ κάποιον με σκάφος.
Πάμε να σώσουμε τη γυναίκα σου.
12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
ΒΛΑΔΙΒΟΣΤΟΚ, ΡΩΣΙΑ
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
Αυτό είναι πιγκουάν.
14
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Εντάξει, κατάλαβα.
15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Προσοχή. Έρχεται η ακτοφυλακή.
16
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Γαμώτο!
17
00:01:44,916 --> 00:01:47,208
- Τι κάνεις;
- Η Νίτσκα είναι. Σκάσε.
18
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Δεν είναι καλή στιγμή τώρα.
19
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Ήρθα, πάω στις εγκαταστάσεις της Γιακούζα.
20
00:01:53,833 --> 00:01:57,375
Και γαμώ. Είμαστε στο λιμάνι.
Όταν έχεις νεότερα, σφύρα.
21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- "Σφύρα";
- Δεν ξέρω.
22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Καλημέρα, κύριε.
23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Μιλάτε κορεατικά;
24
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Αγγλικά;
25
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Ναι, αγγλικά.
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,582
Ποιος είναι ο σκοπός
της επίσκεψής σας στη Ρωσία;
27
00:02:21,583 --> 00:02:23,000
Το ψάρεμα.
28
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
Είμαστε μέλη
29
00:02:27,250 --> 00:02:30,915
μια μικρής κορεατικής κολεκτίβας ψαράδων
30
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
που κάνει επέκταση της αγοράς.
31
00:02:34,708 --> 00:02:37,332
Και πώς θα πληρώσετε την αμοιβή μου;
32
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
Αμοιβή;
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Αμερικανικά δολάρια.
34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Δώσε μου λεφτά.
35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Δώσε άλλο ένα.
36
00:02:58,875 --> 00:02:59,875
Πληρώσουμε.
37
00:03:08,166 --> 00:03:09,166
Ευχαριστώ.
38
00:03:11,875 --> 00:03:12,875
Πάμε!
39
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
Γαμώτο.
40
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Ευχαριστούμε.
41
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Καλά; Είμαι ο Όουεν.
42
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Όχι ονόματα.
43
00:03:45,500 --> 00:03:46,415
Σωστά.
44
00:03:46,416 --> 00:03:49,290
Λοιπόν, εσένα θα σε λέω Στιφάδο,
εσένα Λακκάκια,
45
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
Φαντασμένη και Μικρή Κόκκινη Κορβέτ.
46
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
Τι; Προσπαθώ.
47
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Μην αγγίζετε.
48
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Ελπίζω να φέρατε αρκετά για όλους.
49
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
Αν χρειαστεί να πέσει πιστολίδι, χάσαμε.
50
00:04:06,000 --> 00:04:10,582
Βασιζόμαστε σε μυστικότητα και ταχύτητα.
Δεν πρέπει να μας πάρουν πρέφα.
51
00:04:10,583 --> 00:04:13,332
Αν η Νίτσκα κάνει καλή αναγνωριστική,
52
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
μπορεί και να τα καταφέρουμε.
53
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Θα βρουν φρικτό θάνατο.
54
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
Εμείς και η υπηρεσία
πρέπει να είμαστε καλυμμένοι.
55
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Γι' αυτό η κυρία Σάλαζαρ
ετοίμασε ανεπίσημο υπόμνημα.
56
00:04:24,875 --> 00:04:25,875
Αμίλια;
57
00:04:27,791 --> 00:04:29,999
"Ισχύουν κατά την ανωτέρω ημερομηνία.
58
00:04:30,000 --> 00:04:32,749
Οι Χέντρικς και Κίτσενς εξουσιοδοτήθηκαν
59
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
να εξετάσουν μια υπόθεση
ανθρώπινου δυναμικού στην Κορέα.
60
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Η επικοινωνία χάθηκε πριν από 24 ώρες,
και οι πράκτορες αυτοί αποσκίρτησαν.
61
00:04:42,541 --> 00:04:44,915
Άρα, οποιαδήποτε ενέργειά τους έκτοτε
62
00:04:44,916 --> 00:04:49,166
δεν φέρει τη συγκατάθεση
της Κεντρικής Υπηρεσίας Πληροφοριών".
63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Τώρα που είμαστε νομικά καλυμμένοι...
64
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
πώς θα περιορίσετε τη ζημιά;
65
00:05:18,583 --> 00:05:22,249
Κύριε, πασχίζω να εντοπίσω
τον Κιμ και τους Αμερικανούς.
66
00:05:22,250 --> 00:05:24,458
Υποδιευθύντρια Τσο, άσ' τα αυτά.
67
00:05:25,541 --> 00:05:29,957
Είχαν στήσει μυστική επιχείρηση
κάτω από τη μύτη μας,
68
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
κι εσύ το επέτρεψες.
69
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Μάλιστα. Κάνω πρόοδο
με τον δικηγόρο που έχουμε υπό κράτηση.
70
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Τελείωνε. Η CIA έστειλε άλλον δικηγόρο
να πάρει αυτόν.
71
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Χρειαζόμαστε μια λύση πριν τον αφήσουμε.
72
00:05:44,333 --> 00:05:47,665
- Κατάλαβες, υποδιευθύντρια Τσο;
- Δεν θα σας απογοητεύσω.
73
00:05:47,666 --> 00:05:49,083
Το καλό που σου θέλω.
74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Αν δεν τα έχεις καταφέρει
πριν χρειαστεί να αφήσουμε τον δικηγόρο,
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
θα πάρεις τη θέση του στο κελί.
76
00:05:58,208 --> 00:05:59,375
Κατάλαβες;
77
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
Ποια είσαι;
78
00:06:28,250 --> 00:06:30,625
Το όνομά μου δεν σε αφορά.
79
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Η δουλειά μου σε αφορά.
80
00:06:33,583 --> 00:06:36,707
Είμαι κράισα. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
81
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Εκτελέστρια της ρωσικής μαφίας.
82
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Ναι.
