1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Zuvor bei The Recruit... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Nan Hee ist am gefährlichsten Ort Russlands. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Um deine Jungfrau in Nöten zu retten, brauchen wir ihren Aufenthaltsort. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Dafür haben wir eine Informantin. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Wer sind die? - Die wollten uns töten. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Haben sie Einsatzerfahrung? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Ich soll einen Einsatz in Russland absegnen? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Ich habe ein Team unter Leitung von Dawn Gilbane. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Erledigen Sie das. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Wir müssen sofort raus aus Korea. 11 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Ich kenne jemanden mit Boot. Holen wir deine Frau zurück. 12 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 WLADIWOSTOK, RUSSLAND 13 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 Das ist die Bigwang. 14 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Ok, schon kapiert. 15 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Achtung, die Küstenwache kommt. 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Fuck! 17 00:01:44,916 --> 00:01:47,208 - Was tust du? - Nichka. Sei still. 18 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Hey, es ist gerade ungünstig. 19 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Ich bin auf dem Weg zum Yakuza-Anwesen. 20 00:01:53,833 --> 00:01:57,375 Wir sind am Hafen. Lass von dir hören, wenn du sie hast. 21 00:01:58,500 --> 00:01:59,916 - Lass hören? - Keine Ahnung. 22 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Guten Morgen. 23 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Sprechen Sie Koreanisch? 24 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Englisch? 25 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Da, Englisch. 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,582 Was ist der Zweck Ihres Aufenthalts in Russland? 27 00:02:21,583 --> 00:02:23,000 Fischfang. 28 00:02:23,750 --> 00:02:26,582 Wir sind Teil von 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,915 einem kleinen koreanischen Fischerkollektiv, 30 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 um zu erschließen neue Märkte. 31 00:02:34,708 --> 00:02:37,332 Und wie wollen Sie meine Gebühr bezahlen? 32 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 Gebühr? 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Amerikanische Dollar. 34 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 Gib mir Geld. 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Gib mir noch einen. 36 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Wir bezahlen. 37 00:03:08,166 --> 00:03:09,083 Danke. 38 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Weiter so. 39 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 Scheiße. 40 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Danke für die Hilfe. 41 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Hey! Ich bin Owen. 42 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Keine Namen. 43 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Alles klar. 44 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Ok, dich nenne ich Gulasch, du bist Grübchen, 45 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 Miss Dings und Rote Corvette. 46 00:03:53,416 --> 00:03:54,999 Was? Ich bemühe mich. 47 00:03:55,000 --> 00:03:55,958 Nicht anfassen. 48 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Haben Sie genug für alle dabei? 49 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 Eine Schießerei würden wir verlieren. 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,082 Auf Tarnung und Tempo kommt es an. 51 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 Rein und raus, ehe sie uns bemerken. 52 00:04:10,583 --> 00:04:15,416 Wenn Nichka uns solide Infos liefert, haut die Aktion vielleicht echt hin. 53 00:04:16,000 --> 00:04:17,874 Sie werden jämmerlich verrecken. 54 00:04:17,875 --> 00:04:21,082 Für den Fall müssen wir uns und die Agency absichern. 55 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Darum wird Ms. Salazar uns inoffiziell briefen. 56 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Amelia? 57 00:04:27,791 --> 00:04:29,915 Die Fakten zum jetzigen Zeitpunkt. 58 00:04:29,916 --> 00:04:32,749 Hendricks und Kitchens wurden autorisiert, 59 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 einer Personalfrage in der Republik Korea nachzugehen. 60 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 Der Kontakt brach vor 24 Stunden ab. Diese Akteure sind abtrünnig. 61 00:04:42,541 --> 00:04:46,040 Daher geschahen alle Handlungen seit dem gestrigen Datum 62 00:04:46,041 --> 00:04:49,166 ohne Genehmigung der Central Intelligence Agency. 63 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Nun, da wir rechtlich abgesichert sind... 64 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 Wie wollen Sie das eindämmen? 65 00:05:18,583 --> 00:05:22,165 Ich bemühe mich, Officer Kim und die US-Agenten zu finden. 66 00:05:22,166 --> 00:05:24,458 Verarschen Sie mich nicht. 67 00:05:25,541 --> 00:05:29,957 Kim und die Amerikaner führen eine Operation unter unserer Nase durch, 68 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 und Sie haben das zugelassen. 69 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Aber ich mache Fortschritte mit dem gefassten Agency-Anwalt. 70 00:05:35,375 --> 00:05:40,957 Beeilen Sie sich. Die CIA schickte einen weiteren Anwalt, um ihn zu holen. 