1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Viděli jste... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Nan Hí drží na nejnebezpečnějším místě v Rusku. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 K záchraně tvé dámy v nesnázích potřebujeme informaci, kde ji drží. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Máme zdroj, co ji může najít. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Kdo to je? - Z agentury, chtěli nás zabít. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Mají operační zkušenosti? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Mám dát zelenou utajené misi v Rusku? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Ne, mám taktický tým vedený Dawn Gilbaneovou. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Udělejte to. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Musíme z Koreje hned vypadnout. 11 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Znám někoho, kdo má loď. Pojďme zachránit tvou ženu. 12 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 VLADIVOSTOK, RUSKO 13 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 Tohle je bigwang. 14 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Dobře, chápu. 15 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Pozor. Blíží se pobřežní hlídka. 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Sakra! 17 00:01:44,916 --> 00:01:47,250 - Co to děláš? - To je Nyška. Sklapni. 18 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Ahoj, teď se to nehodí. 19 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Jsem tady, mířím k areálu jakuzy. 20 00:01:53,833 --> 00:01:57,291 Tak super. Jsme v přístavu. Houkni, až navážeš kontakt. 21 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - Houkni? - Já nevím. 22 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Dobrý den, pane. 23 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Mluvíte korejsky? 24 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Anglicky? 25 00:02:12,500 --> 00:02:14,875 Da, anglicky. 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,582 Jaký je účel vaší činnosti v Rusku? 27 00:02:21,583 --> 00:02:23,000 Rybaření. 28 00:02:23,750 --> 00:02:26,582 My patřit 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,915 do malý korejský rybářský družstvo 30 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 a chtít rozšířit trh. 31 00:02:34,708 --> 00:02:37,332 A jak uhradíte můj poplatek? 32 00:02:37,333 --> 00:02:38,333 Poplatek? 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Americký dolar. 34 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 Dej mi prachy. 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,166 Dej mi víc. Ještě jednu. 36 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Platíme. 37 00:03:08,166 --> 00:03:09,083 Děkuji. 38 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Do toho. 39 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 Sakra. 40 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 REKRUT 41 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Díky za pomoc. 42 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Jak je? Já jsem Owen. 43 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Žádná jména. 44 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Jasně. 45 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Budu ti říkat Guláš, tohle je Dolíček, 46 00:03:49,291 --> 00:03:51,875 Slečinka a Červená korvetka. 47 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 Co je? Dělám na tom. 48 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 Nesahat. 49 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Doufám, že máte dost pro všechny. 50 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 Jestli z toho bude přestřelka, prohrajeme. 51 00:04:06,000 --> 00:04:08,082 Důležitý je utajení a rychlost. 52 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 Dovnitř a ven, než zjistí, že tu jsme. 53 00:04:10,583 --> 00:04:13,332 Pokud udělá Nyška kvalitní průzkum, 54 00:04:13,333 --> 00:04:14,916 možná to fakt zvládneme. 55 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Umřou ošklivou smrtí. 56 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 A my přitom musíme ochránit sebe a agenturu. 57 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Proto nám slečna Salazarová zajistí nekrytí. 58 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Amelie? 59 00:04:27,791 --> 00:04:29,915 „Toto jsou fakta k uvedenému datu. 60 00:04:29,916 --> 00:04:32,749 Owen Hendricks a Lester Kitchens byli pověřeni, 61 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 aby prověřili personální záležitost v Korejské republice. 62 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 Před 24 hodinami došlo ke ztrátě spojení a tyto osoby se vymkly kontrole. 63 00:04:42,541 --> 00:04:45,707 Proto jakékoli kroky učiněné po včerejším datu nejsou 64 00:04:45,708 --> 00:04:49,166 z našeho pohledu schváleny Ústřední zpravodajskou službou. 65 00:05:11,500 --> 00:05:14,083 Když jsme teď právně kryti... 66 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 jak tuhle noční můru zvládnete? 67 00:05:18,583 --> 00:05:22,457 Usilovně zjišťuji polohu důstojníka Kima a amerických agentů. 68 00:05:22,458 --> 00:05:24,458 Nekecejte mi, zástupkyně Čoová. 69 00:05:25,541 --> 00:05:29,957 Důstojník Kim a Američané vám před nosem uskutečnili tajnou operaci 70 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 a vy jste to dovolila. 71 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Ano, pane. A dělám pokroky s právníkem agentury ve vazbě. 