83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Της μαφίας που σας επιτρέπει
να λειτουργείτε εντός της χώρας μας.
84
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
Με έστειλε η Ομπσάκ
να κατσαδιάσω το αφεντικό σου.
85
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Οπότε, αν δεν θες οι δικοί μου
να κάνουν το κλαμπ σου κρανίου τόπο,
86
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
πήγαινέ με σ' αυτόν.
87
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
Πρόκειται για παρεξήγηση.
88
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
Ενημέρωσα τον τοπικό μας συνεργάτη...
89
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
Εσύ το λες αυτό. Κι αλήθεια να είναι,
δεν ενημέρωσε κανέναν.
90
00:07:09,083 --> 00:07:11,250
Και τώρα βλέπει τα ραδίκια ανάποδα.
91
00:07:11,750 --> 00:07:14,082
Έδωσαν την περιοχή του σ' εμένα,
92
00:07:14,083 --> 00:07:16,665
μαζί και μερίδιο για τους Κορεάτες
93
00:07:16,666 --> 00:07:19,125
που απαγάγατε σε ρωσικό έδαφος.
94
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
Και για τις αμαρτίες σας,
θα πάρω δέκα τοις εκατό επιπλέον.
95
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
Αυτό είναι παράλογο.
96
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
Δεν την απαγάγαμε για λύτρα.
97
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Έμαθε για ένα φορτίο ναρκωτικών.
Δεν θέλαμε να μιλήσει.
98
00:07:32,125 --> 00:07:34,290
Ολοκληρώθηκε η αγοραπωλησία;
99
00:07:34,291 --> 00:07:35,582
Ναι.
100
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
Τότε, θέλω να τη συναντήσω,
να δω αν αξίζει κάτι.
101
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Είναι ελεεινές οι συνθήκες εδώ.
102
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Ούτε ένας μεζές.
Για τον Θεό, πού είναι το κόνγκτζαμπαν;
103
00:08:40,625 --> 00:08:42,999
Θα έχεις όσους μεζέδες θέλεις
104
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
αν συνεργαστείς λιγουλάκι.
105
00:08:50,791 --> 00:08:53,165
Άκου, Γκρέις, σε συμπαθώ.
106
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
Παρά το δράμα που ζούμε.
107
00:08:56,041 --> 00:08:59,124
Σε κάποια άλλη ζωή,
θα έκανα ρομαντικές κινήσεις
108
00:08:59,125 --> 00:09:02,457
που θα σου άρεσαν,
αν και θα τις απέρριπτες τελικά.
109
00:09:02,458 --> 00:09:05,082
Και θα το αποδεχόμουν
για να μείνουμε φίλοι.
110
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Σε αυτήν τη ζωή, όμως,
δεν γίνεται να είμαστε φίλοι.
111
00:09:08,333 --> 00:09:12,457
Και πολύ θα ήθελα να σου δώσω
κάποια χρήσιμη αλλά ακίνδυνη πληροφορία
112
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
για να ξεμπερδεύουμε, αλλά δεν μπορώ,
113
00:09:15,583 --> 00:09:18,624
γιατί άπαξ και μου περάσατε χειροπέδες,
114
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
μου κόπηκε η λαλιά
115
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
για να μην καταλήξω σε κελί στις ΗΠΑ.
116
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Οπότε, σε παρακαλώ, πρόσθεσε
λίγους ακόμα μεζέδες στο επόμενο γεύμα.
117
00:09:31,291 --> 00:09:32,291
Εντάξει;
118
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Εντάξει.
119
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Είναι πολύ καλό αυτό.
120
00:09:43,375 --> 00:09:45,624
Βασικό στην προετοιμασία των αποστολών.
121
00:09:45,625 --> 00:09:48,249
- Όχι πολίτες.
- Κρίμα. Δικό της σκάφος είναι.
122
00:09:48,250 --> 00:09:51,749
Και έχει πάρει ρίσκα,
οπότε αν θέλει να μείνει, θα μείνει.
123
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Μπορούμε και να κλειδώσουμε
την γκόμενά σου στο μπάνιο.
124
00:09:55,375 --> 00:09:56,540
Άντε γαμήσου.
125
00:09:56,541 --> 00:09:59,749
Μάλιστα. Να ρίξουμε λίγο τους τόνους.
126
00:09:59,750 --> 00:10:02,540
Τίποτα δεν γίνεται
με βάση τους κανονισμούς,
127
00:10:02,541 --> 00:10:04,290
οπότε ας πράξουμε αναλόγως.
128
00:10:04,291 --> 00:10:08,000
- Ούτε σχέδιο δράσης δεν βγαίνει μέχρι...
- Να μας πάρει η Νίτσκα.
129
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Πώς πάει, ξανθούλα;
130
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
Έχετε πρόβλημα.
131
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- Βρήκες τη Ναν Χι;
- Ναι, αλλά είναι σε φρούριο.
132
00:10:15,125 --> 00:10:17,249
Για να μπείτε να τη σώσετε
133
00:10:17,250 --> 00:10:20,207
χρειάζεστε πανοπλία και ένα τμήμα πεζικού.
134
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Είναι καλά;
135
00:10:21,458 --> 00:10:25,457
Όχι. Το κελί της είναι ένα φέρετρο
και προφανώς την έχουν χτυπήσει.
136
00:10:25,458 --> 00:10:29,166
Δεν θα το ξεπεράσει ποτέ,
αλλά δεν είδα μόνιμη σωματική βλάβη.
137
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Γίνε πιο συγκεκριμένη για την τοποθεσία.
Θα υπάρχει τρόπος να μπούμε.
138
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Δεν υπάρχει.
139
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
Είναι ένα οχυρωμένο κτίριο
σε μια μαρίνα υπό τον έλεγχό τους.
140
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
Μέτρησα 30 άντρες,
αλλά υποθέτω ότι θα υπάρχουν άλλοι τόσοι.
141
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Ακόμα κι αν μπορέσετε να μπείτε,
το κτίριο είναι ένας λαβύρινθος.