71 00:05:40,958 --> 00:05:43,833 Wir brauchen einen Durchbruch, ehe es so weit ist. 72 00:05:44,333 --> 00:05:46,582 Verstanden, Vizedirektorin Cho? 73 00:05:46,583 --> 00:05:49,000 - Ich werde es schaffen. - Das müssen Sie. 74 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Müssen wir den Anwalt laufen lassen, ehe Sie es unter Kontrolle haben, 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 landen Sie in seiner Zelle. 76 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Verstanden? 77 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 Wer sind Sie? 78 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 Meinen Namen müssen Sie nicht wissen. 79 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 Aber meinen Auftrag. 80 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 Ich bin Krysha. Wissen Sie, was das bedeutet? 81 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Russische Mafia-Vollstreckerin. 82 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Ja. 83 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 Jene Mafia, die es Ihnen erlaubt, in unserem Land tätig zu sein. 84 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 Die Obshchak schickt mich, um mit Ihrem Boss zu schimpfen. 85 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Wenn Sie nicht wollen, dass meine Leute Ihr Clubhaus in einen Krater verwandeln, 86 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 bringen Sie mich zu ihm. 87 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 Das ist ein Missverständnis. 88 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 Ich informierte unseren Kontaktmann... 89 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 Mag sein, aber wenn das stimmt, behielt er die Info für sich. 90 00:07:09,083 --> 00:07:11,166 Er hat sie mit ins Grab genommen. 91 00:07:11,750 --> 00:07:14,040 Mir wurde sein Territorium zugeteilt, 92 00:07:14,041 --> 00:07:16,665 und ein Anteil an den koreanischen Geiseln, 93 00:07:16,666 --> 00:07:19,125 die Sie auf russischem Boden entführten. 94 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 Und als Buße für Ihre Sünden erhöhe ich meinen Anteil um 10 %. 95 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 Das ist unangemessen. 96 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 Wir entführten sie nicht wegen des Kopfgeldes. 97 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Sie wusste von einer Drogenlieferung. Wir mussten sie ruhigstellen. 98 00:07:32,125 --> 00:07:34,290 Ist der Deal jetzt abgeschlossen? 99 00:07:34,291 --> 00:07:35,582 Ja. 100 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 Dann lassen Sie mich sehen, ob sie noch etwas wert ist. 101 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Das sind untragbare Zustände. 102 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Es gibt kaum Banchan. Gibt's kein Kongjaban, zum Teufel? 103 00:08:40,625 --> 00:08:47,125 Sie kriegen alle Beilagen, die sie wollen, wenn sie nur ein bisschen kooperieren. 104 00:08:50,791 --> 00:08:53,165 Ich mag Sie, Grace. 105 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 Trotz des momentanen Dramas. 106 00:08:56,041 --> 00:08:59,124 In einem anderen Leben hätte ich um Sie geworben, 107 00:08:59,125 --> 00:09:01,874 und Sie hätten mich amüsiert abblitzen lassen. 108 00:09:01,875 --> 00:09:05,082 Ich hätte es akzeptiert, damit wir Freunde sein können. 109 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Aber in diesem Leben werden wir keine Freunde, Grace. 110 00:09:08,333 --> 00:09:12,457 Gerne gäbe ich Ihnen einen Krümel hilfreicher, aber harmloser Infos, 111 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 um die Trickserei wettzumachen, aber es geht nicht. 112 00:09:15,583 --> 00:09:18,665 Denn seit dem Moment, als die Handschellen klickten, 113 00:09:18,666 --> 00:09:20,708 bin ich nur noch im Input-Modus. 114 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 Sonst lande ich zu Hause in der Zelle. 115 00:09:24,458 --> 00:09:30,500 Also bitte ein paar mehr Beilagen als Input zu meiner nächsten Mahlzeit. 116 00:09:31,291 --> 00:09:32,250 Ok? 117 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Ok. 118 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Das schmeckt echt gut. 119 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 Das lernt man im Einsatz-Grundkurs. Keine Zivilisten. 120 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 Pech. Es ist ihr Boot. 121 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 Und sie hat was zu verlieren. Sie kann bleiben. 122 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Wir könnten Ihre Gespielin auch auf dem Klo einsperren. 123 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 Fick dich. 124 00:09:56,541 --> 00:09:59,749 Ok. Schalten wir alle einen Gang runter, ja? 125 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 An dieser Operation ist nichts nach Vorschrift. 126 00:10:02,541 --> 00:10:06,540 Wir müssen improvisieren. Wir haben nicht mal einen echten Plan. 127 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 - Nicht, ehe... - Nichka. 128 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Was geht, Blondie? 129 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 Ihr habt ein Problem. 130 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - Hast du sie gesehen? - Ja, aber es ist eine Festung. 131 00:10:15,125 --> 00:10:17,249 Um sie von dort zu retten, 132 00:10:17,250 --> 00:10:20,207 braucht ihr Panzer und eine Infanteriedivision. 133 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Geht es ihr gut? 134 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Nein, ihre Zelle ist ein Sarg, und die haben sie verprügelt. 135 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Das Trauma wird bleiben, aber keine bleibenden Verletzungen. 136 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Beschreiben Sie den Ort genauer. Irgendwie müssen wir an sie rankommen. 137 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Niemals. 