1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Στα προηγούμενα... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Η Ναν Χι κρατείται στο πιο επικίνδυνο μέρος. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Για να σώσουμε τη δεσποσύνη σου, πρέπει να μάθουμε πού κρατείται. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Έχουμε άτομο να τη βρει. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Αυτοί; - Πράκτορες. Πήγαν να μας φάνε. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Έχουν επιχειρησιακή εμπειρία; 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Θες το πράσινο φως για μυστική αποστολή στη Ρωσία; 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Έχω ήδη ομάδα με επικεφαλής την Ντον Γκιλμπέιν. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Κάν' το. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 11 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Ξέρω εγώ κάποιον με σκάφος. Πάμε να σώσουμε τη γυναίκα σου. 12 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 ΒΛΑΔΙΒΟΣΤΟΚ, ΡΩΣΙΑ 13 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 Αυτό είναι πιγκουάν. 14 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Εντάξει, κατάλαβα. 15 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Προσοχή. Έρχεται η ακτοφυλακή. 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Γαμώτο! 17 00:01:44,916 --> 00:01:47,208 - Τι κάνεις; - Η Νίτσκα είναι. Σκάσε. 18 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Δεν είναι καλή στιγμή τώρα. 19 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Ήρθα, πάω στις εγκαταστάσεις της Γιακούζα. 20 00:01:53,833 --> 00:01:57,375 Και γαμώ. Είμαστε στο λιμάνι. Όταν έχεις νεότερα, σφύρα. 21 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - "Σφύρα"; - Δεν ξέρω. 22 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Καλημέρα, κύριε. 23 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Μιλάτε κορεατικά; 24 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Αγγλικά; 25 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Ναι, αγγλικά. 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,582 Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψής σας στη Ρωσία; 27 00:02:21,583 --> 00:02:23,000 Το ψάρεμα. 28 00:02:23,750 --> 00:02:26,583 Είμαστε μέλη 29 00:02:27,250 --> 00:02:30,915 μια μικρής κορεατικής κολεκτίβας ψαράδων 30 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 που κάνει επέκταση της αγοράς. 31 00:02:34,708 --> 00:02:37,332 Και πώς θα πληρώσετε την αμοιβή μου; 32 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 Αμοιβή; 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Αμερικανικά δολάρια. 34 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 Δώσε μου λεφτά. 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Δώσε άλλο ένα. 36 00:02:58,875 --> 00:02:59,875 Πληρώσουμε. 37 00:03:08,166 --> 00:03:09,166 Ευχαριστώ. 38 00:03:11,875 --> 00:03:12,875 Πάμε! 39 00:03:15,250 --> 00:03:16,250 Γαμώτο. 40 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Ευχαριστούμε. 41 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Καλά; Είμαι ο Όουεν. 42 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Όχι ονόματα. 43 00:03:45,500 --> 00:03:46,415 Σωστά. 44 00:03:46,416 --> 00:03:49,290 Λοιπόν, εσένα θα σε λέω Στιφάδο, εσένα Λακκάκια, 45 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 Φαντασμένη και Μικρή Κόκκινη Κορβέτ. 46 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 Τι; Προσπαθώ. 47 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 Μην αγγίζετε. 48 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Ελπίζω να φέρατε αρκετά για όλους. 49 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 Αν χρειαστεί να πέσει πιστολίδι, χάσαμε. 50 00:04:06,000 --> 00:04:10,582 Βασιζόμαστε σε μυστικότητα και ταχύτητα. Δεν πρέπει να μας πάρουν πρέφα. 51 00:04:10,583 --> 00:04:13,332 Αν η Νίτσκα κάνει καλή αναγνωριστική, 52 00:04:13,333 --> 00:04:15,416 μπορεί και να τα καταφέρουμε. 53 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Θα βρουν φρικτό θάνατο. 54 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 Εμείς και η υπηρεσία πρέπει να είμαστε καλυμμένοι. 55 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Γι' αυτό η κυρία Σάλαζαρ ετοίμασε ανεπίσημο υπόμνημα. 56 00:04:24,875 --> 00:04:25,875 Αμίλια; 57 00:04:27,791 --> 00:04:29,999 "Ισχύουν κατά την ανωτέρω ημερομηνία. 58 00:04:30,000 --> 00:04:32,749 Οι Χέντρικς και Κίτσενς εξουσιοδοτήθηκαν 59 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 να εξετάσουν μια υπόθεση ανθρώπινου δυναμικού στην Κορέα. 60 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 Η επικοινωνία χάθηκε πριν από 24 ώρες, και οι πράκτορες αυτοί αποσκίρτησαν. 61 00:04:42,541 --> 00:04:44,915 Άρα, οποιαδήποτε ενέργειά τους έκτοτε 62 00:04:44,916 --> 00:04:49,166 δεν φέρει τη συγκατάθεση της Κεντρικής Υπηρεσίας Πληροφοριών". 63 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Τώρα που είμαστε νομικά καλυμμένοι... 64 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 πώς θα περιορίσετε τη ζημιά; 65 00:05:18,583 --> 00:05:22,249 Κύριε, πασχίζω να εντοπίσω τον Κιμ και τους Αμερικανούς. 66 00:05:22,250 --> 00:05:24,458 Υποδιευθύντρια Τσο, άσ' τα αυτά. 67 00:05:25,541 --> 00:05:29,957 Είχαν στήσει μυστική επιχείρηση κάτω από τη μύτη μας, 68 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 κι εσύ το επέτρεψες. 69 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Μάλιστα. Κάνω πρόοδο με τον δικηγόρο που έχουμε υπό κράτηση. 70 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Τελείωνε. Η CIA έστειλε άλλον δικηγόρο να πάρει αυτόν. 