142
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Δεν θα αποφύγετε το πιστολίδι.
143
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Σε υποπτεύονται;
144
00:10:54,833 --> 00:10:55,915
Όχι.
145
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Απαίτησα μέρος των λύτρων,
αλλά είπαν ότι αρνηθήκατε να πληρώσετε.
146
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Ναι, ζήτησαν ένα τρελό ποσό...
147
00:11:01,791 --> 00:11:02,999
Δεν έχει σημασία.
148
00:11:03,000 --> 00:11:07,624
Θα πρέπει να ξαναπάμε ως ασφαλιστές
και να πούμε ότι η εταιρεία θα πληρώσει.
149
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
Αλλά μπορούμε να τους αναγκάσουμε
να μας τη φέρουν.
150
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
Το διεθνές δίκαιο απαγορεύει
τη δράση τέτοιων ασφαλιστικών στη Ρωσία.
151
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
- Κυρώσεις ΗΠΑ.
- Έχει δίκιο.
152
00:11:17,083 --> 00:11:19,665
Λίγα μέλη της Γιακούζα στη θάλασσα.
153
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
Τρυπώνουμε στο σκάφος
και παίρνουμε την όμηρο.
154
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
Και βγαίνουμε στα ανοιχτά.
155
00:11:24,458 --> 00:11:26,457
Νίτσκα, θα μείνεις μαζί τους;
156
00:11:26,458 --> 00:11:28,749
Να μας ενημερώσεις αν στραβώσει κάτι;
157
00:11:28,750 --> 00:11:30,749
Αρκεί να πέσει το παραδάκι.
158
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Θα πέσει.
- Τότε, τηλεφωνήστε τους.
159
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Κέντα, φίλε μου.
Μάικ Φισκ από την ασφαλιστική.
160
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Σου έχω πολύ καλά νέα.
161
00:11:49,000 --> 00:11:52,582
Να σου πω,
μακάρι να γινόταν απόψε η δοσοληψία.
162
00:11:52,583 --> 00:11:55,249
Το ρίσκο θα είναι πολύ μεγαλύτερο τη μέρα.
163
00:11:55,250 --> 00:11:56,416
Τι να κάνουμε;
164
00:12:00,500 --> 00:12:04,957
Θα συζητήσουμε τι θα γίνει μετά;
Αν καταφέρουμε να επιβιώσουμε;
165
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Στην απόπειρα δολοφονίας μας αναφέρεσαι;
166
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ναι.
167
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Άκου.
168
00:12:18,833 --> 00:12:20,708
Αν εξασφαλίσεις το μέλλον μου,
169
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
δεν θα ανησυχώ και τόσο
για το παρελθόν μου.
170
00:12:25,333 --> 00:12:26,333
Δεκτό.
171
00:12:27,416 --> 00:12:28,416
Όμως...
172
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
αν ποτέ
173
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
το επιχειρήσεις ξανά,
174
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
θα σου κόψω το κεφάλι.
175
00:12:40,250 --> 00:12:41,333
Κι αυτό δεκτό.
176
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Φοβάσαι;
177
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ναι. Φυσικά και φοβάμαι.
178
00:12:58,750 --> 00:13:01,750
Δεν είμαι στο στοιχείο μου.
Εγώ δικηγόρος είμαι.
179
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Δεν με πείθεις, Όουεν.
180
00:13:10,750 --> 00:13:14,040
Πάντα ήταν το στοιχείο σου
το χάος και ο κίνδυνος,
181
00:13:14,041 --> 00:13:16,666
ιδίως μετά τον θάνατο του πατέρα σου.
182
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Ναι, αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν φοβάμαι.
183
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Αλλά προτιμώ τον φόβο
184
00:13:26,958 --> 00:13:28,125
από τη στεναχώρια.
185
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Κάποιος σοφός είπε κάποτε
186
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
ότι η θλίψη είναι όλη η αγάπη
που δεν δώσαμε σ' αυτούς που χάσαμε.
187
00:13:55,083 --> 00:13:56,875
Δεν πειράζει να στεναχωριέσαι.
188
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Είμαι εδώ. Είσαι ασφαλής.
189
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
Κι αν αποτύχω;
190
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Θέλω απεγνωσμένα να σώσω
την αγάπη του Τζανγκ Κιουν, αλλά...
191
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
αν φέρομαι πάλι εγωιστικά
και κάνω κακό στους γύρω μου;
192
00:14:50,250 --> 00:14:53,125
Πολεμάς για την αγάπη,
δεν την εγκαταλείπεις.
193
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Κοιμήθηκες;
194
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Ναι, χαζή ερώτηση.
195
00:15:23,333 --> 00:15:25,625
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς.
196
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
Αλλά, ως φίλος σου...
197
00:15:29,583 --> 00:15:33,666
Λάθος, ως δικηγόρος της υπηρεσίας
που εκβιάζεις για να σε βοηθήσει,
198
00:15:34,375 --> 00:15:36,583
ο οποίος κάπως έγινε φίλος σου...
199
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
νομίζω ότι πρέπει να μείνεις εδώ.
200
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
Στη διάσωση δεν χωράνε συναισθηματισμοί.
201
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
Θα πούμε ότι αρρώστησες,
ότι έχασες την πτήση.
202
00:15:48,083 --> 00:15:51,707
Μόνο νεκρός θα έλειπα
από τη διάσωση της γυναίκας μου.
203
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Το περίμενα ότι αυτό θα έλεγες,
αλλά αν φανερώσει ποιος είσαι...
204
00:15:55,625 --> 00:15:56,791
Δεν θα το κάνει.
205
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
ΔΕΝ ΜΕ ΞΕΡΕΙΣ
206
00:16:02,333 --> 00:16:06,999
Δεν είμαστε φίλοι, Όουεν. Θα σε σκότωνα
χωρίς δεύτερη σκέψη για να τη σώσω.
207
00:16:07,000 --> 00:16:08,083
Το ξέρω.
