1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Anteriorment...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Tenen la Nan Hee
al lloc més perillós de Rússia.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Si volem salvar la teva dona,
hem de saber on la tenen.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Un actiu la pot localitzar.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Qui són?
- De la CIA, ens volen matar.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Tenen experiència operativa?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Que doni llum verda
a una missió secreta a Rússia?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Tinc un equip tàctic
que dirigeix la Dawn Gilbane.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Fes-ho.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Hem de marxar de Corea ara mateix.
11
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Conec algú que té un vaixell.
Recuperarem la teva dona.
12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RÚSSIA
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
Això és el bi gwang.
14
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Que sí, ja ho entenc.
15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Atenció, venen els guardacostes.
16
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Hòstia!
17
00:01:44,916 --> 00:01:47,208
- Què fas?
- És la Nichka, calla.
18
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Ei, ara no és bon moment.
19
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Ja hi soc, de camí
al recinte de la Yakuza.
20
00:01:53,833 --> 00:01:57,375
Genial. Som al port.
Crida'm quan l'hagis trobat.
21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- "Crida'm"?
- Tant és.
22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Bon dia, senyor.
23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Parla coreà?
24
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Anglès?
25
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Da, anglès.
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,582
Per quin motiu són a Rússia?
27
00:02:21,583 --> 00:02:23,000
Per pescar.
28
00:02:23,750 --> 00:02:26,582
Som part d'un
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,915
col·lectiu de pescadors coreans
30
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
que volem ampliar mercat.
31
00:02:34,708 --> 00:02:37,332
I com cobriran la meva tarifa?
32
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
Tarifa?
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Dòlars americans.
34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Doneu-me diners.
35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
En vull més, un més.
36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Li paguem.
37
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Gràcies.
38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Som-hi.
39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Merda.
40
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Gràcies per ajudar.
41
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Com anem? Soc l'Owen.
42
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
No diem noms.
43
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
D'acord.
44
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Et diré Estofat de vedella. A tu, Clotets.
45
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
Srta. Cosa i Corvette Petit Vermell.
46
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
Què? Faig el que puc.
47
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
No ho toquis.
48
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Espero que n'hi hagi per a tothom.
49
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
Si esdevé una guerra oberta,
estarem fotuts.
50
00:04:06,000 --> 00:04:08,082
Hem de ser discrets i ràpids.
51
00:04:08,083 --> 00:04:10,582
Entrar i sortir sense que ens vegin.
52
00:04:10,583 --> 00:04:15,416
Si la Nichka ens dona dades bones,
potser ens en sortirem.
53
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Tindran una mort atroç.
54
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
Quan calgui, ens hem de protegir
a nosaltres i a la CIA.
55
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
La Srta. Salazar
ens cobrirà l'esquena legalment.
56
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?
57
00:04:27,791 --> 00:04:29,749
"Aquests són els fets.
58
00:04:29,750 --> 00:04:36,166
El Sr. Hendricks i el Sr. Kitchens tenien
permís per investigar un tema a Corea.
59
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Fa 24 hores hem perdut la comunicació
i ara aquests dos homes van per lliure.
60
00:04:42,541 --> 00:04:46,040
Per tant, qualsevol actuació
després de la data d'ahir,
61
00:04:46,041 --> 00:04:49,166
no estan aprovades per la CIA."
62
00:05:11,500 --> 00:05:14,083
I ara que tenim cobertura legal,
63
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
com pensa limitar els danys?
64
00:05:18,583 --> 00:05:22,165
Busco diligentment l'agent Kim
i els agents dels EUA.
65
00:05:22,166 --> 00:05:24,458
Directora Cho, no m'entabani.
66
00:05:25,541 --> 00:05:29,957
L'agent Kim i els estatunidencs han
fet una operació clandestina a Corea
67
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
i vostè ho ha permès.
68
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Sí, senyor. Però estic avançant
amb l'advocat de la CIA.
69
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Afanyi's. La CIA ha enviat
un altre advocat per endur-se'l.
70
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Hem de tenir èxit abans que això passi.
71
00:05:44,333 --> 00:05:46,582
Oi que m'entén, directora Cho?
72
00:05:46,583 --> 00:05:47,665
No el decebré.