71 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Χρειαζόμαστε μια λύση πριν τον αφήσουμε. 72 00:05:44,333 --> 00:05:47,665 - Κατάλαβες, υποδιευθύντρια Τσο; - Δεν θα σας απογοητεύσω. 73 00:05:47,666 --> 00:05:49,083 Το καλό που σου θέλω. 74 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Αν δεν τα έχεις καταφέρει πριν χρειαστεί να αφήσουμε τον δικηγόρο, 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 θα πάρεις τη θέση του στο κελί. 76 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Κατάλαβες; 77 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 Ποια είσαι; 78 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 Το όνομά μου δεν σε αφορά. 79 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 Η δουλειά μου σε αφορά. 80 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 Είμαι κράισα. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 81 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Εκτελέστρια της ρωσικής μαφίας. 82 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Ναι. 83 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 Της μαφίας που σας επιτρέπει να λειτουργείτε εντός της χώρας μας. 84 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 Με έστειλε η Ομπσάκ να κατσαδιάσω το αφεντικό σου. 85 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Οπότε, αν δεν θες οι δικοί μου να κάνουν το κλαμπ σου κρανίου τόπο, 86 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 πήγαινέ με σ' αυτόν. 87 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 Πρόκειται για παρεξήγηση. 88 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 Ενημέρωσα τον τοπικό μας συνεργάτη... 89 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 Εσύ το λες αυτό. Κι αλήθεια να είναι, δεν ενημέρωσε κανέναν. 90 00:07:09,083 --> 00:07:11,250 Και τώρα βλέπει τα ραδίκια ανάποδα. 91 00:07:11,750 --> 00:07:14,082 Έδωσαν την περιοχή του σ' εμένα, 92 00:07:14,083 --> 00:07:16,665 μαζί και μερίδιο για τους Κορεάτες 93 00:07:16,666 --> 00:07:19,125 που απαγάγατε σε ρωσικό έδαφος. 94 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 Και για τις αμαρτίες σας, θα πάρω δέκα τοις εκατό επιπλέον. 95 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 Αυτό είναι παράλογο. 96 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 Δεν την απαγάγαμε για λύτρα. 97 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Έμαθε για ένα φορτίο ναρκωτικών. Δεν θέλαμε να μιλήσει. 98 00:07:32,125 --> 00:07:34,290 Ολοκληρώθηκε η αγοραπωλησία; 99 00:07:34,291 --> 00:07:35,582 Ναι. 100 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 Τότε, θέλω να τη συναντήσω, να δω αν αξίζει κάτι. 101 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Είναι ελεεινές οι συνθήκες εδώ. 102 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Ούτε ένας μεζές. Για τον Θεό, πού είναι το κόνγκτζαμπαν; 103 00:08:40,625 --> 00:08:42,999 Θα έχεις όσους μεζέδες θέλεις 104 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 αν συνεργαστείς λιγουλάκι. 105 00:08:50,791 --> 00:08:53,165 Άκου, Γκρέις, σε συμπαθώ. 106 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 Παρά το δράμα που ζούμε. 107 00:08:56,041 --> 00:08:59,124 Σε κάποια άλλη ζωή, θα έκανα ρομαντικές κινήσεις 108 00:08:59,125 --> 00:09:02,457 που θα σου άρεσαν, αν και θα τις απέρριπτες τελικά. 109 00:09:02,458 --> 00:09:05,082 Και θα το αποδεχόμουν για να μείνουμε φίλοι. 110 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Σε αυτήν τη ζωή, όμως, δεν γίνεται να είμαστε φίλοι. 111 00:09:08,333 --> 00:09:12,457 Και πολύ θα ήθελα να σου δώσω κάποια χρήσιμη αλλά ακίνδυνη πληροφορία 112 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 για να ξεμπερδεύουμε, αλλά δεν μπορώ, 113 00:09:15,583 --> 00:09:18,624 γιατί άπαξ και μου περάσατε χειροπέδες, 114 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 μου κόπηκε η λαλιά 115 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 για να μην καταλήξω σε κελί στις ΗΠΑ. 116 00:09:24,458 --> 00:09:30,500 Οπότε, σε παρακαλώ, πρόσθεσε λίγους ακόμα μεζέδες στο επόμενο γεύμα. 117 00:09:31,291 --> 00:09:32,291 Εντάξει; 118 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Εντάξει. 119 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Είναι πολύ καλό αυτό. 120 00:09:43,375 --> 00:09:45,624 Βασικό στην προετοιμασία των αποστολών. 121 00:09:45,625 --> 00:09:48,249 - Όχι πολίτες. - Κρίμα. Δικό της σκάφος είναι. 122 00:09:48,250 --> 00:09:51,749 Και έχει πάρει ρίσκα, οπότε αν θέλει να μείνει, θα μείνει. 123 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Μπορούμε και να κλειδώσουμε την γκόμενά σου στο μπάνιο. 124 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 Άντε γαμήσου. 125 00:09:56,541 --> 00:09:59,749 Μάλιστα. Να ρίξουμε λίγο τους τόνους. 126 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 Τίποτα δεν γίνεται με βάση τους κανονισμούς, 127 00:10:02,541 --> 00:10:04,290 οπότε ας πράξουμε αναλόγως. 128 00:10:04,291 --> 00:10:08,000 - Ούτε σχέδιο δράσης δεν βγαίνει μέχρι... - Να μας πάρει η Νίτσκα. 129 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Πώς πάει, ξανθούλα; 130 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 Έχετε πρόβλημα. 131 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - Βρήκες τη Ναν Χι; - Ναι, αλλά είναι σε φρούριο. 132 00:10:15,125 --> 00:10:17,249 Για να μπείτε να τη σώσετε 133 00:10:17,250 --> 00:10:20,207 χρειάζεστε πανοπλία και ένα τμήμα πεζικού. 134 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Είναι καλά; 135 00:10:21,458 --> 00:10:25,457 Όχι. Το κελί της είναι ένα φέρετρο και προφανώς την έχουν χτυπήσει. 