138 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 Ein befestigtes Gebäude in einem Yachthafen unter ihrer Kontrolle. 139 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 Ich zählte 30 Mann, aber es sind sicher doppelt so viele. 140 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Wenn Sie reinkommen, erwartet Sie ein Labyrinth aus Treppen und Gängen. 141 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Sie säßen im Kugelhagel fest. 142 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Misstrauen die Ihnen? 143 00:10:54,833 --> 00:10:55,915 Nein. 144 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Ich wollte was vom Lösegeld, aber Sie sollen nicht gezahlt haben. 145 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Sie fordern eine irre Summe. 146 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 Ist egal. Uns bleibt nur, wieder als Versicherer aufzukreuzen, 147 00:11:05,333 --> 00:11:07,624 und zu sagen, wir haben das Geld. 148 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 Aber wir können sie auffordern, sie zu uns zu bringen. 149 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 Internationales Recht erlaubt Versicherern keine Geschäfte in Russland. 150 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 - US-Sanktionen. - Er hat recht. 151 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 Wir locken die Yakuza aufs Wasser, 152 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 schleichen an Bord und retten die Geisel. 153 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 Und dann raus aufs Meer. 154 00:11:24,458 --> 00:11:28,665 Nichka, bleibst du vor Ort und gibst Bescheid, wenn es losgeht? 155 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Solange mein Geld echt ist. 156 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Das ist es. - Dann ruf an. 157 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Kenta, mein Freund. Mike Fisk, K&R Versicherungen. 158 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 Ich habe gute Neuigkeiten. 159 00:11:48,958 --> 00:11:52,624 Ein sage ich Ihnen. Ich wünschte, der Tausch fände heute statt. 160 00:11:52,625 --> 00:11:55,207 Tageslicht erhöht das Risiko um Faktor 100. 161 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 Es ist, wie es ist. 162 00:12:00,500 --> 00:12:04,957 Können wir klären, was passiert, wenn wir das überleben sollten? 163 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Meinen Sie, wegen der Sache mit dem Mordanschlag? 164 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Ja. 165 00:12:14,958 --> 00:12:15,958 Sagen wir mal so. 166 00:12:18,791 --> 00:12:20,583 Sichern Sie mir meine Zukunft. 167 00:12:21,125 --> 00:12:23,750 Dann grüble ich nicht über die Vergangenheit. 168 00:12:25,333 --> 00:12:26,291 Klingt fair. 169 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Aber... 170 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 Wenn Sie so etwas 171 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 je wieder versuchen, 172 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 schneide ich Ihnen den Kopf ab. 173 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Klingt auch fair. 174 00:12:51,541 --> 00:12:52,500 Hast du Angst? 175 00:12:55,708 --> 00:12:57,333 Ja. Klar habe ich Angst. 176 00:12:58,750 --> 00:13:01,708 Das übersteigt meine Kompetenzen. Ich bin Anwalt. 177 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 Das kaufe ich dir nicht ab. 178 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 Chaos und Gefahr waren schon immer deine Kompetenzen. 179 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 Gerade nach dem Tod deines Vaters. 180 00:13:19,541 --> 00:13:22,541 Aber das heißt nicht, dass ich mich nicht fürchte. 181 00:13:24,208 --> 00:13:25,625 Immer noch besser als... 182 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 ...traurig sein. 183 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Ein weiser Mann hat mal gesagt, 184 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 Trauer sei unsere ungenutzte Liebe für jene, die wir verloren haben. 185 00:13:55,125 --> 00:13:56,750 Es ist ok, traurig zu sein. 186 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Ich bin da. Du bist in Sicherheit. 187 00:14:33,583 --> 00:14:34,833 Und wenn ich versage? 188 00:14:38,666 --> 00:14:42,583 Ich suchte nach Erlösung in Jang Kyuns Liebesgeschichte, aber... 189 00:14:45,166 --> 00:14:48,708 Was, wenn es reiner Egoismus ist, der alle um mich verletzt? 190 00:14:50,250 --> 00:14:52,958 Besser für die Liebe kämpfen, als sie aufgeben. 191 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Hey. 192 00:15:13,708 --> 00:15:14,958 Konntest du schlafen? 193 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 Das war eine dumme Frage. 194 00:15:23,333 --> 00:15:25,833 Ich habe keine Ahnung, was du durchmachst. 195 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 Aber als dein Freund... 196 00:15:29,583 --> 00:15:33,750 Korrektur, als Anwalt der Agency, die du erpresst, damit sie dir hilft, 197 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 und der dabei dein Freund wurde... 198 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 finde ich, du solltest hierbleiben. 199 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 Die Rettung muss steril ablaufen, nicht emotional. 200 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 Wir sagen, du seist krank, oder bist verspätet. 201 00:15:48,083 --> 00:15:51,707 Du müsstest mich töten, um mich daran zu hindern. 202 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Ich wusste, dass du das sagst, aber wenn sie dich verrät... 203 00:15:55,625 --> 00:15:56,708 Wird sie nicht. 204 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 DU KENNST MICH NICHT 205 00:16:02,333 --> 00:16:03,875 Ich bin nicht dein Freund. 