73
00:05:47,666 --> 00:05:48,916
Així ho espero.
74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Si no té la situació controlada
fins que deixem anar l'advocat,
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
vostè ocuparà la mateixa cel·la.
76
00:05:58,208 --> 00:05:59,375
Li ha quedat clar?
77
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
Qui ets?
78
00:06:28,250 --> 00:06:30,625
El meu nom no és cosa teva.
79
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
La meva feina, sí.
80
00:06:33,583 --> 00:06:36,707
Soc de la Krysha. Saps què vol dir?
81
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Una sicària de la màfia russa.
82
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Sí.
83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
La mateixa màfia que us deixa operar
dins del nostre país.
84
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
M'envia Obshchak
per escridassar el teu cap.
85
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Si no vols que la meva gent
descarregui metralla al teu recinte,
86
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
em portaràs fins a ell.
87
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
Tot això és un malentès.
88
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
He informat el nostre contacte...
89
00:07:05,458 --> 00:07:07,124
Ja ho sé, però tant és.
90
00:07:07,125 --> 00:07:11,166
Ell es va guardar la informació
i ara descansa en pau a bocins.
91
00:07:11,750 --> 00:07:14,082
M'han donat el seu territori,
92
00:07:14,083 --> 00:07:19,125
i una part dels cooperants coreans
que van segrestar en territori rus.
93
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
I per aquests pecats,
m'enduré un 10 % del pastís.
94
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
És desproporcionat.
95
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
No l'hem segrestat per un rescat.
96
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Sabia que arribarien drogues.
L'havíem de fer callar.
97
00:07:32,125 --> 00:07:34,290
I ja ha tancat aquest tracte?
98
00:07:34,291 --> 00:07:35,582
Sí.
99
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
Dugui'm a veure-la per comprovar
que encara té vàlua.
100
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Aquestes condicions són deplorables.
101
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Gairebé no tinc banchan.
I on és el kongjaban, per l'amor de Déu?
102
00:08:40,625 --> 00:08:42,999
Tindrà els acompanyaments que vulgui
103
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
si es mostra una mica cooperatiu.
104
00:08:50,791 --> 00:08:54,958
Miri, vostè m'agrada, Grace,
malgrat les circumstancies.
105
00:08:56,041 --> 00:08:59,124
En un altra vida, hauria tingut
gestos molt romàntics,
106
00:08:59,125 --> 00:09:01,874
però al final vostè els hauria rebutjat.
107
00:09:01,875 --> 00:09:05,082
M'hi hauria hagut de conformar
per ser bons amics.
108
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Però en aquesta vida
no podem ser amics, Grace.
109
00:09:08,333 --> 00:09:12,457
I m'encantaria donar-li una mica
d'informació inofensiva
110
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
per compensar
tots els subterfugis, però no puc.
111
00:09:15,583 --> 00:09:20,708
Quan em va posar les manilles,
jo vaig passar a mode silenciós.
112
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Sinó, acabaria en una garjola als EUA.
113
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Si no li fa res, faci que em duguin
més acompanyaments al proper àpat.
114
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Entesos?
115
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Entesos.
116
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
No està gens malament.
117
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
És la base
de qualsevol missió: zero civils.
118
00:09:46,625 --> 00:09:48,207
El vaixell és seu.
119
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
I s'hi juga molt.
Per tant si vol venir, es queda.
120
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
O tanquem la teva novieta
al bany fins que s'acabi tot.
121
00:09:55,375 --> 00:09:56,540
Ves a cagar.
122
00:09:56,541 --> 00:09:59,749
D'acord. Frenem una mica, d'acord?
123
00:09:59,750 --> 00:10:04,332
Com que no seguim cap norma,
ens hem d'anar adaptant.
124
00:10:04,333 --> 00:10:06,540
No podem preveure res.
125
00:10:06,541 --> 00:10:08,000
- Fins...
- És la Nichka.
126
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Com anem, rosseta?
127
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
Tens problemes.
128
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- Has trobat la Nan Hee?
- S, és en una fortalesa.
129
00:10:15,125 --> 00:10:20,207
L'única manera de rescatar-la és
amb armadura i una divisió d'infanteria.
130
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Es troba bé?
