1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Zuvor bei The Recruit...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Nan Hee ist
am gefährlichsten Ort Russlands.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Um deine Jungfrau in Nöten zu retten,
brauchen wir ihren Aufenthaltsort.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Dafür haben wir eine Informantin.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Wer sind die?
- Die wollten uns töten.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Haben sie Einsatzerfahrung?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Ich soll einen Einsatz
in Russland absegnen?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Ich habe ein Team
unter Leitung von Dawn Gilbane.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Erledigen Sie das.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Wir müssen sofort raus aus Korea.
11
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Ich kenne jemanden mit Boot.
Holen wir deine Frau zurück.
12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
WLADIWOSTOK, RUSSLAND
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
Das ist die Bigwang.
14
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Ok, schon kapiert.
15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Achtung, die Küstenwache kommt.
16
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Fuck!
17
00:01:44,916 --> 00:01:47,208
- Was tust du?
- Nichka. Sei still.
18
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Hey, es ist gerade ungünstig.
19
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Ich bin auf dem Weg zum Yakuza-Anwesen.
20
00:01:53,833 --> 00:01:57,375
Wir sind am Hafen.
Lass von dir hören, wenn du sie hast.
21
00:01:58,500 --> 00:01:59,916
- Lass hören?
- Keine Ahnung.
22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Guten Morgen.
23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Sprechen Sie Koreanisch?
24
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Englisch?
25
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Da, Englisch.
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,582
Was ist der Zweck Ihres Aufenthalts
in Russland?
27
00:02:21,583 --> 00:02:23,000
Fischfang.
28
00:02:23,750 --> 00:02:26,582
Wir sind Teil von
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,915
einem kleinen
koreanischen Fischerkollektiv,
30
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
um zu erschließen neue Märkte.
31
00:02:34,708 --> 00:02:37,332
Und wie wollen Sie meine Gebühr bezahlen?
32
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
Gebühr?
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikanische Dollar.
34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Gib mir Geld.
35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Gib mir noch einen.
36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Wir bezahlen.
37
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Danke.
38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Weiter so.
39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Scheiße.
40
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Danke für die Hilfe.
41
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Hey! Ich bin Owen.
42
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Keine Namen.
43
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Alles klar.
44
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Ok, dich nenne ich Gulasch,
du bist Grübchen,
45
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
Miss Dings und Rote Corvette.
46
00:03:53,416 --> 00:03:54,999
Was? Ich bemühe mich.
47
00:03:55,000 --> 00:03:55,958
Nicht anfassen.
48
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Haben Sie genug für alle dabei?
49
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
Eine Schießerei würden wir verlieren.
50
00:04:06,000 --> 00:04:08,082
Auf Tarnung und Tempo kommt es an.
51
00:04:08,083 --> 00:04:10,582
Rein und raus, ehe sie uns bemerken.
52
00:04:10,583 --> 00:04:15,416
Wenn Nichka uns solide Infos liefert,
haut die Aktion vielleicht echt hin.
53
00:04:16,000 --> 00:04:17,874
Sie werden jämmerlich verrecken.
54
00:04:17,875 --> 00:04:21,082
Für den Fall müssen wir uns
und die Agency absichern.
55
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Darum wird Ms. Salazar
uns inoffiziell briefen.
56
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?
57
00:04:27,791 --> 00:04:29,915
Die Fakten zum jetzigen Zeitpunkt.
58
00:04:29,916 --> 00:04:32,749
Hendricks und Kitchens wurden autorisiert,
59
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
einer Personalfrage
in der Republik Korea nachzugehen.
60
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Der Kontakt brach vor 24 Stunden ab.
Diese Akteure sind abtrünnig.
61
00:04:42,541 --> 00:04:46,040
Daher geschahen alle Handlungen
seit dem gestrigen Datum
62
00:04:46,041 --> 00:04:49,166
ohne Genehmigung
der Central Intelligence Agency.
63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Nun, da wir rechtlich abgesichert sind...
64
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
Wie wollen Sie das eindämmen?
65
00:05:18,583 --> 00:05:22,165
Ich bemühe mich, Officer Kim
und die US-Agenten zu finden.
66
00:05:22,166 --> 00:05:24,458
Verarschen Sie mich nicht.
67
00:05:25,541 --> 00:05:29,957
Kim und die Amerikaner führen
eine Operation unter unserer Nase durch,
68
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
und Sie haben das zugelassen.
69
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Aber ich mache Fortschritte
mit dem gefassten Agency-Anwalt.
70
00:05:35,375 --> 00:05:40,957
Beeilen Sie sich. Die CIA schickte
einen weiteren Anwalt, um ihn zu holen.
71
00:05:40,958 --> 00:05:43,833
Wir brauchen einen Durchbruch,
ehe es so weit ist.
72
00:05:44,333 --> 00:05:46,582
Verstanden, Vizedirektorin Cho?
73
00:05:46,583 --> 00:05:49,000
- Ich werde es schaffen.