136 00:10:25,458 --> 00:10:29,166 Δεν θα το ξεπεράσει ποτέ, αλλά δεν είδα μόνιμη σωματική βλάβη. 137 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Γίνε πιο συγκεκριμένη για την τοποθεσία. Θα υπάρχει τρόπος να μπούμε. 138 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Δεν υπάρχει. 139 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 Είναι ένα οχυρωμένο κτίριο σε μια μαρίνα υπό τον έλεγχό τους. 140 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 Μέτρησα 30 άντρες, αλλά υποθέτω ότι θα υπάρχουν άλλοι τόσοι. 141 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Ακόμα κι αν μπορέσετε να μπείτε, το κτίριο είναι ένας λαβύρινθος. 142 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Δεν θα αποφύγετε το πιστολίδι. 143 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Σε υποπτεύονται; 144 00:10:54,833 --> 00:10:55,915 Όχι. 145 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Απαίτησα μέρος των λύτρων, αλλά είπαν ότι αρνηθήκατε να πληρώσετε. 146 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Ναι, ζήτησαν ένα τρελό ποσό... 147 00:11:01,791 --> 00:11:02,999 Δεν έχει σημασία. 148 00:11:03,000 --> 00:11:07,624 Θα πρέπει να ξαναπάμε ως ασφαλιστές και να πούμε ότι η εταιρεία θα πληρώσει. 149 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 Αλλά μπορούμε να τους αναγκάσουμε να μας τη φέρουν. 150 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 Το διεθνές δίκαιο απαγορεύει τη δράση τέτοιων ασφαλιστικών στη Ρωσία. 151 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 - Κυρώσεις ΗΠΑ. - Έχει δίκιο. 152 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 Λίγα μέλη της Γιακούζα στη θάλασσα. 153 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 Τρυπώνουμε στο σκάφος και παίρνουμε την όμηρο. 154 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 Και βγαίνουμε στα ανοιχτά. 155 00:11:24,458 --> 00:11:26,457 Νίτσκα, θα μείνεις μαζί τους; 156 00:11:26,458 --> 00:11:28,749 Να μας ενημερώσεις αν στραβώσει κάτι; 157 00:11:28,750 --> 00:11:30,749 Αρκεί να πέσει το παραδάκι. 158 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Θα πέσει. - Τότε, τηλεφωνήστε τους. 159 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Κέντα, φίλε μου. Μάικ Φισκ από την ασφαλιστική. 160 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 Σου έχω πολύ καλά νέα. 161 00:11:49,000 --> 00:11:52,582 Να σου πω, μακάρι να γινόταν απόψε η δοσοληψία. 162 00:11:52,583 --> 00:11:55,249 Το ρίσκο θα είναι πολύ μεγαλύτερο τη μέρα. 163 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 Τι να κάνουμε; 164 00:12:00,500 --> 00:12:04,957 Θα συζητήσουμε τι θα γίνει μετά; Αν καταφέρουμε να επιβιώσουμε; 165 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Στην απόπειρα δολοφονίας μας αναφέρεσαι; 166 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Ναι. 167 00:12:15,000 --> 00:12:15,958 Άκου. 168 00:12:18,833 --> 00:12:20,708 Αν εξασφαλίσεις το μέλλον μου, 169 00:12:21,208 --> 00:12:23,750 δεν θα ανησυχώ και τόσο για το παρελθόν μου. 170 00:12:25,333 --> 00:12:26,333 Δεκτό. 171 00:12:27,416 --> 00:12:28,416 Όμως... 172 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 αν ποτέ 173 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 το επιχειρήσεις ξανά, 174 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 θα σου κόψω το κεφάλι. 175 00:12:40,250 --> 00:12:41,333 Κι αυτό δεκτό. 176 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Φοβάσαι; 177 00:12:55,708 --> 00:12:57,333 Ναι. Φυσικά και φοβάμαι. 178 00:12:58,750 --> 00:13:01,750 Δεν είμαι στο στοιχείο μου. Εγώ δικηγόρος είμαι. 179 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 Δεν με πείθεις, Όουεν. 180 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 Πάντα ήταν το στοιχείο σου το χάος και ο κίνδυνος, 181 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 ιδίως μετά τον θάνατο του πατέρα σου. 182 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Ναι, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν φοβάμαι. 183 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 Αλλά προτιμώ τον φόβο 184 00:13:26,958 --> 00:13:28,125 από τη στεναχώρια. 185 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Κάποιος σοφός είπε κάποτε 186 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 ότι η θλίψη είναι όλη η αγάπη που δεν δώσαμε σ' αυτούς που χάσαμε. 187 00:13:55,083 --> 00:13:56,875 Δεν πειράζει να στεναχωριέσαι. 188 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Είμαι εδώ. Είσαι ασφαλής. 189 00:14:33,583 --> 00:14:34,750 Κι αν αποτύχω; 190 00:14:38,666 --> 00:14:42,166 Θέλω απεγνωσμένα να σώσω την αγάπη του Τζανγκ Κιουν, αλλά... 191 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 αν φέρομαι πάλι εγωιστικά και κάνω κακό στους γύρω μου; 192 00:14:50,250 --> 00:14:53,125 Πολεμάς για την αγάπη, δεν την εγκαταλείπεις. 193 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 Κοιμήθηκες; 194 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 Ναι, χαζή ερώτηση. 195 00:15:23,333 --> 00:15:25,625 Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς. 196 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 Αλλά, ως φίλος σου... 197 00:15:29,583 --> 00:15:33,666 Λάθος, ως δικηγόρος της υπηρεσίας που εκβιάζεις για να σε βοηθήσει, 198 00:15:34,375 --> 00:15:36,583 ο οποίος κάπως έγινε φίλος σου... 199 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 νομίζω ότι πρέπει να μείνεις εδώ. 200 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 Στη διάσωση δεν χωράνε συναισθηματισμοί. 201 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 Θα πούμε ότι αρρώστησες, ότι έχασες την πτήση. 