131
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
No, la cel·la és com un taüt
i l'han apallissat.
132
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Li quedarà un trauma,
però es recuperarà de les ferides.
133
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Especifica la ubicació.
Hem de trobar la manera d'entrar-hi.
134
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
No n'hi ha cap.
135
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
És un edifici fortificat
en un port que controlen.
136
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
He contat 30 homes,
però diria que n'hi ha el doble.
137
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Encara que hi pugueu entrar,
hi ha un laberint d'escales i passadissos.
138
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Quedaríeu atrapats en un tiroteig.
139
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Sospiten de tu?
140
00:10:54,833 --> 00:10:55,915
No.
141
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Els he exigit una part del rescat,
però diu que no vau acceptar el preu.
142
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Volien un fotimer de calés...
143
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
Ara tant és. L'única opció és
anar-hi com a representants
144
00:11:05,333 --> 00:11:07,624
i dir que els pagarem més calés.
145
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
Però podem fer que ens la portin.
146
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
Segons la llei internacional aquestes
empreses no poden actuar a territori rus.
147
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
- Per les sancions.
- Sí.
148
00:11:17,083 --> 00:11:19,749
Si la Yakuza ve en vaixell,
tindrà pocs homes.
149
00:11:19,750 --> 00:11:22,790
Els abordem, guanyem als dolents
i salvem l'ostatge.
150
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
En acabat anem a mar obert.
151
00:11:24,458 --> 00:11:26,457
Nichka, et pots quedar amb ells
152
00:11:26,458 --> 00:11:28,665
i avisar-nos si la cosa s'embolica?
153
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Sí, si els diners són de veritat.
154
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Si, que ho són.
- Llavors truca'ls.
155
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Kenta, col·lega.
Soc el Mike Fisk de l'asseguradora.
156
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Tio, tinc molt bones noticies.
157
00:11:49,000 --> 00:11:55,207
Saps què? Tant de bo fos aquesta nit.
Amb la llum del dia hi ha més risc.
158
00:11:55,208 --> 00:11:56,416
Què hi farem.
159
00:12:00,500 --> 00:12:04,957
Parlem del que farem després?
Si és que ens en sortim.
160
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Vols dir pel fet
que em vas intentar matar?
161
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Sí.
162
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Et dic una cosa.
163
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Si m'ajudes a assegurar el meu futur,
ja no em preocuparà tant el meu passat.
164
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Entesos.
165
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Però...
166
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
si mai
167
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
ho tornes a provar,
168
00:12:35,625 --> 00:12:37,250
et tallaré el cap.
169
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Em sembla just.
170
00:12:51,541 --> 00:12:52,416
Tens por?
171
00:12:55,708 --> 00:12:57,125
Sí, és clar que en tinc.
172
00:12:58,750 --> 00:13:01,666
Soc lluny de la meva zona de confort.
Soc advocat.
173
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
No m'ho empasso, Owen.
174
00:13:10,750 --> 00:13:14,040
Sempre t'has trobat còmode
en el caos i el perill,
175
00:13:14,041 --> 00:13:16,666
sobre tot després que morís ton pare.
176
00:13:19,541 --> 00:13:22,166
Sí, però això no implica
que no tingui por.
177
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
És millor que estar
178
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
trist.
179
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Una persona sàvia em va dir
180
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
que la tristor és l'amor que sentim
per als que hem perdut.
181
00:13:55,125 --> 00:13:56,541
Tens dret a estar trist.
182
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Soc aquí, estàs segur.
183
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
I si fracasso?
184
00:14:38,666 --> 00:14:41,916
Em volia redimir
amb la història d'amor del Jang Kyun...
185
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
I si només ho faig per mi
i faig mal a qui m'envolta?
186
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
Val més lluitar per amor que renunciar-hi.
187
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Hola.
188
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Has dormit?
189
00:15:16,250 --> 00:15:17,875
Quina pregunta tan absurda.
190
00:15:23,333 --> 00:15:25,333
No m'imagino el que estàs patint.
191
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
Però com a amic...
192
00:15:29,583 --> 00:15:33,666
Vull dir com a advocat de la CIA
a qui extorsiones perquè t'ajudin,
193
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
com algú que s'ha fet amic teu...