72 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Urychlete to. CIA poslala jinou právničku, která ho má odvézt domů. 73 00:05:41,000 --> 00:05:43,625 Musíme dosáhnout úspěchu, než se to stane. 74 00:05:44,333 --> 00:05:46,582 Rozumíte, zástupkyně ředitele Čoová? 75 00:05:46,583 --> 00:05:47,665 Nezklamu vás. 76 00:05:47,666 --> 00:05:48,750 To doufám. 77 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Jestli to nebudete mít pod kontrolou, než toho právníka pustíme, 78 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 budete v té cele sedět vy. 79 00:05:58,208 --> 00:05:59,208 Rozumíte? 80 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 Kdo jsi? 81 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 Moje jméno tě nemusí zajímat. 82 00:06:31,291 --> 00:06:32,833 Ale moje práce jo. 83 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 Já jsem Kryša. Víš, co to znamená? 84 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Zabiják ruský mafie. 85 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Ano. 86 00:06:40,416 --> 00:06:44,208 Tý mafie, která vám dovoluje operovat v naší zemi. 87 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 Obščak mě posílá seřvat vašeho šéfa. 88 00:06:48,791 --> 00:06:53,583 Takže pokud nechceš, aby mí lidi z tý tvojí klubovny udělali kráter, 89 00:06:54,166 --> 00:06:55,291 zavedeš mě k němu. 90 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 Celé je to nedorozumění. 91 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 Informoval jsem náš místní kontakt... 92 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 To říkáte vy. Ale i kdyby, nechal si to pro sebe 93 00:07:09,083 --> 00:07:11,166 a teď je mu země těžká. 94 00:07:11,750 --> 00:07:14,082 A já jsem dostala jeho území, 95 00:07:14,083 --> 00:07:16,665 včetně podílu na korejských pracovnících, 96 00:07:16,666 --> 00:07:19,041 které jste unesli na ruské půdě. 97 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 A za vaše hříchy si vezmu 10 % navíc. 98 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 To je nepřiměřené. 99 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 Neunesli jsme ji kvůli výkupnému. 100 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Dozvěděla se o chystané zásilce drog. Museli jsme ji umlčet. 101 00:07:32,125 --> 00:07:34,290 A ten obchod je už hotový? 102 00:07:34,291 --> 00:07:35,582 Ano. 103 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 Tak mě k ní odveďte, ať vidím, jestli ještě za něco stojí. 104 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Tyto podmínky jsou trestuhodné. 105 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Není tam skoro žádný banchan. A kde je proboha kongjaban? 106 00:08:40,583 --> 00:08:42,999 Můžete mít všechny přílohy, které chcete, 107 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 když budete aspoň malinko spolupracovat. 108 00:08:50,791 --> 00:08:53,165 Podívejte, líbíte se mi, Grace. 109 00:08:53,166 --> 00:08:54,958 Navzdory stávajícímu dramatu. 110 00:08:56,041 --> 00:08:59,124 V jiném životě bych udělal řadu romantických gest, 111 00:08:59,125 --> 00:09:01,790 která byste zvažovala a nakonec odmítla. 112 00:09:01,791 --> 00:09:05,082 A já bych se s tím musel smířit, abychom byli kamarádi. 113 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Ale v tomhle životě nemůžeme být kamarádi, Grace. 114 00:09:08,333 --> 00:09:12,457 A moc rád bych vám dal špetku užitečných, ale neškodných informací, 115 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 abych vám všechny ty úskoky vynahradil, ale nemůžu, 116 00:09:15,583 --> 00:09:18,624 protože ve chvíli, kdy mi nasadili pouta, 117 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 jsem přepnul na vstupní režim. 118 00:09:21,458 --> 00:09:23,791 Jinak bych doma skončil v cele. 119 00:09:24,458 --> 00:09:30,500 Takže k mému vstupu při dalším jídle laskavě přidejte nějaké další přílohy. 120 00:09:31,291 --> 00:09:32,125 Dobře? 121 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Dobře. 122 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Vlastně je to moc dobré. 123 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 Je to nejzákladnější příprava mise. Žádní civilisté. 124 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 Smůla. Je to její loď. 125 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 A jde s kůží na trh, takže jestli chce zůstat, zůstane. 126 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Nebo tvoji bokovku zamkneme v koupelně, dokud to neskončí. 127 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 Jdi do prdele. 128 00:09:56,541 --> 00:09:59,749 Ty jo, dobře. Tak to trochu uklidníme, jo? 129 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 V týhle operaci není nic podle pravidel, 130 00:10:02,541 --> 00:10:04,332 takže to tak musíme brát. 131 00:10:04,333 --> 00:10:06,540 Ani si nemůžeme udělat žádnej plán. 132 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 - Než... - Zavolá Nyška. 133 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Tak co, bloncko? 134 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 Máš problém. 135 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - Našla jsi Nan Hí? - Jo, ale je to pevnost. 136 00:10:15,125 --> 00:10:20,207 Abys ji zachránil, potřebuješ obrněný vozidlo a pěší divizi. 137 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Je v pořádku? 138 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Ne. Její cela je jak rakev a evidentně ji bili. 139 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Toho traumatu se nezbaví, ale žádný trvalý zranění asi nemá. 140 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Řekni víc o tom místě. Musí bejt možný se k ní nějak dostat. 141 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Není. 142 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 Je to opevněná budova v přístavu, kterej ovládají. 143 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 Napočítala jsem 30 lidí, ale určitě jich bude dvakrát tolik. 144 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 I kdybyste se dostali dovnitř, je to bludiště schodišť a chodeb. 145 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Uvízli byste v přestřelce. 146 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Podezírají tě? 147 00:10:54,833 --> 00:10:55,915 Ne. 148 00:10:55,916 --> 00:10:58,040 Chtěla jsem podíl na výkupným, 149 00:10:58,041 --> 00:10:59,915 ale tvrdí, že jste to odmítli. 150 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Jo, chtěli šílenou částku... 151 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 To je teď jedno. Jediná šance je vrátit se k nim a říct, 152 00:11:05,333 --> 00:11:07,624 že nám společnost dala víc peněz. 153 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 Ale můžeme je přimět, aby nám ji přivedli. 154 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 Mezinárodní právo zakazuje těmhle společnostem působit na ruský půdě. 155 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 - Americký sankce. - Má pravdu. 156 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 Dostanete jakuzu na vodu s menší armádou, 157 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 vplížíme se na palubu, sundáme je a vezmeme rukojmí. 158 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 A pak zamíříme na moře. 159 00:11:24,458 --> 00:11:26,457 Nyško, můžeš u nich zůstat? 160 00:11:26,458 --> 00:11:28,749 Dáš nám vědět, kdyby to šlo do kopru. 161 00:11:28,750 --> 00:11:30,749 Pokud dostanu fakt zaplaceno. 162 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Jo, dostaneš. - Tak jim zavolej. 163 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Kento, kamaráde. Tady Mike Fisk ze společnosti, co řeší únosy. 164 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 Mám pro tebe dobrou zprávu. 165 00:11:49,000 --> 00:11:52,624 Něco ti povím. Kéž by ta výměna byla dneska večer. 166 00:11:52,625 --> 00:11:55,207 Denní světlo zvyšuje riziko o sto procent. 167 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 Je to, jak to je. 168 00:12:00,500 --> 00:12:04,957 Promluvíme si o tom, co bude dál? Pokud teda tohle přežijeme? 169 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Myslíš kvůli tomu, jak ses mě pokoušela zabít? 170 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Jo. 171 00:12:15,000 --> 00:12:15,958 Řeknu to takhle. 172 00:12:18,833 --> 00:12:20,666 Pomoz mi zajistit si budoucnost 173 00:12:21,208 --> 00:12:23,750 a nebudu se muset tolik starat o minulost. 174 00:12:25,333 --> 00:12:26,250 To je fér. 175 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Ale... 176 00:12:31,083 --> 00:12:32,166 Pokud to ještě 177 00:12:32,791 --> 00:12:34,125 někdy zkusíš, 178 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 uříznu ti tu zasranou hlavu. 179 00:12:40,250 --> 00:12:41,166 Taky fér. 180 00:12:51,541 --> 00:12:52,500 Bojíš se? 181 00:12:55,708 --> 00:12:57,125 Jo. Jasně, že se bojím. 182 00:12:58,750 --> 00:13:01,541 Jsem mimo komfortní zónu. Jsem právník, kurva. 183 00:13:07,833 --> 00:13:09,416 Já ti to nevěřím, Owene. 184 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 Chaos a nebezpečí byly vždycky tvoje komfortní zóna, 185 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 zvlášť po tom, co ti umřel táta. 186 00:13:19,541 --> 00:13:22,125 Jo, ale to neznamená, že se nebojím. 187 00:13:24,208 --> 00:13:25,208 Je to lepší než 188 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 bejt smutnej. 189 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Jeden moudrej člověk jednou řekl, 190 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 že smutek je nevyčerpaná láska, kterou neseme k těm, který jsme ztratili. 191 00:13:55,166 --> 00:13:56,375 Smutek je v pořádku. 192 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Jsem tady. Jsi v bezpečí. 193 00:14:33,583 --> 00:14:34,750 Co když zklamu? 194 00:14:38,750 --> 00:14:42,125 Zoufale hledám spásu v milostném příběhu Čanga Kjuna, ale... 195 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 co když je to jen další sobecký tažení, který všem ubližuje? 196 00:14:50,250 --> 00:14:52,791 Je lepší za lásku bojovat než ji opustit. 197 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Čau. 198 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 Spal jsi? 199 00:15:16,250 --> 00:15:17,916 Jo, to je blbá otázka. 200 00:15:23,333 --> 00:15:25,666 Neumím si představit, čím si procházíš. 201 00:15:27,541 --> 00:15:29,083 Ale jako tvůj přítel... 202 00:15:29,666 --> 00:15:33,666 Oprava, jako právník agentury, kterou vydíráš, aby ti pomohla, 203 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 a kterej je tak trochu tvůj přítel... 204 00:15:39,750 --> 00:15:41,500 Myslím, že bys tu měl zůstat. 205 00:15:42,166 --> 00:15:45,165 Záchrana musí být klinická, ne emocionální. 206 00:15:45,166 --> 00:15:48,207 Řekneme, že jsi nemocnej. Řekneme, žes zmeškal let. 207 00:15:48,208 --> 00:15:51,707 Musel bys mě zabít, abych nešel zachránit svou ženu. 208 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Jo, myslel jsem, že to řekneš, ale jestli tě prozradí... 