- Das müssen Sie.
74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Müssen wir den Anwalt laufen lassen,
ehe Sie es unter Kontrolle haben,
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
landen Sie in seiner Zelle.
76
00:05:58,208 --> 00:05:59,375
Verstanden?
77
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
Wer sind Sie?
78
00:06:28,250 --> 00:06:30,625
Meinen Namen müssen Sie nicht wissen.
79
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Aber meinen Auftrag.
80
00:06:33,583 --> 00:06:36,707
Ich bin Krysha.
Wissen Sie, was das bedeutet?
81
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Russische Mafia-Vollstreckerin.
82
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Ja.
83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Jene Mafia, die es Ihnen erlaubt,
in unserem Land tätig zu sein.
84
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
Die Obshchak schickt mich,
um mit Ihrem Boss zu schimpfen.
85
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Wenn Sie nicht wollen, dass meine Leute
Ihr Clubhaus in einen Krater verwandeln,
86
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
bringen Sie mich zu ihm.
87
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
Das ist ein Missverständnis.
88
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
Ich informierte unseren Kontaktmann...
89
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
Mag sein, aber wenn das stimmt,
behielt er die Info für sich.
90
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
Er hat sie mit ins Grab genommen.
91
00:07:11,750 --> 00:07:14,040
Mir wurde sein Territorium zugeteilt,
92
00:07:14,041 --> 00:07:16,665
und ein Anteil
an den koreanischen Geiseln,
93
00:07:16,666 --> 00:07:19,125
die Sie auf russischem Boden entführten.
94
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
Und als Buße für Ihre Sünden
erhöhe ich meinen Anteil um 10 %.
95
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
Das ist unangemessen.
96
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
Wir entführten sie nicht
wegen des Kopfgeldes.
97
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Sie wusste von einer Drogenlieferung.
Wir mussten sie ruhigstellen.
98
00:07:32,125 --> 00:07:34,290
Ist der Deal jetzt abgeschlossen?
99
00:07:34,291 --> 00:07:35,582
Ja.
100
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
Dann lassen Sie mich sehen,
ob sie noch etwas wert ist.
101
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Das sind untragbare Zustände.
102
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Es gibt kaum Banchan.
Gibt's kein Kongjaban, zum Teufel?
103
00:08:40,625 --> 00:08:47,125
Sie kriegen alle Beilagen, die sie wollen,
wenn sie nur ein bisschen kooperieren.
104
00:08:50,791 --> 00:08:53,165
Ich mag Sie, Grace.
105
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
Trotz des momentanen Dramas.
106
00:08:56,041 --> 00:08:59,124
In einem anderen Leben
hätte ich um Sie geworben,
107
00:08:59,125 --> 00:09:01,874
und Sie hätten mich
amüsiert abblitzen lassen.
108
00:09:01,875 --> 00:09:05,082
Ich hätte es akzeptiert,
damit wir Freunde sein können.
109
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Aber in diesem Leben
werden wir keine Freunde, Grace.
110
00:09:08,333 --> 00:09:12,457
Gerne gäbe ich Ihnen einen Krümel
hilfreicher, aber harmloser Infos,
111
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
um die Trickserei wettzumachen,
aber es geht nicht.
112
00:09:15,583 --> 00:09:18,665
Denn seit dem Moment,
als die Handschellen klickten,
113
00:09:18,666 --> 00:09:20,708
bin ich nur noch im Input-Modus.
114
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Sonst lande ich zu Hause in der Zelle.
115
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Also bitte ein paar mehr Beilagen
als Input zu meiner nächsten Mahlzeit.
116
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Ok?
117
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Ok.
118
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Das schmeckt echt gut.
119
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
Das lernt man im Einsatz-Grundkurs.
Keine Zivilisten.
120
00:09:46,625 --> 00:09:48,207
Pech. Es ist ihr Boot.
121
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
Und sie hat was zu verlieren.
Sie kann bleiben.
122
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Wir könnten Ihre Gespielin
auch auf dem Klo einsperren.
123
00:09:55,375 --> 00:09:56,540
Fick dich.
124
00:09:56,541 --> 00:09:59,749
Ok.
Schalten wir alle einen Gang runter, ja?
125
00:09:59,750 --> 00:10:02,540
An dieser Operation
ist nichts nach Vorschrift.
126
00:10:02,541 --> 00:10:06,540
Wir müssen improvisieren.
Wir haben nicht mal einen echten Plan.
127
00:10:06,541 --> 00:10:08,000
- Nicht, ehe...
- Nichka.
128
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Was geht, Blondie?
129
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
Ihr habt ein Problem.
130
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- Hast du sie gesehen?
- Ja, aber es ist eine Festung.
131
00:10:15,125 --> 00:10:17,249
Um sie von dort zu retten,
132
00:10:17,250 --> 00:10:20,207
braucht ihr Panzer
und eine Infanteriedivision.
133
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Geht es ihr gut?
134
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Nein, ihre Zelle ist ein Sarg,
und die haben sie verprügelt.