206 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 Ich würde dich töten, um sie zu retten. 207 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Ich weiß. 208 00:16:11,291 --> 00:16:13,666 Aber so was gesteht man nur einem Freund. 209 00:16:17,083 --> 00:16:18,957 Ich schätze deine Hilfe sehr, 210 00:16:18,958 --> 00:16:23,166 aber der Einzige, dem ich zutraue, sie zu retten, bin ich selbst. 211 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 Ich werde sie retten oder dabei umkommen. 212 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Sir. 213 00:16:50,750 --> 00:16:52,208 Das ist ein Nicht-Gespräch. 214 00:16:53,791 --> 00:16:57,040 Unsere Leute haben eben nicht eine Nachricht geschickt, 215 00:16:57,041 --> 00:16:59,416 dass die Nicht-Op in einer Stunde startet. 216 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Verstanden. 217 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Ich glaube, die Verneinungen bringen mich durcheinander. 218 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Da es nicht passiert, wird es keine Operationsleitung geben. 219 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Aber vielleicht einen Videolink in SCIF-13B, 220 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 der zwecks Wartung geschlossen ist. 221 00:17:20,375 --> 00:17:22,040 Danke für das Update, Sir. 222 00:17:22,041 --> 00:17:25,457 Aber in den Strudel lasse ich mich nicht mehr reinziehen. 223 00:17:25,458 --> 00:17:27,458 Ich habe sehr viel zu tun. 224 00:17:28,125 --> 00:17:29,125 Ist wohl besser so. 225 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Fuck. 226 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Zeitverschwendung. 227 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Wenn sie den Koffer öffnen, knallt's. 228 00:18:22,208 --> 00:18:24,874 Besser, Sie tauchen auf, ehe es dazu kommt. 229 00:18:24,875 --> 00:18:28,165 Drücken, wenn Sie die Geisel sehen. Wir kommen in 45 Sekunden. 230 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 Verstanden. 231 00:18:36,250 --> 00:18:38,957 - Sehen wir uns danach? - Wehe, wenn nicht. 232 00:18:38,958 --> 00:18:42,665 Obwohl, die Ermordung meiner ersten Liebe durch die Yakuza 233 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 wäre ein tolles Einleitungskapitel. 234 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 So gehört sich das. 235 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Ok, Corvette, verkacke das nicht. 236 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Hallo, Jungs. Wozu denn das schwere Gerät? 237 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Alles klar. 238 00:20:12,500 --> 00:20:14,333 Erst die Geisel, dann das Geld. 239 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Kenta. 240 00:20:46,916 --> 00:20:49,124 Schön, dass wir uns einig werden. 241 00:20:49,125 --> 00:20:51,625 Stellen Sie mich Ihrer Freundin vor? 242 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Nein. 243 00:20:54,166 --> 00:20:57,250 - Zeigen Sie mir das Geld. - Wir wollen die Frau sehen. 244 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Bitte. 245 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Los geht's. 246 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 NGO-Angestellte Kim, ich heiße Jung Si-Woo. 247 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 DU KENNST MICH NICHT 248 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 Wir werden Sie freikaufen. 249 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Englisch. 250 00:21:29,500 --> 00:21:32,708 Ich teilte ihr nur mit, dass wir sie freikaufen werden. 251 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 Abbruch! 252 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 Oh, Scheiße. 253 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 - Das geht nicht. - Was? 254 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Wir können nicht vor den Russen herumballern. 255 00:21:47,000 --> 00:21:48,874 Die töten oder verhaften uns, 256 00:21:48,875 --> 00:21:51,457 klagen uns der Spionage an und foltern uns. 257 00:21:51,458 --> 00:21:52,707 Owen braucht Hilfe. 258 00:21:52,708 --> 00:21:56,708 Wir können nicht losschlagen. Und in zwei Minuten ist es zu spät. 259 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 - Ich verlasse ihn nicht. - Nein. 260 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - Mission gescheitert. - Ich weiß. 261 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Dodge und die anderen fahren zum Rettungsboot. Wir müssen los. 262 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 Was zum Teufel? 263 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Sie haben, was Sie wollten. 264 00:22:19,791 --> 00:22:20,875 Her mit dem Geld. 265 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 Natürlich. 266 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Aber vorher möchte ich Ihnen im Namen unserer Firma danken, 267 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 dass wir diese Angelegenheit friedlich lösen konnten. 268 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Winston Churchill hat mal gesagt... - Klappe. 269 00:22:36,875 --> 00:22:37,791 Ok. 270 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Geben Sie sie frei. 271 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 Wir konnten nichts tun. 272 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Sie wurden reingelegt. Meine Bosse wird das gar nicht freuen. 273 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Fahren wir. 274 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Besser für die Liebe kämpfen, als sie aufgeben. 275 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 Wie schlimm ist es? 276 00:25:08,791 --> 00:25:09,999 Ich weiß es nicht. 277 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Aber wenn sie bestenfalls tot sind, spielt das eine Rolle? 