202 00:15:48,083 --> 00:15:51,707 Μόνο νεκρός θα έλειπα από τη διάσωση της γυναίκας μου. 203 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Το περίμενα ότι αυτό θα έλεγες, αλλά αν φανερώσει ποιος είσαι... 204 00:15:55,625 --> 00:15:56,791 Δεν θα το κάνει. 205 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 ΔΕΝ ΜΕ ΞΕΡΕΙΣ 206 00:16:02,333 --> 00:16:06,999 Δεν είμαστε φίλοι, Όουεν. Θα σε σκότωνα χωρίς δεύτερη σκέψη για να τη σώσω. 207 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Το ξέρω. 208 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 Αλλά μόνο σε φίλο θα το παραδεχόσουν. 209 00:16:17,083 --> 00:16:19,957 Όσο κι αν εκτιμώ τη βοήθειά σου, 210 00:16:19,958 --> 00:16:23,166 μόνο εμένα εμπιστεύομαι για τη διάσωσή της. 211 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 Ή θα τη σώσω ή θα πεθάνω προσπαθώντας. 212 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Κύριε. 213 00:16:50,750 --> 00:16:52,208 Δεν το συζητήσαμε ποτέ. 214 00:16:53,791 --> 00:16:59,416 Οι δικοί μας εκεί δεν ενημέρωσαν ότι σε μία ώρα δεν ξεκινάει η επιχείρηση. 215 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Κατάλαβα. 216 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Νομίζω ότι μπερδεύομαι λίγο από τις πολλές αρνήσεις. 217 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Αφού δεν συμβαίνει, δεν θα υπάρχει επιχειρησιακή εποπτεία. 218 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Αλλά ίσως υπάρχει απευθείας βίντεο στο SCIF-13B, 219 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 το οποίο είναι κλειστό για συντήρηση. 220 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 Ευχαριστώ για την ενημέρωση, 221 00:17:22,083 --> 00:17:27,500 αλλά αρκετά με παρέσυρε το ρεύμα. Πρέπει να συγκεντρωθώ στη δουλειά μου. 222 00:17:28,125 --> 00:17:29,125 Καλύτερα έτσι. 223 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Γαμώτο. 224 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Χάσιμο χρόνου. 225 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Μόλις ανοίξουν τον χαρτοφύλακα, τη βάψαμε. 226 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 Να εμφανιστείτε πριν συμβεί αυτό. 227 00:18:24,958 --> 00:18:28,165 Πάτα το όταν δεις την όμηρο. Θα φτάσουμε σε 45 δεύτερα. 228 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 Έγινε. 229 00:18:36,250 --> 00:18:38,957 - Τα λέμε μετά; - Το καλό που σου θέλω. 230 00:18:38,958 --> 00:18:42,665 Αν κι ο τραγικός σκοτωμός του πρώτου μου έρωτα από τη Γιακούζα 231 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 θα γινόταν φοβερό σενάριο. 232 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 Έτσι σε θέλω. 233 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Κορβέτ, μην τα σκατώσετε. 234 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Γεια σας, παιδιά. Δεν χρειάζονται τα σιδερικά. 235 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Εντάξει. 236 00:20:12,666 --> 00:20:14,583 Τα λεφτά όταν δούμε την όμηρο. 237 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Κέντα. 238 00:20:46,916 --> 00:20:49,124 Χαίρομαι που τα βρήκαμε. 239 00:20:49,125 --> 00:20:51,041 Θα μου συστήσεις τη φίλη σου; 240 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Όχι. 241 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 - Να δω τα λεφτά. - Να δούμε τη γυναίκα πρώτα. 242 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 Σας παρακαλώ! 243 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Για πάμε. 244 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Κυρία Κιμ, είμαι ο Τζουνγκ Σι-Γου. 245 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 ΔΕΝ ΜΕ ΞΕΡΕΙΣ 246 00:21:25,083 --> 00:21:28,291 - Ήρθαμε να πληρώσουμε τα λύτρα. - Αγγλικά. 247 00:21:29,541 --> 00:21:32,666 Απλώς της λέω ότι ήρθαμε να πληρώσουμε τα λύτρα. 248 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 Άκυρο. 249 00:21:40,791 --> 00:21:43,790 - Γαμώτο. - Δεν μπορεί να εγκαταλείψει τώρα. 250 00:21:43,791 --> 00:21:46,999 Πρέπει. Δεν θα ανοίξουμε πυρ μπροστά στους Ρώσους. 251 00:21:47,000 --> 00:21:47,915 Θα μας φάνε. 252 00:21:47,916 --> 00:21:51,457 Ή μας πιάνουν, μας δικάζουν και μας βασανίζουν όσο ζούμε. 253 00:21:51,458 --> 00:21:55,207 - Δεν θα εγκαταλείψουμε τον Όουεν. - Δεν γίνεται να πάμε τώρα. 254 00:21:55,208 --> 00:21:56,708 Και μετά θα είναι αργά. 255 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 - Δεν τον αφήνω. - Όχι. 256 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - Άκυρη η αποστολή. - Το ξέρω. 257 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Έστειλα τα παιδιά στο σκάφος διαφυγής. Φεύγουμε τώρα. 258 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 Τι διάολο; 259 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Πήρατε αυτό που θέλατε. 260 00:22:19,791 --> 00:22:20,916 Δώστε μας τα λεφτά. 261 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 Φυσικά. 262 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Πρώτα, όμως, να εκφράσω τις θερμές ευχαριστίες της εταιρείας μας 263 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 που καταφέραμε να βρούμε μια ειρηνική λύση στο πρόβλημά μας. 264 00:22:30,791 --> 00:22:33,666 - Νομίζω ότι ο Ουίνστον Τσόρτσιλ είπε... - Σκάσε. 265 00:22:36,875 --> 00:22:37,875 Εντάξει. 266 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Δώσ' τη μου. 267 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 Δεν γινόταν τίποτα. 268 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Σου την έφεραν. Τα αφεντικά μου δεν θα εντυπωσιαστούν. 269 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Πάμε. 270 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Πολεμάς για την αγάπη, δεν την εγκαταλείπεις. 