208
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Αλλά μόνο σε φίλο θα το παραδεχόσουν.
209
00:16:17,083 --> 00:16:19,957
Όσο κι αν εκτιμώ τη βοήθειά σου,
210
00:16:19,958 --> 00:16:23,166
μόνο εμένα εμπιστεύομαι
για τη διάσωσή της.
211
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Ή θα τη σώσω ή θα πεθάνω προσπαθώντας.
212
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Κύριε.
213
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Δεν το συζητήσαμε ποτέ.
214
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Οι δικοί μας εκεί δεν ενημέρωσαν
ότι σε μία ώρα δεν ξεκινάει η επιχείρηση.
215
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Κατάλαβα.
216
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Νομίζω ότι μπερδεύομαι λίγο
από τις πολλές αρνήσεις.
217
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Αφού δεν συμβαίνει,
δεν θα υπάρχει επιχειρησιακή εποπτεία.
218
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Αλλά ίσως υπάρχει απευθείας βίντεο
στο SCIF-13B,
219
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
το οποίο είναι κλειστό για συντήρηση.
220
00:17:20,375 --> 00:17:22,082
Ευχαριστώ για την ενημέρωση,
221
00:17:22,083 --> 00:17:27,500
αλλά αρκετά με παρέσυρε το ρεύμα.
Πρέπει να συγκεντρωθώ στη δουλειά μου.
222
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Καλύτερα έτσι.
223
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Γαμώτο.
224
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Χάσιμο χρόνου.
225
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Μόλις ανοίξουν τον χαρτοφύλακα, τη βάψαμε.
226
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
Να εμφανιστείτε πριν συμβεί αυτό.
227
00:18:24,958 --> 00:18:28,165
Πάτα το όταν δεις την όμηρο.
Θα φτάσουμε σε 45 δεύτερα.
228
00:18:28,166 --> 00:18:29,291
Έγινε.
229
00:18:36,250 --> 00:18:38,957
- Τα λέμε μετά;
- Το καλό που σου θέλω.
230
00:18:38,958 --> 00:18:42,665
Αν κι ο τραγικός σκοτωμός
του πρώτου μου έρωτα από τη Γιακούζα
231
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
θα γινόταν φοβερό σενάριο.
232
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Έτσι σε θέλω.
233
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Κορβέτ, μην τα σκατώσετε.
234
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Γεια σας, παιδιά.
Δεν χρειάζονται τα σιδερικά.
235
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Εντάξει.
236
00:20:12,666 --> 00:20:14,583
Τα λεφτά όταν δούμε την όμηρο.
237
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Κέντα.
238
00:20:46,916 --> 00:20:49,124
Χαίρομαι που τα βρήκαμε.
239
00:20:49,125 --> 00:20:51,041
Θα μου συστήσεις τη φίλη σου;
240
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Όχι.
241
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Να δω τα λεφτά.
- Να δούμε τη γυναίκα πρώτα.
242
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
Σας παρακαλώ!
243
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Για πάμε.
244
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Κυρία Κιμ, είμαι ο Τζουνγκ Σι-Γου.
245
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
ΔΕΝ ΜΕ ΞΕΡΕΙΣ
246
00:21:25,083 --> 00:21:28,291
- Ήρθαμε να πληρώσουμε τα λύτρα.
- Αγγλικά.
247
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Απλώς της λέω
ότι ήρθαμε να πληρώσουμε τα λύτρα.
248
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Άκυρο.
249
00:21:40,791 --> 00:21:43,790
- Γαμώτο.
- Δεν μπορεί να εγκαταλείψει τώρα.
250
00:21:43,791 --> 00:21:46,999
Πρέπει. Δεν θα ανοίξουμε πυρ
μπροστά στους Ρώσους.
251
00:21:47,000 --> 00:21:47,915
Θα μας φάνε.
252
00:21:47,916 --> 00:21:51,457
Ή μας πιάνουν, μας δικάζουν
και μας βασανίζουν όσο ζούμε.
253
00:21:51,458 --> 00:21:55,207
- Δεν θα εγκαταλείψουμε τον Όουεν.
- Δεν γίνεται να πάμε τώρα.
254
00:21:55,208 --> 00:21:56,708
Και μετά θα είναι αργά.
255
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Δεν τον αφήνω.
- Όχι.
256
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- Άκυρη η αποστολή.
- Το ξέρω.
257
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Έστειλα τα παιδιά στο σκάφος διαφυγής.
Φεύγουμε τώρα.
258
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
Τι διάολο;
259
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Πήρατε αυτό που θέλατε.
260
00:22:19,791 --> 00:22:20,916
Δώστε μας τα λεφτά.
261
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Φυσικά.
262
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Πρώτα, όμως, να εκφράσω
τις θερμές ευχαριστίες της εταιρείας μας
263
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
που καταφέραμε να βρούμε
μια ειρηνική λύση στο πρόβλημά μας.
264
00:22:30,791 --> 00:22:33,666
- Νομίζω ότι ο Ουίνστον Τσόρτσιλ είπε...
- Σκάσε.
265
00:22:36,875 --> 00:22:37,875
Εντάξει.
266
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Δώσ' τη μου.
267
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Δεν γινόταν τίποτα.
268
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Σου την έφεραν.
Τα αφεντικά μου δεν θα εντυπωσιαστούν.
269
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Πάμε.
270
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Πολεμάς για την αγάπη,
δεν την εγκαταλείπεις.
271
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
Πόσο χάλια;
272
00:25:08,791 --> 00:25:09,999
Δεν ξέρω.
273
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Έχει σημασία;
Στην καλύτερη περίπτωση, είναι νεκροί.
274
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
Φυσικά και έχει.
275
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
Άλλαξε τον φάκελο του Όουεν.
276
00:25:19,000 --> 00:25:21,790
Όχι, κύριε. Βάλτε κάποιον άλλο.
277
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
Δεν υπάρχει άλλος.
278
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Δουλειά σου είναι
να προστατεύσεις την υπηρεσία.