194
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
crec que val més que et quedis aquí.
195
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
El rescat ha de ser precís,
sense emocions.
196
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
Podem dir que estàs malalt
o que has perdut l'avió.
197
00:15:48,083 --> 00:15:51,707
M'hauràs de matar per impedir-me
que recuperi la meva dona.
198
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Sí, m'imaginava que m'ho diries,
però si ella els diu qui ets...
199
00:15:55,625 --> 00:15:56,708
No ho farà.
200
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NO EM CONEIXES
201
00:16:02,333 --> 00:16:03,666
No soc amic teu, Owen.
202
00:16:04,375 --> 00:16:06,999
No dubtaria a matar-te per salvar-la.
203
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Ja ho sé.
204
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
No m'ho diries si no fóssim col·legues.
205
00:16:17,083 --> 00:16:23,166
Encara que t'agraeixo que m'ajudis,
només confio en mi mateix per salvar-la.
206
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
La salvaré o moriré a l'intent.
207
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Senyor.
208
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
És una no conversa.
209
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
La nostra gent in situ no ens ha avisat
que queda una hora per a la no operació.
210
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Entesos.
211
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Em penso. Em perdo
una mica amb tantes negacions.
212
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Com que no passarà,
no hi haurà supervisió operacional.
213
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Però potser hi haurà un enllaç
de vídeo a SCIF-13B,
214
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
que està tancat per manteniment.
215
00:17:20,375 --> 00:17:25,457
Li agraeixo l'avís, però no em vull deixar
endur més per la corrent.
216
00:17:25,458 --> 00:17:27,458
Tinc feina i m'he de centrar.
217
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Val més així.
218
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Merda.
219
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Perds el temps.
220
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Quan obrin el maletí, tot s'ensorrarà.
221
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
És millor que us hi presenteu abans.
222
00:18:24,958 --> 00:18:28,165
Prem això quan vegis l'ostatge.
Hi acudirem 45 després.
223
00:18:28,166 --> 00:18:29,291
Entesos.
224
00:18:36,250 --> 00:18:38,957
- Ens veiem a l'altre costat?
- Això espero.
225
00:18:38,958 --> 00:18:42,665
Però explicar que el meu primer amor
va morir a mans de la Yakuza
226
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
seria una anècdota brutal.
227
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Així m'agrada.
228
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Apa, Corvette, no la caguis.
229
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Bones, nois. Les armes no calien.
230
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Molt bé.
231
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Un moment.
No pagarem fins a veure l'ostatge.
232
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.
233
00:20:46,916 --> 00:20:49,124
M'alegra haver arribat a un acord.
234
00:20:49,125 --> 00:20:50,916
Em presentes al teu amic?
235
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
No.
236
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Ensenyi'm els diners.
- Volem veure la dona.
237
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Sisplau.
238
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Ja hi som.
239
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Cooperant Kim, soc en Jung Si-Woo.
240
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
NO EM CONEIXES
241
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
Hem vingut a pagar el rescat.
242
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Anglès.
243
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
No més li dic
que venim a pagar el rescat.
244
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Pareu!
245
00:21:40,791 --> 00:21:42,332
Merda.
246
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
- Ara no pot parar.
- Què?
247
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Ha de parar. No podem disparar
davant dels russos.
248
00:21:47,000 --> 00:21:48,874
Moriríem, ens agafarien vius,
249
00:21:48,875 --> 00:21:51,457
ens jutjarien per espionatge
i ens torturarien.
250
00:21:51,458 --> 00:21:54,624
- No podem abandonar l'Owen.
- No hi podem fer res.
251
00:21:54,625 --> 00:21:56,708
D'aquí dos minuts, serà tard.
252
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- No l'abandonaré.
- No.
253
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- La missió ha fracassat.
- Ho sé.
254
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
El Dodge i la resta
faran l'extracció. Marxem.
255
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
Però què collons?
256
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Ja tenen el que venien a buscar.
257
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Pagui'ns ara.
258
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
És clar.
259
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Però abans, li vull agrair sincerament
en nom de l'empresa
260
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
que haguem solucionat
el tema de manera pacífica.
261
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Crec que va ser el Churchill...
- Calli.