271 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 Πόσο χάλια; 272 00:25:08,791 --> 00:25:09,999 Δεν ξέρω. 273 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Έχει σημασία; Στην καλύτερη περίπτωση, είναι νεκροί. 274 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 Φυσικά και έχει. 275 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 Άλλαξε τον φάκελο του Όουεν. 276 00:25:19,000 --> 00:25:21,790 Όχι, κύριε. Βάλτε κάποιον άλλο. 277 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 Δεν υπάρχει άλλος. 278 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Δουλειά σου είναι να προστατεύσεις την υπηρεσία. 279 00:25:26,166 --> 00:25:28,083 - Δεν θα το κάνω. - Θα το κάνεις. 280 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Με ακολούθησες εδώ για ένα καλύτερο μέλλον. 281 00:25:35,625 --> 00:25:38,207 Πληρώνεσαι για την εθνική ασφάλεια. 282 00:25:38,208 --> 00:25:40,499 Αλλά αυτό το μέλλον έχει ένα τίμημα. 283 00:25:40,500 --> 00:25:43,332 Και τώρα πρέπει να το πληρώσεις. 284 00:25:43,333 --> 00:25:46,082 Οπότε, πάρε τα πόδια σου και πήγαινε κάτω 285 00:25:46,083 --> 00:25:50,332 να βάλεις στον φάκελο του Όουεν ό,τι μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε 286 00:25:50,333 --> 00:25:54,082 για να του φορτώσουμε αυτήν την αποτυχημένη αποστολή. 287 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Και χώσ' τον κάπου εκτός μητρώου, 288 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 για να πούμε στην Αντικατασκοπεία ότι χάθηκε μες στη χαρτούρα. 289 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Μάλιστα. 290 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Δεν είχα καταλάβει ότι θα είχε τέτοιο τίμημα μια θέση εδώ. 291 00:26:13,625 --> 00:26:14,666 Τώρα ξέρεις. 292 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Την έχεις γαμήσει. 293 00:28:25,375 --> 00:28:26,708 Εγώ την έχω γαμήσει; 294 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 Εσείς στείλατε μυστικούς πράκτορες στην Κορέα χωρίς να τους δηλώσετε. 295 00:28:32,166 --> 00:28:34,582 Και παρίσταναν τους δικηγόρους. 296 00:28:34,583 --> 00:28:37,124 Λάθος. Είναι δικηγόροι. 297 00:28:37,125 --> 00:28:40,790 - Προσεταιρίστηκαν έναν δικό μου. - Ο δικός σου μας εκβιάζει. 298 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 Κι ο άλλος δικός σου απήγαγε Αμερικανίδα στο Four Seasons. 299 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. - Μαλακίες. 300 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 Έλα, Γκρέις. Δεν έχεις το πάνω χέρι. 301 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Ξέρουμε κι οι δύο ότι η CIA θα πάρει πίσω τον Φέρμπερ 302 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 με βάση τον 50ετή νόμο περί πληροφοριών. 303 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Αλλά εσύ έχεις δύο άγνωστες μεταβλητές. 304 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Έναν αποστάτη πράκτορα με το δάχτυλο στη σκανδάλη 305 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 και ένα πλουσιόπαιδο που έβαλες στο παιχνίδι. 306 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 Δεν ήξερε ποιον να δώσει πρώτα όταν τον πιάσαμε. 307 00:29:22,333 --> 00:29:23,833 Ποια είναι η πρότασή σου; 308 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 Ανέφερα εγώ πρόταση; 309 00:29:28,458 --> 00:29:31,040 Αφού νομίζεις ότι έχεις το πάνω χέρι, 310 00:29:31,041 --> 00:29:34,249 δεν θα έχανες χρόνο μιλώντας μου αν δεν είχες πρόταση. 311 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Αν θες το πιστεύεις, είμαι η μόνη σου ελπίδα επαγγελματικά. 312 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 Ξεκάθαρα, διακυβεύεται η καριέρα σου. 313 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 Σε βαθμό που πας και φυλακή. 314 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Αλλά αν συνεργαστείς, 315 00:29:47,875 --> 00:29:52,207 θα σε βοηθήσω να βρεις ένα αφήγημα για να αποφύγεις τις συνέπειες. 316 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Πώς; 317 00:29:56,250 --> 00:30:00,291 Θα σε βοηθήσουμε να τα ρίξεις όλα στον Όουεν Χέντρικς. 318 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Γαμώτο. 319 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Νικολάι. 320 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Νικολάι. 321 00:32:45,083 --> 00:32:48,291 - Πρέπει να τηλεφωνήσουμε. - Δεν ξέρουμε τα γεγονότα. 322 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Βγάλτε με έξω! 323 00:32:49,916 --> 00:32:53,416 Ποια γεγονότα; Αποτύχαμε παταγωδώς. Πρέπει να ενημερώσουμε. 324 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 Ρωσικός αριθμός. 325 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Παρακαλώ; 326 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Είμαι ζωντανός. 327 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Δεν θα πω ψέματα. Θα βόλευε να ήσουν νεκρός. 328 00:33:05,375 --> 00:33:07,833 Όουεν! Με έχουν κλείσει μέσα! 329 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 Πού είσαι; 330 00:33:09,458 --> 00:33:11,083 Σε ένα πλωτό σπίτι. 331 00:33:12,083 --> 00:33:13,750 Λίγο πιο πάνω στο κανάλι. 332 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Αποβάθρα Οζέρνι 317. 333 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Τέλεια. Πάρ' το και πάμε να φύγουμε. 334 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Δεν μπορώ. Πρέπει να σώσω τον Τζανγκ και τη γυναίκα του. 335 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Είσαι τρελός; Είναι τρελός; 336 00:33:27,333 --> 00:33:29,749 Πώς σκατά ένας δικηγόρος της CIA, 337 00:33:29,750 --> 00:33:34,207 χωρίς εκπαίδευση ή υποστήριξη, θα κάνει ό,τι δεν μπόρεσε η ομάδα μου; 338 00:33:34,208 --> 00:33:35,333 Δεν ξέρω. 339 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 - Αλλά δεν τους αφήνω εδώ. - Θα τους αφήσεις. 