279
00:25:26,166 --> 00:25:28,083
- Δεν θα το κάνω.
- Θα το κάνεις.
280
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Με ακολούθησες εδώ
για ένα καλύτερο μέλλον.
281
00:25:35,625 --> 00:25:38,207
Πληρώνεσαι για την εθνική ασφάλεια.
282
00:25:38,208 --> 00:25:40,499
Αλλά αυτό το μέλλον έχει ένα τίμημα.
283
00:25:40,500 --> 00:25:43,332
Και τώρα πρέπει να το πληρώσεις.
284
00:25:43,333 --> 00:25:46,082
Οπότε, πάρε τα πόδια σου και πήγαινε κάτω
285
00:25:46,083 --> 00:25:50,332
να βάλεις στον φάκελο του Όουεν
ό,τι μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
286
00:25:50,333 --> 00:25:54,082
για να του φορτώσουμε
αυτήν την αποτυχημένη αποστολή.
287
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Και χώσ' τον κάπου εκτός μητρώου,
288
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
για να πούμε στην Αντικατασκοπεία
ότι χάθηκε μες στη χαρτούρα.
289
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Μάλιστα.
290
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Δεν είχα καταλάβει
ότι θα είχε τέτοιο τίμημα μια θέση εδώ.
291
00:26:13,625 --> 00:26:14,666
Τώρα ξέρεις.
292
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Την έχεις γαμήσει.
293
00:28:25,375 --> 00:28:26,708
Εγώ την έχω γαμήσει;
294
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
Εσείς στείλατε μυστικούς πράκτορες
στην Κορέα χωρίς να τους δηλώσετε.
295
00:28:32,166 --> 00:28:34,582
Και παρίσταναν τους δικηγόρους.
296
00:28:34,583 --> 00:28:37,124
Λάθος. Είναι δικηγόροι.
297
00:28:37,125 --> 00:28:40,790
- Προσεταιρίστηκαν έναν δικό μου.
- Ο δικός σου μας εκβιάζει.
298
00:28:40,791 --> 00:28:44,624
Κι ο άλλος δικός σου
απήγαγε Αμερικανίδα στο Four Seasons.
299
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
- Μαλακίες.
300
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
Έλα, Γκρέις. Δεν έχεις το πάνω χέρι.
301
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι η CIA θα πάρει πίσω τον Φέρμπερ
302
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
με βάση τον 50ετή νόμο περί πληροφοριών.
303
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Αλλά εσύ έχεις δύο άγνωστες μεταβλητές.
304
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Έναν αποστάτη πράκτορα
με το δάχτυλο στη σκανδάλη
305
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
και ένα πλουσιόπαιδο
που έβαλες στο παιχνίδι.
306
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
Δεν ήξερε ποιον να δώσει πρώτα
όταν τον πιάσαμε.
307
00:29:22,333 --> 00:29:23,833
Ποια είναι η πρότασή σου;
308
00:29:25,458 --> 00:29:26,666
Ανέφερα εγώ πρόταση;
309
00:29:28,458 --> 00:29:31,040
Αφού νομίζεις ότι έχεις το πάνω χέρι,
310
00:29:31,041 --> 00:29:34,249
δεν θα έχανες χρόνο μιλώντας μου
αν δεν είχες πρόταση.
311
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Αν θες το πιστεύεις,
είμαι η μόνη σου ελπίδα επαγγελματικά.
312
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
Ξεκάθαρα, διακυβεύεται η καριέρα σου.
313
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
Σε βαθμό που πας και φυλακή.
314
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Αλλά αν συνεργαστείς,
315
00:29:47,875 --> 00:29:52,207
θα σε βοηθήσω να βρεις ένα αφήγημα
για να αποφύγεις τις συνέπειες.
316
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Πώς;
317
00:29:56,250 --> 00:30:00,291
Θα σε βοηθήσουμε
να τα ρίξεις όλα στον Όουεν Χέντρικς.
318
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Γαμώτο.
319
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Νικολάι.
320
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Νικολάι.
321
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
- Πρέπει να τηλεφωνήσουμε.
- Δεν ξέρουμε τα γεγονότα.
322
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Βγάλτε με έξω!
323
00:32:49,916 --> 00:32:53,416
Ποια γεγονότα; Αποτύχαμε παταγωδώς.
Πρέπει να ενημερώσουμε.
324
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Ρωσικός αριθμός.
325
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Παρακαλώ;
326
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Είμαι ζωντανός.
327
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Δεν θα πω ψέματα.
Θα βόλευε να ήσουν νεκρός.
328
00:33:05,375 --> 00:33:07,833
Όουεν! Με έχουν κλείσει μέσα!
329
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
Πού είσαι;
330
00:33:09,458 --> 00:33:11,083
Σε ένα πλωτό σπίτι.
331
00:33:12,083 --> 00:33:13,750
Λίγο πιο πάνω στο κανάλι.
332
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Αποβάθρα Οζέρνι 317.
333
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Τέλεια. Πάρ' το και πάμε να φύγουμε.
334
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Δεν μπορώ. Πρέπει να σώσω
τον Τζανγκ και τη γυναίκα του.
335
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Είσαι τρελός; Είναι τρελός;
336
00:33:27,333 --> 00:33:29,749
Πώς σκατά ένας δικηγόρος της CIA,
337
00:33:29,750 --> 00:33:34,207
χωρίς εκπαίδευση ή υποστήριξη,
θα κάνει ό,τι δεν μπόρεσε η ομάδα μου;
338
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Δεν ξέρω.
339
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
- Αλλά δεν τους αφήνω εδώ.
- Θα τους αφήσεις.
340
00:33:39,291 --> 00:33:40,207
Δεν γίνεται.
341
00:33:40,208 --> 00:33:42,832
Ούτε συμφέρει
να τους αφήσουμε στους Ρώσους.
342
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
Θα μας δώσουν. Και σε ανθρώπινο επίπεδο...
343
00:33:45,333 --> 00:33:48,000
- Γαμώ το ανθρώπινο επίπεδο.