262
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
D'acord.
263
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Doni'm la dona.
264
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
No hi podíem fer res.
265
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
L'hi han jugat.
Això no agradarà als meus caps.
266
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Marxem.
267
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Val més lluitar per amor que renunciar-hi.
268
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
Com és de greu?
269
00:25:08,791 --> 00:25:09,999
No ho sé.
270
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Però en el millor dels casos,
són morts. És important?
271
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
És clar que sí.
272
00:25:16,583 --> 00:25:18,375
Adapti l'informe de l'Owen.
273
00:25:19,000 --> 00:25:21,790
No, senyor. Que ho faci algú altre.
274
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
No hi ha ningú més.
275
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
La seva feina és protegir la CIA.
276
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
- No ho faré.
- I tant.
277
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Em vas seguir fins aquí
per assegurar-te un futur.
278
00:25:35,625 --> 00:25:38,207
D'aquesta manera et paguen.
279
00:25:38,208 --> 00:25:40,499
Però el futur té un preu.
280
00:25:40,500 --> 00:25:43,332
I ara és quan has de pagar.
281
00:25:43,333 --> 00:25:48,207
Fes el favor de baixar
per ampliar el dossier de l'Owen
282
00:25:48,208 --> 00:25:54,082
per donar-li la culpa
per aquesta missió fallida.
283
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Després enterra'l fora dels registres
284
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
perquè Contraespionatge cregui
que se'ns ha traspaperat.
285
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Entesos.
286
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
No tenia ni idea
de quant em costaria venir aquí.
287
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Ara ja ho saps.
288
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Està fotuda.
289
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Jo estic fotuda?
290
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
Van enviar personal clandestí a Corea
sense informar-nos-en.
291
00:28:32,166 --> 00:28:34,582
Sota la tapadora que eren advocats.
292
00:28:34,583 --> 00:28:37,124
S'equivoca, són advocats.
293
00:28:37,125 --> 00:28:38,999
Van reclutar un dels meus.
294
00:28:39,000 --> 00:28:40,790
El seu home ens extorsiona
295
00:28:40,791 --> 00:28:44,624
i l'altre ha segrestat
una ciutadana dels EUA a Washington.
296
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- No en sé res, d'això.
- Collonades.
297
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
Va, Grace. No pot negociar.
298
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Ja sap que la CIA recuperarà
el Janus Ferber
299
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
gràcies a la jurisprudència
dels darrers 30 anys.
300
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Però té dos bojos desbocats al terreny.
301
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Un agent que va per lliure
i té el dit al gallet
302
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
i un noi ric
al qual vostè va obligar a espiar
303
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
i que ens va cantar tots els noms
quan el van enxampar.
304
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Quina proposta em farà?
305
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
De què em parla?
306
00:29:28,458 --> 00:29:31,040
Si vostè tingués poder de negociació,
307
00:29:31,041 --> 00:29:34,249
no estaria perdent el temps
parlant amb mi.
308
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Soc l'única esperança que té
per conservar la feina.
309
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
La seva carrera està en perill.
310
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
La podrien ficar a la presó.
311
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Però si ens segueix el joc,
312
00:29:47,875 --> 00:29:52,207
l'ajudaré a crear una història
que la protegirà de les conseqüències.
313
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Com?
314
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
L'ajudarem a culpar de tot
a l'Owen Hendricks.
315
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Hòstia.
316
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.
317
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.
318
00:32:45,083 --> 00:32:46,624
Hem de fer la trucada.
319
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
No tenim tots els fets.
320
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Vull sortir!
321
00:32:49,916 --> 00:32:53,333
Quins fets? Tot això
és un desastre. Cal avisar Langley.
322
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
És un número rus.
323
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Digui?
324
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Estic viu.
325
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Si fossis mort, tot seria més senzill.
326
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
Owen! M'han tancat!
327
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
On ets?
328
00:33:09,458 --> 00:33:11,000
En una casa flotant.
329
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Una mica més amunt.
330
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Al Moll Ozernyy 317.
331
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Bé. Fot el camp d'allà. Ens veiem a casa.
332
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
No puc. Abans he de rescatar
el Jang Kyun i la seva dona.
333
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Però que ets boig? És boig o què?