340 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 Δεν γίνεται. 341 00:33:40,208 --> 00:33:42,832 Ούτε συμφέρει να τους αφήσουμε στους Ρώσους. 342 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 Θα μας δώσουν. Και σε ανθρώπινο επίπεδο... 343 00:33:45,333 --> 00:33:48,000 - Γαμώ το ανθρώπινο επίπεδο. - Δεν μπορώ. 344 00:33:50,208 --> 00:33:51,208 Δεν θα το κάνω. 345 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 Εσύ κι ο Λέστερ είστε αναίσθητοι. 346 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Δεν ξέρω αν ήσασταν πάντα έτσι ή αν η δουλειά σάς έκανε. 347 00:33:59,541 --> 00:34:03,708 Αλλά αν φύγω τώρα, θα γίνω σαν εσάς. Και δεν θέλω να γίνω αναίσθητος. 348 00:34:06,500 --> 00:34:11,416 Κοίτα, Όουεν, αυτές οι ευγενείς μαλακίες είναι τελείως αφελείς. 349 00:34:14,000 --> 00:34:18,082 Αλλά αν σκοπεύεις να το κάνεις, να στείλω τη Νίτσκα να σε βοηθήσει. 350 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Εντάξει. 351 00:34:20,416 --> 00:34:21,416 Ευχαριστώ. 352 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Τελείως βλήμα. - Να τον χαίρεσαι. 353 00:34:29,000 --> 00:34:31,124 Σας παρακαλώ. Χρειάζεται γιατρό. 354 00:34:31,125 --> 00:34:32,208 Σας παρακαλώ! 355 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Ευχαριστώ για την επίδειξη δύναμης. 356 00:34:42,958 --> 00:34:44,208 Ήρθε η FSB. 357 00:34:44,791 --> 00:34:45,791 Την κάνω εγώ. 358 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Μας υποσχέθηκες τον Αμερικανό κατάσκοπο. 359 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Μπορώ να τον πιάσω. 360 00:35:01,458 --> 00:35:03,165 Έστειλαν ομάδα από τη Μόσχα 361 00:35:03,166 --> 00:35:06,833 να πάρει τους αιχμαλώτους. Θα είναι εδώ σε τέσσερις ώρες. 362 00:35:07,416 --> 00:35:11,040 Μέχρι τότε πρέπει να μας φέρεις αυτό που μας υποσχέθηκες. 363 00:35:11,041 --> 00:35:12,083 Οπωσδήποτε. 364 00:35:31,958 --> 00:35:32,790 Ναι; 365 00:35:32,791 --> 00:35:33,915 Πού είσαι; 366 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Φεύγω από δω. Ανέλαβε η τοπική ομάδα της FSB. 367 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Όχι. Πάρε τον Όουεν και φέρ' τον μου. 368 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Ξέρεις πού είναι; Εσύ πού είσαι; 369 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Δεν έχει σημασία πριν τον βρεις. Αποβάθρα Οζέρνι 317. 370 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Ανεβαίνει η ταρίφα. 371 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Με την εμπλοκή της FSB, έγινε πολύ πιο επικίνδυνη η φάση. 372 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 Καλώς. 373 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Φέρε μου τον Όουεν, και θα προσθέσω ένα μηδενικό. 374 00:35:54,666 --> 00:35:56,582 Φέρ' τον, αλλιώς, μα τον Θεό, 375 00:35:56,583 --> 00:36:00,041 το τελευταίο που θα κάνω θα είναι να σε κατακρεουργήσω. 376 00:36:04,625 --> 00:36:05,791 Τι κάνω; 377 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 Είναι τρελό. Δεν έχω σχέδιο. Ούτε ικανότητες. Προφανώς δεν έχω μυαλό. 378 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 Δεν ξέρω καν αν μιλάς αγγλικά. Αν πειράχτηκε το κεφάλι σου. 379 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Η κάλτσα θα φταίει. 380 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Χριστέ μου! 381 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - Μου 'κοψες τη χολή. - Ο Λέστερ με έστειλε να σε πάρω. 382 00:36:33,708 --> 00:36:36,582 Δεν έρχομαι χωρίς τον Τζανγκ και τη γυναίκα του. 383 00:36:36,583 --> 00:36:38,582 Πολύ κακή ιδέα. 384 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Θα πεθάνεις σίγουρα. Και θα σκοτωθώ κι εγώ μαζί σου. 385 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Μόνο εσύ μπορείς να με βάλεις μέσα. Σε εμπιστεύονται. 386 00:36:45,916 --> 00:36:48,332 Και ξέρουμε πως αν στραβώσει το πράμα, 387 00:36:48,333 --> 00:36:50,458 θα με σκοτώσεις για να μη σε δώσω. 388 00:36:51,083 --> 00:36:53,125 - Ισχύει. - Κανονίστηκε, λοιπόν. 389 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Να τον σκοτώσεις. 390 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Όχι. 391 00:36:59,083 --> 00:37:02,875 Αν τον βρουν ή ελευθερωθεί, θα σε μαρτυρήσει. 392 00:37:03,416 --> 00:37:04,874 Καλύτερα νεκρός. 393 00:37:04,875 --> 00:37:06,790 Το έχω ξαναζήσει αυτό. 394 00:37:06,791 --> 00:37:09,500 Έχεις παρόμοιες απόψεις με της μάνας σου. 395 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Τι διάολο; 396 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Αφού εσύ δεν έχεις τα κότσια να σκοτώσεις, πρέπει να το κάνει άλλος. 397 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Παραδέξου ότι οι πράξεις σου έχουν συνέπειες. 398 00:37:20,166 --> 00:37:22,458 - Τώρα μιλάς σαν τον Λέστερ. - Πάμε. 399 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 "Πάμε". 400 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 Γαμώτο. 401 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - Όουεν. - Τι; 402 00:37:43,833 --> 00:37:45,083 Μπες στο πορτμπαγκάζ. 403 00:37:54,416 --> 00:37:55,625 Μας πούλησες. 404 00:37:57,333 --> 00:37:58,541 Και τι να έκανα; 405 00:37:59,833 --> 00:38:00,957 Είπα στην FSB 406 00:38:00,958 --> 00:38:04,666 ότι πήγατε να με στρατολογήσετε, αλλά θα γίνω διπλή πράκτορας. 407 00:38:05,166 --> 00:38:07,124 Έρχονται να σας μαζέψουν. 408 00:38:07,125 --> 00:38:11,332 Σε δύο ώρες, για έναν Αμερικανό κι έναν Κορεάτη πράκτορα, 409 00:38:11,333 --> 00:38:14,500 θα πάρω μια μικρή περιουσία και μια μεγάλη προαγωγή. 