135
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Das Trauma wird bleiben,
aber keine bleibenden Verletzungen.
136
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Beschreiben Sie den Ort genauer.
Irgendwie müssen wir an sie rankommen.
137
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Niemals.
138
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
Ein befestigtes Gebäude
in einem Yachthafen unter ihrer Kontrolle.
139
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
Ich zählte 30 Mann,
aber es sind sicher doppelt so viele.
140
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Wenn Sie reinkommen, erwartet Sie
ein Labyrinth aus Treppen und Gängen.
141
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Sie säßen im Kugelhagel fest.
142
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Misstrauen die Ihnen?
143
00:10:54,833 --> 00:10:55,915
Nein.
144
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Ich wollte was vom Lösegeld,
aber Sie sollen nicht gezahlt haben.
145
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Sie fordern eine irre Summe.
146
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
Ist egal. Uns bleibt nur,
wieder als Versicherer aufzukreuzen,
147
00:11:05,333 --> 00:11:07,624
und zu sagen, wir haben das Geld.
148
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
Aber wir können sie auffordern,
sie zu uns zu bringen.
149
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
Internationales Recht erlaubt Versicherern
keine Geschäfte in Russland.
150
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
- US-Sanktionen.
- Er hat recht.
151
00:11:17,083 --> 00:11:19,665
Wir locken die Yakuza aufs Wasser,
152
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
schleichen an Bord und retten die Geisel.
153
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
Und dann raus aufs Meer.
154
00:11:24,458 --> 00:11:28,665
Nichka, bleibst du vor Ort
und gibst Bescheid, wenn es losgeht?
155
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Solange mein Geld echt ist.
156
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Das ist es.
- Dann ruf an.
157
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Kenta, mein Freund.
Mike Fisk, K&R Versicherungen.
158
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Ich habe gute Neuigkeiten.
159
00:11:48,958 --> 00:11:52,624
Ein sage ich Ihnen. Ich wünschte,
der Tausch fände heute statt.
160
00:11:52,625 --> 00:11:55,207
Tageslicht erhöht das Risiko
um Faktor 100.
161
00:11:55,208 --> 00:11:56,416
Es ist, wie es ist.
162
00:12:00,500 --> 00:12:04,957
Können wir klären, was passiert,
wenn wir das überleben sollten?
163
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Meinen Sie, wegen der Sache
mit dem Mordanschlag?
164
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ja.
165
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
Sagen wir mal so.
166
00:12:18,791 --> 00:12:20,583
Sichern Sie mir meine Zukunft.
167
00:12:21,125 --> 00:12:23,750
Dann grüble ich nicht
über die Vergangenheit.
168
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Klingt fair.
169
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Aber...
170
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
Wenn Sie so etwas
171
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
je wieder versuchen,
172
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
schneide ich Ihnen den Kopf ab.
173
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Klingt auch fair.
174
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Hast du Angst?
175
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ja. Klar habe ich Angst.
176
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Das übersteigt meine Kompetenzen.
Ich bin Anwalt.
177
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Das kaufe ich dir nicht ab.
178
00:13:10,750 --> 00:13:14,040
Chaos und Gefahr waren schon immer
deine Kompetenzen.
179
00:13:14,041 --> 00:13:16,666
Gerade nach dem Tod deines Vaters.
180
00:13:19,541 --> 00:13:22,541
Aber das heißt nicht,
dass ich mich nicht fürchte.
181
00:13:24,208 --> 00:13:25,625
Immer noch besser als...
182
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
...traurig sein.
183
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Ein weiser Mann hat mal gesagt,
184
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
Trauer sei unsere ungenutzte Liebe
für jene, die wir verloren haben.
185
00:13:55,125 --> 00:13:56,750
Es ist ok, traurig zu sein.
186
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Ich bin da. Du bist in Sicherheit.
187
00:14:33,583 --> 00:14:34,833
Und wenn ich versage?
188
00:14:38,666 --> 00:14:42,583
Ich suchte nach Erlösung
in Jang Kyuns Liebesgeschichte, aber...
189
00:14:45,166 --> 00:14:48,708
Was, wenn es reiner Egoismus ist,
der alle um mich verletzt?
190
00:14:50,250 --> 00:14:52,958
Besser für die Liebe kämpfen,
als sie aufgeben.
191
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Hey.
192
00:15:13,708 --> 00:15:14,958
Konntest du schlafen?
193
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Das war eine dumme Frage.
194
00:15:23,333 --> 00:15:25,833
Ich habe keine Ahnung, was du durchmachst.
195
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
Aber als dein Freund...
196
00:15:29,583 --> 00:15:33,750
Korrektur, als Anwalt der Agency,
die du erpresst, damit sie dir hilft,
197
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
und der dabei dein Freund wurde...
198
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
finde ich, du solltest hierbleiben.
199
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
Die Rettung muss steril ablaufen,
nicht emotional.
200
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
Wir sagen, du seist krank,
oder bist verspätet.