334
00:33:27,333 --> 00:33:32,374
¿Com vols que un advocat de la CIA
sense entrenament ni recolzament operatiu
335
00:33:32,375 --> 00:33:34,207
sí que se'n surti ara?
336
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
No ho sé.
337
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
- No els puc deixar penjats.
- Sí, que pots.
338
00:33:39,291 --> 00:33:40,207
No puc.
339
00:33:40,208 --> 00:33:42,832
No els podem deixar amb els russos.
340
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
Filtrarien secrets i el factor humà...
341
00:33:45,333 --> 00:33:46,874
A la merda el factor humà.
342
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
No puc.
343
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
No ho faré.
344
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
El Lester i tu esteu morts per dins.
345
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Vau començar així?
O és culpa de la feina? No ho sé.
346
00:33:59,541 --> 00:34:03,583
Però si ho deixo, seré com vosaltres,
i no vull estar mort per dins.
347
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
A veure, Owen. La teva noblesa
és d'allò més ingènua, hòstia.
348
00:34:14,000 --> 00:34:18,082
Si ho tires endavant, puc enviar
la Nichka perquè t'ajudi a buscar.
349
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
D'acord.
350
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Gràcies.
351
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Quin ceballot.
- És així.
352
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Per favor, necessita un metge. Sisplau!
353
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Gràcies per la demostració de força.
354
00:34:42,958 --> 00:34:44,207
Ha arribat l'FSB.
355
00:34:44,208 --> 00:34:45,666
Vol dir que marxo.
356
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Ens vas prometre l'espia dels EUA.
357
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Encara el puc agafar.
358
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moscou ha enviat un equip
per als presoners.
359
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
L'avió arriba d'aquí quatre hores.
360
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Tens fins llavors
per dur-nos el que ens vas prometre.
361
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
O si no...
362
00:35:31,958 --> 00:35:32,790
Da?
363
00:35:32,791 --> 00:35:33,915
On ets?
364
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Surto de la ciutat.
Ha arribat l'FSB local.
365
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Negatiu. Agafa l'Owen i portar-me'l.
366
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Saps on és? On ets tu?
367
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Tant és on soc
fins que el tinguis. Moll Ozernyy 317.
368
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Apuja'm el sou.
369
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Ara que l'FSB hi està ficat,
serà molt més perillós.
370
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
D'acord.
371
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Tu porta'm l'Owen
i afegiré un zero al total.
372
00:35:54,666 --> 00:35:56,582
Ves a buscar el meu noi
373
00:35:56,583 --> 00:36:00,041
o et catapultaré
a través d'una tanca de filferro.
374
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Però què faig?
375
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
Quina bogeria. No tinc pla
ni preparació. No tinc ni cervell.
376
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
Tampoc sé si parles anglès
o si tens un trauma cranial.
377
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Potser estàs en xoc.
378
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Ei!
379
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Ostres.
380
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- Quin ensurt m'has fotut.
- El Lester diu que tornis.
381
00:36:33,708 --> 00:36:36,540
No tornaré sense
el Jang Kyun i la seva dona.
382
00:36:36,541 --> 00:36:38,582
És una idea horrorosa.
383
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Moriràs sí o sí
i em mataran per culpa teva.
384
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
M'ajudaràs a entrar
al recinte. Es refien de tu.
385
00:36:45,916 --> 00:36:48,332
Tots dos sabem que si l'espifiem,
386
00:36:48,333 --> 00:36:50,458
em mataràs perquè no et delati.
387
00:36:51,083 --> 00:36:51,915
Exacte.
388
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Doncs arreglat.
389
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
L'hauries de matar.
390
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
No.
391
00:36:59,083 --> 00:37:03,332
Si el troben o s'escapa, et delatarà.
392
00:37:03,333 --> 00:37:04,874
Et convé que mori.
393
00:37:04,875 --> 00:37:06,790
És com si tingués un déjà vu.
394
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
Ta mare i tu teniu
punts de vista similars...
395
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Però quins ous?
396
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Que no tinguis valor per matar-lo
no vol dir que no ho faci algú altre.
397
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
No et pensis que el que fas
no té conseqüències.
398
00:37:20,166 --> 00:37:22,250
- Parles com el Lester.