410 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Είσαι ίδια η μάνα σου. 411 00:38:20,416 --> 00:38:22,083 Αλλά δεν έχω αξία νεκρός. 412 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Κι αυτό σημαίνει ότι δεν θα τραβήξεις τη σκανδάλη. 413 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 Μην το κάνεις. 414 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 Ζωντανό σε θέλουν, αλλά τους κάνεις και χωρίς επιγονατίδες. 415 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 Ή κουτσός. 416 00:38:35,041 --> 00:38:36,041 Ή χωρίς αρχίδια. 417 00:38:40,041 --> 00:38:43,125 - Δεν έχεις άδικο. - Πέτα το και μπες στο πορτμπαγκάζ. 418 00:39:23,791 --> 00:39:26,458 Τρεις σφαίρες έβαλα μόνο, Όουεν. 419 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Σου έμεινε μία. 420 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 Τι θα κάνεις μετά; 421 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 Είσαι με τη Νίτσκα; 422 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 Κατά κάποιον τρόπο. 423 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Μας πούλησε στην FSB. 424 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Γαμώτο! Φυσικά. - Πού είναι τώρα; 425 00:40:54,250 --> 00:40:57,207 Στο πορτμπαγκάζ. Έρχεται μια ομάδα της FSB. 426 00:40:57,208 --> 00:40:59,125 Θα μας πάρει από το αεροδρόμιο. 427 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 Όουεν. 428 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Πρέπει να κλείσω. Θα σε ξαναπάρω όταν τους σώσω. 429 00:41:04,958 --> 00:41:06,041 Όουεν. 430 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Μάλιστα. 431 00:41:24,000 --> 00:41:26,415 Σπάσαμε τον κώδικα του Κορεάτη. 432 00:41:26,416 --> 00:41:28,499 Δεν κινδυνεύουμε πια να εκτεθούμε. 433 00:41:28,500 --> 00:41:30,832 Ακυρώστε το αίτημα και γυρίστε πίσω. 434 00:41:30,833 --> 00:41:33,208 Υπέροχα νέα, κύριε. 435 00:41:33,958 --> 00:41:36,833 Το θέμα είναι ότι ο Τζανγκ Κιουν δεν είναι εδώ. 436 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Πού είναι; 437 00:41:39,833 --> 00:41:41,208 Τον έπιασαν οι Ρώσοι. 438 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Μάλιστα. 439 00:41:46,250 --> 00:41:47,333 Εντάξει, άκου. 440 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Όταν οι Ρώσοι τον βασανίσουν και τους μιλήσει, κάτι σίγουρο, 441 00:41:52,416 --> 00:41:54,290 θα αποκαλύψει κάθε μυστικό 442 00:41:54,291 --> 00:41:57,500 που μας βγήκε η ψυχή για να κρατήσουμε μυστικό! 443 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Θέλω ένας από εσάς να τον σκοτώσει για να μη συμβεί αυτό. 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 Δυστυχώς, κύριε, δεν είναι δυνατόν. 445 00:42:05,041 --> 00:42:06,583 Κι όμως, είναι. 446 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Θα το κάνω εγώ, κύριε. Υπό έναν όρο. 447 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 Λες κι έχω επιλογή. Τι θες από μένα; 448 00:42:12,208 --> 00:42:13,624 Το πόστο στη Μόσχα. 449 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 Εσύ δεν θα με βοηθούσες; 450 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 Και πλήρη αμνηστία για ό,τι έγινε. 451 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - Σύμφωνοι. - Κύριε... 452 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Εξαφανίσου, Γουόλτερ. 453 00:42:21,083 --> 00:42:23,415 Πρέπει. Θες να επικαλεστείς άγνοια; 454 00:42:23,416 --> 00:42:24,625 Φύγε τώρα. 455 00:42:41,291 --> 00:42:42,999 Γκιλμπέιν, να η ευκαιρία σου. 456 00:42:43,000 --> 00:42:45,957 Ο Χέντρικς προσπαθεί να σώσει τον Τζανγκ Κιουν. 457 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 Δεν τον χρειαζόμαστε. 458 00:42:47,541 --> 00:42:51,249 Θα μπούμε φυλακή αν πιάσουν τον δικηγόρο και μιλήσει. 459 00:42:51,250 --> 00:42:53,708 - Δεν θέλουμε εκκρεμότητες. - Μάλιστα. 460 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Δεν παίζεσαι. 461 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 Η δουλειά μου αυτή είναι, Λέστερ. 462 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 Κι έχω πλέον το πάνω χέρι. 463 00:43:04,416 --> 00:43:07,500 Οπότε, ή θα συνεργαστείς ή θα σε διαλύσω. 464 00:43:20,708 --> 00:43:22,624 - Πάμε σπίτι. - Κι αν δεν θέλω; 465 00:43:22,625 --> 00:43:25,040 Σήκω. Δεν έχω όρεξη για δράματα. 466 00:43:25,041 --> 00:43:26,749 Καλά, αλλά με αναγκάζεις. 467 00:43:26,750 --> 00:43:28,041 Χέστηκα. 468 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Θα αναπολώ όσα ζήσαμε μαζί. 469 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Σου απαγορεύτηκε να ξανάρθεις στην Κορέα. 470 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Ναι, το φαντάστηκα. 471 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Αλλά όταν τελειώσουν όλα 472 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 κι έχουμε βαρεθεί τη δουλειά μας ή μας έχουν διώξει, 473 00:43:51,708 --> 00:43:52,625 ψάξε με. 474 00:43:53,125 --> 00:43:54,541 Θα σε βγάλω για φαγητό. 475 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 Ήρεμα. Πρέπει να κατουρήσω. 476 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Γαμώτο. 477 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Να πάρει. 478 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Συγγνώμη. 479 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Το αφεντικό είπε να μην αφήσω επιζώντες. 480 00:48:13,875 --> 00:48:17,750 - Δεν έχει νόημα να ικετεύσεις. - Σιγά μην ικετεύσω γονατιστός. 481 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Καλά, άλλαξα γνώμη. Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις. 482 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Γαμώτο! 