201
00:15:48,083 --> 00:15:51,707
Du müsstest mich töten,
um mich daran zu hindern.
202
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Ich wusste, dass du das sagst,
aber wenn sie dich verrät...
203
00:15:55,625 --> 00:15:56,708
Wird sie nicht.
204
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
DU KENNST MICH NICHT
205
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Ich bin nicht dein Freund.
206
00:16:04,375 --> 00:16:06,999
Ich würde dich töten, um sie zu retten.
207
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Ich weiß.
208
00:16:11,291 --> 00:16:13,666
Aber so was gesteht man nur einem Freund.
209
00:16:17,083 --> 00:16:18,957
Ich schätze deine Hilfe sehr,
210
00:16:18,958 --> 00:16:23,166
aber der Einzige, dem ich zutraue,
sie zu retten, bin ich selbst.
211
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Ich werde sie retten oder dabei umkommen.
212
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Sir.
213
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Das ist ein Nicht-Gespräch.
214
00:16:53,791 --> 00:16:57,040
Unsere Leute haben eben
nicht eine Nachricht geschickt,
215
00:16:57,041 --> 00:16:59,416
dass die Nicht-Op in einer Stunde startet.
216
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Verstanden.
217
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Ich glaube, die Verneinungen
bringen mich durcheinander.
218
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Da es nicht passiert,
wird es keine Operationsleitung geben.
219
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Aber vielleicht einen Videolink
in SCIF-13B,
220
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
der zwecks Wartung geschlossen ist.
221
00:17:20,375 --> 00:17:22,040
Danke für das Update, Sir.
222
00:17:22,041 --> 00:17:25,457
Aber in den Strudel
lasse ich mich nicht mehr reinziehen.
223
00:17:25,458 --> 00:17:27,458
Ich habe sehr viel zu tun.
224
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Ist wohl besser so.
225
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Fuck.
226
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Zeitverschwendung.
227
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Wenn sie den Koffer öffnen, knallt's.
228
00:18:22,208 --> 00:18:24,874
Besser, Sie tauchen auf,
ehe es dazu kommt.
229
00:18:24,875 --> 00:18:28,165
Drücken, wenn Sie die Geisel sehen.
Wir kommen in 45 Sekunden.
230
00:18:28,166 --> 00:18:29,291
Verstanden.
231
00:18:36,250 --> 00:18:38,957
- Sehen wir uns danach?
- Wehe, wenn nicht.
232
00:18:38,958 --> 00:18:42,665
Obwohl, die Ermordung
meiner ersten Liebe durch die Yakuza
233
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
wäre ein tolles Einleitungskapitel.
234
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
So gehört sich das.
235
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Ok, Corvette, verkacke das nicht.
236
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Hallo, Jungs. Wozu denn das schwere Gerät?
237
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Alles klar.
238
00:20:12,500 --> 00:20:14,333
Erst die Geisel, dann das Geld.
239
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.
240
00:20:46,916 --> 00:20:49,124
Schön, dass wir uns einig werden.
241
00:20:49,125 --> 00:20:51,625
Stellen Sie mich Ihrer Freundin vor?
242
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nein.
243
00:20:54,166 --> 00:20:57,250
- Zeigen Sie mir das Geld.
- Wir wollen die Frau sehen.
244
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Bitte.
245
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Los geht's.
246
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
NGO-Angestellte Kim,
ich heiße Jung Si-Woo.
247
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
DU KENNST MICH NICHT
248
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
Wir werden Sie freikaufen.
249
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Englisch.
250
00:21:29,500 --> 00:21:32,708
Ich teilte ihr nur mit,
dass wir sie freikaufen werden.
251
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Abbruch!
252
00:21:40,791 --> 00:21:42,332
Oh, Scheiße.
253
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
- Das geht nicht.
- Was?
254
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Wir können nicht
vor den Russen herumballern.
255
00:21:47,000 --> 00:21:48,874
Die töten oder verhaften uns,
256
00:21:48,875 --> 00:21:51,457
klagen uns der Spionage an
und foltern uns.
257
00:21:51,458 --> 00:21:52,707
Owen braucht Hilfe.
258
00:21:52,708 --> 00:21:56,708
Wir können nicht losschlagen.
Und in zwei Minuten ist es zu spät.
259
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Ich verlasse ihn nicht.
- Nein.
260
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- Mission gescheitert.
- Ich weiß.
261
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Dodge und die anderen
fahren zum Rettungsboot. Wir müssen los.
262
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
Was zum Teufel?
263
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Sie haben, was Sie wollten.
264
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Her mit dem Geld.
265
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Natürlich.
266
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Aber vorher möchte ich Ihnen
im Namen unserer Firma danken,
267
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
dass wir diese Angelegenheit
friedlich lösen konnten.
268
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Winston Churchill hat mal gesagt...
- Klappe.
269
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Ok.
270
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Geben Sie sie frei.
271
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Wir konnten nichts tun.