- Som-hi.
399
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Let's go."
400
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Merda.
401
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen.
- Què?
402
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Fica't al maleter.
403
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Ens has venut.
404
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Em culpes a mi?
405
00:37:59,833 --> 00:38:02,082
L'FSB sap que em volies reclutar,
406
00:38:02,083 --> 00:38:04,583
però llavors seria agent doble.
407
00:38:05,083 --> 00:38:07,124
T'han vingut a buscar.
408
00:38:07,125 --> 00:38:11,457
D'aquí dues hores, canviaré
un estatunidenc i un espia coreà
409
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
per una petita fortuna i un ascens.
410
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Veig que ets filla de ta mare.
411
00:38:20,416 --> 00:38:22,041
Però morts no em serveixen.
412
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Això vol dir que no premeràs el gallet.
413
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
No ho facis.
414
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
No soc capaç de matar-te,
però et puc destrossar els genolls.
415
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
O els peus.
416
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
O els collons.
417
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
T'entenc.
418
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Deixa anar l'arma
i fica't al maleter.
419
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Només hi havia tres bales, Owen.
420
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Te'n queda una.
421
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
I després, què faràs?
422
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Ets amb la Nichka?
423
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Més o menys.
424
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Ens ha venut a l'FSB.
425
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Merda, m'ho esperava.
- On és ara?
426
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
Al maleter.
427
00:40:55,083 --> 00:40:59,125
Però l'FSB arriba en avió
per recollir-nos a l'aeroport.
428
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.
429
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Penjo. Et truco quan els tingui.
430
00:41:04,958 --> 00:41:05,916
Owen.
431
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Digui?
432
00:41:24,000 --> 00:41:26,499
Hem desxifrat el codi del dispositiu.
433
00:41:26,500 --> 00:41:28,499
Està desactivat. Prou amenaces.
434
00:41:28,500 --> 00:41:30,832
Cancel·la-li el bitllet i tots a casa.
435
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
Són bones notícies.
436
00:41:33,958 --> 00:41:36,541
El que passa
és que el Jang Kyun no és aquí.
437
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
On és, doncs?
438
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
L'han agafat el russos.
439
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Entesos.
440
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Escolta'm.
441
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Quan els russos el torturin,
442
00:41:52,416 --> 00:41:57,375
revelarà tots els secrets
que ens hem esllomat a amagar.
443
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Un de vosaltres ha de pelar
el coreà perquè això no passi.
444
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
Per desgràcia no serà possible.
445
00:42:05,041 --> 00:42:06,500
Sí, que ho és.
446
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Ho faré jo, amb una condició.
447
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
Creus que tinc opcions? Quant em costarà?
448
00:42:12,208 --> 00:42:15,415
- Vull Moscou.
- No m'havies assegurar el futur?
449
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
I que em perdoni els pecats.
450
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- Fet.
- Senyor.
451
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Toca el dos, Walter.
452
00:42:21,083 --> 00:42:24,625
És necessari.
Ho vols negar tot? Marxa.
453
00:42:41,291 --> 00:42:42,957
Gilbane, aquesta és la teva.
454
00:42:42,958 --> 00:42:45,957
El Hendricks intenta rescatar
el Jang Kyun.
455
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
Però no volem que torni.
456
00:42:47,541 --> 00:42:51,249
Té prou informació
per ficar-nos a la presó si el capturen.
457
00:42:51,250 --> 00:42:53,583
- No vull caps per lligar.
- Entesos.
458
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Ets una bona peça.
459
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
La meva prioritat és fer bé la feina.
460
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
I ara tinc la paella pel mànec.
461
00:43:04,416 --> 00:43:07,041
O puges a bord o t'esclafaran.
462
00:43:20,708 --> 00:43:22,624
- Tornem a casa.
- I si no vull?
463
00:43:22,625 --> 00:43:25,040
Amunt. No estic d'humor per a drames.
464
00:43:25,041 --> 00:43:28,041
- D'acord, però protesto.
- Se me'n fot.
465
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Recordaré el temps que hem compartit.
466
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Té prohibit tornar a Corea per sempre.
467
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Sí, ja m'ho imaginava.