- Δεν μπορώ.
344
00:33:50,208 --> 00:33:51,208
Δεν θα το κάνω.
345
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
Εσύ κι ο Λέστερ είστε αναίσθητοι.
346
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Δεν ξέρω αν ήσασταν πάντα έτσι
ή αν η δουλειά σάς έκανε.
347
00:33:59,541 --> 00:34:03,708
Αλλά αν φύγω τώρα, θα γίνω σαν εσάς.
Και δεν θέλω να γίνω αναίσθητος.
348
00:34:06,500 --> 00:34:11,416
Κοίτα, Όουεν, αυτές οι ευγενείς μαλακίες
είναι τελείως αφελείς.
349
00:34:14,000 --> 00:34:18,082
Αλλά αν σκοπεύεις να το κάνεις,
να στείλω τη Νίτσκα να σε βοηθήσει.
350
00:34:18,083 --> 00:34:19,166
Εντάξει.
351
00:34:20,416 --> 00:34:21,416
Ευχαριστώ.
352
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Τελείως βλήμα.
- Να τον χαίρεσαι.
353
00:34:29,000 --> 00:34:31,124
Σας παρακαλώ. Χρειάζεται γιατρό.
354
00:34:31,125 --> 00:34:32,208
Σας παρακαλώ!
355
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Ευχαριστώ για την επίδειξη δύναμης.
356
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Ήρθε η FSB.
357
00:34:44,791 --> 00:34:45,791
Την κάνω εγώ.
358
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Μας υποσχέθηκες τον Αμερικανό κατάσκοπο.
359
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Μπορώ να τον πιάσω.
360
00:35:01,458 --> 00:35:03,165
Έστειλαν ομάδα από τη Μόσχα
361
00:35:03,166 --> 00:35:06,833
να πάρει τους αιχμαλώτους.
Θα είναι εδώ σε τέσσερις ώρες.
362
00:35:07,416 --> 00:35:11,040
Μέχρι τότε πρέπει να μας φέρεις
αυτό που μας υποσχέθηκες.
363
00:35:11,041 --> 00:35:12,083
Οπωσδήποτε.
364
00:35:31,958 --> 00:35:32,790
Ναι;
365
00:35:32,791 --> 00:35:33,915
Πού είσαι;
366
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Φεύγω από δω.
Ανέλαβε η τοπική ομάδα της FSB.
367
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Όχι. Πάρε τον Όουεν και φέρ' τον μου.
368
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Ξέρεις πού είναι; Εσύ πού είσαι;
369
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Δεν έχει σημασία πριν τον βρεις.
Αποβάθρα Οζέρνι 317.
370
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Ανεβαίνει η ταρίφα.
371
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Με την εμπλοκή της FSB,
έγινε πολύ πιο επικίνδυνη η φάση.
372
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
Καλώς.
373
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Φέρε μου τον Όουεν,
και θα προσθέσω ένα μηδενικό.
374
00:35:54,666 --> 00:35:56,582
Φέρ' τον, αλλιώς, μα τον Θεό,
375
00:35:56,583 --> 00:36:00,041
το τελευταίο που θα κάνω
θα είναι να σε κατακρεουργήσω.
376
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Τι κάνω;
377
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
Είναι τρελό. Δεν έχω σχέδιο.
Ούτε ικανότητες. Προφανώς δεν έχω μυαλό.
378
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
Δεν ξέρω καν αν μιλάς αγγλικά.
Αν πειράχτηκε το κεφάλι σου.
379
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Η κάλτσα θα φταίει.
380
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Χριστέ μου!
381
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- Μου 'κοψες τη χολή.
- Ο Λέστερ με έστειλε να σε πάρω.
382
00:36:33,708 --> 00:36:36,582
Δεν έρχομαι χωρίς τον Τζανγκ
και τη γυναίκα του.
383
00:36:36,583 --> 00:36:38,582
Πολύ κακή ιδέα.
384
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Θα πεθάνεις σίγουρα.
Και θα σκοτωθώ κι εγώ μαζί σου.
385
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Μόνο εσύ μπορείς να με βάλεις μέσα.
Σε εμπιστεύονται.
386
00:36:45,916 --> 00:36:48,332
Και ξέρουμε πως αν στραβώσει το πράμα,
387
00:36:48,333 --> 00:36:50,458
θα με σκοτώσεις για να μη σε δώσω.
388
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
- Ισχύει.
- Κανονίστηκε, λοιπόν.
389
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Να τον σκοτώσεις.
390
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Όχι.
391
00:36:59,083 --> 00:37:02,875
Αν τον βρουν ή ελευθερωθεί,
θα σε μαρτυρήσει.
392
00:37:03,416 --> 00:37:04,874
Καλύτερα νεκρός.
393
00:37:04,875 --> 00:37:06,790
Το έχω ξαναζήσει αυτό.
394
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
Έχεις παρόμοιες απόψεις με της μάνας σου.
395
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Τι διάολο;
396
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Αφού εσύ δεν έχεις τα κότσια να σκοτώσεις,
πρέπει να το κάνει άλλος.
397
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Παραδέξου ότι οι πράξεις σου
έχουν συνέπειες.
398
00:37:20,166 --> 00:37:22,458
- Τώρα μιλάς σαν τον Λέστερ.
- Πάμε.
399
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Πάμε".
400
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Γαμώτο.
401
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Όουεν.
- Τι;
402
00:37:43,833 --> 00:37:45,083
Μπες στο πορτμπαγκάζ.
403
00:37:54,416 --> 00:37:55,625
Μας πούλησες.
404
00:37:57,333 --> 00:37:58,541
Και τι να έκανα;
405
00:37:59,833 --> 00:38:00,957
Είπα στην FSB
406
00:38:00,958 --> 00:38:04,666
ότι πήγατε να με στρατολογήσετε,
αλλά θα γίνω διπλή πράκτορας.
407
00:38:05,166 --> 00:38:07,124
Έρχονται να σας μαζέψουν.