272
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Sie wurden reingelegt.
Meine Bosse wird das gar nicht freuen.
273
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Fahren wir.
274
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Besser für die Liebe kämpfen,
als sie aufgeben.
275
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
Wie schlimm ist es?
276
00:25:08,791 --> 00:25:09,999
Ich weiß es nicht.
277
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Aber wenn sie bestenfalls tot sind,
spielt das eine Rolle?
278
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
Aber natürlich.
279
00:25:16,583 --> 00:25:18,500
Sie müssen Owens Akte ändern.
280
00:25:19,000 --> 00:25:21,790
Nein, Sir.
Suchen Sie sich dafür jemand anderen.
281
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
Es gibt niemanden.
282
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Ihr Job ist jetzt,
die Agency zu beschützen.
283
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
- Das mache ich nicht.
- Doch.
284
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Sie sind mir gefolgt,
um Ihre Zukunft zu sichern.
285
00:25:35,625 --> 00:25:38,249
Hohe Sicherheitsfreigabe
gleich hohes Gehalt.
286
00:25:38,250 --> 00:25:40,499
Aber diese Zukunft hat ihren Preis.
287
00:25:40,500 --> 00:25:43,332
Und jetzt müssen Sie ihn bezahlen.
288
00:25:43,333 --> 00:25:46,082
Also schwingen Sie Ihren Arsch da runter
289
00:25:46,083 --> 00:25:50,332
und ergänzen Sie Owens Akte
um alle Sünden, die der Agency helfen,
290
00:25:50,333 --> 00:25:54,082
ihm diese gescheiterte Mission
in die Schuhe zu schieben.
291
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Schaffen Sie sie aus der Registratur.
292
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
Wir sagen der CEG, sie schlüpfte
durch die bürokratischen Maschen.
293
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Ja, Sir.
294
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Ich wusste nicht, was es kosten würde, hierherzukommen.
295
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
Nun wissen Sie es.
296
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Sie sind am Arsch.
297
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Ich bin am Arsch?
298
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
Sie schickten Geheimagenten nach Korea,
ohne sie zu anzukündigen.
299
00:28:32,166 --> 00:28:34,582
Getarnt als Anwälte.
300
00:28:34,583 --> 00:28:38,999
- Falsch. Sie sind Anwälte.
- Sie warben einen meiner Männer an.
301
00:28:39,000 --> 00:28:40,790
Ihr Mann erpresst uns,
302
00:28:40,791 --> 00:28:44,624
und der andere entführte eine US-Bürgerin
im Four Seasons in DC.
303
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- Davon weiß ich nichts.
- Bullshit.
304
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
Grace, Sie haben keinerlei Druckmittel.
305
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Wir wissen beide,
die CIA bekommt Janus Farber zurück,
306
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
so diktieren es
50 Jahre Geheimdienstrecht.
307
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Aber Sie haben zwei Joker im Spiel.
308
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Ein abtrünniger Führungsoffizier
mit dem Finger am Abzug,
309
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
und ein Schnösel,
der unter Zwang für Sie arbeitete
310
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
und bereitwillig Namen nannte,
als wir ihn geschnappt haben.
311
00:29:22,333 --> 00:29:23,875
Sie haben einen Vorschlag?
312
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Wer sagt das?
313
00:29:28,416 --> 00:29:31,040
Angesichts Ihres
vermeintlichen Druckmittels,
314
00:29:31,041 --> 00:29:34,249
würden Sie ansonsten nicht mit mir reden.
315
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Ich bin Ihre einzige Chance,
ihren Job noch zu retten.
316
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
Ihre Karriere ist in Gefahr.
317
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
Die Sorte Gefahr, die Gefängnis bedeutet.
318
00:29:45,041 --> 00:29:47,832
Aber wenn Sie brav mitmachen,
319
00:29:47,833 --> 00:29:52,207
helfe ich, ein Narrativ zu verbreiten,
das Sie vor allen Folgen abschirmt,
320
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Wie?
321
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Wir helfen Ihnen,
alles auf Owen Hendricks abzuwälzen.
322
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Oh, Scheiße.
323
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.
324
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.
325
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
- Wir müssen uns entscheiden.
- Wir haben nicht alle Fakten.
326
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Lasst mich raus!
327
00:32:49,916 --> 00:32:53,416
Was noch? Alles ging vor die Hunde.
Wir müssen Langley warnen.
328
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Eine russische Nummer.
329
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Hallo?
330
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Ich bin am Leben.
331
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Tot würdest du uns
die Sache einfacher machen.
332
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
Owen! Sie haben mich eingesperrt!
333
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
Wo bist du?
334
00:33:09,458 --> 00:33:11,000
Auf einem Hausboot.
335
00:33:12,083 --> 00:33:14,000
Ein Stück die Wasserstraße rauf.
336
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Ozernyy-Dock 317.
337
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Toll. Dann los, segeln wir nach Hause.
338
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Noch nicht. Erst muss ich
Jang Kyun und seine Frau retten.
339
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Sind Sie verrückt? Ist er verrückt?
340
00:33:27,333 --> 00:33:29,749
Wie will ein Scheiß-CIA-Anwalt
341
00:33:29,750 --> 00:33:32,499
ohne operative Ausbildung
oder Hilfe schaffen,
342
00:33:32,500 --> 00:33:34,207
was mein Team nicht konnte?
343
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
Keine Ahnung!
344
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
- Aber ich lasse sie nicht im Stich.
- Doch!
345
00:33:39,291 --> 00:33:40,207
Es geht nicht!
346
00:33:40,208 --> 00:33:42,832
Wir können Sie nicht
den Russen überlassen.
347
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
Sie würden alles verraten.
Und aus Menschlichkeit...
348
00:33:45,333 --> 00:33:48,000
- Scheiß auf Menschlichkeit!
- Das kann ich nicht!
349
00:33:50,208 --> 00:33:51,416
Das werde ich nicht.
350
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Sie und Lester sind abgestumpft.
351
00:33:55,666 --> 00:33:58,624
Ob Sie immer so waren,
oder der Job sie veränderte,
352
00:33:58,625 --> 00:33:59,540
keine Ahnung.
353
00:33:59,541 --> 00:34:03,833
Aber wenn ich gehe, werde ich wie Sie.
Und ich will nicht so abstumpfen.
354
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Ok, Owen, dein nobler Bullshit
ist so was von naiv.
355
00:34:14,000 --> 00:34:15,374
Aber wenn du das tust,
356
00:34:15,375 --> 00:34:18,082
hilft dir Nichka
bei dieser fehlgeleiteten Mission.
357
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
Ok.
358
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Danke.
359
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Scheiß-Depp.
- Das ist Ihr Mann.
360
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Bitte. Er braucht einen Arzt. Bitte!
361
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Danke für die Machtdemonstration.
362
00:34:42,958 --> 00:34:44,207
Der FSB ist da.
363
00:34:44,208 --> 00:34:45,666
Das heißt, ich bin weg.
364
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Sie versprachen uns den US-Spion.
365
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Ich kann ihn immer noch kriegen.
366
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moskau schickte ein Team
für die Gefangenen.
367
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Ihr Flugzeug landet in vier Stunden.
368
00:35:07,416 --> 00:35:10,666
Sie haben bis dahin,
um zu erfüllen, was abgemacht war.
369
00:35:11,166 --> 00:35:12,083
Sonst...
370
00:35:31,958 --> 00:35:32,790
Da?
371
00:35:32,791 --> 00:35:33,915
Wo sind Sie?
372
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Ich haue ab.
Der örtliche FSB mischt jetzt mit.
373
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Negativ. Sie müssen mir Owen bringen.
374
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Sie wissen, wo er ist? Wo sind Sie?
375
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Das ist egal, bis Sie ihn haben.
Ozernyy-Dock 317.
376
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Das kostet sie extra.
377
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Durch die FSB-Einmischung
wird es viel gefährlicher.
378
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
Na gut.
379
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Bringen Sie mir Owen,
und ich hänge eine Null dran.
380
00:35:54,666 --> 00:35:56,582
Holen Sie ihn, denn wenn nicht,
381
00:35:56,583 --> 00:36:00,041
drücke ich Sie durch einen Drahtzaun,
das schwöre ich Ihnen.
382
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Was mache ich hier?
383
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
Das ist irre. Ich habe keinen Plan,
kein Talent und eindeutig kein Gehirn.
384
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
Kein Plan, ob du Englisch kannst.
Oder ein Hirntrauma hast.
385
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Ist es die Socke?
386
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hey!
387
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Herrje!
388
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- Du hast mich erschreckt!
- Lester schickt mich dich holen.
389
00:36:33,708 --> 00:36:36,540
Nicht, bevor ich Jang Kyun
und seine Frau habe.
390
00:36:36,541 --> 00:36:38,582
Das ist eine schlechte Idee.
391
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Du stirbst garantiert.
Und mich lässt du mit draufgehen.
392
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Nur du kannst mich aufs Anwesen bringen.
Sie trauen dir.
393
00:36:45,916 --> 00:36:50,458
Und wenn's schiefläuft, tötest du mich,
damit ich dich nicht verrate.
394
00:36:51,083 --> 00:36:51,915
Stimmt.
395
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Das wäre geklärt.
396
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Töte ihn lieber.
397
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Nein.
398
00:36:59,083 --> 00:37:03,332
Wenn er gefunden wird oder sich befreit,
wird er dich verraten.
399
00:37:03,333 --> 00:37:04,874
Töte ihn zur Sicherheit.
400
00:37:04,875 --> 00:37:06,790
Ich kriege gerade ein Déjà-vu.
401
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
Du und deine Mom seid euch ähnlich, was...
402
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Was zum Teufel?
403
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Nur weil du dich scheust, zu töten,
heißt das nicht, dass es nicht passiert.