468
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Però quan tot s'acabi,
469
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
i estiguem cremats
o ens hagin jubilat anticipadament,
470
00:43:51,708 --> 00:43:54,541
vingui'm a veure. La convidaré a sopar.
471
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
A veure, quieta. He de pixar.
472
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Merda.
473
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Mecàgon.
474
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Ho sento.
475
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
La Dawn vol que sigui discret.
No hi haurà supervivents.
476
00:48:13,875 --> 00:48:17,750
- És inútil demanar clemència.
- No et suplicaré. Seria patètic.
477
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Uf, he canviat d'opinió.
Per favor, no em matis.
478
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Que fort!
479
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Pensava que la palmaria.
Ets el meu àngel guardià.
480
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Ho sento.
481
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Ara no importa.
482
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Sí que importa.
483
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Havia oblidat el que és important.
484
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Tu.
485
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
El bebè.
486
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Quan arribem a Moscou,
487
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
ens separaran.
488
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Quan s'adonin que no saps res,
489
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
t'enviaran a un camp de presoners.
490
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Ja no et tornaré a veure.
491
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
No sabem què passarà.
Els teus amics encara ens poden salvar.
492
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
No són amics meus.
493
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
No.
494
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- No.
- No.
495
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Ningú ens vindrà a salvar.
496
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
No.
497
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hola.
498
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?
499
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Hola.
500
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Pots caminar?
501
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Sí.
- Molt bé.
502
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Va, aixeca't.
503
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Cal salvar la teva dona.
504
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.
505
00:50:35,375 --> 00:50:36,415
Molt de gust.
506
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Gràcies.
507
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
A qui disparo primer?
508
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
No els pots matar. Són meus.
509
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hola.
510
00:53:05,041 --> 00:53:08,916
Sortirem d'aquí tranquil·lament
i no ens veurà ningú.
511
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
La mare que la va parir! Agafeu-vos fort.
512
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Ei! Soc aquí!
513
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- A on anem?
- Prepareu-vos per nedar una mica.
514
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Vinga!
515
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Som-hi, va. Endavant.
516
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Truca els guardacostes...
517
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Et vaig dir què passaria
si fracassaves.
518
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Au va!
519
00:54:48,125 --> 00:54:50,290
- Guardacostes 3: alerta.
- Endavant.
520
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
- Atureu els coreans.
- Rebut.
521
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Ràpid!
522
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Són allà, perseguiu-los.
523
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Les! Queda't a terra, sents?
524
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
D'acord.
525
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Deslliga'm!
526
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Merda!
527
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Gràcies per rescatar-me.
528
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Veig el vaixell. Ens hi atansem.
529
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Accelera, atrapa'ls.
530
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Ràpid.
531
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Dispara!
532
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Merda!
533
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Forces de protecció,
prepareu-vos per pujar.
534
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Digueu hola a la Marina dels EUA, penjats!
535
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Pareu, pareu. Fotem el camp d'aquí.
536
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Guardacostes 3,
quina és la vostra situació?
537
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Ara sí! Visca!
538
00:57:19,750 --> 00:57:21,499
Mil gràcies per ajudar-nos.
539
00:57:21,500 --> 00:57:23,750
Mola molt intimidar els russos.
540
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Els fa res deixar-nos sols?
541
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Feu via. De seguida
serem 1,5 km sota el mar.
542
00:57:45,958 --> 00:57:47,333
Dir "gràcies" em sembla
543
00:57:48,208 --> 00:57:49,208
insuficient.
544
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Potser sí.
545
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Ja m'està bé.
546
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
I ara què passarà?
547
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Això depèn.
548
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Direm que a la Nan Hee
i a tu us van matar a Vladivostok.
549
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
La CIA us donarà identitats noves
i un bon compte corrent als EUA.
550
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
A canvi dels secrets.
551
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Em vols reclutar.
- Exacte.
552
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Suposo que sí.
553
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Què et sembla?
554
00:58:30,958 --> 00:58:33,124
¿Vols viure feliç amb la teva dona
555
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
o tornar a Corea
i que et tanquin per traïció?
556
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Vist d'aquesta manera,
no tinc altra alternativa, oi?
557
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Val més que baixem.
558
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Subtítols: Cristina Casas Peregrina