408
00:38:07,125 --> 00:38:11,332
Σε δύο ώρες, για έναν Αμερικανό
κι έναν Κορεάτη πράκτορα,
409
00:38:11,333 --> 00:38:14,500
θα πάρω μια μικρή περιουσία
και μια μεγάλη προαγωγή.
410
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Είσαι ίδια η μάνα σου.
411
00:38:20,416 --> 00:38:22,083
Αλλά δεν έχω αξία νεκρός.
412
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Κι αυτό σημαίνει
ότι δεν θα τραβήξεις τη σκανδάλη.
413
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
Μην το κάνεις.
414
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Ζωντανό σε θέλουν,
αλλά τους κάνεις και χωρίς επιγονατίδες.
415
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Ή κουτσός.
416
00:38:35,041 --> 00:38:36,041
Ή χωρίς αρχίδια.
417
00:38:40,041 --> 00:38:43,125
- Δεν έχεις άδικο.
- Πέτα το και μπες στο πορτμπαγκάζ.
418
00:39:23,791 --> 00:39:26,458
Τρεις σφαίρες έβαλα μόνο, Όουεν.
419
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Σου έμεινε μία.
420
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Τι θα κάνεις μετά;
421
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Είσαι με τη Νίτσκα;
422
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Κατά κάποιον τρόπο.
423
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Μας πούλησε στην FSB.
424
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Γαμώτο! Φυσικά.
- Πού είναι τώρα;
425
00:40:54,250 --> 00:40:57,207
Στο πορτμπαγκάζ.
Έρχεται μια ομάδα της FSB.
426
00:40:57,208 --> 00:40:59,125
Θα μας πάρει από το αεροδρόμιο.
427
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Όουεν.
428
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Πρέπει να κλείσω.
Θα σε ξαναπάρω όταν τους σώσω.
429
00:41:04,958 --> 00:41:06,041
Όουεν.
430
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Μάλιστα.
431
00:41:24,000 --> 00:41:26,415
Σπάσαμε τον κώδικα του Κορεάτη.
432
00:41:26,416 --> 00:41:28,499
Δεν κινδυνεύουμε πια να εκτεθούμε.
433
00:41:28,500 --> 00:41:30,832
Ακυρώστε το αίτημα και γυρίστε πίσω.
434
00:41:30,833 --> 00:41:33,208
Υπέροχα νέα, κύριε.
435
00:41:33,958 --> 00:41:36,833
Το θέμα είναι
ότι ο Τζανγκ Κιουν δεν είναι εδώ.
436
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Πού είναι;
437
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Τον έπιασαν οι Ρώσοι.
438
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Μάλιστα.
439
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Εντάξει, άκου.
440
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Όταν οι Ρώσοι τον βασανίσουν
και τους μιλήσει, κάτι σίγουρο,
441
00:41:52,416 --> 00:41:54,290
θα αποκαλύψει κάθε μυστικό
442
00:41:54,291 --> 00:41:57,500
που μας βγήκε η ψυχή
για να κρατήσουμε μυστικό!
443
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Θέλω ένας από εσάς να τον σκοτώσει
για να μη συμβεί αυτό.
444
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
Δυστυχώς, κύριε, δεν είναι δυνατόν.
445
00:42:05,041 --> 00:42:06,583
Κι όμως, είναι.
446
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Θα το κάνω εγώ, κύριε. Υπό έναν όρο.
447
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
Λες κι έχω επιλογή. Τι θες από μένα;
448
00:42:12,208 --> 00:42:13,624
Το πόστο στη Μόσχα.
449
00:42:13,625 --> 00:42:15,415
Εσύ δεν θα με βοηθούσες;
450
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
Και πλήρη αμνηστία για ό,τι έγινε.
451
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- Σύμφωνοι.
- Κύριε...
452
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Εξαφανίσου, Γουόλτερ.
453
00:42:21,083 --> 00:42:23,415
Πρέπει. Θες να επικαλεστείς άγνοια;
454
00:42:23,416 --> 00:42:24,625
Φύγε τώρα.
455
00:42:41,291 --> 00:42:42,999
Γκιλμπέιν, να η ευκαιρία σου.
456
00:42:43,000 --> 00:42:45,957
Ο Χέντρικς προσπαθεί
να σώσει τον Τζανγκ Κιουν.
457
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
Δεν τον χρειαζόμαστε.
458
00:42:47,541 --> 00:42:51,249
Θα μπούμε φυλακή
αν πιάσουν τον δικηγόρο και μιλήσει.
459
00:42:51,250 --> 00:42:53,708
- Δεν θέλουμε εκκρεμότητες.
- Μάλιστα.
460
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Δεν παίζεσαι.
461
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
Η δουλειά μου αυτή είναι, Λέστερ.
462
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
Κι έχω πλέον το πάνω χέρι.
463
00:43:04,416 --> 00:43:07,500
Οπότε, ή θα συνεργαστείς ή θα σε διαλύσω.
464
00:43:20,708 --> 00:43:22,624
- Πάμε σπίτι.
- Κι αν δεν θέλω;
465
00:43:22,625 --> 00:43:25,040
Σήκω. Δεν έχω όρεξη για δράματα.
466
00:43:25,041 --> 00:43:26,749
Καλά, αλλά με αναγκάζεις.
467
00:43:26,750 --> 00:43:28,041
Χέστηκα.
468
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Θα αναπολώ όσα ζήσαμε μαζί.
469
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Σου απαγορεύτηκε να ξανάρθεις στην Κορέα.
470
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Ναι, το φαντάστηκα.
471
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Αλλά όταν τελειώσουν όλα
472
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
κι έχουμε βαρεθεί τη δουλειά μας
ή μας έχουν διώξει,
473
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
ψάξε με.
474
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Θα σε βγάλω για φαγητό.
475
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Ήρεμα. Πρέπει να κατουρήσω.
476
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Γαμώτο.
477
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Να πάρει.
478
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Συγγνώμη.