209 00:15:55,625 --> 00:15:56,583 Neprozradí. 210 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 NEZNÁŠ MĚ 211 00:16:02,291 --> 00:16:03,833 Nejsem tvůj přítel, Owene. 212 00:16:04,333 --> 00:16:06,999 Bez mrknutí bych tě zabil, abych ji zachránil. 213 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Já vím. 214 00:16:11,333 --> 00:16:13,625 Ale přiznals to, protože jsme kámoši. 215 00:16:17,083 --> 00:16:19,957 I když si vaší pomoci cením, 216 00:16:19,958 --> 00:16:23,166 věřím jenom sobě, že ji dostanu domů. 217 00:16:24,791 --> 00:16:27,708 Buď ji zachráním, nebo při tom umřu. 218 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Pane. 219 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 Tohle je nerozhovor. 220 00:16:53,791 --> 00:16:57,040 Naši lidé na místě právě neposlali zprávu, 221 00:16:57,041 --> 00:16:59,416 že neoperace začne za hodinu. 222 00:17:00,625 --> 00:17:01,541 Rozumím. 223 00:17:02,458 --> 00:17:06,208 Asi. Už se v těch záporech trochu ztrácím. 224 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Protože se to neděje, bude chybět dohled operačního. 225 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Ale možná je video přenos v zařízení SCIF-13B, 226 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 které je zavřené kvůli údržbě. 227 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 Vážím si toho, pane, 228 00:17:22,083 --> 00:17:25,457 ale už se nenechám vláčet spodním proudem. 229 00:17:25,458 --> 00:17:27,458 Musím se soustředit na práci. 230 00:17:28,125 --> 00:17:29,125 To bude nejlepší. 231 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Kurva. 232 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Ztráta času. 233 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Jak ten kufřík otevřou, bude to v prdeli. 234 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 Tak se tam ukažte, než k tomu dojde. 235 00:18:24,958 --> 00:18:28,207 Až uvidíš rukojmí, zmáčkni tohle. Jsme tam za 45 sekund. 236 00:18:28,208 --> 00:18:29,291 Rozumím. 237 00:18:36,250 --> 00:18:38,957 - Uvidíme se na druhý straně? - To doufám. 238 00:18:38,958 --> 00:18:42,665 I když tragická smrt mojí první lásky z rukou jakuzy 239 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 by byla sakra originální historka. 240 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 Tak se mi to líbí. 241 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Tak jo, Korveto, neposer to. 242 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Ahoj, kluci. To železo není potřeba. 243 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Tak jo. 244 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Ale ale. Žádný peníze, dokud neuvidíme rukojmí. 245 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Kento. 246 00:20:46,916 --> 00:20:49,124 Jsem rád, že se nám to povedlo. 247 00:20:49,125 --> 00:20:51,000 Představíte mě své přítelkyni? 248 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Ne. 249 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 - Ukažte mi ty peníze. - Nejdřív ukažte tu ženu. 250 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Prosím. 251 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Jdeme na to. 252 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Humanitární pracovnice Kimová, jsem Čung Si-Wu. 253 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 NEZNÁŠ MĚ 254 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 Zaplatíme za vaše propuštění. 255 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Anglicky. 256 00:21:29,541 --> 00:21:32,666 Jen jí říkám, že zaplatíme za její propuštění. 257 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 Konec operace. 258 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 Do prdele. 259 00:21:42,333 --> 00:21:43,957 - Teď nemůže přestat. - Co? 260 00:21:43,958 --> 00:21:46,999 Musí. Nemůžeme se dostat před Rusy do přestřelky. 261 00:21:47,000 --> 00:21:49,040 Zabijou nás, nebo dokonce zajmou, 262 00:21:49,041 --> 00:21:51,249 odsoudí za špionáž a budou mučit. 263 00:21:51,250 --> 00:21:52,707 Nemůžeme Owena opustit. 264 00:21:52,708 --> 00:21:56,708 Teď to spustit nemůžeme. Za dvě minuty bude pozdě. 265 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 - Neopustím ho. - Ne. 266 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - Mise je v háji. - Já vím. 267 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Dodge a ostatní se stáhnou. Musíme hned zmizet. 268 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 Co to sakra je? 269 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Máte, pro co jste přišli. 270 00:22:19,791 --> 00:22:20,791 Dejte nám peníze. 271 00:22:21,458 --> 00:22:22,333 Jistě. 272 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Ale nejdřív chci vyjádřit nejupřímnější vděčnost naší společnosti, 273 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 že jsme dokázali dosáhnout smírného řešení této záležitosti. 274 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Byl to myslím Winston Churchill... - Sklapni. 275 00:22:36,875 --> 00:22:37,791 Tak jo. 276 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Dejte mi tu ženu. 277 00:23:54,166 --> 00:23:55,375 Nedalo se nic dělat. 278 00:24:23,458 --> 00:24:27,250 Napálili vás. Mí šéfové nebudou nadšení. 279 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Jdeme. 280 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Je lepší za lásku bojovat než ji opustit. 