404
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Tu nicht so,
als hätten deine Taten keine Folgen.
405
00:37:20,166 --> 00:37:22,625
- Jetzt klingst du wie Lester.
- Gehen wir.
406
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Gehen wir."
407
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
Fuck.
408
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen.
- Was?
409
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
In den Kofferraum.
410
00:37:54,416 --> 00:37:55,666
Du hast uns verraten.
411
00:37:57,333 --> 00:37:58,583
Wundert dich das?
412
00:37:59,833 --> 00:38:04,583
Ich sagte dem FSB, wenn du mich anwirbst,
werde ich ihre Doppelagentin.
413
00:38:05,083 --> 00:38:07,124
Sie kommen dich abholen.
414
00:38:07,125 --> 00:38:11,457
In zwei Stunden tausche ich einen US-Spion
und einen koreanischen Agenten
415
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
gegen ein Vermögen und eine Beförderung.
416
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Wie die Mutter, so die Tochter.
417
00:38:20,416 --> 00:38:22,083
Tot nütze ich ihnen nichts.
418
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Das bedeutet, du wirst nicht abdrücken.
419
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
Lass das.
420
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Ich darf dich nicht töten,
aber deine Knie sind ihnen egal.
421
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Oder intakte Füße.
422
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Oder deine Eier.
423
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
Verstehe.
424
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Waffe weg und rein in den Kofferraum.
425
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Ich habe nur drei Patronen geladen, Owen.
426
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Eine hast du noch.
427
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Und was machst du dann?
428
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Bist du bei Nichka?
429
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Gewissermaßen, ja.
430
00:40:48,208 --> 00:40:50,082
Sie hat uns an den FSB verkauft.
431
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Fuck! Das war klar.
- Wo ist sie jetzt?
432
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
Im Kofferraum.
433
00:40:55,083 --> 00:40:59,125
Aber ein FSB-Team kommt,
um uns am Flugplatz abzuholen.
434
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.
435
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Ich muss los.
Ich melde mich, wenn ich sie habe.
436
00:41:04,958 --> 00:41:05,916
Owen.
437
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Ja, Sir?
438
00:41:24,000 --> 00:41:26,499
Der Code des Totmannschalters
ist geknackt.
439
00:41:26,500 --> 00:41:30,832
Er ist deaktiviert. Gefahr gebannt.
Knipsen Sie ihn aus und kommen Sie heim.
440
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
Das sind tolle Neuigkeiten, Sir.
441
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Das Problem ist,
Jang Kyun ist nicht an Bord.
442
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Wo ist er?
443
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Die Russen haben ihn.
444
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Also gut.
445
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Hören Sie zu.
446
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Wenn, was sicher ist, die Russen
ihn gefoltert und gebrochen haben,
447
00:41:52,416 --> 00:41:57,375
plaudert er jedes Geheimnis aus,
für dessen Wahrung wir uns abrackerten.
448
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Verpassen Sie dem Koreaner eine Kugel,
um das zu verhindern.
449
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
Sir, das ist leider nicht möglich.
450
00:42:05,041 --> 00:42:06,500
Doch, ist es.
451
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Ich mache es, Sir. Unter einer Bedingung.
452
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
Habe ich eine Wahl? Was verlangen Sie?
453
00:42:12,208 --> 00:42:13,624
Den Posten in Moskau.
454
00:42:13,625 --> 00:42:15,415
Was ist mit meiner Zukunft?
455
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
Und alle Sünden vergeben.
456
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- Abgemacht.
- Sir...
457
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Hauen Sie ab, Walter.
458
00:42:21,083 --> 00:42:24,625
Es muss sein. Sie wollen Abstreitbarkeit?
Dann gehen Sie.
459
00:42:41,291 --> 00:42:42,957
Gilbane, Ihr Wunsch ist erfüllt.
460
00:42:42,958 --> 00:42:45,957
Hendricks ist im Einsatz,
um Jang Kyun zu holen.
461
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
Wir brauchen ihn nicht.
462
00:42:47,541 --> 00:42:51,249
Der Anwalt weiß genug,
um uns alle in den Knast zu bringen.
463
00:42:51,250 --> 00:42:52,540
Keine losen Enden.
464
00:42:52,541 --> 00:42:53,583
Ja, Sir.
465
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Sie sind das Allerletzte.
466
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
Ich will die Scheiße
halt erledigen, Lester.
467
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
Und jetzt hatte ich alle guten Karten.
468
00:43:04,416 --> 00:43:07,041
Steigen Sie ein,
sonst walze ich Sie nieder.
469
00:43:20,708 --> 00:43:22,624
- Ab nach Hause.
- Und wenn ich nicht will?
470
00:43:22,625 --> 00:43:25,040
Ich habe keinen Nerv für Ihr Drama.
471
00:43:25,041 --> 00:43:26,749
Ok, aber unter Protest.
472
00:43:26,750 --> 00:43:28,041
Ist mir scheißegal.
473
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Ich werde diese Zeit in Ehren halten.
474
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Ihnen ist verboten,
je wieder koreanischen Boden zu betreten.
475
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Ja, das dachte ich mir.
476
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Wenn alles vorbei ist,
477
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
und wir ausgebrannt
oder aus dem Job gedrängt wurden,
478
00:43:51,708 --> 00:43:53,040
besuchen Sie mich.
479
00:43:53,041 --> 00:43:54,541
Ich lade Sie zum Essen ein.
480
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Ganz ruhig. Ich muss pinkeln.
481
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Fuck.
482
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Oh, Scheiße.
483
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Entschuldige.
484
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Ich sorge dafür,
dass es keine Überlebenden gibt.
485
00:48:13,875 --> 00:48:17,750
- Um Gnade betteln bringt nichts.
- Als würde ich betteln.
486
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Ok, ich hab's mir überlegt.
Bitte töte mich nicht.
487
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Oh, Scheiße!
488
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Ich hatte schon Jesus vor Augen.
Du bist mein Schutzengel.
489
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Es tut mir leid.
490
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Das spielt keine Rolle mehr.
491
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Doch.
492
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Ich habe vergessen,
was wirklich wichtig ist.
493
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Du.
494
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Das Baby.
495
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Sobald wir in Moskau sind,
496
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
werden sie uns trennen.
497
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Wenn sie merken,
dass du nichts Wichtiges weißt...
498
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
...kommst du in ein Straflager.
499
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Ich sehe dich nie wieder.
500
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Deine Freunde
könnten uns immer noch retten.
501
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Das sind nicht meine Freunde.
502
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Nein.
503
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- Nein.
- Nein.
504
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Niemand kommt uns retten.
505
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nein.
506
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hi.
507
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?
508
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Hi.
509
00:50:18,041 --> 00:50:19,083
Könnt ihr laufen?
510
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Ja.
- Gut.
511
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Dann steht auf.
512
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Jetzt retten wir deine Frau.
513
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.
514
00:50:35,375 --> 00:50:36,415
Freut mich sehr.
515
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Danke.
516
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Wen erschieße ich zuerst?
517
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Du tötest niemanden. Die gehören mir.
518
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hey.
519
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
Wir fahren einfach hier raus,
520
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
und keiner wird etwas merken.
521
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Oh, Fuck! Haltet euch fest!
522
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hey! Hier drüben!
523
00:53:42,625 --> 00:53:45,333
- Wo fahren wir hin?
- Bereitmachen zum Schwimmen.
524
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Kommt mit!
525
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Los doch. Kommt schon, los!
526
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Ruft die Küstenwache.
527
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Sie wussten, was passiert,
wenn Sie versagen.
528
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Kommt schon!
529
00:54:48,125 --> 00:54:50,290
- Küstenwache 3. Alarm. Ostbucht.
- Was?
530
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
- Stoppt die Koreaner.
- Wir kommen.
531
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Kommt schon!
532
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Da sind sie. Hinterher!
533
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Hey, Les, bleib unten, ok?
534
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Ok.
535
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Binde mich los!
536
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Fuck!
537
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Danke für die Rettung.
538
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Ich sehe das Boot. Es nähert sich schnell.
539
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Beschleunigen! Holt sie ein!
540
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Komm schon, na los!
541
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Feuer frei!
542
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Fuck!
543
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Force Protection Team,
bereit zum Auftauchen.
544
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Sagt mal Hallo zur U.S. Navy, Bitches!
545
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Rückzug. Bringt uns hier weg!
546
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Küstenwache 3. Wie ist Ihr Status?
Küstenwache 3?
547
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Komm schon! Ja!
548
00:57:19,750 --> 00:57:21,457
Danke für Ihre Unterstützung.
549
00:57:21,458 --> 00:57:23,875
Russen Angst machen ist immer ein Spaß.
550
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Geben Sie uns einen Moment?
551
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Aber schnell.
Gleich sind wir eine Meile unter Wasser.
552
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
Mit "Danke" ist es wohl kaum getan.
553
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Mag sein.
554
00:57:53,625 --> 00:57:55,000
Aber ich nehme es gern.
555
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Also, was jetzt?
556
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Kommt drauf an.
557
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Wir sollten sagen, du und Nan Hee
wurdet in Wladiwostok getötet,
558
00:58:12,208 --> 00:58:16,833
während die Agency euch neue Identitäten
und ein pralles Konto in den USA gibt.
559
00:58:18,000 --> 00:58:19,875
Als Lohn für deine Geheimnisse.
560
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Willst du mich etwa rekrutieren?
- Ja.
561
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Sieht so aus.
562
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Was sagst du?
563
00:58:30,958 --> 00:58:33,124
Willst du ein Happy End mit deiner Frau
564
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
oder in Korea
wegen Hochverrats in den Knast?
565
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Das klingt ganz so,
als hätte ich keine Wahl, oder?
566
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Wir gehen besser unter Deck.
567
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Untertitel von: Martin Knuhr