278 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 Aber natürlich. 279 00:25:16,583 --> 00:25:18,500 Sie müssen Owens Akte ändern. 280 00:25:19,000 --> 00:25:21,790 Nein, Sir. Suchen Sie sich dafür jemand anderen. 281 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 Es gibt niemanden. 282 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Ihr Job ist jetzt, die Agency zu beschützen. 283 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - Das mache ich nicht. - Doch. 284 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Sie sind mir gefolgt, um Ihre Zukunft zu sichern. 285 00:25:35,625 --> 00:25:38,249 Hohe Sicherheitsfreigabe gleich hohes Gehalt. 286 00:25:38,250 --> 00:25:40,499 Aber diese Zukunft hat ihren Preis. 287 00:25:40,500 --> 00:25:43,332 Und jetzt müssen Sie ihn bezahlen. 288 00:25:43,333 --> 00:25:46,082 Also schwingen Sie Ihren Arsch da runter 289 00:25:46,083 --> 00:25:50,332 und ergänzen Sie Owens Akte um alle Sünden, die der Agency helfen, 290 00:25:50,333 --> 00:25:54,082 ihm diese gescheiterte Mission in die Schuhe zu schieben. 291 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Schaffen Sie sie aus der Registratur. 292 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 Wir sagen der CEG, sie schlüpfte durch die bürokratischen Maschen. 293 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Ja, Sir. 294 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Ich wusste nicht, was es kosten würde, hierherzukommen. 295 00:26:13,625 --> 00:26:14,708 Nun wissen Sie es. 296 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Sie sind am Arsch. 297 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 Ich bin am Arsch? 298 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 Sie schickten Geheimagenten nach Korea, ohne sie zu anzukündigen. 299 00:28:32,166 --> 00:28:34,582 Getarnt als Anwälte. 300 00:28:34,583 --> 00:28:38,999 - Falsch. Sie sind Anwälte. - Sie warben einen meiner Männer an. 301 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 Ihr Mann erpresst uns, 302 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 und der andere entführte eine US-Bürgerin im Four Seasons in DC. 303 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - Davon weiß ich nichts. - Bullshit. 304 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 Grace, Sie haben keinerlei Druckmittel. 305 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Wir wissen beide, die CIA bekommt Janus Farber zurück, 306 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 so diktieren es 50 Jahre Geheimdienstrecht. 307 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Aber Sie haben zwei Joker im Spiel. 308 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Ein abtrünniger Führungsoffizier mit dem Finger am Abzug, 309 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 und ein Schnösel, der unter Zwang für Sie arbeitete 310 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 und bereitwillig Namen nannte, als wir ihn geschnappt haben. 311 00:29:22,333 --> 00:29:23,875 Sie haben einen Vorschlag? 312 00:29:25,541 --> 00:29:26,666 Wer sagt das? 313 00:29:28,416 --> 00:29:31,040 Angesichts Ihres vermeintlichen Druckmittels, 314 00:29:31,041 --> 00:29:34,249 würden Sie ansonsten nicht mit mir reden. 315 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Ich bin Ihre einzige Chance, ihren Job noch zu retten. 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 Ihre Karriere ist in Gefahr. 317 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 Die Sorte Gefahr, die Gefängnis bedeutet. 318 00:29:45,041 --> 00:29:47,832 Aber wenn Sie brav mitmachen, 319 00:29:47,833 --> 00:29:52,207 helfe ich, ein Narrativ zu verbreiten, das Sie vor allen Folgen abschirmt, 320 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Wie? 321 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 Wir helfen Ihnen, alles auf Owen Hendricks abzuwälzen. 322 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Oh, Scheiße. 323 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Nikolai. 324 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Nikolai. 325 00:32:45,083 --> 00:32:48,291 - Wir müssen uns entscheiden. - Wir haben nicht alle Fakten. 326 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Lasst mich raus! 327 00:32:49,916 --> 00:32:53,416 Was noch? Alles ging vor die Hunde. Wir müssen Langley warnen. 328 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 Eine russische Nummer. 329 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Hallo? 330 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Ich bin am Leben. 331 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Tot würdest du uns die Sache einfacher machen. 332 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 Owen! Sie haben mich eingesperrt! 333 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 Wo bist du? 334 00:33:09,458 --> 00:33:11,000 Auf einem Hausboot. 335 00:33:12,083 --> 00:33:14,000 Ein Stück die Wasserstraße rauf. 336 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Ozernyy-Dock 317. 337 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Toll. Dann los, segeln wir nach Hause. 338 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Noch nicht. Erst muss ich Jang Kyun und seine Frau retten. 339 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Sind Sie verrückt? Ist er verrückt? 340 00:33:27,333 --> 00:33:29,749 Wie will ein Scheiß-CIA-Anwalt 341 00:33:29,750 --> 00:33:32,499 ohne operative Ausbildung oder Hilfe schaffen, 342 00:33:32,500 --> 00:33:34,207 was mein Team nicht konnte? 343 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 Keine Ahnung! 344 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 - Aber ich lasse sie nicht im Stich. - Doch! 345 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 Es geht nicht! 346 00:33:40,208 --> 00:33:42,832 Wir können Sie nicht den Russen überlassen. 