281 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 Jak moc špatný? 282 00:25:08,791 --> 00:25:09,999 Nevím. 283 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Ale když v nejlepším případě jsou mrtví, záleží na tom? 284 00:25:13,291 --> 00:25:14,250 Jistěže ano. 285 00:25:16,583 --> 00:25:18,250 Musíte změnit Owenovo krytí. 286 00:25:19,000 --> 00:25:21,790 Ne, pane. Najděte si někoho jiného. 287 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 Nikdo jiný není. 288 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Teď je vaším úkolem ochránit agenturu. 289 00:25:26,166 --> 00:25:27,833 - To neudělám. - Uděláte. 290 00:25:31,875 --> 00:25:34,958 Šla jste sem se mnou, abyste si zajistila budoucnost. 291 00:25:35,625 --> 00:25:38,207 Renomé v bezpečnosti vám přináší peníze. 292 00:25:38,208 --> 00:25:40,499 Ale ta budoucnost něco stojí. 293 00:25:40,500 --> 00:25:43,332 A teď tu cenu musíte zaplatit. 294 00:25:43,333 --> 00:25:46,582 Takže sebou hejbněte a začněte do Owenovy složky 295 00:25:46,583 --> 00:25:48,207 doplňovat všechny hříchy, 296 00:25:48,208 --> 00:25:50,332 které může agentura použít, 297 00:25:50,333 --> 00:25:54,082 aby mu tuhle zpackanou misi hodila na krk. 298 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Pak ji uložte mimo registr, 299 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 abychom mohli kontrašpionážnímu říct, že administrativní chybou zapadla. 300 00:26:01,583 --> 00:26:02,500 Ano, pane. 301 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Nechápala jsem, co to bude stát, když sem půjdu. 302 00:26:13,625 --> 00:26:14,708 Teď už to chápete. 303 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Jste v podstatě v prdeli. 304 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 Já jsem v prdeli? 305 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 Poslali jste do Koreje tajně lidi, aniž byste to oznámili. 306 00:28:32,166 --> 00:28:34,582 Pod falešným krytím jako právníky. 307 00:28:34,583 --> 00:28:37,124 Omyl. Jsou to právníci. 308 00:28:37,125 --> 00:28:38,999 Naverbovali mého člověka. 309 00:28:39,000 --> 00:28:40,624 Váš člověk nás vydírá 310 00:28:40,625 --> 00:28:43,207 a další váš člověk unesl amerického občana 311 00:28:43,208 --> 00:28:44,624 ve Four Seasons v D.C. 312 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - O tom nic nevím. - Kecy. 313 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 No tak, Grace. Nemáte co použít. 314 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Obě víme, že CIA získá Januse Ferbera zpátky 315 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 podle 50 let starého zákona o zpravodajských službách. 316 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Ale máte v terénu dvě neznámé. 317 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Důstojníka, který se vymkl kontrole a drží prst na spoušti, 318 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 a bohatého kluka, kterého jste musela nasadit, 319 00:29:06,416 --> 00:29:10,458 a když jsme ho chytili, začal říkat jména jako o závod. 320 00:29:22,333 --> 00:29:23,666 Co nabízíte? 321 00:29:25,416 --> 00:29:26,666 Kdo mluvil o nabídce? 322 00:29:28,458 --> 00:29:31,040 Podle toho, co všechno si myslíte, že máte, 323 00:29:31,041 --> 00:29:34,249 byste se mnou jinak neztrácela čas. 324 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Věřte tomu nebo ne, jsem vaše největší šance udržet si práci. 325 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 Vaše kariéra je zjevně v ohrožení. 326 00:29:40,875 --> 00:29:44,041 V takovém, se kterým je spojené vězení. 327 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Ale pokud budete souhlasit, 328 00:29:47,875 --> 00:29:52,207 pomůžu vám vymyslet příběh, který vás ochrání před všemi následky. 329 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Jak? 330 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 Pomůžeme vám všechno hodit na Owena Hendrickse. 331 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 A do prdele. 332 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Nikolaji. 333 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Nikolaji. 334 00:32:45,166 --> 00:32:46,624 Musíme prostě zavolat. 335 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 Neznáme všechna fakta. 336 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Pusťte mě! 337 00:32:49,916 --> 00:32:53,208 Jaká fakta? Totálně se to posralo. Informujeme Langley. 338 00:32:56,458 --> 00:32:57,541 Je to ruský číslo. 339 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Haló? 340 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Tak jsem živej. 341 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Upřímně, mrtvej by bylo mnohem snazší. 342 00:33:05,375 --> 00:33:07,541 Owene! Zavřeli mě! 343 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 Kde jsi? 344 00:33:09,458 --> 00:33:10,833 Na hausbótu. 345 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Kousek proti proudu. 346 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Ozernyj dok 317. 347 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Skvělý. Tak odtamtud odpluj a jedeme domů. 348 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 To nemůžu. Musím zachránit Čanga Kjuna a jeho ženu. 349 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Zbláznil ses? Zbláznil se? 350 00:33:27,333 --> 00:33:29,749 Jak chceš ty, podělanej právník CIA 351 00:33:29,750 --> 00:33:32,207 s nulovým operačním výcvikem a podporou, 352 00:33:32,208 --> 00:33:34,207 dokázat to, co nezvládl tým SZO? 353 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 To nevím. 