1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Viděli jste...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Nan Hí drží
na nejnebezpečnějším místě v Rusku.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
K záchraně tvé dámy v nesnázích
potřebujeme informaci, kde ji drží.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Máme zdroj, co ji může najít.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Kdo to je?
- Z agentury, chtěli nás zabít.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Mají operační zkušenosti?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Mám dát zelenou utajené misi v Rusku?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Ne, mám taktický tým
vedený Dawn Gilbaneovou.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Udělejte to.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Musíme z Koreje hned vypadnout.
11
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Znám někoho, kdo má loď.
Pojďme zachránit tvou ženu.
12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSKO
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
Tohle je bigwang.
14
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Dobře, chápu.
15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Pozor. Blíží se pobřežní hlídka.
16
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Sakra!
17
00:01:44,916 --> 00:01:47,250
- Co to děláš?
- To je Nyška. Sklapni.
18
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Ahoj, teď se to nehodí.
19
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Jsem tady, mířím k areálu jakuzy.
20
00:01:53,833 --> 00:01:57,291
Tak super. Jsme v přístavu.
Houkni, až navážeš kontakt.
21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- Houkni?
- Já nevím.
22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Dobrý den, pane.
23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Mluvíte korejsky?
24
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Anglicky?
25
00:02:12,500 --> 00:02:14,875
Da, anglicky.
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,582
Jaký je účel vaší činnosti v Rusku?
27
00:02:21,583 --> 00:02:23,000
Rybaření.
28
00:02:23,750 --> 00:02:26,582
My patřit
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,915
do malý korejský rybářský družstvo
30
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
a chtít rozšířit trh.
31
00:02:34,708 --> 00:02:37,332
A jak uhradíte můj poplatek?
32
00:02:37,333 --> 00:02:38,333
Poplatek?
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Americký dolar.
34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Dej mi prachy.
35
00:02:52,625 --> 00:02:54,166
Dej mi víc. Ještě jednu.
36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Platíme.
37
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Děkuji.
38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Do toho.
39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Sakra.
40
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
REKRUT
41
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Díky za pomoc.
42
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Jak je? Já jsem Owen.
43
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Žádná jména.
44
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Jasně.
45
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Budu ti říkat Guláš, tohle je Dolíček,
46
00:03:49,291 --> 00:03:51,875
Slečinka a Červená korvetka.
47
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
Co je? Dělám na tom.
48
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Nesahat.
49
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Doufám, že máte dost pro všechny.
50
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
Jestli z toho bude přestřelka, prohrajeme.
51
00:04:06,000 --> 00:04:08,082
Důležitý je utajení a rychlost.
52
00:04:08,083 --> 00:04:10,582
Dovnitř a ven, než zjistí, že tu jsme.
53
00:04:10,583 --> 00:04:13,332
Pokud udělá Nyška kvalitní průzkum,
54
00:04:13,333 --> 00:04:14,916
možná to fakt zvládneme.
55
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Umřou ošklivou smrtí.
56
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
A my přitom musíme
ochránit sebe a agenturu.
57
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Proto nám
slečna Salazarová zajistí nekrytí.
58
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelie?
59
00:04:27,791 --> 00:04:29,915
„Toto jsou fakta k uvedenému datu.
60
00:04:29,916 --> 00:04:32,749
Owen Hendricks
a Lester Kitchens byli pověřeni,
61
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
aby prověřili personální záležitost
v Korejské republice.
62
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Před 24 hodinami došlo ke ztrátě spojení
a tyto osoby se vymkly kontrole.
63
00:04:42,541 --> 00:04:45,707
Proto jakékoli kroky
učiněné po včerejším datu nejsou
64
00:04:45,708 --> 00:04:49,166
z našeho pohledu schváleny
Ústřední zpravodajskou službou.
65
00:05:11,500 --> 00:05:14,083
Když jsme teď právně kryti...
66
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
jak tuhle noční můru zvládnete?
67
00:05:18,583 --> 00:05:22,457
Usilovně zjišťuji polohu
důstojníka Kima a amerických agentů.
68
00:05:22,458 --> 00:05:24,458
Nekecejte mi, zástupkyně Čoová.
69
00:05:25,541 --> 00:05:29,957
Důstojník Kim a Američané vám
před nosem uskutečnili tajnou operaci
70
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
a vy jste to dovolila.
71
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Ano, pane. A dělám pokroky
s právníkem agentury ve vazbě.
72
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Urychlete to. CIA poslala jinou právničku,
která ho má odvézt domů.
73
00:05:41,000 --> 00:05:43,625
Musíme dosáhnout úspěchu, než se to stane.
74
00:05:44,333 --> 00:05:46,582
Rozumíte, zástupkyně ředitele Čoová?
75
00:05:46,583 --> 00:05:47,665
Nezklamu vás.
76
00:05:47,666 --> 00:05:48,750
To doufám.
77
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Jestli to nebudete mít pod kontrolou,
než toho právníka pustíme,
78
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
budete v té cele sedět vy.
79
00:05:58,208 --> 00:05:59,208
Rozumíte?
80
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
Kdo jsi?
81
00:06:28,250 --> 00:06:30,500
Moje jméno tě nemusí zajímat.
82
00:06:31,291 --> 00:06:32,833
Ale moje práce jo.
83
00:06:33,583 --> 00:06:36,707
Já jsem Kryša. Víš, co to znamená?
84
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Zabiják ruský mafie.
85
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Ano.
86
00:06:40,416 --> 00:06:44,208
Tý mafie,
která vám dovoluje operovat v naší zemi.
87
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
Obščak mě posílá seřvat vašeho šéfa.
88
00:06:48,791 --> 00:06:53,583
Takže pokud nechceš, aby mí lidi
z tý tvojí klubovny udělali kráter,
89
00:06:54,166 --> 00:06:55,291
zavedeš mě k němu.
90
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
Celé je to nedorozumění.
91
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
Informoval jsem náš místní kontakt...
92
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
To říkáte vy.
Ale i kdyby, nechal si to pro sebe
93
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
a teď je mu země těžká.
94
00:07:11,750 --> 00:07:14,082
A já jsem dostala jeho území,
95
00:07:14,083 --> 00:07:16,665
včetně podílu na korejských pracovnících,
96
00:07:16,666 --> 00:07:19,041
které jste unesli na ruské půdě.
97
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
A za vaše hříchy si vezmu 10 % navíc.
98
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
To je nepřiměřené.
99
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
Neunesli jsme ji kvůli výkupnému.
100
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Dozvěděla se o chystané zásilce drog.
Museli jsme ji umlčet.
101
00:07:32,125 --> 00:07:34,290
A ten obchod je už hotový?
102
00:07:34,291 --> 00:07:35,582
Ano.
103
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
Tak mě k ní odveďte,
ať vidím, jestli ještě za něco stojí.
104
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Tyto podmínky jsou trestuhodné.
105
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Není tam skoro žádný banchan.
A kde je proboha kongjaban?
106
00:08:40,583 --> 00:08:42,999
Můžete mít všechny přílohy, které chcete,
107
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
když budete aspoň malinko spolupracovat.
108
00:08:50,791 --> 00:08:53,165
Podívejte, líbíte se mi, Grace.
109
00:08:53,166 --> 00:08:54,958
Navzdory stávajícímu dramatu.
110
00:08:56,041 --> 00:08:59,124
V jiném životě bych udělal
řadu romantických gest,
111
00:08:59,125 --> 00:09:01,790
která byste zvažovala a nakonec odmítla.
112
00:09:01,791 --> 00:09:05,082
A já bych se s tím musel smířit,
abychom byli kamarádi.
113
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Ale v tomhle životě
nemůžeme být kamarádi, Grace.
114
00:09:08,333 --> 00:09:12,457
A moc rád bych vám dal špetku užitečných,
ale neškodných informací,
115
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
abych vám všechny
ty úskoky vynahradil, ale nemůžu,
116
00:09:15,583 --> 00:09:18,624
protože ve chvíli, kdy mi nasadili pouta,
117
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
jsem přepnul na vstupní režim.
118
00:09:21,458 --> 00:09:23,791
Jinak bych doma skončil v cele.
119
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Takže k mému vstupu při dalším jídle
laskavě přidejte nějaké další přílohy.
120
00:09:31,291 --> 00:09:32,125
Dobře?
121
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Dobře.
122
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Vlastně je to moc dobré.
123
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
Je to nejzákladnější příprava mise.
Žádní civilisté.
124
00:09:46,625 --> 00:09:48,207
Smůla. Je to její loď.
125
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
A jde s kůží na trh,
takže jestli chce zůstat, zůstane.
126
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Nebo tvoji bokovku zamkneme v koupelně,
dokud to neskončí.
127
00:09:55,375 --> 00:09:56,540
Jdi do prdele.
128
00:09:56,541 --> 00:09:59,749
Ty jo, dobře. Tak to trochu uklidníme, jo?
129
00:09:59,750 --> 00:10:02,540
V týhle operaci není nic podle pravidel,
130
00:10:02,541 --> 00:10:04,332
takže to tak musíme brát.
131
00:10:04,333 --> 00:10:06,540
Ani si nemůžeme udělat žádnej plán.
132
00:10:06,541 --> 00:10:08,000
- Než...
- Zavolá Nyška.
133
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Tak co, bloncko?
134
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
Máš problém.
135
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- Našla jsi Nan Hí?
- Jo, ale je to pevnost.
136
00:10:15,125 --> 00:10:20,207
Abys ji zachránil,
potřebuješ obrněný vozidlo a pěší divizi.
137
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Je v pořádku?
138
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Ne. Její cela je jak rakev
a evidentně ji bili.
139
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Toho traumatu se nezbaví,
ale žádný trvalý zranění asi nemá.
140
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Řekni víc o tom místě.
Musí bejt možný se k ní nějak dostat.
141
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Není.
142
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
Je to opevněná budova v přístavu,
kterej ovládají.
143
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
Napočítala jsem 30 lidí,
ale určitě jich bude dvakrát tolik.
144
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
I kdybyste se dostali dovnitř,
je to bludiště schodišť a chodeb.
145
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Uvízli byste v přestřelce.
146
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Podezírají tě?
147
00:10:54,833 --> 00:10:55,915
Ne.
148
00:10:55,916 --> 00:10:58,040
Chtěla jsem podíl na výkupným,
149
00:10:58,041 --> 00:10:59,915
ale tvrdí, že jste to odmítli.
150
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Jo, chtěli šílenou částku...
151
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
To je teď jedno.
Jediná šance je vrátit se k nim a říct,
152
00:11:05,333 --> 00:11:07,624
že nám společnost dala víc peněz.
153
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
Ale můžeme je přimět, aby nám ji přivedli.
154
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
Mezinárodní právo zakazuje
těmhle společnostem působit na ruský půdě.
155
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
- Americký sankce.
- Má pravdu.
156
00:11:17,083 --> 00:11:19,665
Dostanete jakuzu na vodu s menší armádou,
157
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
vplížíme se na palubu,
sundáme je a vezmeme rukojmí.
158
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
A pak zamíříme na moře.
159
00:11:24,458 --> 00:11:26,457
Nyško, můžeš u nich zůstat?
160
00:11:26,458 --> 00:11:28,749
Dáš nám vědět, kdyby to šlo do kopru.
161
00:11:28,750 --> 00:11:30,749
Pokud dostanu fakt zaplaceno.
162
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Jo, dostaneš.
- Tak jim zavolej.
163
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Kento, kamaráde. Tady Mike Fisk
ze společnosti, co řeší únosy.
164
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Mám pro tebe dobrou zprávu.
165
00:11:49,000 --> 00:11:52,624
Něco ti povím.
Kéž by ta výměna byla dneska večer.
166
00:11:52,625 --> 00:11:55,207
Denní světlo zvyšuje riziko o sto procent.
167
00:11:55,208 --> 00:11:56,416
Je to, jak to je.
168
00:12:00,500 --> 00:12:04,957
Promluvíme si o tom, co bude dál?
Pokud teda tohle přežijeme?
169
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Myslíš kvůli tomu,
jak ses mě pokoušela zabít?
170
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Jo.
171
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Řeknu to takhle.
172
00:12:18,833 --> 00:12:20,666
Pomoz mi zajistit si budoucnost
173
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
a nebudu se muset tolik starat o minulost.
174
00:12:25,333 --> 00:12:26,250
To je fér.
175
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Ale...
176
00:12:31,083 --> 00:12:32,166
Pokud to ještě
177
00:12:32,791 --> 00:12:34,125
někdy zkusíš,
178
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
uříznu ti tu zasranou hlavu.
179
00:12:40,250 --> 00:12:41,166
Taky fér.
180
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Bojíš se?
181
00:12:55,708 --> 00:12:57,125
Jo. Jasně, že se bojím.
182
00:12:58,750 --> 00:13:01,541
Jsem mimo komfortní zónu.
Jsem právník, kurva.
183
00:13:07,833 --> 00:13:09,416
Já ti to nevěřím, Owene.
184
00:13:10,750 --> 00:13:14,040
Chaos a nebezpečí byly vždycky
tvoje komfortní zóna,
185
00:13:14,041 --> 00:13:16,666
zvlášť po tom, co ti umřel táta.
186
00:13:19,541 --> 00:13:22,125
Jo, ale to neznamená, že se nebojím.
187
00:13:24,208 --> 00:13:25,208
Je to lepší než
188
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
bejt smutnej.
189
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Jeden moudrej člověk jednou řekl,
190
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
že smutek je nevyčerpaná láska,
kterou neseme k těm, který jsme ztratili.
191
00:13:55,166 --> 00:13:56,375
Smutek je v pořádku.
192
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Jsem tady. Jsi v bezpečí.
193
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
Co když zklamu?
194
00:14:38,750 --> 00:14:42,125
Zoufale hledám spásu
v milostném příběhu Čanga Kjuna, ale...
195
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
co když je to jen další sobecký tažení,
který všem ubližuje?
196
00:14:50,250 --> 00:14:52,791
Je lepší za lásku bojovat než ji opustit.
197
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Čau.
198
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Spal jsi?
199
00:15:16,250 --> 00:15:17,916
Jo, to je blbá otázka.
200
00:15:23,333 --> 00:15:25,666
Neumím si představit, čím si procházíš.
201
00:15:27,541 --> 00:15:29,083
Ale jako tvůj přítel...
202
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Oprava, jako právník agentury,
kterou vydíráš, aby ti pomohla,
203
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
a kterej je tak trochu tvůj přítel...
204
00:15:39,750 --> 00:15:41,500
Myslím, že bys tu měl zůstat.
205
00:15:42,166 --> 00:15:45,165
Záchrana musí být klinická,
ne emocionální.
206
00:15:45,166 --> 00:15:48,207
Řekneme, že jsi nemocnej.
Řekneme, žes zmeškal let.
207
00:15:48,208 --> 00:15:51,707
Musel bys mě zabít,
abych nešel zachránit svou ženu.
208
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Jo, myslel jsem, že to řekneš,
ale jestli tě prozradí...
209
00:15:55,625 --> 00:15:56,583
Neprozradí.
210
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NEZNÁŠ MĚ
211
00:16:02,291 --> 00:16:03,833
Nejsem tvůj přítel, Owene.
212
00:16:04,333 --> 00:16:06,999
Bez mrknutí bych tě zabil,
abych ji zachránil.
213
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Já vím.
214
00:16:11,333 --> 00:16:13,625
Ale přiznals to, protože jsme kámoši.
215
00:16:17,083 --> 00:16:19,957
I když si vaší pomoci cením,
216
00:16:19,958 --> 00:16:23,166
věřím jenom sobě, že ji dostanu domů.
217
00:16:24,791 --> 00:16:27,708
Buď ji zachráním, nebo při tom umřu.
218
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Pane.
219
00:16:50,875 --> 00:16:52,208
Tohle je nerozhovor.
220
00:16:53,791 --> 00:16:57,040
Naši lidé na místě právě neposlali zprávu,
221
00:16:57,041 --> 00:16:59,416
že neoperace začne za hodinu.
222
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Rozumím.
223
00:17:02,458 --> 00:17:06,208
Asi. Už se v těch záporech trochu ztrácím.
224
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Protože se to neděje,
bude chybět dohled operačního.
225
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Ale možná je video přenos
v zařízení SCIF-13B,
226
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
které je zavřené kvůli údržbě.
227
00:17:20,375 --> 00:17:22,082
Vážím si toho, pane,
228
00:17:22,083 --> 00:17:25,457
ale už se nenechám vláčet spodním proudem.
229
00:17:25,458 --> 00:17:27,458
Musím se soustředit na práci.
230
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
To bude nejlepší.
231
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Kurva.
232
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Ztráta času.
233
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Jak ten kufřík otevřou, bude to v prdeli.
234
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
Tak se tam ukažte, než k tomu dojde.
235
00:18:24,958 --> 00:18:28,207
Až uvidíš rukojmí, zmáčkni tohle.
Jsme tam za 45 sekund.
236
00:18:28,208 --> 00:18:29,291
Rozumím.
237
00:18:36,250 --> 00:18:38,957
- Uvidíme se na druhý straně?
- To doufám.
238
00:18:38,958 --> 00:18:42,665
I když tragická smrt
mojí první lásky z rukou jakuzy
239
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
by byla sakra originální historka.
240
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Tak se mi to líbí.
241
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Tak jo, Korveto, neposer to.
242
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Ahoj, kluci. To železo není potřeba.
243
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Tak jo.
244
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Ale ale. Žádný peníze,
dokud neuvidíme rukojmí.
245
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kento.
246
00:20:46,916 --> 00:20:49,124
Jsem rád, že se nám to povedlo.
247
00:20:49,125 --> 00:20:51,000
Představíte mě své přítelkyni?
248
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Ne.
249
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Ukažte mi ty peníze.
- Nejdřív ukažte tu ženu.
250
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Prosím.
251
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Jdeme na to.
252
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Humanitární pracovnice Kimová,
jsem Čung Si-Wu.
253
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
NEZNÁŠ MĚ
254
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
Zaplatíme za vaše propuštění.
255
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Anglicky.
256
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Jen jí říkám,
že zaplatíme za její propuštění.
257
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Konec operace.
258
00:21:40,791 --> 00:21:42,332
Do prdele.
259
00:21:42,333 --> 00:21:43,957
- Teď nemůže přestat.
- Co?
260
00:21:43,958 --> 00:21:46,999
Musí. Nemůžeme se
dostat před Rusy do přestřelky.
261
00:21:47,000 --> 00:21:49,040
Zabijou nás, nebo dokonce zajmou,
262
00:21:49,041 --> 00:21:51,249
odsoudí za špionáž a budou mučit.
263
00:21:51,250 --> 00:21:52,707
Nemůžeme Owena opustit.
264
00:21:52,708 --> 00:21:56,708
Teď to spustit nemůžeme.
Za dvě minuty bude pozdě.
265
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Neopustím ho.
- Ne.
266
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- Mise je v háji.
- Já vím.
267
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Dodge a ostatní se stáhnou.
Musíme hned zmizet.
268
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
Co to sakra je?
269
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Máte, pro co jste přišli.
270
00:22:19,791 --> 00:22:20,791
Dejte nám peníze.
271
00:22:21,458 --> 00:22:22,333
Jistě.
272
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Ale nejdřív chci vyjádřit
nejupřímnější vděčnost naší společnosti,
273
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
že jsme dokázali dosáhnout
smírného řešení této záležitosti.
274
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Byl to myslím Winston Churchill...
- Sklapni.
275
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Tak jo.
276
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Dejte mi tu ženu.
277
00:23:54,166 --> 00:23:55,375
Nedalo se nic dělat.
278
00:24:23,458 --> 00:24:27,250
Napálili vás. Mí šéfové nebudou nadšení.
279
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Jdeme.
280
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Je lepší za lásku bojovat než ji opustit.
281
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
Jak moc špatný?
282
00:25:08,791 --> 00:25:09,999
Nevím.
283
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Ale když v nejlepším případě jsou mrtví,
záleží na tom?
284
00:25:13,291 --> 00:25:14,250
Jistěže ano.
285
00:25:16,583 --> 00:25:18,250
Musíte změnit Owenovo krytí.
286
00:25:19,000 --> 00:25:21,790
Ne, pane. Najděte si někoho jiného.
287
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
Nikdo jiný není.
288
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Teď je vaším úkolem ochránit agenturu.
289
00:25:26,166 --> 00:25:27,833
- To neudělám.
- Uděláte.
290
00:25:31,875 --> 00:25:34,958
Šla jste sem se mnou,
abyste si zajistila budoucnost.
291
00:25:35,625 --> 00:25:38,207
Renomé v bezpečnosti vám přináší peníze.
292
00:25:38,208 --> 00:25:40,499
Ale ta budoucnost něco stojí.
293
00:25:40,500 --> 00:25:43,332
A teď tu cenu musíte zaplatit.
294
00:25:43,333 --> 00:25:46,582
Takže sebou hejbněte
a začněte do Owenovy složky
295
00:25:46,583 --> 00:25:48,207
doplňovat všechny hříchy,
296
00:25:48,208 --> 00:25:50,332
které může agentura použít,
297
00:25:50,333 --> 00:25:54,082
aby mu tuhle zpackanou misi hodila na krk.
298
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Pak ji uložte mimo registr,
299
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
abychom mohli kontrašpionážnímu říct,
že administrativní chybou zapadla.
300
00:26:01,583 --> 00:26:02,500
Ano, pane.
301
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Nechápala jsem,
co to bude stát, když sem půjdu.
302
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
Teď už to chápete.
303
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Jste v podstatě v prdeli.
304
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Já jsem v prdeli?
305
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
Poslali jste do Koreje tajně lidi,
aniž byste to oznámili.
306
00:28:32,166 --> 00:28:34,582
Pod falešným krytím jako právníky.
307
00:28:34,583 --> 00:28:37,124
Omyl. Jsou to právníci.
308
00:28:37,125 --> 00:28:38,999
Naverbovali mého člověka.
309
00:28:39,000 --> 00:28:40,624
Váš člověk nás vydírá
310
00:28:40,625 --> 00:28:43,207
a další váš člověk unesl amerického občana
311
00:28:43,208 --> 00:28:44,624
ve Four Seasons v D.C.
312
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- O tom nic nevím.
- Kecy.
313
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
No tak, Grace. Nemáte co použít.
314
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Obě víme,
že CIA získá Januse Ferbera zpátky
315
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
podle 50 let starého
zákona o zpravodajských službách.
316
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Ale máte v terénu dvě neznámé.
317
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Důstojníka, který se vymkl kontrole
a drží prst na spoušti,
318
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
a bohatého kluka,
kterého jste musela nasadit,
319
00:29:06,416 --> 00:29:10,458
a když jsme ho chytili,
začal říkat jména jako o závod.
320
00:29:22,333 --> 00:29:23,666
Co nabízíte?
321
00:29:25,416 --> 00:29:26,666
Kdo mluvil o nabídce?
322
00:29:28,458 --> 00:29:31,040
Podle toho,
co všechno si myslíte, že máte,
323
00:29:31,041 --> 00:29:34,249
byste se mnou jinak neztrácela čas.
324
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Věřte tomu nebo ne,
jsem vaše největší šance udržet si práci.
325
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
Vaše kariéra je zjevně v ohrožení.
326
00:29:40,875 --> 00:29:44,041
V takovém, se kterým je spojené vězení.
327
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Ale pokud budete souhlasit,
328
00:29:47,875 --> 00:29:52,207
pomůžu vám vymyslet příběh,
který vás ochrání před všemi následky.
329
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Jak?
330
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Pomůžeme vám všechno hodit
na Owena Hendrickse.
331
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
A do prdele.
332
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolaji.
333
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolaji.
334
00:32:45,166 --> 00:32:46,624
Musíme prostě zavolat.
335
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
Neznáme všechna fakta.
336
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Pusťte mě!
337
00:32:49,916 --> 00:32:53,208
Jaká fakta? Totálně se to posralo.
Informujeme Langley.
338
00:32:56,458 --> 00:32:57,541
Je to ruský číslo.
339
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Haló?
340
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Tak jsem živej.
341
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Upřímně, mrtvej by bylo mnohem snazší.
342
00:33:05,375 --> 00:33:07,541
Owene! Zavřeli mě!
343
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
Kde jsi?
344
00:33:09,458 --> 00:33:10,833
Na hausbótu.
345
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Kousek proti proudu.
346
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Ozernyj dok 317.
347
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Skvělý. Tak odtamtud odpluj a jedeme domů.
348
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
To nemůžu.
Musím zachránit Čanga Kjuna a jeho ženu.
349
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Zbláznil ses? Zbláznil se?
350
00:33:27,333 --> 00:33:29,749
Jak chceš ty, podělanej právník CIA
351
00:33:29,750 --> 00:33:32,207
s nulovým operačním výcvikem a podporou,
352
00:33:32,208 --> 00:33:34,207
dokázat to, co nezvládl tým SZO?
353
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
To nevím.
354
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
- Ale nemůžu je tady nechat.
- Jo, můžeš.
355
00:33:39,291 --> 00:33:40,207
Ne, nemůžu.
356
00:33:40,208 --> 00:33:42,790
Ani jako žoldáci je nemůžeme nechat Rusům.
357
00:33:42,791 --> 00:33:45,332
Vyzradí tajemství. A z lidskýho hlediska...
358
00:33:45,333 --> 00:33:46,874
Na lidský hledisko seru.
359
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
Já nemůžu.
360
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
A nebudu.
361
00:33:52,625 --> 00:33:54,791
Ty a Lester jste uvnitř mrtví.
362
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Možná jste takoví už byli,
nebo za to může tahle práce, já nevím.
363
00:33:59,541 --> 00:34:03,458
Ale když teď odejdu, budu jako vy
a já nechci bejt uvnitř mrtvej.
364
00:34:06,500 --> 00:34:11,125
Tak jo, Owene, ty tvoje ušlechtilý kecy
jsou kurva naivní.
365
00:34:14,000 --> 00:34:18,082
Ale jestli to chceš udělat,
pošlu ti na tuhle scestnou misi Nyšku.
366
00:34:18,083 --> 00:34:19,083
Dobře.
367
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Díky.
368
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Zasranej pitomec.
- Tvůj kámoš.
369
00:34:29,000 --> 00:34:31,708
Prosím. Potřebuje doktora. Prosím!
370
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Díky za ukázku síly.
371
00:34:42,958 --> 00:34:44,207
Je tady FSB.
372
00:34:44,208 --> 00:34:45,541
Takže já mizím.
373
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Slíbilas nám amerického špiona.
374
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Ještě ho můžu dostat.
375
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moskva poslala pro vězně tým.
376
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Jejich letadlo tu bude za čtyři hodiny.
377
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Do tý doby máš čas dodat nám, cos slíbila.
378
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Jinak uvidíš.
379
00:35:31,958 --> 00:35:32,790
Da?
380
00:35:32,791 --> 00:35:33,915
Kde jsi?
381
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Odjíždím z města. Teď je v tom místní FSB.
382
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Negativní. Potřebuju přivést Owena.
383
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Ty víš, kde je? Kde jsi?
384
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Je jedno, kde jsem,
dokud ho nenajdeš. Ozernyj dok 317.
385
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Budeš mi muset přidat.
386
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Když je v tom FSB,
je to mnohem nebezpečnější.
387
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
Fajn.
388
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Přivedeš mi Owena
a k celkový částce přidám nulu.
389
00:35:54,666 --> 00:35:57,749
Přiveď mi ho,
nebo můj poslední čin na zemi bude,
390
00:35:57,750 --> 00:36:00,041
že tě katapultuju skrz drátěnej plot.
391
00:36:04,625 --> 00:36:05,625
Co to dělám?
392
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
To je šílený. Nemám plán.
Nemám schopnosti. Očividně nemám mozek.
393
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
Ani nevím, jestli umíš anglicky.
Jestli máš poraněnou hlavu.
394
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Možná ta ponožka.
395
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hele!
396
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Ježíši.
397
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- Tys mě kurva vyděsila.
- Lester mě pro tebe poslal.
398
00:36:33,708 --> 00:36:36,707
Nikam nejdu.
Až zachráním Čanga Kjuna a jeho ženu.
399
00:36:36,708 --> 00:36:38,582
To je příšernej nápad.
400
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Určitě umřeš. A ještě zabijou i mě.
401
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Ty jsi jediná,
kdo mě tam může dostat. Věří ti.
402
00:36:45,916 --> 00:36:48,332
Navíc oba víme, že když se to posere,
403
00:36:48,333 --> 00:36:50,333
zabiješ mě, abych tě neprásknul.
404
00:36:51,083 --> 00:36:51,915
To je fakt.
405
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Takže vyřešeno.
406
00:36:55,833 --> 00:36:57,000
Měl bys ho zabít.
407
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Ne.
408
00:36:59,083 --> 00:37:02,625
Jestli ho najdou nebo uteče,
tak tě práskne.
409
00:37:03,416 --> 00:37:04,874
Jistější je ho zabít.
410
00:37:04,875 --> 00:37:06,790
Mám faktický déjà vu.
411
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
Ty a tvoje máma máte podobný názory na...
412
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Co to kurva je?
413
00:37:13,083 --> 00:37:15,540
To, že ty nemáš žaludek za zabíjení,
414
00:37:15,541 --> 00:37:17,290
neznamená, že se to neudělá.
415
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Přestaň předstírat,
že tvý činy nemají následky.
416
00:37:20,166 --> 00:37:22,208
- Teď mluvíš jako Lester.
- Jdeme.
417
00:37:23,833 --> 00:37:24,708
„Jdeme.“
418
00:37:25,791 --> 00:37:26,791
Do prdele.
419
00:37:38,625 --> 00:37:39,875
- Owene.
- Co je?
420
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Vlez do kufru.
421
00:37:54,458 --> 00:37:55,416
Tys nás prodala.
422
00:37:57,333 --> 00:37:58,333
Divíš se mi?
423
00:37:59,833 --> 00:38:02,207
Řekla jsem FSB, žes mě chtěl naverbovat,
424
00:38:02,208 --> 00:38:04,291
ale budu dvojitej agent pro ně.
425
00:38:05,083 --> 00:38:07,124
Letí si pro vás.
426
00:38:07,125 --> 00:38:11,540
Za dvě hodiny jim prodám americkýho
a korejskýho zpravodajskýho důstojníka
427
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
za malý jmění a velký povýšení.
428
00:38:17,000 --> 00:38:18,875
Ty jsi fakt dcera svý matky.
429
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Ale mrtvej jsem jim k ničemu.
430
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Což znamená, že tu spoušť nezmáčkneš.
431
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
To nedělej.
432
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Možná tě nezabiju,
ale nepotřebujou tě s kolenama.
433
00:38:33,291 --> 00:38:34,416
Nebo nohama.
434
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Nebo koulema.
435
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
Chápu.
436
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Odhoď zbraň a vlez kurva do kufru.
437
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Nabila jsem jen tři náboje, Owene.
438
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Zbejvá ti jeden.
439
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
A co uděláš pak?
440
00:40:42,375 --> 00:40:43,375
Je u tebe Nyška?
441
00:40:46,125 --> 00:40:47,375
Svým způsobem, jo.
442
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Prodala nás FSB.
443
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Kurva! No jistě.
- Kde je teď?
444
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
V kufru auta.
445
00:40:55,083 --> 00:40:58,750
Ale jede sem tým FSB,
aby nás vyzvedl z místního letiště.
446
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owene.
447
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Musím jít. Zavolám ti, až je budu mít.
448
00:41:04,958 --> 00:41:05,916
Owene!
449
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Ano, pane?
450
00:41:24,000 --> 00:41:26,499
Rozluštili jsme kód pojistky toho Korejce
451
00:41:26,500 --> 00:41:28,415
a deaktivovali ji. Nic nehrozí.
452
00:41:28,416 --> 00:41:30,832
Takže mu zrušte letenku a padejte domů.
453
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
To je skvělá zpráva, pane.
454
00:41:33,958 --> 00:41:36,500
Problém je, že Čang Kjun s námi není.
455
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Kde je?
456
00:41:39,833 --> 00:41:41,000
Zajali ho Rusové.
457
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Dobře.
458
00:41:46,250 --> 00:41:47,250
Tak poslouchejte.
459
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Až, ne jestli, budou Rusové
toho chlapa mučit a zlomí ho,
460
00:41:52,416 --> 00:41:57,291
prozradí všechna tajemství,
která jsme se teď kurva snažili utajit!
461
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Jeden z vás mu musí prohnat hlavou kulku,
aby se to nestalo.
462
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
To bohužel není možné, pane.
463
00:42:05,041 --> 00:42:06,458
Ale ano, je.
464
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Já to udělám, pane. Pod jednou podmínkou.
465
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
Mám snad na výběr? Jaká je vaše cena?
466
00:42:12,208 --> 00:42:13,624
Moskevská základna.
467
00:42:13,625 --> 00:42:15,499
A co zajištění mý budoucnosti?
468
00:42:15,500 --> 00:42:17,665
A odpuštění všech hříchů.
469
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- Domluveno.
- Pane...
470
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Zmizte, Waltere.
471
00:42:21,083 --> 00:42:23,415
Je to potřeba. Chcete to moct popřít?
472
00:42:23,416 --> 00:42:24,625
Tak hned zmizte.
473
00:42:41,250 --> 00:42:43,040
Gilbaneová, máte zlatý lístek.
474
00:42:43,041 --> 00:42:45,957
Hendricks to přežil a jde pro Čanga Kjuna.
475
00:42:45,958 --> 00:42:47,499
Nepotřebujeme ho.
476
00:42:47,500 --> 00:42:51,207
A když chytí právníka,
ví toho dost, aby nás dostal do vězení.
477
00:42:51,208 --> 00:42:52,540
Žádný možný problémy.
478
00:42:52,541 --> 00:42:53,583
Ano, pane.
479
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Ty jseš teda číslo!
480
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
Mým oborem je řešení problémů, Lestere.
481
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
A všechny trumfy mám teď v rukou já.
482
00:43:04,416 --> 00:43:07,041
Takže nastup, nebo se nech přejet.
483
00:43:20,708 --> 00:43:22,624
- Jdeš domů.
- A co když nechci?
484
00:43:22,625 --> 00:43:25,082
Zvedni prdel. Nemám náladu na tvý scény.
485
00:43:25,083 --> 00:43:26,749
Tak jo. Ale protestuju.
486
00:43:26,750 --> 00:43:28,041
To je mi u prdele.
487
00:43:33,208 --> 00:43:35,540
Na náš společný čas budu rád vzpomínat.
488
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Byl vám zakázán vstup do Koreje.
489
00:43:40,083 --> 00:43:41,666
Jo, to mi došlo.
490
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Ale až tohle skončí
491
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
a oba budeme vyhořelí
nebo nás vyhodí z týhle práce,
492
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
vyhledejte mě.
493
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Rád vás pozvu na večeři.
494
00:48:00,625 --> 00:48:02,458
Tak jo, buď hodná. Musím čůrat.
495
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Kurva.
496
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
A do prdele.
497
00:48:08,833 --> 00:48:09,708
Promiň.
498
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Šéf říkal,
že máme zajistit, aby nikdo nepřežil.
499
00:48:13,875 --> 00:48:17,708
- Takže nemá smysl prosit o milost.
- To mám prosit jako čubka?
500
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Tak jo, rozmyslel jsem ti to.
Nezabíjej mě prosím.
501
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
No do prdele!
502
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Právě jsem spatřil Ježíše.
Jsi můj anděl strážný.
503
00:48:47,791 --> 00:48:48,666
Omlouvám se.
504
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Na tom teď nezáleží.
505
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Ale ano, záleží.
506
00:48:56,958 --> 00:48:59,791
Sešel jsem z cesty.
Zapomněl jsem, na čem záleží.
507
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Na tobě.
508
00:49:06,708 --> 00:49:07,666
Na dítěti.
509
00:49:13,708 --> 00:49:15,250
Až dorazíme do Moskvy,
510
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
rozdělí nás.
511
00:49:23,541 --> 00:49:26,166
Až si uvědomí, že nevíš nic hodnotného...
512
00:49:29,333 --> 00:49:31,166
pošlou tě do vězeňského tábora.
513
00:49:33,333 --> 00:49:34,750
Už se nikdy neuvidíme.
514
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Budoucnost není daná.
Tvoji přátelé nás můžou ještě zachránit.
515
00:49:42,458 --> 00:49:44,375
Nejsou to moji přátelé.
516
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Ne.
517
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- Ne.
- Ne.
518
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Nikdo nás nepřijde zachránit.
519
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Ne.
520
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Ahoj.
521
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Owene?
522
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Ahoj.
523
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Můžete chodit?
524
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Jo.
- Dobře.
525
00:50:22,958 --> 00:50:23,875
Tak vstávejte.
526
00:50:25,208 --> 00:50:26,750
Teď zachráníme tvoji ženu.
527
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hí.
528
00:50:35,375 --> 00:50:36,415
Těší mě.
529
00:50:36,416 --> 00:50:37,458
Děkuju.
530
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Koho mám zastřelit nejdřív?
531
00:51:17,000 --> 00:51:19,333
Nemůžeš je zabít. Jsou moji.
532
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hele, pst.
533
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
Prostě odsud odjedeme
534
00:53:07,041 --> 00:53:08,958
a nikdo se na nás ani nepodívá.
535
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
A ku... Ta svině. No počkej.
536
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Haló! Tady!
537
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Kam to jedeme?
- Připravte se si zaplavat.
538
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Rychle!
539
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Jdeme. Běžte. Rychle.
540
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Zavolejte pobřežní hlídku...
541
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Říkal jsem, co se stane, když selžeš.
542
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Dělejte!
543
00:54:48,125 --> 00:54:49,915
- Hlídka 3. Poplach.
- Povídej.
544
00:54:49,916 --> 00:54:52,041
- Zastavte korejskou loď.
- Jedeme.
545
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Rychle!
546
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Támhle jsou. Za nima!
547
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Čau, Lesi, zůstaň ležet, jo?
548
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Tak jo.
549
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Rozvaž mě!
550
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Do prdele!
551
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Díky za záchranu.
552
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Vidím tu loď. Rychle se blížíme.
553
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Zrychlete. Dožeňte je.
554
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
No tak.
555
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Zahajte palbu!
556
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Do prdele!
557
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Ochranný tým, připravte se na vynoření.
558
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Pozdravte Námořnictvo USA, parchanti!
559
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Konec akce, konec akce.
Dostaňte nás odsud sakra.
560
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Pobřežní hlídko 3. Jaký je váš stav?
Pobřežní hlídko 3?
561
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Pojď ke mně! Jo!
562
00:57:19,750 --> 00:57:21,457
Té pomoci si moc vážíme.
563
00:57:21,458 --> 00:57:23,750
Vyděsit Rusa je vždycky zábava.
564
00:57:26,208 --> 00:57:27,250
Dáte nám chvilku?
565
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Ale rychle.
Za chvíli budeme kilometr pod vodou.
566
00:57:45,958 --> 00:57:49,041
„Děkuju“ je asi... dost málo.
567
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Možná.
568
00:57:53,625 --> 00:57:54,583
Ale já to beru.
569
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
Takže... co teď?
570
00:58:05,708 --> 00:58:06,583
To záleží.
571
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Doporučuju říct světu,
že tebe a Nan Hí ve Vladivostoku zabili,
572
00:58:12,208 --> 00:58:16,458
a agentura vám zařídí nový identity
a zdravej bankovní účet v USA.
573
00:58:18,083 --> 00:58:19,875
Bude tě to stát tvý tajemství.
574
00:58:21,916 --> 00:58:24,166
- Snažíš se mě naverbovat.
- Jo.
575
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Asi jo.
576
00:58:28,875 --> 00:58:29,791
Co ty na to?
577
00:58:30,916 --> 00:58:33,249
Chceš žít se ženou šťastně až do smrti,
578
00:58:33,250 --> 00:58:35,916
nebo se v Koreji
nechat zavřít za velezradu?
579
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Když to podáš takhle, nemám na výběr, co?
580
00:58:46,166 --> 00:58:47,708
Asi bychom měli jít dolů.
581
01:00:26,333 --> 01:00:30,250
Překlad titulků: Marek Buchtel