347 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 Sie würden alles verraten. Und aus Menschlichkeit... 348 00:33:45,333 --> 00:33:48,000 - Scheiß auf Menschlichkeit! - Das kann ich nicht! 349 00:33:50,208 --> 00:33:51,416 Das werde ich nicht. 350 00:33:52,625 --> 00:33:54,875 Sie und Lester sind abgestumpft. 351 00:33:55,666 --> 00:33:58,624 Ob Sie immer so waren, oder der Job sie veränderte, 352 00:33:58,625 --> 00:33:59,540 keine Ahnung. 353 00:33:59,541 --> 00:34:03,833 Aber wenn ich gehe, werde ich wie Sie. Und ich will nicht so abstumpfen. 354 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Ok, Owen, dein nobler Bullshit ist so was von naiv. 355 00:34:14,000 --> 00:34:15,374 Aber wenn du das tust, 356 00:34:15,375 --> 00:34:18,082 hilft dir Nichka bei dieser fehlgeleiteten Mission. 357 00:34:18,083 --> 00:34:19,125 Ok. 358 00:34:20,416 --> 00:34:21,291 Danke. 359 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Scheiß-Depp. - Das ist Ihr Mann. 360 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Bitte. Er braucht einen Arzt. Bitte! 361 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Danke für die Machtdemonstration. 362 00:34:42,958 --> 00:34:44,207 Der FSB ist da. 363 00:34:44,208 --> 00:34:45,666 Das heißt, ich bin weg. 364 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Sie versprachen uns den US-Spion. 365 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Ich kann ihn immer noch kriegen. 366 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moskau schickte ein Team für die Gefangenen. 367 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Ihr Flugzeug landet in vier Stunden. 368 00:35:07,416 --> 00:35:10,666 Sie haben bis dahin, um zu erfüllen, was abgemacht war. 369 00:35:11,166 --> 00:35:12,083 Sonst... 370 00:35:31,958 --> 00:35:32,790 Da? 371 00:35:32,791 --> 00:35:33,915 Wo sind Sie? 372 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Ich haue ab. Der örtliche FSB mischt jetzt mit. 373 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Negativ. Sie müssen mir Owen bringen. 374 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Sie wissen, wo er ist? Wo sind Sie? 375 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Das ist egal, bis Sie ihn haben. Ozernyy-Dock 317. 376 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Das kostet sie extra. 377 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Durch die FSB-Einmischung wird es viel gefährlicher. 378 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 Na gut. 379 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Bringen Sie mir Owen, und ich hänge eine Null dran. 380 00:35:54,666 --> 00:35:56,582 Holen Sie ihn, denn wenn nicht, 381 00:35:56,583 --> 00:36:00,041 drücke ich Sie durch einen Drahtzaun, das schwöre ich Ihnen. 382 00:36:04,625 --> 00:36:05,791 Was mache ich hier? 383 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 Das ist irre. Ich habe keinen Plan, kein Talent und eindeutig kein Gehirn. 384 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 Kein Plan, ob du Englisch kannst. Oder ein Hirntrauma hast. 385 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Ist es die Socke? 386 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Hey! 387 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Herrje! 388 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - Du hast mich erschreckt! - Lester schickt mich dich holen. 389 00:36:33,708 --> 00:36:36,540 Nicht, bevor ich Jang Kyun und seine Frau habe. 390 00:36:36,541 --> 00:36:38,582 Das ist eine schlechte Idee. 391 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Du stirbst garantiert. Und mich lässt du mit draufgehen. 392 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Nur du kannst mich aufs Anwesen bringen. Sie trauen dir. 393 00:36:45,916 --> 00:36:50,458 Und wenn's schiefläuft, tötest du mich, damit ich dich nicht verrate. 394 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 Stimmt. 395 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Das wäre geklärt. 396 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Töte ihn lieber. 397 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Nein. 398 00:36:59,083 --> 00:37:03,332 Wenn er gefunden wird oder sich befreit, wird er dich verraten. 399 00:37:03,333 --> 00:37:04,874 Töte ihn zur Sicherheit. 400 00:37:04,875 --> 00:37:06,790 Ich kriege gerade ein Déjà-vu. 401 00:37:06,791 --> 00:37:09,500 Du und deine Mom seid euch ähnlich, was... 402 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Was zum Teufel? 403 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Nur weil du dich scheust, zu töten, heißt das nicht, dass es nicht passiert. 404 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Tu nicht so, als hätten deine Taten keine Folgen. 405 00:37:20,166 --> 00:37:22,625 - Jetzt klingst du wie Lester. - Gehen wir. 406 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 "Gehen wir." 407 00:37:26,291 --> 00:37:27,125 Fuck. 408 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - Owen. - Was? 409 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 In den Kofferraum. 410 00:37:54,416 --> 00:37:55,666 Du hast uns verraten. 411 00:37:57,333 --> 00:37:58,583 Wundert dich das? 412 00:37:59,833 --> 00:38:04,583 Ich sagte dem FSB, wenn du mich anwirbst, werde ich ihre Doppelagentin. 413 00:38:05,083 --> 00:38:07,124 Sie kommen dich abholen. 414 00:38:07,125 --> 00:38:11,457 In zwei Stunden tausche ich einen US-Spion und einen koreanischen Agenten 415 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 gegen ein Vermögen und eine Beförderung. 416 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Wie die Mutter, so die Tochter. 417 00:38:20,416 --> 00:38:22,083 Tot nütze ich ihnen nichts. 418 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Das bedeutet, du wirst nicht abdrücken. 419 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 Lass das. 420 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 Ich darf dich nicht töten, aber deine Knie sind ihnen egal. 421 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 Oder intakte Füße. 422 00:38:35,041 --> 00:38:36,000 Oder deine Eier. 423 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 Verstehe. 424 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Waffe weg und rein in den Kofferraum. 425 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Ich habe nur drei Patronen geladen, Owen. 426 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Eine hast du noch. 427 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 Und was machst du dann? 428 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 Bist du bei Nichka? 429 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 Gewissermaßen, ja. 430 00:40:48,208 --> 00:40:50,082 Sie hat uns an den FSB verkauft. 431 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Fuck! Das war klar. - Wo ist sie jetzt? 432 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 Im Kofferraum. 433 00:40:55,083 --> 00:40:59,125 Aber ein FSB-Team kommt, um uns am Flugplatz abzuholen. 434 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 Owen. 435 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Ich muss los. Ich melde mich, wenn ich sie habe. 436 00:41:04,958 --> 00:41:05,916 Owen. 437 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Ja, Sir? 438 00:41:24,000 --> 00:41:26,499 Der Code des Totmannschalters ist geknackt. 439 00:41:26,500 --> 00:41:30,832 Er ist deaktiviert. Gefahr gebannt. Knipsen Sie ihn aus und kommen Sie heim. 440 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 Das sind tolle Neuigkeiten, Sir. 441 00:41:33,958 --> 00:41:36,666 Das Problem ist, Jang Kyun ist nicht an Bord. 442 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Wo ist er? 443 00:41:39,833 --> 00:41:41,208 Die Russen haben ihn. 444 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 Also gut. 445 00:41:46,250 --> 00:41:47,333 Hören Sie zu. 446 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Wenn, was sicher ist, die Russen ihn gefoltert und gebrochen haben, 447 00:41:52,416 --> 00:41:57,375 plaudert er jedes Geheimnis aus, für dessen Wahrung wir uns abrackerten. 448 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Verpassen Sie dem Koreaner eine Kugel, um das zu verhindern. 449 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 Sir, das ist leider nicht möglich. 450 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 Doch, ist es. 451 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Ich mache es, Sir. Unter einer Bedingung. 452 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 Habe ich eine Wahl? Was verlangen Sie? 453 00:42:12,208 --> 00:42:13,624 Den Posten in Moskau. 454 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 Was ist mit meiner Zukunft? 455 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 Und alle Sünden vergeben. 456 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - Abgemacht. - Sir... 457 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Hauen Sie ab, Walter. 458 00:42:21,083 --> 00:42:24,625 Es muss sein. Sie wollen Abstreitbarkeit? Dann gehen Sie. 459 00:42:41,291 --> 00:42:42,957 Gilbane, Ihr Wunsch ist erfüllt. 460 00:42:42,958 --> 00:42:45,957 Hendricks ist im Einsatz, um Jang Kyun zu holen. 461 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 Wir brauchen ihn nicht. 462 00:42:47,541 --> 00:42:51,249 Der Anwalt weiß genug, um uns alle in den Knast zu bringen. 463 00:42:51,250 --> 00:42:52,540 Keine losen Enden. 464 00:42:52,541 --> 00:42:53,583 Ja, Sir. 465 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Sie sind das Allerletzte. 466 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 Ich will die Scheiße halt erledigen, Lester. 467 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 Und jetzt hatte ich alle guten Karten. 468 00:43:04,416 --> 00:43:07,041 Steigen Sie ein, sonst walze ich Sie nieder. 469 00:43:20,708 --> 00:43:22,624 - Ab nach Hause. - Und wenn ich nicht will? 470 00:43:22,625 --> 00:43:25,040 Ich habe keinen Nerv für Ihr Drama. 471 00:43:25,041 --> 00:43:26,749 Ok, aber unter Protest. 472 00:43:26,750 --> 00:43:28,041 Ist mir scheißegal. 473 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Ich werde diese Zeit in Ehren halten. 474 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Ihnen ist verboten, je wieder koreanischen Boden zu betreten. 475 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Ja, das dachte ich mir. 476 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Wenn alles vorbei ist, 477 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 und wir ausgebrannt oder aus dem Job gedrängt wurden, 478 00:43:51,708 --> 00:43:53,040 besuchen Sie mich. 479 00:43:53,041 --> 00:43:54,541 Ich lade Sie zum Essen ein. 480 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 Ganz ruhig. Ich muss pinkeln. 481 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Fuck. 482 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Oh, Scheiße. 483 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Entschuldige. 484 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Ich sorge dafür, dass es keine Überlebenden gibt. 485 00:48:13,875 --> 00:48:17,750 - Um Gnade betteln bringt nichts. - Als würde ich betteln. 486 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Ok, ich hab's mir überlegt. Bitte töte mich nicht. 487 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Oh, Scheiße! 488 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Ich hatte schon Jesus vor Augen. Du bist mein Schutzengel. 