354 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 - Ale nemůžu je tady nechat. - Jo, můžeš. 355 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 Ne, nemůžu. 356 00:33:40,208 --> 00:33:42,790 Ani jako žoldáci je nemůžeme nechat Rusům. 357 00:33:42,791 --> 00:33:45,332 Vyzradí tajemství. A z lidskýho hlediska... 358 00:33:45,333 --> 00:33:46,874 Na lidský hledisko seru. 359 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 Já nemůžu. 360 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 A nebudu. 361 00:33:52,625 --> 00:33:54,791 Ty a Lester jste uvnitř mrtví. 362 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Možná jste takoví už byli, nebo za to může tahle práce, já nevím. 363 00:33:59,541 --> 00:34:03,458 Ale když teď odejdu, budu jako vy a já nechci bejt uvnitř mrtvej. 364 00:34:06,500 --> 00:34:11,125 Tak jo, Owene, ty tvoje ušlechtilý kecy jsou kurva naivní. 365 00:34:14,000 --> 00:34:18,082 Ale jestli to chceš udělat, pošlu ti na tuhle scestnou misi Nyšku. 366 00:34:18,083 --> 00:34:19,083 Dobře. 367 00:34:20,416 --> 00:34:21,291 Díky. 368 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Zasranej pitomec. - Tvůj kámoš. 369 00:34:29,000 --> 00:34:31,708 Prosím. Potřebuje doktora. Prosím! 370 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Díky za ukázku síly. 371 00:34:42,958 --> 00:34:44,207 Je tady FSB. 372 00:34:44,208 --> 00:34:45,541 Takže já mizím. 373 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Slíbilas nám amerického špiona. 374 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Ještě ho můžu dostat. 375 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moskva poslala pro vězně tým. 376 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Jejich letadlo tu bude za čtyři hodiny. 377 00:35:07,416 --> 00:35:10,583 Do tý doby máš čas dodat nám, cos slíbila. 378 00:35:11,125 --> 00:35:12,083 Jinak uvidíš. 379 00:35:31,958 --> 00:35:32,790 Da? 380 00:35:32,791 --> 00:35:33,915 Kde jsi? 381 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Odjíždím z města. Teď je v tom místní FSB. 382 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Negativní. Potřebuju přivést Owena. 383 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Ty víš, kde je? Kde jsi? 384 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Je jedno, kde jsem, dokud ho nenajdeš. Ozernyj dok 317. 385 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Budeš mi muset přidat. 386 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Když je v tom FSB, je to mnohem nebezpečnější. 387 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 Fajn. 388 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Přivedeš mi Owena a k celkový částce přidám nulu. 389 00:35:54,666 --> 00:35:57,749 Přiveď mi ho, nebo můj poslední čin na zemi bude, 390 00:35:57,750 --> 00:36:00,041 že tě katapultuju skrz drátěnej plot. 391 00:36:04,625 --> 00:36:05,625 Co to dělám? 392 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 To je šílený. Nemám plán. Nemám schopnosti. Očividně nemám mozek. 393 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 Ani nevím, jestli umíš anglicky. Jestli máš poraněnou hlavu. 394 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Možná ta ponožka. 395 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Hele! 396 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Ježíši. 397 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - Tys mě kurva vyděsila. - Lester mě pro tebe poslal. 398 00:36:33,708 --> 00:36:36,707 Nikam nejdu. Až zachráním Čanga Kjuna a jeho ženu. 399 00:36:36,708 --> 00:36:38,582 To je příšernej nápad. 400 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Určitě umřeš. A ještě zabijou i mě. 401 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Ty jsi jediná, kdo mě tam může dostat. Věří ti. 402 00:36:45,916 --> 00:36:48,332 Navíc oba víme, že když se to posere, 403 00:36:48,333 --> 00:36:50,333 zabiješ mě, abych tě neprásknul. 404 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 To je fakt. 405 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Takže vyřešeno. 406 00:36:55,833 --> 00:36:57,000 Měl bys ho zabít. 407 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Ne. 408 00:36:59,083 --> 00:37:02,625 Jestli ho najdou nebo uteče, tak tě práskne. 409 00:37:03,416 --> 00:37:04,874 Jistější je ho zabít. 410 00:37:04,875 --> 00:37:06,790 Mám faktický déjà vu. 411 00:37:06,791 --> 00:37:09,500 Ty a tvoje máma máte podobný názory na... 412 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Co to kurva je? 413 00:37:13,083 --> 00:37:15,540 To, že ty nemáš žaludek za zabíjení, 414 00:37:15,541 --> 00:37:17,290 neznamená, že se to neudělá. 415 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Přestaň předstírat, že tvý činy nemají následky. 416 00:37:20,166 --> 00:37:22,208 - Teď mluvíš jako Lester. - Jdeme. 417 00:37:23,833 --> 00:37:24,708 „Jdeme.“ 418 00:37:25,791 --> 00:37:26,791 Do prdele. 419 00:37:38,625 --> 00:37:39,875 - Owene. - Co je? 420 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 Vlez do kufru. 421 00:37:54,458 --> 00:37:55,416 Tys nás prodala. 422 00:37:57,333 --> 00:37:58,333 Divíš se mi? 423 00:37:59,833 --> 00:38:02,207 Řekla jsem FSB, žes mě chtěl naverbovat, 424 00:38:02,208 --> 00:38:04,291 ale budu dvojitej agent pro ně. 425 00:38:05,083 --> 00:38:07,124 Letí si pro vás. 426 00:38:07,125 --> 00:38:11,540 Za dvě hodiny jim prodám americkýho a korejskýho zpravodajskýho důstojníka 427 00:38:11,541 --> 00:38:13,916 za malý jmění a velký povýšení. 