483 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Σαν από μηχανής θεός. Είσαι ο φύλακας άγγελός μου. 484 00:48:47,791 --> 00:48:48,791 Συγγνώμη. 485 00:48:50,583 --> 00:48:51,833 Δεν έχει σημασία πια. 486 00:48:52,916 --> 00:48:53,916 Έχει. 487 00:48:56,958 --> 00:48:59,750 Αποπροσανατολίστηκα. Ξέχασα τι έχει σημασία. 488 00:49:03,375 --> 00:49:04,375 Εσύ. 489 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 Και το μωρό. 490 00:49:13,708 --> 00:49:15,458 Μόλις φτάσουμε στη Μόσχα, 491 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 θα μας χωρίσουν. 492 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Όταν καταλάβουν ότι δεν ξέρεις τίποτα χρήσιμο... 493 00:49:28,833 --> 00:49:31,125 θα σε στείλουν σε στρατόπεδο κράτησης. 494 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ. 495 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 Το μέλλον δεν είναι σίγουρο. Ίσως μας σώσουν οι φίλοι σου. 496 00:49:42,458 --> 00:49:44,541 Δεν είναι φίλοι μου. 497 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Όχι. 498 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - Όχι. - Όχι. 499 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Κανείς δεν θα μας σώσει. 500 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Όχι. 501 00:49:57,708 --> 00:49:58,666 Γεια. 502 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 Όουεν; 503 00:50:15,583 --> 00:50:16,583 Γεια. 504 00:50:18,041 --> 00:50:19,166 Περπατάς; 505 00:50:20,291 --> 00:50:21,791 - Ναι. - Ωραία. 506 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Σήκω. 507 00:50:25,250 --> 00:50:26,791 Θα σώσουμε τη γυναίκα σου. 508 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Ναν Χι. 509 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 Χαίρω πολύ. 510 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Ευχαριστώ. 511 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Σε ποιον να ρίξω πρώτα; 512 00:51:17,000 --> 00:51:19,833 Δεν μπορείς να τους σκοτώσεις. Είναι δικοί μου. 513 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 Θα φύγουμε με το αυτοκίνητο 514 00:53:07,041 --> 00:53:09,000 και δεν θα ασχοληθεί κανείς. 515 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 Γαμώ τον μπελά μου. Κρατηθείτε. 516 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Σταματήστε! Εδώ! 517 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - Πού πάμε; - Ετοιμαστείτε για κολύμπι. 518 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Ελάτε! 519 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Πάμε. Ελάτε. 520 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Πάρτε την ακτοφυλακή... 521 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Σου είπα τι θα γίνει αν αποτύχεις. 522 00:54:41,916 --> 00:54:42,916 Ελάτε! 523 00:54:48,125 --> 00:54:50,207 - Ακτοφυλακή 3. Συναγερμός. - Ακούω. 524 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 - Σταματήστε το σκάφος. - Έγινε. 525 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Ελάτε! 526 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Εκεί είναι. Κυνηγήστε τους. 527 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Λέστερ, μείνε κάτω, εντάξει; 528 00:55:18,500 --> 00:55:19,500 Εντάξει. 529 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Λύσε με! 530 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Γαμώτο! 531 00:55:25,583 --> 00:55:27,083 Ευχαριστώ για τη διάσωση. 532 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Βλέπω το σκάφος. Το πλησιάζουμε. 533 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Επιταχύνετε. Φτάστε τους. 534 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Άντε! 535 00:55:49,875 --> 00:55:51,125 Ανοίξτε πυρ! 536 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Γαμώτο! 537 00:56:20,125 --> 00:56:22,666 Ομάδα Προστασίας, βγαίνουμε στην επιφάνεια. 538 00:56:39,833 --> 00:56:42,875 Πείτε ένα γεια στο ναυτικό των ΗΠΑ, μαλάκες! 539 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Άκυρο. Πάμε να φύγουμε από δω. 540 00:56:51,791 --> 00:56:55,041 Ακτοφυλακή 3, δώστε αναφορά. Ακτοφυλακή 3; 541 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Έλα! Ναι! 542 00:57:19,708 --> 00:57:21,499 Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια. 543 00:57:21,500 --> 00:57:23,750 Πάντα το χαίρομαι να τρομάζω Ρώσους. 544 00:57:26,208 --> 00:57:27,250 Μας αφήνεις λίγο; 545 00:57:28,958 --> 00:57:31,291 Συντομεύετε. Θα βυθιστούμε σύντομα. 546 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 Το "ευχαριστώ" δεν αρκεί. 547 00:57:50,666 --> 00:57:51,583 Ενδεχομένως. 548 00:57:53,625 --> 00:57:54,791 Αλλά θα το δεχτώ. 549 00:58:02,125 --> 00:58:04,666 Και τώρα; 550 00:58:05,708 --> 00:58:06,750 Εξαρτάται. 551 00:58:07,791 --> 00:58:11,708 Προτείνω να πούμε ότι εσύ κι η Ναν Χι σκοτωθήκατε στο Βλαδιβοστόκ 552 00:58:12,208 --> 00:58:16,750 μέχρι να έχετε νέες ταυτότητες και παχυλό τραπεζικό λογαριασμό στις ΗΠΑ. 553 00:58:18,041 --> 00:58:19,875 Ως αντάλλαγμα για τα μυστικά. 554 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Προσπαθείς να με προσεταιριστείς. - Ναι. 555 00:58:25,291 --> 00:58:26,291 Μάλλον. 556 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Τι λες; 557 00:58:30,958 --> 00:58:35,916 Θα ζήσεις ευτυχισμένος με τη γυναίκα σου ή θα φυλακιστείς στην Κορέα για προδοσία; 558 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Έτσι όπως το θέτεις, δεν έχω επιλογή, σωστά; 559 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 Καλύτερα να μπούμε μέσα. 560 01:00:28,333 --> 01:00:30,250 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα