1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Anteriorment... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Tenen la Nan Hee al lloc més perillós de Rússia. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Si volem salvar la teva dona, hem de saber on la tenen. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Un actiu la pot localitzar. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Qui són? - De la CIA, ens volen matar. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Tenen experiència operativa? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Que doni llum verda a una missió secreta a Rússia? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Tinc un equip tàctic que dirigeix la Dawn Gilbane. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Fes-ho. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Hem de marxar de Corea ara mateix. 11 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Conec algú que té un vaixell. Recuperarem la teva dona. 12 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 VLADIVOSTOK, RÚSSIA 13 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 Això és el bi gwang. 14 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Que sí, ja ho entenc. 15 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Atenció, venen els guardacostes. 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Hòstia! 17 00:01:44,916 --> 00:01:47,208 - Què fas? - És la Nichka, calla. 18 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Ei, ara no és bon moment. 19 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Ja hi soc, de camí al recinte de la Yakuza. 20 00:01:53,833 --> 00:01:57,375 Genial. Som al port. Crida'm quan l'hagis trobat. 21 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - "Crida'm"? - Tant és. 22 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Bon dia, senyor. 23 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Parla coreà? 24 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Anglès? 25 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Da, anglès. 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,582 Per quin motiu són a Rússia? 27 00:02:21,583 --> 00:02:23,000 Per pescar. 28 00:02:23,750 --> 00:02:26,582 Som part d'un 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,915 col·lectiu de pescadors coreans 30 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 que volem ampliar mercat. 31 00:02:34,708 --> 00:02:37,332 I com cobriran la meva tarifa? 32 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 Tarifa? 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Dòlars americans. 34 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 Doneu-me diners. 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 En vull més, un més. 36 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Li paguem. 37 00:03:08,166 --> 00:03:09,083 Gràcies. 38 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Som-hi. 39 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 Merda. 40 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Gràcies per ajudar. 41 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Com anem? Soc l'Owen. 42 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 No diem noms. 43 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 D'acord. 44 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Et diré Estofat de vedella. A tu, Clotets. 45 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 Srta. Cosa i Corvette Petit Vermell. 46 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 Què? Faig el que puc. 47 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 No ho toquis. 48 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Espero que n'hi hagi per a tothom. 49 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 Si esdevé una guerra oberta, estarem fotuts. 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,082 Hem de ser discrets i ràpids. 51 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 Entrar i sortir sense que ens vegin. 52 00:04:10,583 --> 00:04:15,416 Si la Nichka ens dona dades bones, potser ens en sortirem. 53 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Tindran una mort atroç. 54 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 Quan calgui, ens hem de protegir a nosaltres i a la CIA. 55 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 La Srta. Salazar ens cobrirà l'esquena legalment. 56 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Amelia? 57 00:04:27,791 --> 00:04:29,749 "Aquests són els fets. 58 00:04:29,750 --> 00:04:36,166 El Sr. Hendricks i el Sr. Kitchens tenien permís per investigar un tema a Corea. 59 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 Fa 24 hores hem perdut la comunicació i ara aquests dos homes van per lliure. 60 00:04:42,541 --> 00:04:46,040 Per tant, qualsevol actuació després de la data d'ahir, 61 00:04:46,041 --> 00:04:49,166 no estan aprovades per la CIA." 62 00:05:11,500 --> 00:05:14,083 I ara que tenim cobertura legal, 63 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 com pensa limitar els danys? 64 00:05:18,583 --> 00:05:22,165 Busco diligentment l'agent Kim i els agents dels EUA. 65 00:05:22,166 --> 00:05:24,458 Directora Cho, no m'entabani. 66 00:05:25,541 --> 00:05:29,957 L'agent Kim i els estatunidencs han fet una operació clandestina a Corea 67 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 i vostè ho ha permès. 68 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Sí, senyor. Però estic avançant amb l'advocat de la CIA. 69 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Afanyi's. La CIA ha enviat un altre advocat per endur-se'l. 70 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Hem de tenir èxit abans que això passi. 71 00:05:44,333 --> 00:05:46,582 Oi que m'entén, directora Cho? 72 00:05:46,583 --> 00:05:47,665 No el decebré. 73 00:05:47,666 --> 00:05:48,916 Així ho espero. 74 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Si no té la situació controlada fins que deixem anar l'advocat, 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 vostè ocuparà la mateixa cel·la. 76 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Li ha quedat clar? 77 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 Qui ets? 78 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 El meu nom no és cosa teva. 79 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 La meva feina, sí. 80 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 Soc de la Krysha. Saps què vol dir? 81 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Una sicària de la màfia russa. 82 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Sí. 83 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 La mateixa màfia que us deixa operar dins del nostre país. 84 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 M'envia Obshchak per escridassar el teu cap. 85 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Si no vols que la meva gent descarregui metralla al teu recinte, 86 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 em portaràs fins a ell. 87 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 Tot això és un malentès. 88 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 He informat el nostre contacte... 89 00:07:05,458 --> 00:07:07,124 Ja ho sé, però tant és. 90 00:07:07,125 --> 00:07:11,166 Ell es va guardar la informació i ara descansa en pau a bocins. 91 00:07:11,750 --> 00:07:14,082 M'han donat el seu territori, 92 00:07:14,083 --> 00:07:19,125 i una part dels cooperants coreans que van segrestar en territori rus. 93 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 I per aquests pecats, m'enduré un 10 % del pastís. 94 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 És desproporcionat. 95 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 No l'hem segrestat per un rescat. 96 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Sabia que arribarien drogues. L'havíem de fer callar. 97 00:07:32,125 --> 00:07:34,290 I ja ha tancat aquest tracte? 98 00:07:34,291 --> 00:07:35,582 Sí. 99 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 Dugui'm a veure-la per comprovar que encara té vàlua. 100 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Aquestes condicions són deplorables. 101 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Gairebé no tinc banchan. I on és el kongjaban, per l'amor de Déu? 102 00:08:40,625 --> 00:08:42,999 Tindrà els acompanyaments que vulgui 103 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 si es mostra una mica cooperatiu. 104 00:08:50,791 --> 00:08:54,958 Miri, vostè m'agrada, Grace, malgrat les circumstancies. 105 00:08:56,041 --> 00:08:59,124 En un altra vida, hauria tingut gestos molt romàntics, 106 00:08:59,125 --> 00:09:01,874 però al final vostè els hauria rebutjat. 107 00:09:01,875 --> 00:09:05,082 M'hi hauria hagut de conformar per ser bons amics. 108 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Però en aquesta vida no podem ser amics, Grace. 109 00:09:08,333 --> 00:09:12,457 I m'encantaria donar-li una mica d'informació inofensiva 110 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 per compensar tots els subterfugis, però no puc. 111 00:09:15,583 --> 00:09:20,708 Quan em va posar les manilles, jo vaig passar a mode silenciós. 112 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 Sinó, acabaria en una garjola als EUA. 113 00:09:24,458 --> 00:09:30,500 Si no li fa res, faci que em duguin més acompanyaments al proper àpat. 114 00:09:31,291 --> 00:09:32,250 Entesos? 115 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Entesos. 116 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 No està gens malament. 117 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 És la base de qualsevol missió: zero civils. 118 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 El vaixell és seu. 119 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 I s'hi juga molt. Per tant si vol venir, es queda. 120 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 O tanquem la teva novieta al bany fins que s'acabi tot. 121 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 Ves a cagar. 122 00:09:56,541 --> 00:09:59,749 D'acord. Frenem una mica, d'acord? 123 00:09:59,750 --> 00:10:04,332 Com que no seguim cap norma, ens hem d'anar adaptant. 124 00:10:04,333 --> 00:10:06,540 No podem preveure res. 125 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 - Fins... - És la Nichka. 126 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Com anem, rosseta? 127 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 Tens problemes. 128 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - Has trobat la Nan Hee? - S, és en una fortalesa. 129 00:10:15,125 --> 00:10:20,207 L'única manera de rescatar-la és amb armadura i una divisió d'infanteria. 130 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Es troba bé? 131 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 No, la cel·la és com un taüt i l'han apallissat. 132 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Li quedarà un trauma, però es recuperarà de les ferides. 133 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Especifica la ubicació. Hem de trobar la manera d'entrar-hi. 134 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 No n'hi ha cap. 135 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 És un edifici fortificat en un port que controlen. 136 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 He contat 30 homes, però diria que n'hi ha el doble. 137 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Encara que hi pugueu entrar, hi ha un laberint d'escales i passadissos. 138 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Quedaríeu atrapats en un tiroteig. 139 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Sospiten de tu? 140 00:10:54,833 --> 00:10:55,915 No. 141 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Els he exigit una part del rescat, però diu que no vau acceptar el preu. 142 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Volien un fotimer de calés... 143 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 Ara tant és. L'única opció és anar-hi com a representants 144 00:11:05,333 --> 00:11:07,624 i dir que els pagarem més calés. 145 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 Però podem fer que ens la portin. 146 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 Segons la llei internacional aquestes empreses no poden actuar a territori rus. 147 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 - Per les sancions. - Sí. 148 00:11:17,083 --> 00:11:19,749 Si la Yakuza ve en vaixell, tindrà pocs homes. 149 00:11:19,750 --> 00:11:22,790 Els abordem, guanyem als dolents i salvem l'ostatge. 150 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 En acabat anem a mar obert. 151 00:11:24,458 --> 00:11:26,457 Nichka, et pots quedar amb ells 152 00:11:26,458 --> 00:11:28,665 i avisar-nos si la cosa s'embolica? 153 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Sí, si els diners són de veritat. 154 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Si, que ho són. - Llavors truca'ls. 155 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Kenta, col·lega. Soc el Mike Fisk de l'asseguradora. 156 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 Tio, tinc molt bones noticies. 157 00:11:49,000 --> 00:11:55,207 Saps què? Tant de bo fos aquesta nit. Amb la llum del dia hi ha més risc. 158 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 Què hi farem. 159 00:12:00,500 --> 00:12:04,957 Parlem del que farem després? Si és que ens en sortim. 160 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Vols dir pel fet que em vas intentar matar? 161 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Sí. 162 00:12:15,000 --> 00:12:15,958 Et dic una cosa. 163 00:12:18,833 --> 00:12:23,750 Si m'ajudes a assegurar el meu futur, ja no em preocuparà tant el meu passat. 164 00:12:25,333 --> 00:12:26,291 Entesos. 165 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Però... 166 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 si mai 167 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 ho tornes a provar, 168 00:12:35,625 --> 00:12:37,250 et tallaré el cap. 169 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Em sembla just. 170 00:12:51,541 --> 00:12:52,416 Tens por? 171 00:12:55,708 --> 00:12:57,125 Sí, és clar que en tinc. 172 00:12:58,750 --> 00:13:01,666 Soc lluny de la meva zona de confort. Soc advocat. 173 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 No m'ho empasso, Owen. 174 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 Sempre t'has trobat còmode en el caos i el perill, 175 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 sobre tot després que morís ton pare. 176 00:13:19,541 --> 00:13:22,166 Sí, però això no implica que no tingui por. 177 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 És millor que estar 178 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 trist. 179 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Una persona sàvia em va dir 180 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 que la tristor és l'amor que sentim per als que hem perdut. 181 00:13:55,125 --> 00:13:56,541 Tens dret a estar trist. 182 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Soc aquí, estàs segur. 183 00:14:33,583 --> 00:14:34,750 I si fracasso? 184 00:14:38,666 --> 00:14:41,916 Em volia redimir amb la història d'amor del Jang Kyun... 185 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 I si només ho faig per mi i faig mal a qui m'envolta? 186 00:14:50,250 --> 00:14:52,833 Val més lluitar per amor que renunciar-hi. 187 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 Hola. 188 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 Has dormit? 189 00:15:16,250 --> 00:15:17,875 Quina pregunta tan absurda. 190 00:15:23,333 --> 00:15:25,333 No m'imagino el que estàs patint. 191 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 Però com a amic... 192 00:15:29,583 --> 00:15:33,666 Vull dir com a advocat de la CIA a qui extorsiones perquè t'ajudin, 193 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 com algú que s'ha fet amic teu... 194 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 crec que val més que et quedis aquí. 195 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 El rescat ha de ser precís, sense emocions. 196 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 Podem dir que estàs malalt o que has perdut l'avió. 197 00:15:48,083 --> 00:15:51,707 M'hauràs de matar per impedir-me que recuperi la meva dona. 198 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Sí, m'imaginava que m'ho diries, però si ella els diu qui ets... 199 00:15:55,625 --> 00:15:56,708 No ho farà. 200 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 NO EM CONEIXES 201 00:16:02,333 --> 00:16:03,666 No soc amic teu, Owen. 202 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 No dubtaria a matar-te per salvar-la. 203 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Ja ho sé. 204 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 No m'ho diries si no fóssim col·legues. 205 00:16:17,083 --> 00:16:23,166 Encara que t'agraeixo que m'ajudis, només confio en mi mateix per salvar-la. 206 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 La salvaré o moriré a l'intent. 207 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Senyor. 208 00:16:50,750 --> 00:16:52,208 És una no conversa. 209 00:16:53,791 --> 00:16:59,416 La nostra gent in situ no ens ha avisat que queda una hora per a la no operació. 210 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Entesos. 211 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Em penso. Em perdo una mica amb tantes negacions. 212 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Com que no passarà, no hi haurà supervisió operacional. 213 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Però potser hi haurà un enllaç de vídeo a SCIF-13B, 214 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 que està tancat per manteniment. 215 00:17:20,375 --> 00:17:25,457 Li agraeixo l'avís, però no em vull deixar endur més per la corrent. 216 00:17:25,458 --> 00:17:27,458 Tinc feina i m'he de centrar. 217 00:17:28,125 --> 00:17:29,125 Val més així. 218 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Merda. 219 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Perds el temps. 220 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Quan obrin el maletí, tot s'ensorrarà. 221 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 És millor que us hi presenteu abans. 222 00:18:24,958 --> 00:18:28,165 Prem això quan vegis l'ostatge. Hi acudirem 45 després. 223 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 Entesos. 224 00:18:36,250 --> 00:18:38,957 - Ens veiem a l'altre costat? - Això espero. 225 00:18:38,958 --> 00:18:42,665 Però explicar que el meu primer amor va morir a mans de la Yakuza 226 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 seria una anècdota brutal. 227 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 Així m'agrada. 228 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Apa, Corvette, no la caguis. 229 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Bones, nois. Les armes no calien. 230 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Molt bé. 231 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Un moment. No pagarem fins a veure l'ostatge. 232 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Kenta. 233 00:20:46,916 --> 00:20:49,124 M'alegra haver arribat a un acord. 234 00:20:49,125 --> 00:20:50,916 Em presentes al teu amic? 235 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 No. 236 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 - Ensenyi'm els diners. - Volem veure la dona. 237 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Sisplau. 238 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Ja hi som. 239 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Cooperant Kim, soc en Jung Si-Woo. 240 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 NO EM CONEIXES 241 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 Hem vingut a pagar el rescat. 242 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Anglès. 243 00:21:29,541 --> 00:21:32,666 No més li dic que venim a pagar el rescat. 244 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 Pareu! 245 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 Merda. 246 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 - Ara no pot parar. - Què? 247 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Ha de parar. No podem disparar davant dels russos. 248 00:21:47,000 --> 00:21:48,874 Moriríem, ens agafarien vius, 249 00:21:48,875 --> 00:21:51,457 ens jutjarien per espionatge i ens torturarien. 250 00:21:51,458 --> 00:21:54,624 - No podem abandonar l'Owen. - No hi podem fer res. 251 00:21:54,625 --> 00:21:56,708 D'aquí dos minuts, serà tard. 252 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 - No l'abandonaré. - No. 253 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - La missió ha fracassat. - Ho sé. 254 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 El Dodge i la resta faran l'extracció. Marxem. 255 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 Però què collons? 256 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Ja tenen el que venien a buscar. 257 00:22:19,791 --> 00:22:20,875 Pagui'ns ara. 258 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 És clar. 259 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Però abans, li vull agrair sincerament en nom de l'empresa 260 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 que haguem solucionat el tema de manera pacífica. 261 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Crec que va ser el Churchill... - Calli. 262 00:22:36,875 --> 00:22:37,791 D'acord. 263 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Doni'm la dona. 264 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 No hi podíem fer res. 265 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 L'hi han jugat. Això no agradarà als meus caps. 266 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Marxem. 267 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Val més lluitar per amor que renunciar-hi. 268 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 Com és de greu? 269 00:25:08,791 --> 00:25:09,999 No ho sé. 270 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Però en el millor dels casos, són morts. És important? 271 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 És clar que sí. 272 00:25:16,583 --> 00:25:18,375 Adapti l'informe de l'Owen. 273 00:25:19,000 --> 00:25:21,790 No, senyor. Que ho faci algú altre. 274 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 No hi ha ningú més. 275 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 La seva feina és protegir la CIA. 276 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - No ho faré. - I tant. 277 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Em vas seguir fins aquí per assegurar-te un futur. 278 00:25:35,625 --> 00:25:38,207 D'aquesta manera et paguen. 279 00:25:38,208 --> 00:25:40,499 Però el futur té un preu. 280 00:25:40,500 --> 00:25:43,332 I ara és quan has de pagar. 281 00:25:43,333 --> 00:25:48,207 Fes el favor de baixar per ampliar el dossier de l'Owen 282 00:25:48,208 --> 00:25:54,082 per donar-li la culpa per aquesta missió fallida. 283 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Després enterra'l fora dels registres 284 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 perquè Contraespionatge cregui que se'ns ha traspaperat. 285 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Entesos. 286 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 No tenia ni idea de quant em costaria venir aquí. 287 00:26:13,625 --> 00:26:14,583 Ara ja ho saps. 288 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Està fotuda. 289 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 Jo estic fotuda? 290 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 Van enviar personal clandestí a Corea sense informar-nos-en. 291 00:28:32,166 --> 00:28:34,582 Sota la tapadora que eren advocats. 292 00:28:34,583 --> 00:28:37,124 S'equivoca, són advocats. 293 00:28:37,125 --> 00:28:38,999 Van reclutar un dels meus. 294 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 El seu home ens extorsiona 295 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 i l'altre ha segrestat una ciutadana dels EUA a Washington. 296 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - No en sé res, d'això. - Collonades. 297 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 Va, Grace. No pot negociar. 298 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Ja sap que la CIA recuperarà el Janus Ferber 299 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 gràcies a la jurisprudència dels darrers 30 anys. 300 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Però té dos bojos desbocats al terreny. 301 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Un agent que va per lliure i té el dit al gallet 302 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 i un noi ric al qual vostè va obligar a espiar 303 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 i que ens va cantar tots els noms quan el van enxampar. 304 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Quina proposta em farà? 305 00:29:25,541 --> 00:29:26,666 De què em parla? 306 00:29:28,458 --> 00:29:31,040 Si vostè tingués poder de negociació, 307 00:29:31,041 --> 00:29:34,249 no estaria perdent el temps parlant amb mi. 308 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Soc l'única esperança que té per conservar la feina. 309 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 La seva carrera està en perill. 310 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 La podrien ficar a la presó. 311 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Però si ens segueix el joc, 312 00:29:47,875 --> 00:29:52,207 l'ajudaré a crear una història que la protegirà de les conseqüències. 313 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Com? 314 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 L'ajudarem a culpar de tot a l'Owen Hendricks. 315 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Hòstia. 316 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Nikolai. 317 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Nikolai. 318 00:32:45,083 --> 00:32:46,624 Hem de fer la trucada. 319 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 No tenim tots els fets. 320 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Vull sortir! 321 00:32:49,916 --> 00:32:53,333 Quins fets? Tot això és un desastre. Cal avisar Langley. 322 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 És un número rus. 323 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Digui? 324 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Estic viu. 325 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Si fossis mort, tot seria més senzill. 326 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 Owen! M'han tancat! 327 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 On ets? 328 00:33:09,458 --> 00:33:11,000 En una casa flotant. 329 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Una mica més amunt. 330 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Al Moll Ozernyy 317. 331 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Bé. Fot el camp d'allà. Ens veiem a casa. 332 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 No puc. Abans he de rescatar el Jang Kyun i la seva dona. 333 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Però que ets boig? És boig o què? 334 00:33:27,333 --> 00:33:32,374 ¿Com vols que un advocat de la CIA sense entrenament ni recolzament operatiu 335 00:33:32,375 --> 00:33:34,207 sí que se'n surti ara? 336 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 No ho sé. 337 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 - No els puc deixar penjats. - Sí, que pots. 338 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 No puc. 339 00:33:40,208 --> 00:33:42,832 No els podem deixar amb els russos. 340 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 Filtrarien secrets i el factor humà... 341 00:33:45,333 --> 00:33:46,874 A la merda el factor humà. 342 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 No puc. 343 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 No ho faré. 344 00:33:52,625 --> 00:33:54,875 El Lester i tu esteu morts per dins. 345 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Vau començar així? O és culpa de la feina? No ho sé. 346 00:33:59,541 --> 00:34:03,583 Però si ho deixo, seré com vosaltres, i no vull estar mort per dins. 347 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 A veure, Owen. La teva noblesa és d'allò més ingènua, hòstia. 348 00:34:14,000 --> 00:34:18,082 Si ho tires endavant, puc enviar la Nichka perquè t'ajudi a buscar. 349 00:34:18,083 --> 00:34:19,125 D'acord. 350 00:34:20,416 --> 00:34:21,291 Gràcies. 351 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Quin ceballot. - És així. 352 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Per favor, necessita un metge. Sisplau! 353 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Gràcies per la demostració de força. 354 00:34:42,958 --> 00:34:44,207 Ha arribat l'FSB. 355 00:34:44,208 --> 00:34:45,666 Vol dir que marxo. 356 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Ens vas prometre l'espia dels EUA. 357 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Encara el puc agafar. 358 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moscou ha enviat un equip per als presoners. 359 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 L'avió arriba d'aquí quatre hores. 360 00:35:07,416 --> 00:35:10,583 Tens fins llavors per dur-nos el que ens vas prometre. 361 00:35:11,125 --> 00:35:12,083 O si no... 362 00:35:31,958 --> 00:35:32,790 Da? 363 00:35:32,791 --> 00:35:33,915 On ets? 364 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Surto de la ciutat. Ha arribat l'FSB local. 365 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Negatiu. Agafa l'Owen i portar-me'l. 366 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Saps on és? On ets tu? 367 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Tant és on soc fins que el tinguis. Moll Ozernyy 317. 368 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Apuja'm el sou. 369 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Ara que l'FSB hi està ficat, serà molt més perillós. 370 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 D'acord. 371 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Tu porta'm l'Owen i afegiré un zero al total. 372 00:35:54,666 --> 00:35:56,582 Ves a buscar el meu noi 373 00:35:56,583 --> 00:36:00,041 o et catapultaré a través d'una tanca de filferro. 374 00:36:04,625 --> 00:36:05,791 Però què faig? 375 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 Quina bogeria. No tinc pla ni preparació. No tinc ni cervell. 376 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 Tampoc sé si parles anglès o si tens un trauma cranial. 377 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Potser estàs en xoc. 378 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Ei! 379 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Ostres. 380 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - Quin ensurt m'has fotut. - El Lester diu que tornis. 381 00:36:33,708 --> 00:36:36,540 No tornaré sense el Jang Kyun i la seva dona. 382 00:36:36,541 --> 00:36:38,582 És una idea horrorosa. 383 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Moriràs sí o sí i em mataran per culpa teva. 384 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 M'ajudaràs a entrar al recinte. Es refien de tu. 385 00:36:45,916 --> 00:36:48,332 Tots dos sabem que si l'espifiem, 386 00:36:48,333 --> 00:36:50,458 em mataràs perquè no et delati. 387 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 Exacte. 388 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Doncs arreglat. 389 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 L'hauries de matar. 390 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 No. 391 00:36:59,083 --> 00:37:03,332 Si el troben o s'escapa, et delatarà. 392 00:37:03,333 --> 00:37:04,874 Et convé que mori. 393 00:37:04,875 --> 00:37:06,790 És com si tingués un déjà vu. 394 00:37:06,791 --> 00:37:09,500 Ta mare i tu teniu punts de vista similars... 395 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Però quins ous? 396 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Que no tinguis valor per matar-lo no vol dir que no ho faci algú altre. 397 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 No et pensis que el que fas no té conseqüències. 398 00:37:20,166 --> 00:37:22,250 - Parles com el Lester. - Som-hi. 399 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 "Let's go." 400 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 Merda. 401 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - Owen. - Què? 402 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 Fica't al maleter. 403 00:37:54,416 --> 00:37:55,541 Ens has venut. 404 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 Em culpes a mi? 405 00:37:59,833 --> 00:38:02,082 L'FSB sap que em volies reclutar, 406 00:38:02,083 --> 00:38:04,583 però llavors seria agent doble. 407 00:38:05,083 --> 00:38:07,124 T'han vingut a buscar. 408 00:38:07,125 --> 00:38:11,457 D'aquí dues hores, canviaré un estatunidenc i un espia coreà 409 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 per una petita fortuna i un ascens. 410 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Veig que ets filla de ta mare. 411 00:38:20,416 --> 00:38:22,041 Però morts no em serveixen. 412 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Això vol dir que no premeràs el gallet. 413 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 No ho facis. 414 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 No soc capaç de matar-te, però et puc destrossar els genolls. 415 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 O els peus. 416 00:38:35,041 --> 00:38:36,000 O els collons. 417 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 T'entenc. 418 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Deixa anar l'arma i fica't al maleter. 419 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Només hi havia tres bales, Owen. 420 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Te'n queda una. 421 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 I després, què faràs? 422 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 Ets amb la Nichka? 423 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 Més o menys. 424 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Ens ha venut a l'FSB. 425 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Merda, m'ho esperava. - On és ara? 426 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 Al maleter. 427 00:40:55,083 --> 00:40:59,125 Però l'FSB arriba en avió per recollir-nos a l'aeroport. 428 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 Owen. 429 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Penjo. Et truco quan els tingui. 430 00:41:04,958 --> 00:41:05,916 Owen. 431 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Digui? 432 00:41:24,000 --> 00:41:26,499 Hem desxifrat el codi del dispositiu. 433 00:41:26,500 --> 00:41:28,499 Està desactivat. Prou amenaces. 434 00:41:28,500 --> 00:41:30,832 Cancel·la-li el bitllet i tots a casa. 435 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 Són bones notícies. 436 00:41:33,958 --> 00:41:36,541 El que passa és que el Jang Kyun no és aquí. 437 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 On és, doncs? 438 00:41:39,833 --> 00:41:41,208 L'han agafat el russos. 439 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 Entesos. 440 00:41:46,250 --> 00:41:47,333 Escolta'm. 441 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Quan els russos el torturin, 442 00:41:52,416 --> 00:41:57,375 revelarà tots els secrets que ens hem esllomat a amagar. 443 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Un de vosaltres ha de pelar el coreà perquè això no passi. 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 Per desgràcia no serà possible. 445 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 Sí, que ho és. 446 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Ho faré jo, amb una condició. 447 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 Creus que tinc opcions? Quant em costarà? 448 00:42:12,208 --> 00:42:15,415 - Vull Moscou. - No m'havies assegurar el futur? 449 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 I que em perdoni els pecats. 450 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - Fet. - Senyor. 451 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Toca el dos, Walter. 452 00:42:21,083 --> 00:42:24,625 És necessari. Ho vols negar tot? Marxa. 453 00:42:41,291 --> 00:42:42,957 Gilbane, aquesta és la teva. 454 00:42:42,958 --> 00:42:45,957 El Hendricks intenta rescatar el Jang Kyun. 455 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 Però no volem que torni. 456 00:42:47,541 --> 00:42:51,249 Té prou informació per ficar-nos a la presó si el capturen. 457 00:42:51,250 --> 00:42:53,583 - No vull caps per lligar. - Entesos. 458 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Ets una bona peça. 459 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 La meva prioritat és fer bé la feina. 460 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 I ara tinc la paella pel mànec. 461 00:43:04,416 --> 00:43:07,041 O puges a bord o t'esclafaran. 462 00:43:20,708 --> 00:43:22,624 - Tornem a casa. - I si no vull? 463 00:43:22,625 --> 00:43:25,040 Amunt. No estic d'humor per a drames. 464 00:43:25,041 --> 00:43:28,041 - D'acord, però protesto. - Se me'n fot. 465 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Recordaré el temps que hem compartit. 466 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Té prohibit tornar a Corea per sempre. 467 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Sí, ja m'ho imaginava. 468 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Però quan tot s'acabi, 469 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 i estiguem cremats o ens hagin jubilat anticipadament, 470 00:43:51,708 --> 00:43:54,541 vingui'm a veure. La convidaré a sopar. 471 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 A veure, quieta. He de pixar. 472 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Merda. 473 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Mecàgon. 474 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Ho sento. 475 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 La Dawn vol que sigui discret. No hi haurà supervivents. 476 00:48:13,875 --> 00:48:17,750 - És inútil demanar clemència. - No et suplicaré. Seria patètic. 477 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Uf, he canviat d'opinió. Per favor, no em matis. 478 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Que fort! 479 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Pensava que la palmaria. Ets el meu àngel guardià. 480 00:48:47,791 --> 00:48:48,750 Ho sento. 481 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Ara no importa. 482 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 Sí que importa. 483 00:48:56,958 --> 00:48:59,750 Havia oblidat el que és important. 484 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Tu. 485 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 El bebè. 486 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 Quan arribem a Moscou, 487 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 ens separaran. 488 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Quan s'adonin que no saps res, 489 00:49:28,833 --> 00:49:30,833 t'enviaran a un camp de presoners. 490 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 Ja no et tornaré a veure. 491 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 No sabem què passarà. Els teus amics encara ens poden salvar. 492 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 No són amics meus. 493 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 No. 494 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - No. - No. 495 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Ningú ens vindrà a salvar. 496 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 No. 497 00:49:57,708 --> 00:49:58,625 Hola. 498 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 Owen? 499 00:50:15,583 --> 00:50:16,458 Hola. 500 00:50:18,041 --> 00:50:18,958 Pots caminar? 501 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Sí. - Molt bé. 502 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Va, aixeca't. 503 00:50:25,250 --> 00:50:26,791 Cal salvar la teva dona. 504 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee. 505 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 Molt de gust. 506 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Gràcies. 507 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 A qui disparo primer? 508 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 No els pots matar. Són meus. 509 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Hola. 510 00:53:05,041 --> 00:53:08,916 Sortirem d'aquí tranquil·lament i no ens veurà ningú. 511 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 La mare que la va parir! Agafeu-vos fort. 512 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Ei! Soc aquí! 513 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - A on anem? - Prepareu-vos per nedar una mica. 514 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Vinga! 515 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Som-hi, va. Endavant. 516 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Truca els guardacostes... 517 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Et vaig dir què passaria si fracassaves. 518 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Au va! 519 00:54:48,125 --> 00:54:50,290 - Guardacostes 3: alerta. - Endavant. 520 00:54:50,291 --> 00:54:52,041 - Atureu els coreans. - Rebut. 521 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Ràpid! 522 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Són allà, perseguiu-los. 523 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Les! Queda't a terra, sents? 524 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 D'acord. 525 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Deslliga'm! 526 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Merda! 527 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Gràcies per rescatar-me. 528 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Veig el vaixell. Ens hi atansem. 529 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Accelera, atrapa'ls. 530 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Ràpid. 531 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Dispara! 532 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Merda! 533 00:56:20,125 --> 00:56:22,750 Forces de protecció, prepareu-vos per pujar. 534 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Digueu hola a la Marina dels EUA, penjats! 535 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Pareu, pareu. Fotem el camp d'aquí. 536 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Guardacostes 3, quina és la vostra situació? 537 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Ara sí! Visca! 538 00:57:19,750 --> 00:57:21,499 Mil gràcies per ajudar-nos. 539 00:57:21,500 --> 00:57:23,750 Mola molt intimidar els russos. 540 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 Els fa res deixar-nos sols? 541 00:57:28,958 --> 00:57:31,875 Feu via. De seguida serem 1,5 km sota el mar. 542 00:57:45,958 --> 00:57:47,333 Dir "gràcies" em sembla 543 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 insuficient. 544 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Potser sí. 545 00:57:53,625 --> 00:57:54,666 Ja m'està bé. 546 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 I ara què passarà? 547 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 Això depèn. 548 00:58:07,791 --> 00:58:11,708 Direm que a la Nan Hee i a tu us van matar a Vladivostok. 549 00:58:12,208 --> 00:58:16,750 La CIA us donarà identitats noves i un bon compte corrent als EUA. 550 00:58:18,041 --> 00:58:19,875 A canvi dels secrets. 551 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Em vols reclutar. - Exacte. 552 00:58:25,291 --> 00:58:26,250 Suposo que sí. 553 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Què et sembla? 554 00:58:30,958 --> 00:58:33,124 ¿Vols viure feliç amb la teva dona 555 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 o tornar a Corea i que et tanquin per traïció? 556 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Vist d'aquesta manera, no tinc altra alternativa, oi? 557 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 Val més que baixem. 558 01:00:25,333 --> 01:00:30,250 Subtítols: Cristina Casas Peregrina