428 00:38:17,000 --> 00:38:18,875 Ty jsi fakt dcera svý matky. 429 00:38:20,416 --> 00:38:22,125 Ale mrtvej jsem jim k ničemu. 430 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Což znamená, že tu spoušť nezmáčkneš. 431 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 To nedělej. 432 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 Možná tě nezabiju, ale nepotřebujou tě s kolenama. 433 00:38:33,291 --> 00:38:34,416 Nebo nohama. 434 00:38:35,041 --> 00:38:36,000 Nebo koulema. 435 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 Chápu. 436 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Odhoď zbraň a vlez kurva do kufru. 437 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Nabila jsem jen tři náboje, Owene. 438 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Zbejvá ti jeden. 439 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 A co uděláš pak? 440 00:40:42,375 --> 00:40:43,375 Je u tebe Nyška? 441 00:40:46,125 --> 00:40:47,375 Svým způsobem, jo. 442 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Prodala nás FSB. 443 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Kurva! No jistě. - Kde je teď? 444 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 V kufru auta. 445 00:40:55,083 --> 00:40:58,750 Ale jede sem tým FSB, aby nás vyzvedl z místního letiště. 446 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 Owene. 447 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Musím jít. Zavolám ti, až je budu mít. 448 00:41:04,958 --> 00:41:05,916 Owene! 449 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Ano, pane? 450 00:41:24,000 --> 00:41:26,499 Rozluštili jsme kód pojistky toho Korejce 451 00:41:26,500 --> 00:41:28,415 a deaktivovali ji. Nic nehrozí. 452 00:41:28,416 --> 00:41:30,832 Takže mu zrušte letenku a padejte domů. 453 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 To je skvělá zpráva, pane. 454 00:41:33,958 --> 00:41:36,500 Problém je, že Čang Kjun s námi není. 455 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Kde je? 456 00:41:39,833 --> 00:41:41,000 Zajali ho Rusové. 457 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 Dobře. 458 00:41:46,250 --> 00:41:47,250 Tak poslouchejte. 459 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Až, ne jestli, budou Rusové toho chlapa mučit a zlomí ho, 460 00:41:52,416 --> 00:41:57,291 prozradí všechna tajemství, která jsme se teď kurva snažili utajit! 461 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Jeden z vás mu musí prohnat hlavou kulku, aby se to nestalo. 462 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 To bohužel není možné, pane. 463 00:42:05,041 --> 00:42:06,458 Ale ano, je. 464 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Já to udělám, pane. Pod jednou podmínkou. 465 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 Mám snad na výběr? Jaká je vaše cena? 466 00:42:12,208 --> 00:42:13,624 Moskevská základna. 467 00:42:13,625 --> 00:42:15,499 A co zajištění mý budoucnosti? 468 00:42:15,500 --> 00:42:17,665 A odpuštění všech hříchů. 469 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - Domluveno. - Pane... 470 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Zmizte, Waltere. 471 00:42:21,083 --> 00:42:23,415 Je to potřeba. Chcete to moct popřít? 472 00:42:23,416 --> 00:42:24,625 Tak hned zmizte. 473 00:42:41,250 --> 00:42:43,040 Gilbaneová, máte zlatý lístek. 474 00:42:43,041 --> 00:42:45,957 Hendricks to přežil a jde pro Čanga Kjuna. 475 00:42:45,958 --> 00:42:47,499 Nepotřebujeme ho. 476 00:42:47,500 --> 00:42:51,207 A když chytí právníka, ví toho dost, aby nás dostal do vězení. 477 00:42:51,208 --> 00:42:52,540 Žádný možný problémy. 478 00:42:52,541 --> 00:42:53,583 Ano, pane. 479 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Ty jseš teda číslo! 480 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 Mým oborem je řešení problémů, Lestere. 481 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 A všechny trumfy mám teď v rukou já. 482 00:43:04,416 --> 00:43:07,041 Takže nastup, nebo se nech přejet. 483 00:43:20,708 --> 00:43:22,624 - Jdeš domů. - A co když nechci? 484 00:43:22,625 --> 00:43:25,082 Zvedni prdel. Nemám náladu na tvý scény. 485 00:43:25,083 --> 00:43:26,749 Tak jo. Ale protestuju. 486 00:43:26,750 --> 00:43:28,041 To je mi u prdele. 487 00:43:33,208 --> 00:43:35,540 Na náš společný čas budu rád vzpomínat. 488 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Byl vám zakázán vstup do Koreje. 489 00:43:40,083 --> 00:43:41,666 Jo, to mi došlo. 490 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Ale až tohle skončí 491 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 a oba budeme vyhořelí nebo nás vyhodí z týhle práce, 492 00:43:51,708 --> 00:43:52,625 vyhledejte mě. 493 00:43:53,125 --> 00:43:54,541 Rád vás pozvu na večeři. 494 00:48:00,625 --> 00:48:02,458 Tak jo, buď hodná. Musím čůrat. 495 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Kurva. 496 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 A do prdele. 497 00:48:08,833 --> 00:48:09,708 Promiň. 498 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Šéf říkal, že máme zajistit, aby nikdo nepřežil. 499 00:48:13,875 --> 00:48:17,708 - Takže nemá smysl prosit o milost. - To mám prosit jako čubka? 500 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Tak jo, rozmyslel jsem ti to. Nezabíjej mě prosím. 501 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 No do prdele! 502 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Právě jsem spatřil Ježíše. Jsi můj anděl strážný. 503 00:48:47,791 --> 00:48:48,666 Omlouvám se. 504 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Na tom teď nezáleží. 505 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 Ale ano, záleží. 506 00:48:56,958 --> 00:48:59,791 Sešel jsem z cesty. Zapomněl jsem, na čem záleží. 507 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Na tobě. 508 00:49:06,708 --> 00:49:07,666 Na dítěti. 509 00:49:13,708 --> 00:49:15,250 Až dorazíme do Moskvy, 510 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 rozdělí nás. 511 00:49:23,541 --> 00:49:26,166 Až si uvědomí, že nevíš nic hodnotného... 512 00:49:29,333 --> 00:49:31,166 pošlou tě do vězeňského tábora. 513 00:49:33,333 --> 00:49:34,750 Už se nikdy neuvidíme. 514 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 Budoucnost není daná. Tvoji přátelé nás můžou ještě zachránit. 515 00:49:42,458 --> 00:49:44,375 Nejsou to moji přátelé. 516 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Ne. 517 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - Ne. - Ne. 518 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Nikdo nás nepřijde zachránit. 519 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Ne. 520 00:49:57,708 --> 00:49:58,625 Ahoj. 521 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 Owene? 522 00:50:15,583 --> 00:50:16,458 Ahoj. 523 00:50:18,041 --> 00:50:18,958 Můžete chodit? 524 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Jo. - Dobře. 525 00:50:22,958 --> 00:50:23,875 Tak vstávejte. 526 00:50:25,208 --> 00:50:26,750 Teď zachráníme tvoji ženu. 527 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hí. 528 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 Těší mě. 529 00:50:36,416 --> 00:50:37,458 Děkuju. 530 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Koho mám zastřelit nejdřív? 531 00:51:17,000 --> 00:51:19,333 Nemůžeš je zabít. Jsou moji. 532 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Hele, pst. 533 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 Prostě odsud odjedeme 534 00:53:07,041 --> 00:53:08,958 a nikdo se na nás ani nepodívá. 535 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 A ku... Ta svině. No počkej. 536 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Haló! Tady! 537 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - Kam to jedeme? - Připravte se si zaplavat. 538 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Rychle! 539 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Jdeme. Běžte. Rychle. 540 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Zavolejte pobřežní hlídku... 541 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Říkal jsem, co se stane, když selžeš. 542 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Dělejte! 543 00:54:48,125 --> 00:54:49,915 - Hlídka 3. Poplach. - Povídej. 544 00:54:49,916 --> 00:54:52,041 - Zastavte korejskou loď. - Jedeme. 545 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Rychle! 546 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Támhle jsou. Za nima! 547 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Čau, Lesi, zůstaň ležet, jo? 548 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Tak jo. 549 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Rozvaž mě! 550 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Do prdele! 551 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Díky za záchranu. 552 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Vidím tu loď. Rychle se blížíme. 553 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Zrychlete. Dožeňte je. 554 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 No tak. 555 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Zahajte palbu! 556 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Do prdele! 557 00:56:20,125 --> 00:56:22,666 Ochranný tým, připravte se na vynoření. 558 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Pozdravte Námořnictvo USA, parchanti! 559 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Konec akce, konec akce. Dostaňte nás odsud sakra. 560 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Pobřežní hlídko 3. Jaký je váš stav? Pobřežní hlídko 3? 561 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Pojď ke mně! Jo! 562 00:57:19,750 --> 00:57:21,457 Té pomoci si moc vážíme. 563 00:57:21,458 --> 00:57:23,750 Vyděsit Rusa je vždycky zábava. 564 00:57:26,208 --> 00:57:27,250 Dáte nám chvilku? 565 00:57:28,958 --> 00:57:31,875 Ale rychle. Za chvíli budeme kilometr pod vodou. 566 00:57:45,958 --> 00:57:49,041 „Děkuju“ je asi... dost málo. 567 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Možná. 568 00:57:53,625 --> 00:57:54,583 Ale já to beru. 569 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 Takže... co teď? 570 00:58:05,708 --> 00:58:06,583 To záleží. 571 00:58:07,791 --> 00:58:11,708 Doporučuju říct světu, že tebe a Nan Hí ve Vladivostoku zabili, 572 00:58:12,208 --> 00:58:16,458 a agentura vám zařídí nový identity a zdravej bankovní účet v USA. 573 00:58:18,083 --> 00:58:19,875 Bude tě to stát tvý tajemství. 574 00:58:21,916 --> 00:58:24,166 - Snažíš se mě naverbovat. - Jo. 575 00:58:25,291 --> 00:58:26,250 Asi jo. 576 00:58:28,875 --> 00:58:29,791 Co ty na to? 577 00:58:30,916 --> 00:58:33,249 Chceš žít se ženou šťastně až do smrti, 578 00:58:33,250 --> 00:58:35,916 nebo se v Koreji nechat zavřít za velezradu? 579 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Když to podáš takhle, nemám na výběr, co? 580 00:58:46,166 --> 00:58:47,708 Asi bychom měli jít dolů. 581 01:00:26,333 --> 01:00:30,250 Překlad titulků: Marek Buchtel