489 00:48:47,791 --> 00:48:48,750 Es tut mir leid. 490 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Das spielt keine Rolle mehr. 491 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 Doch. 492 00:48:56,958 --> 00:48:59,750 Ich habe vergessen, was wirklich wichtig ist. 493 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Du. 494 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 Das Baby. 495 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 Sobald wir in Moskau sind, 496 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 werden sie uns trennen. 497 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Wenn sie merken, dass du nichts Wichtiges weißt... 498 00:49:28,833 --> 00:49:30,833 ...kommst du in ein Straflager. 499 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 Ich sehe dich nie wieder. 500 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 Deine Freunde könnten uns immer noch retten. 501 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 Das sind nicht meine Freunde. 502 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Nein. 503 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - Nein. - Nein. 504 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Niemand kommt uns retten. 505 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Nein. 506 00:49:57,708 --> 00:49:58,625 Hi. 507 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 Owen? 508 00:50:15,583 --> 00:50:16,458 Hi. 509 00:50:18,041 --> 00:50:19,083 Könnt ihr laufen? 510 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Ja. - Gut. 511 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Dann steht auf. 512 00:50:25,250 --> 00:50:26,791 Jetzt retten wir deine Frau. 513 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee. 514 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 Freut mich sehr. 515 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Danke. 516 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Wen erschieße ich zuerst? 517 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 Du tötest niemanden. Die gehören mir. 518 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Hey. 519 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 Wir fahren einfach hier raus, 520 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 und keiner wird etwas merken. 521 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 Oh, Fuck! Haltet euch fest! 522 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Hey! Hier drüben! 523 00:53:42,625 --> 00:53:45,333 - Wo fahren wir hin? - Bereitmachen zum Schwimmen. 524 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Kommt mit! 525 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Los doch. Kommt schon, los! 526 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Ruft die Küstenwache. 527 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Sie wussten, was passiert, wenn Sie versagen. 528 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Kommt schon! 529 00:54:48,125 --> 00:54:50,290 - Küstenwache 3. Alarm. Ostbucht. - Was? 530 00:54:50,291 --> 00:54:52,041 - Stoppt die Koreaner. - Wir kommen. 531 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Kommt schon! 532 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Da sind sie. Hinterher! 533 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Hey, Les, bleib unten, ok? 534 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Ok. 535 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Binde mich los! 536 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Fuck! 537 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Danke für die Rettung. 538 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Ich sehe das Boot. Es nähert sich schnell. 539 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Beschleunigen! Holt sie ein! 540 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Komm schon, na los! 541 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Feuer frei! 542 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Fuck! 543 00:56:20,125 --> 00:56:22,750 Force Protection Team, bereit zum Auftauchen. 544 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Sagt mal Hallo zur U.S. Navy, Bitches! 545 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Rückzug. Bringt uns hier weg! 546 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Küstenwache 3. Wie ist Ihr Status? Küstenwache 3? 547 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Komm schon! Ja! 548 00:57:19,750 --> 00:57:21,457 Danke für Ihre Unterstützung. 549 00:57:21,458 --> 00:57:23,875 Russen Angst machen ist immer ein Spaß. 550 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 Geben Sie uns einen Moment? 551 00:57:28,958 --> 00:57:31,875 Aber schnell. Gleich sind wir eine Meile unter Wasser. 552 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 Mit "Danke" ist es wohl kaum getan. 553 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Mag sein. 554 00:57:53,625 --> 00:57:55,000 Aber ich nehme es gern. 555 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 Also, was jetzt? 556 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 Kommt drauf an. 557 00:58:07,791 --> 00:58:11,708 Wir sollten sagen, du und Nan Hee wurdet in Wladiwostok getötet, 558 00:58:12,208 --> 00:58:16,833 während die Agency euch neue Identitäten und ein pralles Konto in den USA gibt. 559 00:58:18,000 --> 00:58:19,875 Als Lohn für deine Geheimnisse. 560 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Willst du mich etwa rekrutieren? - Ja. 561 00:58:25,291 --> 00:58:26,250 Sieht so aus. 562 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Was sagst du? 563 00:58:30,958 --> 00:58:33,124 Willst du ein Happy End mit deiner Frau 564 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 oder in Korea wegen Hochverrats in den Knast? 565 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Das klingt ganz so, als hätte ich keine Wahl, oder? 566 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 Wir gehen besser unter Deck. 567 01:00:25,333 --> 01:00:30,250 Untertitel von: Martin Knuhr