479
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Το αφεντικό είπε να μην αφήσω επιζώντες.
480
00:48:13,875 --> 00:48:17,750
- Δεν έχει νόημα να ικετεύσεις.
- Σιγά μην ικετεύσω γονατιστός.
481
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Καλά, άλλαξα γνώμη.
Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις.
482
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Γαμώτο!
483
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Σαν από μηχανής θεός.
Είσαι ο φύλακας άγγελός μου.
484
00:48:47,791 --> 00:48:48,791
Συγγνώμη.
485
00:48:50,583 --> 00:48:51,833
Δεν έχει σημασία πια.
486
00:48:52,916 --> 00:48:53,916
Έχει.
487
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Αποπροσανατολίστηκα.
Ξέχασα τι έχει σημασία.
488
00:49:03,375 --> 00:49:04,375
Εσύ.
489
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Και το μωρό.
490
00:49:13,708 --> 00:49:15,458
Μόλις φτάσουμε στη Μόσχα,
491
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
θα μας χωρίσουν.
492
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Όταν καταλάβουν
ότι δεν ξέρεις τίποτα χρήσιμο...
493
00:49:28,833 --> 00:49:31,125
θα σε στείλουν σε στρατόπεδο κράτησης.
494
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ.
495
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Το μέλλον δεν είναι σίγουρο.
Ίσως μας σώσουν οι φίλοι σου.
496
00:49:42,458 --> 00:49:44,541
Δεν είναι φίλοι μου.
497
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Όχι.
498
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- Όχι.
- Όχι.
499
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Κανείς δεν θα μας σώσει.
500
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Όχι.
501
00:49:57,708 --> 00:49:58,666
Γεια.
502
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Όουεν;
503
00:50:15,583 --> 00:50:16,583
Γεια.
504
00:50:18,041 --> 00:50:19,166
Περπατάς;
505
00:50:20,291 --> 00:50:21,791
- Ναι.
- Ωραία.
506
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Σήκω.
507
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Θα σώσουμε τη γυναίκα σου.
508
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Ναν Χι.
509
00:50:35,375 --> 00:50:36,415
Χαίρω πολύ.
510
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Ευχαριστώ.
511
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Σε ποιον να ρίξω πρώτα;
512
00:51:17,000 --> 00:51:19,833
Δεν μπορείς να τους σκοτώσεις.
Είναι δικοί μου.
513
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
Θα φύγουμε με το αυτοκίνητο
514
00:53:07,041 --> 00:53:09,000
και δεν θα ασχοληθεί κανείς.
515
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Γαμώ τον μπελά μου. Κρατηθείτε.
516
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Σταματήστε! Εδώ!
517
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Πού πάμε;
- Ετοιμαστείτε για κολύμπι.
518
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Ελάτε!
519
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Πάμε. Ελάτε.
520
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Πάρτε την ακτοφυλακή...
521
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Σου είπα τι θα γίνει αν αποτύχεις.
522
00:54:41,916 --> 00:54:42,916
Ελάτε!
523
00:54:48,125 --> 00:54:50,207
- Ακτοφυλακή 3. Συναγερμός.
- Ακούω.
524
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
- Σταματήστε το σκάφος.
- Έγινε.
525
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Ελάτε!
526
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Εκεί είναι. Κυνηγήστε τους.
527
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Λέστερ, μείνε κάτω, εντάξει;
528
00:55:18,500 --> 00:55:19,500
Εντάξει.
529
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Λύσε με!
530
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Γαμώτο!
531
00:55:25,583 --> 00:55:27,083
Ευχαριστώ για τη διάσωση.
532
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Βλέπω το σκάφος. Το πλησιάζουμε.
533
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Επιταχύνετε. Φτάστε τους.
534
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Άντε!
535
00:55:49,875 --> 00:55:51,125
Ανοίξτε πυρ!
536
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Γαμώτο!
537
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Ομάδα Προστασίας,
βγαίνουμε στην επιφάνεια.
538
00:56:39,833 --> 00:56:42,875
Πείτε ένα γεια
στο ναυτικό των ΗΠΑ, μαλάκες!
539
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Άκυρο. Πάμε να φύγουμε από δω.
540
00:56:51,791 --> 00:56:55,041
Ακτοφυλακή 3, δώστε αναφορά. Ακτοφυλακή 3;
541
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Έλα! Ναι!
542
00:57:19,708 --> 00:57:21,499
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια.
543
00:57:21,500 --> 00:57:23,750
Πάντα το χαίρομαι να τρομάζω Ρώσους.
544
00:57:26,208 --> 00:57:27,250
Μας αφήνεις λίγο;
545
00:57:28,958 --> 00:57:31,291
Συντομεύετε. Θα βυθιστούμε σύντομα.
546
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
Το "ευχαριστώ" δεν αρκεί.
547
00:57:50,666 --> 00:57:51,583
Ενδεχομένως.
548
00:57:53,625 --> 00:57:54,791
Αλλά θα το δεχτώ.
549
00:58:02,125 --> 00:58:04,666
Και τώρα;
550
00:58:05,708 --> 00:58:06,750
Εξαρτάται.
551
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Προτείνω να πούμε ότι εσύ κι η Ναν Χι
σκοτωθήκατε στο Βλαδιβοστόκ
552
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
μέχρι να έχετε νέες ταυτότητες
και παχυλό τραπεζικό λογαριασμό στις ΗΠΑ.
553
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Ως αντάλλαγμα για τα μυστικά.
554
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Προσπαθείς να με προσεταιριστείς.
- Ναι.
555
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
Μάλλον.
556
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Τι λες;
557
00:58:30,958 --> 00:58:35,916
Θα ζήσεις ευτυχισμένος με τη γυναίκα σου
ή θα φυλακιστείς στην Κορέα για προδοσία;
558
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Έτσι όπως το θέτεις,
δεν έχω επιλογή, σωστά;
559
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Καλύτερα να μπούμε μέσα.
560
01:00:28,333 --> 01:00:30,250
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα