1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
Năm 1980, tôi là phóng viên chuyên ngành
ở Hạt Bergen với tờ The Record,
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
đưa tin về Hasbrouck Heights,
đưa tin về Lodi, New Jersey.
3
00:00:25,777 --> 00:00:28,404
Cuộc gọi đến báo rằng có một sự cố
4
00:00:28,488 --> 00:00:30,531
ở Nhà nghỉ Quality Inn
ở Hasbrouck Heights.
5
00:00:31,032 --> 00:00:32,158
QUALITY INN
6
00:00:32,241 --> 00:00:35,328
Và dĩ nhiên,
trách nhiệm của tôi là phải phản hồi nó.
7
00:00:39,290 --> 00:00:44,962
Một người phụ nữ đã hét lên đủ lớn
để nhân viên khách sạn nghe thấy
8
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
và đến phòng gõ cửa.
9
00:00:52,720 --> 00:00:55,473
Cô ấy tìm cách ra hiệu bằng tay
10
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
cho người ở ngoài hành lang.
11
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
Nhân viên khách sạn
nhận ra cô ấy gặp rắc rối.
12
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
Và ngay lập tức, họ gọi cảnh sát.
13
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
Lúc này, hắn đã hoảng loạn.
14
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Hắn biết âm mưu đã vỡ lở, hắn phải chuồn.
15
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Hắn cố chạy xuôi xuống hành lang.
16
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
Đột ngột, một sĩ quan cảnh sát
Hasbrouck Heights vào, quật ngã hắn…
17
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…bảo hắn dừng lại, giơ tay lên,
18
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
nói, "Nếu không dừng lại, tôi sẽ bắn anh".
19
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Hắn đã dừng lại,
20
00:01:36,055 --> 00:01:37,932
và thả rơi mọi thứ ở hành lang.
21
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Khi họ bắt được kẻ thủ ác,
22
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
trong tư trang của mình, hắn có băng dính,
23
00:01:48,192 --> 00:01:50,111
hắn có còng tay,
24
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
hắn có dây trói bạo dâm,
25
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
hắn có thuốc an thần.
26
00:01:55,658 --> 00:01:57,785
Cảnh sát thẩm vấn Leslie Ann O'Dell,
27
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
và cô ấy khai với cảnh sát
mọi điều hắn đã làm với cô ấy.
28
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
Cô ấy cáo buộc hắn tấn công tình dục,
29
00:02:04,250 --> 00:02:08,796
và nói chuyện đó xảy ra
khi hắn còng tay và đe dọa cô ấy
30
00:02:08,880 --> 00:02:11,299
rằng cô ấy sợ mình sẽ bị giết.
31
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
Nhưng khi cảnh sát thẩm vấn nghi phạm,
32
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
hắn nói như thể hắn không thực sự có lỗi.
33
00:02:18,014 --> 00:02:21,058
Hắn nói cô ấy tự nguyện ở đó,
34
00:02:21,142 --> 00:02:23,936
nên không có tội ác nào xảy ra.
35
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
Nhưng với cảnh sát ở New Jersey,
ngay lập tức họ thấy hết sức nghi ngờ.
36
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
QUALITY INN
37
00:02:29,775 --> 00:02:31,694
Đây là cùng một khách sạn,
38
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
trước đó hai người phụ nữ đã bị giết ở đó.
39
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Hẳn là cùng một người.
40
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Vậy là cảnh sát đã bắt giữ hắn,
41
00:02:41,245 --> 00:02:44,790
và họ đưa hắn về trụ sở cảnh sát…
42
00:02:47,084 --> 00:02:48,920
{\an8}HẠT BERGEN, NEW JERSEY
VĂN PHÒNG CẢNH SÁT
43
00:02:49,003 --> 00:02:52,924
{\an8}…và biết được tên hắn
là Richard Cottingham.
44
00:02:57,011 --> 00:02:58,429
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
45
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
NGÀY 23 THÁNG 5 NĂM 1980
46
00:03:20,701 --> 00:03:25,164
THÀNH PHỐ NEW YORK
47
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
MỘT NGÀY SAU KHI
BẮT GIỮ RICHARD COTTINGHAM
48
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
Ở thành phố New York,
với vụ án thân người Midtown…
49
00:03:37,134 --> 00:03:40,346
…vụ án về cơ bản đã đi vào bế tắc.
50
00:03:41,222 --> 00:03:46,227
NĂM THÁNG SAU VỤ SÁT HẠI
DEEDEH GOODARZI VÀ NGƯỜI CHƯA RÕ DANH TÍNH
51
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
Không có thêm thông tin gì…
52
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
TÁM NGÀY SAU VỤ SÁT HẠI JEAN REYNER
53
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
…vì cuộc điều tra
54
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
{\an8}không dẫn đến nghi phạm nào.
55
00:03:57,613 --> 00:04:00,700
Giờ, bạn phải nhớ một điều,
đó là đầu những năm 80,
56
00:04:00,783 --> 00:04:03,661
giữa các cơ quan
không có bất kỳ sự liên lạc nào.
57
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Và vậy nên chỉ vài ngày
sau vụ sát hại Jean Ann Reyner,
58
00:04:09,625 --> 00:04:11,627
nhà chức trách thành phố New York,
59
00:04:11,711 --> 00:04:16,716
họ không biết rằng một nghi phạm
có cách gây án hệt Sát nhân Thân người
60
00:04:17,383 --> 00:04:22,471
đã bị bắt vì tấn công một gái mại dâm
bên kia sông ở New Jersey.
61
00:04:22,555 --> 00:04:25,725
HẠT BERGEN, NEW JERSEY
62
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
Richard Cottingham
từng bị giam ở Hạt Bergen
63
00:04:30,646 --> 00:04:33,774
{\an8}vì vụ tấn công Leslie Ann O'Dell…
64
00:04:36,736 --> 00:04:38,779
và cảnh sát Jersey nghĩ rằng
65
00:04:38,863 --> 00:04:42,700
hắn có thể là kẻ giết người hàng loạt
mà họ đang tìm kiếm,
66
00:04:43,534 --> 00:04:48,622
{\an8}kẻ đã giết Valerie Street và Maryann Carr
tại Nhà nghỉ Quality Inn.
67
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
Vậy là Hạt Bergen bắt đầu xây dựng vụ án,
68
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
kết nối hắn với những tội ác trước đó.
69
00:04:59,175 --> 00:05:04,055
Họ biết được rằng Richard Cottingham
đang sống ở gần Lodi, New Jersey,
70
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
nơi tiếp giáp với Hasbrouck Heights,
71
00:05:08,517 --> 00:05:11,020
nơi có Quality Inn.
72
00:05:12,938 --> 00:05:15,274
Cảnh sát cũng biết được rằng
73
00:05:16,150 --> 00:05:18,861
Maryann Carr bị bắt cóc
74
00:05:18,944 --> 00:05:22,573
từ cùng khu chung cư
nơi Richard Cottingham từng sống
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}khoảng năm năm trước,
trước khi cô ấy bị bắt cóc.
76
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
Trong tất cả các vụ này,
có việc sử dụng còng tay,
77
00:05:31,374 --> 00:05:34,293
hai nạn nhân bị siết cổ,
78
00:05:34,377 --> 00:05:38,464
hai nạn nhân bị dính băng keo quanh miệng.
79
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Vậy ở đây ta có khuôn mẫu.
80
00:05:41,008 --> 00:05:44,220
Và họ thấy rất tin tưởng
rằng kẻ này có thể liên quan.
81
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
Có rất nhiều thứ
chống lại các điều tra viên.
82
00:05:48,224 --> 00:05:52,103
Họ không có đủ bằng chứng
để hỗ trợ vụ án của công tố viên.
83
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Vì bạn không chỉ muốn bắt gã này,
mà còn phải kết tội hắn.
84
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Bạn phải xây dựng một vụ án vững chắc
với thông tin đáng tin cậy,
85
00:06:02,196 --> 00:06:05,408
sử dụng bằng chứng và lời khai
86
00:06:05,491 --> 00:06:09,036
từ những nạn nhân còn sống
như Leslie Ann O'Dell.
87
00:06:10,538 --> 00:06:13,332
Đặc biệt,
vì đây là vụ giết người hàng loạt,
88
00:06:13,416 --> 00:06:15,042
các thanh tra đang điều tra
89
00:06:15,126 --> 00:06:17,169
xem điều tương tự
có xảy ra với ai khác không.
90
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
Vì nếu có người sống sót khác,
91
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
bạn có nhiều nhân chứng hơn,
92
00:06:23,801 --> 00:06:29,140
điều sẽ giúp xác định một khuôn mẫu
những gì gã này làm và cách hắn thực hiện.
93
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
Hắn tiếp cận cô ấy thế nào?
94
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
Hắn đã nói gì?
95
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
Diễn biến buổi tối ra sao?
96
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Khi nào nó trở nên tệ đi?
97
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Những chi tiết nhỏ này
có thể liên kết các tội ác khác nhau lại.
98
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
Nó có thể tạo nên hoặc hóa giải vụ án.
99
00:06:45,030 --> 00:06:46,532
Các điều tra viên Hạt Bergen
100
00:06:46,615 --> 00:06:50,119
đã phát hiện rất nhiều
vụ cưỡng hiếp chưa được hóa giải
101
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
mà nạn nhân được đón
từ thành phố New York,
102
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
bị đưa đến New Jersey, và suýt bị giết.
103
00:06:55,708 --> 00:07:00,254
NGÀY 22 THÁNG 3 NĂM 1978
104
00:07:00,337 --> 00:07:04,216
NGƯỜI SỐNG SÓT SỐ MỘT
KAREN SCHILT
105
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
{\an8}Khi tôi lấy lại ý thức,
106
00:07:06,719 --> 00:07:11,307
{\an8}tôi đang trần truồng
nằm trên một cống nước ở một khu căn hộ.
107
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
Đêm hôm trước, cô ấy được tiếp cận
ở một quán bar thành phố New York.
108
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Hắn bắt chuyện với tôi.
109
00:07:20,524 --> 00:07:22,860
{\an8}Hắn hỏi tôi làm gì ở đó một mình.
110
00:07:23,444 --> 00:07:24,862
Hắn mua đồ uống cho cô ấy.
111
00:07:26,238 --> 00:07:28,491
Hắn hỏi tôi có phải gái bán hoa không.
112
00:07:28,574 --> 00:07:30,743
Tôi nói với hắn tôi là phục vụ bàn.
113
00:07:31,285 --> 00:07:34,497
Đồ uống bị pha thuốc,
và cô ấy bắt đầu thấy buồn nôn.
114
00:07:34,580 --> 00:07:37,625
Cô ấy rời quán bar, hắn đi theo,
đề nghị đưa cô ấy về nhà,
115
00:07:38,209 --> 00:07:39,460
cô ấy vào xe,
116
00:07:40,002 --> 00:07:42,838
và không lâu sau,
họ lái xe vào New Jersey.
117
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
Tôi cứ thiếp đi.
118
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
Khi cô ấy tỉnh lại,
119
00:07:47,635 --> 00:07:51,013
cô ấy đã bị cắn rất tàn bạo vào ngực,
120
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
bị đánh đập và tấn công tình dục.
121
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
Tôi thức dậy ở một nơi tối tăm,
122
00:07:57,436 --> 00:08:01,857
và hắn nói với tôi,
"Đừng lo, tôi từng sống ở đây".
123
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
NGÀY 12 THÁNG 10 NĂM 1978
124
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
NGƯỜI SỐNG SÓT SỐ HAI
SUSAN GEIGER
125
00:08:13,494 --> 00:08:16,330
{\an8}Khi tôi tỉnh lại,
kẻ tấn công tôi đã biến mất.
126
00:08:17,081 --> 00:08:18,624
{\an8}Hắn lấy trang sức của tôi.
127
00:08:18,707 --> 00:08:20,084
{\an8}Tôi hầu như không thể cử động.
128
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
{\an8}Tôi bị thương khắp người.
129
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
Đêm hôm trước,
130
00:08:24,797 --> 00:08:27,424
một gái điếm tên Susan Geiger
131
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
đã bị tiếp cận gần Broadway ở Manhattan.
132
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
{\an8}Hắn hỏi tôi có phải gái bán hoa không.
133
00:08:33,514 --> 00:08:35,724
{\an8}Tôi trả lời là phải. Tôi cần tiền.
134
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Người này bảo cô ấy đi cùng hắn
và cô ấy đang bận.
135
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
Khiến cô ấy đồng ý gặp hắn
vào tối hôm sau,
136
00:08:44,191 --> 00:08:45,693
và cô ấy đã đến.
137
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Hắn nói, "Đi uống vài ly đi".
138
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Hắn biết một nơi rất được, quán Flanagan.
139
00:08:53,742 --> 00:08:57,371
Hắn nói hắn làm việc với máy tính,
sống ở New Jersey.
140
00:08:58,330 --> 00:09:01,333
Và khi đã có được cô ấy,
hắn đã đánh thuốc mê cô ấy.
141
00:09:01,834 --> 00:09:04,503
Hắn đánh thuốc mê
và đưa cô ấy đến New Jersey…
142
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
Tôi bắt đầu thấy mơ màng,
mệt mỏi, buồn ngủ.
143
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
…nơi mà kẻ tấn công đã cắn ngực cô ấy
và gây ra những vết thương khủng khiếp.
144
00:09:14,555 --> 00:09:16,515
Cô ấy đã bị tấn công tình dục.
145
00:09:17,141 --> 00:09:19,476
Susan Geiger bị bỏ lại chờ chết,
146
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
và nhờ ơn Chúa, cô ấy đã sống.
147
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
NGÀY 12 THÁNG 5 NĂM 1980
148
00:09:28,193 --> 00:09:32,406
NGƯỜI SỐNG SÓT SỐ BA
PAMELA WEISENFELD
149
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Tôi tỉnh dậy ở một bãi đỗ xe
và không biết chuyện gì đã xảy ra.
150
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
Đêm trước, kẻ gây án phát hiện cô ấy
trên phố ở Quảng trường Thời đại.
151
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
{\an8}Hắn có một cuộn tiền mặt dày.
152
00:09:46,211 --> 00:09:48,505
{\an8}Hắn nói với tôi đó là 3000 đô-la,
153
00:09:49,048 --> 00:09:52,468
{\an8}và nói, "Tôi muốn ở bên cô cả đêm".
154
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
{\an8}Gã này vẫy những cuộn tiền,
155
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
yêu cầu được làm tình.
156
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
Trong quán bar,
hắn cứ nài nỉ tôi uống cùng.
157
00:10:02,895 --> 00:10:05,898
Hắn cứ sờ ngực tôi suốt.
158
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Hắn thô bạo lắm.
159
00:10:08,609 --> 00:10:11,528
Rồi hắn đánh thuốc mê
và đưa cô ấy đến New Jersey…
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,493
nơi cô ấy thuật lại rằng
mình bị đánh tàn bạo và tấn công tình dục.
161
00:10:22,247 --> 00:10:26,752
Tất cả những vụ này
đều có vài điểm tương đồng.
162
00:10:27,920 --> 00:10:30,255
Các nạn nhân được tìm thấy ở New Jersey
163
00:10:30,339 --> 00:10:34,843
đều bị bắt cóc từ một khu vực
ở thành phố New York
164
00:10:34,927 --> 00:10:38,430
nơi Richard Cottingham
làm việc tại Blue Cross.
165
00:10:39,890 --> 00:10:43,102
Karen Schilt,
cô ấy được tìm thấy ở bãi đỗ xe
166
00:10:43,185 --> 00:10:46,480
của khu căn hộ Ledgewood ở Little Ferry,
167
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
nơi có căn hộ của Maryann Carr,
168
00:10:50,901 --> 00:10:52,695
nơi trước đây Cottingham sống.
169
00:10:55,406 --> 00:10:57,783
Vụ tấn công Pamela Weisenfeld
170
00:10:57,866 --> 00:11:00,703
diễn ra vài ngày
trước vụ tấn công Leslie O'Dell.
171
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Ngoài ra, kẻ thủ ác này,
hắn đã đánh thuốc mê họ,
172
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
và Richard Cottingham
sở hữu thuốc an thần.
173
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
Và tất cả các vết thương
đều rất giống nhau.
174
00:11:18,262 --> 00:11:21,724
Các điều tra viên Hạt Bergen
cần từng nạn nhân mới
175
00:11:21,807 --> 00:11:26,687
cố xác định Richard Cottingham
là kẻ tấn công và cưỡng hiếp họ…
176
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
nhưng đôi khi điều đó rất khó.
177
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Trước đây, vào những năm 1970,
178
00:11:35,362 --> 00:11:39,742
nhiều phụ nữ dè dặt khi ra mặt,
179
00:11:39,825 --> 00:11:43,203
{\an8}vì nạn nhân các vụ cưỡng hiếp
bị luật pháp đối xử tệ hại.
180
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}Luật New York đặc biệt khó chịu.
181
00:11:45,998 --> 00:11:47,750
Dù một phụ nữ nhận dạng kẻ hiếp dâm,
182
00:11:47,833 --> 00:11:51,420
nếu không có nhân chứng sẵn sàng đứng ra
làm chứng cho vụ cưỡng hiếp,
183
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
và nói,
"Vâng, tôi thấy người này bị cưỡng hiếp",
184
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
thì họ không thể bị kết án.
185
00:11:56,133 --> 00:11:58,761
Nhưng ngoài ra,
nếu bạn là lao động tình dục,
186
00:11:58,844 --> 00:12:01,388
cảnh sát sẽ bắt giữ bạn
187
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
vì đã khai mình là lao động tình dục.
188
00:12:04,975 --> 00:12:07,561
Và vào thời điểm đó ở New York,
189
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
họ đang triệt phá công nghiệp tình dục.
190
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
VỢ LÀ ĐIẾM
KỊCH NẶNG ĐÔ
191
00:12:11,273 --> 00:12:14,485
Trọng tâm chính của Văn phòng
Hành pháp Midtown ở Quảng trường Thời đại
192
00:12:14,568 --> 00:12:16,779
là bài trừ mại dâm.
193
00:12:18,238 --> 00:12:23,327
Suốt một thời gian dài,
chỉ có phụ nữ bị bắt vì tội mại dâm.
194
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Đàn ông thì không,
195
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
dù luật nói rằng gạ gẫm là hành vi
vi phạm không phân biệt giới tính.
196
00:12:29,541 --> 00:12:33,545
{\an8}Phụ nữ hứng chịu mũi dùi của vụ bắt bớ.
197
00:12:34,213 --> 00:12:36,006
Tiêu chuẩn kép? Chắc chắn rồi.
198
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
Tôi đã bị bắt hàng chục lần
ở thành phố New York.
199
00:12:42,554 --> 00:12:46,058
{\an8}Những gã đàn ông, khách,
khách mua dâm, gọi là gì cũng được,
200
00:12:46,975 --> 00:12:48,393
{\an8}họ không bao giờ bị bắt.
201
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
Lũ buôn người hay ma cô
không bao giờ bị bắt.
202
00:12:52,356 --> 00:12:56,735
Trong đa số các vụ, lệnh triệu tập
được ban hành và người vi phạm phải đến.
203
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
Nhưng vào cuối những năm 1970,
đầu những năm 1980…
204
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
{\an8}phong trào nữ quyền ngày càng lớn mạnh.
205
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Hôm nay người tuần hành ăn mừng
sự phát triển của phong trào phụ nữ
206
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
từ nhóm nhỏ
những người hết lòng ủng hộ nữ quyền
207
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
thành một phong trào quy mô lớn
bao gồm phụ nữ từ mọi tầng lớp.
208
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
Và vậy nên, kết quả là,
209
00:13:18,966 --> 00:13:22,970
có rất nhiều sự phát triển mới
trong phương thức trị an,
210
00:13:23,554 --> 00:13:25,681
và điều bắt đầu xảy ra
211
00:13:25,764 --> 00:13:28,433
là hãy bắt lũ đàn ông
đang làm những việc này.
212
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
Theo luật mới, đó giờ là tội nhẹ.
213
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
Khi bị bắt, một khách mua dâm
sẽ bị lấy dấu vân tay,
214
00:13:36,066 --> 00:13:39,278
chụp ảnh và giam trong phòng giam
đến khi có cáo trạng.
215
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
- Anh nghĩ gì về luật đó?
- Công bằng mà,
216
00:13:42,948 --> 00:13:46,827
nhưng là đàn ông,
tôi hơi thiên vị về cảm nhận của mình.
217
00:13:46,910 --> 00:13:50,455
Nhưng chắc chắn là công bằng nếu muốn
giảm lưu lượng ở Quảng trường Thời đại.
218
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
Luật pháp phải công bằng.
219
00:13:52,332 --> 00:13:54,209
Đàn ông cũng nên lãnh hậu quả như phụ nữ.
220
00:13:54,751 --> 00:13:57,754
Một trong những điều xảy ra
cùng phong trào phụ nữ
221
00:13:57,838 --> 00:14:01,300
là phụ nữ giờ cảm thấy rằng họ có thể
222
00:14:01,383 --> 00:14:05,137
và nên xác định sự đồng ý tình dục.
223
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Luật cưỡng hiếp bắt đầu được thay đổi,
224
00:14:08,599 --> 00:14:12,185
và giờ phụ nữ hiểu
rằng điều đang xảy ra với họ
225
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
là không đúng,
226
00:14:14,313 --> 00:14:18,066
và họ bắt đầu bênh vực bản thân,
227
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
và tội phạm hiếp dâm
không thể bị lấp liếm, lãng quên nữa.
228
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
CẢNH SÁT
229
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
Và vậy nên ở Hạt Bergen,
230
00:14:28,660 --> 00:14:30,162
những nạn nhân khác
231
00:14:30,662 --> 00:14:33,916
cũng bị tấn công bởi Richard Cottingham
232
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
cảm thấy giờ đã đến lúc
233
00:14:38,211 --> 00:14:41,131
để ra mặt và kể câu chuyện của họ
234
00:14:41,214 --> 00:14:44,301
về những gì đã xảy ra với họ,
rằng họ sẽ được lắng nghe.
235
00:14:49,348 --> 00:14:51,308
Vậy nên họ ra mặt
236
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
để cố xác định kẻ đã tấn công họ.
237
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Tuy nhiên, đến lúc xếp hàng nhận diện,
238
00:14:59,733 --> 00:15:01,443
Cottingham đã cạo ria mép
239
00:15:01,526 --> 00:15:03,779
và trông như một người hoàn toàn khác.
240
00:15:04,571 --> 00:15:06,573
Hắn cố ngăn cản sự nhận dạng.
241
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Nói thật, nếu không phải cảnh sát,
tôi sẽ gặp khó khăn nhận dạng hắn.
242
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
Trông hắn hoàn toàn khác.
243
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
Nhưng Susan Geiger, Pamela Weisenfeld,
và Karen Schilt
244
00:15:20,128 --> 00:15:22,881
đã có thể nhận diện Richard Cottingham.
245
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
Và giờ ở New Jersey,
246
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
truyền thông đưa tin
về việc Richard Cottingham là nghi phạm
247
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
cùng với các nạn nhân
được tìm thấy ở Hạt Bergen.
248
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
NGƯỜI BỊ BẮT VÌ TẤN CÔNG TÌNH DỤC;
ĐIỀU TRA LIÊN HỆ ĐẾN ÁN MẠNG
249
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
Rất nhanh, Sở Cảnh sát New York
250
00:15:49,866 --> 00:15:54,037
thấy những bài báo
viết về Richard Cottingham.
251
00:15:55,247 --> 00:15:59,209
Họ phát hiện ra
những điểm tương đồng giữa hai vụ án
252
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
và bắt đầu nghĩ
253
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
có lẽ Richard Cottingham chính là
Sát nhân Thân người Quảng trường Thời đại.
254
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Đây là thứ phá giải vụ án.
255
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Lúc này các thanh tra làm việc cùng nhau.
256
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
Họ nói chuyện, hợp tác,
257
00:16:13,390 --> 00:16:17,019
xem xét mọi thứ, so sánh mọi thứ,
258
00:16:17,102 --> 00:16:18,520
ghép các vụ án với nhau.
259
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
Vậy là văn phòng Hạt Bergen
đã thực hiện lệnh khám xét
260
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
nhà của Richard Cottingham.
261
00:16:27,946 --> 00:16:30,907
Khi họ vào nhà hắn ở Lodi, New Jersey,
262
00:16:31,408 --> 00:16:35,245
các điều tra viên phát hiện
một phòng riêng trong nhà
263
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
và đó là một phát hiện lớn.
264
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
Đó là một căn phòng
nằm dưới tầng hầm của ngôi nhà.
265
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
{\an8}Hắn có thể đến đó, khóa cửa và ở một mình,
266
00:16:46,381 --> 00:16:49,634
tránh xa vợ hắn, người đã đệ đơn ly dị.
267
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
Và những gì họ tìm thấy
khiến mọi người choáng váng.
268
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
Hắn có văn hóa phẩm khiêu dâm,
269
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
băng dính,
270
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
những cuốn sách về bạo dâm.
271
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
Họ tìm thấy một số quần áo phụ nữ, ví…
272
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
Bên trong phòng đó, hắn có một cái két,
273
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
một hộp có khóa nơi hắn cất giữ đồ đạc.
274
00:17:20,373 --> 00:17:23,085
Họ tìm thấy
thứ hóa ra là một chiếc chìa khóa
275
00:17:23,168 --> 00:17:26,338
vào căn hộ của Maryann Carr,
thứ hắn không thể có
276
00:17:26,421 --> 00:17:28,840
nếu không tiếp cận Maryann Carr.
277
00:17:30,592 --> 00:17:35,055
Họ tìm thấy một con gấu túi nhỏ.
Nó thuộc về Valerie Ann Street.
278
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
Cảnh sát đã phát hiện
nơi được gọi là phòng chiến lợi phẩm.
279
00:17:42,104 --> 00:17:45,148
Chiến lợi phẩm là bằng chứng
của một cuộc săn thành công.
280
00:17:46,483 --> 00:17:49,361
Và ngạc nhiên chưa, có một sợi dây chuyền
281
00:17:50,612 --> 00:17:52,030
của Jean Ann Reyner,
282
00:17:52,531 --> 00:17:54,908
nạn nhân tìm thấy ở khách sạn Seville.
283
00:17:55,575 --> 00:17:59,913
{\an8}Cùng chiếc vòng trong ảnh chụp khi bị bắt
của cô ấy ở ngay đó.
284
00:18:03,750 --> 00:18:07,129
Đột nhiên, họ có bằng chứng liên kết kẻ
285
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
đã tra tấn và giết phụ nữ
ở Hạt Bergen, New Jersey,
286
00:18:10,298 --> 00:18:13,760
với tên Sát nhân Thân người
nổi tiếng ở New York.
287
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
Và giờ, với Richard Cottingham,
288
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
công trình của hắn bắt đầu sụp đổ.
289
00:18:20,267 --> 00:18:23,478
RICHARD COTTINGHAM
290
00:18:23,562 --> 00:18:26,148
Mùa đông năm ngoái, có tin
về một số vụ sát hại tàn bạo
291
00:18:26,231 --> 00:18:28,066
người bị cho là gái mại dâm ở New York,
292
00:18:28,150 --> 00:18:29,943
Đến giờ, các án mạng chưa được giải.
293
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
Nhưng giờ có thể đã có
một tiến triển lớn trong vụ đó.
294
00:18:33,572 --> 00:18:36,032
Người bị truy nã
là Richard Cottingham, 33 tuổi,
295
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
nhà điều hành máy tính
ở Lodi, New Jersey.
296
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
Lúc này, Cottingham đang bị giam
với mức bảo lãnh 350.000 đô la
297
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
liên quan đến vụ giết
người được cho là gái mại dâm
298
00:18:45,000 --> 00:18:47,919
tại Quality Inn
ở Hasbrouck Heights, New Jersey.
299
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
Khi tôi đến làm việc,
300
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
và chúng tôi phát hiện
Richie đã bị bắt ở New Jersey,
301
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
Chúng tôi đều bị sốc.
302
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}Và chúng tôi cứ biết thêm về
nhiều vụ giết người hơn nữa.
303
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}Không chỉ việc giết người,
304
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}mà còn cắt rời thi thể
và những thứ như thế.
305
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Thật kinh khủng.
306
00:19:13,778 --> 00:19:16,615
Nghĩ lại những câu chuyện về gái mại dâm
307
00:19:16,698 --> 00:19:18,992
và cách hắn dụ họ đến New Jersey,
308
00:19:19,075 --> 00:19:21,077
chúng tôi không nghe
hắn nói hắn làm hại họ.
309
00:19:21,161 --> 00:19:24,372
Không ai tố cáo hắn… Chúng tôi
không biết chuyện gì xảy ra với hắn.
310
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Chúng tôi chỉ biết điều hắn kể.
311
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Nhiều ngày trôi qua,
khi cơn sốc dần qua đi,
312
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
sau khi tôi bị cảnh sát thẩm vấn,
313
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
đột nhiên tôi nhớ ra.
314
00:19:36,301 --> 00:19:38,970
Sơ đồ hắn từng vẽ cho tôi,
315
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
tôi không thể lý giải
vì sao mình vẫn giữ nó.
316
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Nó chỉ ở ngay đó,
317
00:19:46,186 --> 00:19:49,147
nằm giữa một đống rác rưởi trong ngăn kéo,
318
00:19:49,648 --> 00:19:51,066
và tôi đưa nó cho họ.
319
00:19:52,192 --> 00:19:53,860
Tôi rất muốn bắt hắn.
320
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
{\an8}Có 19 cáo buộc
chống lại Richard Cottingham,
321
00:19:58,198 --> 00:20:01,701
{\an8}một lập trình viên máy tính 34 tuổi
đến từ Lodi, New Jersey.
322
00:20:01,785 --> 00:20:03,161
{\an8}Cáo buộc chính là giết người.
323
00:20:03,245 --> 00:20:06,915
{\an8}Vụ sát hại Valerie Ann Street,
một gái điếm 19 tuổi.
324
00:20:06,998 --> 00:20:09,793
{\an8}người được cho là
bị Cottingham đón từ New York
325
00:20:09,876 --> 00:20:11,628
{\an8}vào ngày 4 tháng 5 năm 1980.
326
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
Cáo buộc dài dằng dặc, bạn biết đấy.
327
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
Ở New Jersey,
có sự quản lý các chất độc hại.
328
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
Có luật tàng trữ đơn thuốc,
dược phẩm bất hợp pháp.
329
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
Có luật về sở hữu dao.
330
00:20:29,604 --> 00:20:32,941
Và dĩ nhiên, có vụ cưỡng hiếp,
bắt cóc và hành hung
331
00:20:33,024 --> 00:20:37,320
Leslie O'Dell, Susan Geiger, Karen Schilt,
332
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
và vụ bắt cóc Pamela Weisenfeld,
333
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
và vụ sát hại Valerie Street.
334
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Dù nghe có vẻ vô ích,
335
00:20:50,333 --> 00:20:52,836
tôi nổi tiếng là luật sư tốt nhất,
336
00:20:52,919 --> 00:20:56,047
không chỉ ở Hạt Bergen,
mà chắc chắn là cả Bắc Jersey.
337
00:20:57,215 --> 00:21:02,971
{\an8}Mỗi lần một bài báo nhắc đến
một tội ác đáng chú ý trong hạt,
338
00:21:03,054 --> 00:21:04,681
tôi đều đợi điện thoại đổ chuông.
339
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Tôi nhớ
lần đầu bà Cottingham liên hệ với tôi.
340
00:21:09,978 --> 00:21:11,479
Bà ấy nói ngay từ đầu,
341
00:21:11,563 --> 00:21:14,858
"Ông Conway, tôi được giới thiệu ông
để đại diện cho con trai tôi".
342
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
"Con trai tôi không làm gì sai cả".
343
00:21:18,695 --> 00:21:23,742
Anh Cottingham rất quyết tâm
chứng minh mình vô tội,
344
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
anh ta khăng khăng ra tòa.
345
00:21:27,329 --> 00:21:30,790
NGÀY 19 THÁNG 5 NĂM 1981
346
00:21:31,833 --> 00:21:33,543
PHIÊN TÒA SỐ MỘT - NEW JERSEY
347
00:21:33,626 --> 00:21:35,337
VALERIE STREET
SUSAN GEIGER
348
00:21:35,420 --> 00:21:37,172
KAREN SCHILT
PAMELA WEISENFELD
349
00:21:37,255 --> 00:21:38,423
LESLIE ANN O'DELL
350
00:21:40,008 --> 00:21:42,927
Về lịch sử,
điều làm nó là một phiên tòa thú vị
351
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}đó là một trong
các phiên tòa đầu tiên tôi biết
352
00:21:45,847 --> 00:21:49,893
{\an8}mà bằng chứng chữ ký được đưa ra.
353
00:21:50,727 --> 00:21:53,730
Dennis Calo, công tố viên lúc đó,
354
00:21:54,397 --> 00:21:57,525
đã tranh luận rằng
355
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
chữ ký của Cottingham
là sự bắt cóc, còng tay,
356
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
nạn nhân bị dán băng keo,
357
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
việc cắt xén.
358
00:22:09,662 --> 00:22:13,333
Hắn sẽ đưa con dao đó
dọc theo cơ thể người phụ nữ
359
00:22:14,250 --> 00:22:18,963
để khiến họ rơi vào trạng thái sợ hãi.
360
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
Bạn biết đấy, chữ ký vẫn giống nhau
dù cách thức thực hiện khác.
361
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
Một nạn nhân bị đâm,
một nạn nhân khác bị siết cổ.
362
00:22:28,640 --> 00:22:30,725
Một số được tìm thấy bên ngoài,
363
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
số khác được tìm thấy bên trong.
364
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Hắn có thể thực hiện các tội ác này
theo những cách khác nhau,
365
00:22:37,565 --> 00:22:39,067
nhưng chữ ký giống nhau,
366
00:22:39,150 --> 00:22:42,904
và điều đó là hết sức tiến bộ vào thời đó.
367
00:22:47,033 --> 00:22:52,122
Và rồi công tố viên đưa ra
một số nạn nhân còn sống để làm chứng,
368
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
và lời khai của họ rất quan trọng.
369
00:22:56,042 --> 00:23:01,005
{\an8}Tôi có ký ức mơ hồ về việc bị bỏng ngực.
370
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
{\an8}Kiểu như, rất đau.
371
00:23:02,841 --> 00:23:04,008
{\an8}LỜI KHAI CỦA KAREN SCHILT
372
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
{\an8}Tôi cảm thấy như đã chết.
373
00:23:06,845 --> 00:23:11,850
{\an8}Hắn nói tôi sẽ phải trả giá vì làm điếm,
như những người khác.
374
00:23:12,642 --> 00:23:14,894
{\an8}Và nếu tôi làm điều gì hắn không muốn,
375
00:23:15,687 --> 00:23:17,522
{\an8}hắn sẽ giết tôi.
376
00:23:19,190 --> 00:23:21,317
{\an8}Tôi nhớ mình ở trong phòng khách sạn
377
00:23:21,818 --> 00:23:25,864
{\an8}và tỉnh dậy thấy mình đang bị hắn cắn
và đánh bằng một cái vòi nước.
378
00:23:26,781 --> 00:23:27,699
{\an8}Jim.
379
00:23:28,491 --> 00:23:30,160
{\an8}Hắn nói tên hắn là Jim.
380
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
Cái tên không có nghĩa gì cả.
381
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
Công tố viên sẽ nói,
"Cô có thấy kẻ đã tấn công cô không?"
382
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
"Vâng. Hắn kia".
383
00:23:44,716 --> 00:23:48,887
Và rồi công tố viên nhập chứng cứ pháp y,
384
00:23:48,970 --> 00:23:52,223
chẳng hạn như đồ trang sức
385
00:23:52,307 --> 00:23:54,225
được lấy từ các nạn nhân.
386
00:23:54,309 --> 00:23:56,102
và thuộc quyền sở hữu của hắn,
387
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
và dấu vân tay.
388
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
Trong vụ sát hại Valerie Street,
389
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
kẻ thủ ác đã để lại dấu vân tay
trên bánh cóc của còng tay.
390
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
Họ chưa từng tìm thấy dấu vân tay nào khớp
391
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
cho đến khi, dĩ nhiên,
họ bắt được Richard Cottingham.
392
00:24:16,664 --> 00:24:21,002
Richard Cottingham thực sự
đã đứng lên biện hộ cho mình.
393
00:24:22,170 --> 00:24:25,089
Lời biện hộ của Richard Cottingham
là "Tôi không làm thế".
394
00:24:26,841 --> 00:24:28,176
{\an8}GIỌNG THẬT RICHARD COTTINGHAM
395
00:24:28,259 --> 00:24:30,470
{\an8}Hầu hết mọi thứ không xảy ra như vậy.
396
00:24:31,137 --> 00:24:35,141
{\an8}Cảnh sát, họ là
những kẻ suy đồi nhất thế giới.
397
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}Họ sẽ gài bằng chứng về bạn.
398
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
{\an8}Họ sẽ giấu bằng chứng có lợi cho bạn.
399
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}Sau đó, hắn nói,
400
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
"Các anh in vân tay của tôi
lên còng tay đó
401
00:24:48,655 --> 00:24:51,115
khi các anh còng tay tôi ra sau lưng,
402
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
và đó là cách các anh có dấu vân tay".
403
00:24:53,743 --> 00:24:54,827
{\an8}GIỌNG THẬT RICHARD
404
00:24:54,911 --> 00:24:56,496
{\an8}Khi cảnh sát tìm thấy căn phòng,
405
00:24:56,579 --> 00:25:00,250
{\an8}họ làm như thể chúng là
vật lưu niệm của các nạn nhân.
406
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
{\an8}Hắn còn nói,
"Trang sức các người tìm thấy,
407
00:25:02,502 --> 00:25:05,713
có thể mua ở đường Canal.
Là trùng hợp thôi".
408
00:25:05,797 --> 00:25:08,007
Hắn nói hắn không hòa hợp với vợ,
409
00:25:08,091 --> 00:25:09,926
nên thường đi lại với gái điếm.
410
00:25:10,677 --> 00:25:12,095
Tôi là ông chồng tệ hại.
411
00:25:12,178 --> 00:25:16,182
Tôi thích cuộc sống về đêm đó,
và tôi đi chơi với phụ nữ mỗi tối.
412
00:25:16,266 --> 00:25:19,018
Hắn nói họ muốn làm tình kiểu lạ thường.
413
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
Đó là điều hắn thích,
và lý do hắn chi tiền.
414
00:25:22,605 --> 00:25:26,985
Hắn nói Leslie Ann O'Dell cho phép hắn
làm những điều hắn đã làm với cô ấy.
415
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Nhìn vào ảnh hiện trường vụ án.
416
00:25:30,530 --> 00:25:32,657
Bạn sẽ không thấy một người bị đánh.
417
00:25:32,740 --> 00:25:34,659
Hắn nói cô ấy hiểu sai ý hắn.
418
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
"Cô ta phải chịu đau đớn.
Tôi đã trả tiền cho cô ta để bị trói".
419
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
Về những phụ nữ đã nhận diện hắn,
420
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
hắn nói những phụ nữ đó nói dối.
421
00:25:45,753 --> 00:25:50,341
Đám gái làng chơi sẽ nói bất cứ điều gì
với cảnh sát mà cảnh sát muốn họ nói.
422
00:25:50,425 --> 00:25:53,761
Chẳng ả gái điếm nào
lại nhớ một người hai năm trước,
423
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
nhưng cô ta lại đến và nói,
"Chính là hắn",
424
00:25:55,847 --> 00:25:58,016
vì đó là điều cảnh sát muốn họ nói.
425
00:25:58,891 --> 00:26:02,228
Lời bào chữa của hắn là hắn đang ở chỗ làm
426
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
vào thời điểm xảy ra các vụ án,
427
00:26:05,189 --> 00:26:07,066
và hắn có tờ chấm công.
428
00:26:07,150 --> 00:26:08,985
Tôi đi làm mỗi ngày. Tôi không…
429
00:26:09,068 --> 00:26:11,654
Đôi khi tôi làm việc liên tục 200 ngày.
430
00:26:11,738 --> 00:26:13,573
Tôi làm thêm giờ đủ kiểu.
431
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
Nhưng hóa ra một số đồng nghiệp của hắn
ở Blue Cross Blue Shield
432
00:26:20,330 --> 00:26:22,832
đã sẵn sàng đứng ra làm chứng.
433
00:26:24,417 --> 00:26:28,046
Vài người khác trong văn phòng
sợ làm chứng chống lại Richie
434
00:26:28,630 --> 00:26:30,381
vì họ sợ rằng
435
00:26:30,923 --> 00:26:33,718
Richie có thể làm gì đó
với họ hoặc gia đình họ.
436
00:26:34,510 --> 00:26:36,554
Nhưng tôi muốn hắn trả giá,
437
00:26:36,638 --> 00:26:40,683
và đó là lý do tôi không sợ làm chứng.
438
00:26:40,767 --> 00:26:44,562
Chứng cứ ngoại phạm của hắn
cho nhiều vụ sát hại, "Tôi làm việc".
439
00:26:45,271 --> 00:26:46,230
"Tôi làm việc".
440
00:26:46,939 --> 00:26:49,067
Và rồi tôi nói với các công tố viên,
441
00:26:49,150 --> 00:26:51,653
tôi nói, "Coi này, tôi có thể nói
lý do hắn không ở đó".
442
00:26:53,363 --> 00:26:54,822
Hắn gian lận thời gian,
443
00:26:54,906 --> 00:26:57,200
và tôi nói với họ cách hắn thực hiện.
444
00:27:00,036 --> 00:27:05,667
Richard và tôi biết cách thay đổi
đồng hồ bên trong máy tính.
445
00:27:06,250 --> 00:27:07,919
Ngay khi bắt đầu làm việc,
446
00:27:08,002 --> 00:27:10,088
bạn chỉnh đồng hồ nhanh mười tiếng,
447
00:27:10,171 --> 00:27:13,841
và khi công việc in ra trên nhật ký,
448
00:27:13,925 --> 00:27:15,593
nó in thời gian đó ra.
449
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Vậy nên mười phút là mười tiếng.
450
00:27:21,140 --> 00:27:25,019
Tôi không biết hắn làm gì
khi gian lận đồng hồ.
451
00:27:25,103 --> 00:27:28,314
Giết người là điều cuối cùng tôi nghĩ đến.
452
00:27:28,981 --> 00:27:31,734
Tôi không muốn làm gì hơn
là nhốt kẻ này lại.
453
00:27:32,485 --> 00:27:34,445
Tôi có gặp chuyện cũng không sao.
454
00:27:37,448 --> 00:27:41,244
Lúc này, bên công tố
có rất nhiều bằng chứng chống lại hắn.
455
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
Bồi thẩm đoàn quay lại, và dĩ nhiên
kết luận hắn có tội với vài cáo buộc.
456
00:27:47,667 --> 00:27:53,297
Tôi nghĩ
mọi người thực sự sợ để hắn tự do.
457
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Gã này là một mối họa,
hắn cần phải được nhốt lại,
458
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
và tôi nghĩ
bồi thẩm đoàn đã bị thuyết phục.
459
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
Khi bồi thẩm đoàn đưa ra phán quyết,
Cottingham không hét lớn.
460
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
Hắn không biểu lộ cảm xúc gì cả.
461
00:28:09,313 --> 00:28:12,275
{\an8}Mẹ hắn và em gái hắn chắc chắn đã làm thế.
462
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Bà ấy rất buồn, như thể đó là lỗi của tôi.
463
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Sau phiên tòa đó…
464
00:28:18,448 --> 00:28:19,407
28/9/1982
465
00:28:19,490 --> 00:28:20,992
…họ đưa ra một vụ án mạng
466
00:28:21,075 --> 00:28:24,203
mà nạn nhân là
một hàng xóm cũ của hắn ở Little Ferry,
467
00:28:24,746 --> 00:28:29,125
Maryann Carr,
người không bị bắt cóc từ New York.
468
00:28:30,543 --> 00:28:32,962
Dĩ nhiên, hắn cũng bị kết tội giết cô ấy.
469
00:28:34,797 --> 00:28:38,050
Richard Cottingham phải đối mặt
một phiên xử giết người khác ở New York.
470
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
Vụ đó liên quan đến ba gái điếm bị giết.
471
00:28:41,512 --> 00:28:47,226
NGÀY 31 THÁNG 5 NĂM 1984
472
00:28:47,310 --> 00:28:49,103
PHIÊN TÒA SỐ BA - NEW YORK
473
00:28:49,270 --> 00:28:51,147
Trong phiên tòa ở New York…
474
00:28:52,815 --> 00:28:55,067
{\an8}…gã ma cô của mẹ tôi, James Thomas,
475
00:28:55,651 --> 00:29:00,740
{\an8}đang chờ phiên tòa mở lại
476
00:29:01,532 --> 00:29:02,700
ở hành lang.
477
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Tôi đoán lúc đó
Cottingham cũng có mặt ở hành lang.
478
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
Bọn họ tranh cãi bằng nắm đấm
479
00:29:11,918 --> 00:29:17,632
khi mà James cứ thế
đấm Cottingham liên hồi
480
00:29:17,715 --> 00:29:21,636
đấm hắn liên tục và nói,
"Để tôi đấm hắn thêm lần nữa".
481
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
NGƯỜI ĐÀN ÔNG BỊ BUỘC TỘI SÁT HẠI TÀN BẠO
482
00:29:32,271 --> 00:29:35,233
Richard bị kết án tổng cộng gần 200 năm tù
483
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
ở Bang Trenton.
484
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
Năm 1984, tôi đến Trenton
485
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
yêu cầu hắn xác định
người chưa rõ danh tính
486
00:29:47,078 --> 00:29:49,330
từ án mạng ở Travel Inn.
487
00:29:49,914 --> 00:29:53,167
Quan trọng là các gia đình được an lòng.
Họ không có gì khác.
488
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
Khi tôi ở đó, hắn thực sự rất ngạo mạn,
489
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}và hắn có nụ cười nhếch mép
như thể trêu đùa tôi.
490
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
Quan trọng nhất,
hắn không khai ra điều gì.
491
00:30:08,474 --> 00:30:12,645
Cottingham đã ngồi tù 30 năm.
492
00:30:13,729 --> 00:30:20,152
Không một lá thư, không một lời nói,
không một bình luận nào với ai…
493
00:30:21,863 --> 00:30:23,906
2009
494
00:30:23,990 --> 00:30:25,533
…cho đến năm 2009.
495
00:30:59,817 --> 00:31:00,902
Chào.
496
00:31:01,402 --> 00:31:02,612
Xin chào.
497
00:31:02,695 --> 00:31:04,947
Tôi là Nadia Fezzani, tôi là nhà báo.
498
00:31:05,031 --> 00:31:08,743
{\an8}Tôi phỏng vấn những sát nhân hàng loạt
để khám phá khía cạnh sâu hơn của họ,
499
00:31:08,826 --> 00:31:10,703
{\an8}khía cạnh tâm lý.
500
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham chưa từng thú tội.
501
00:31:14,790 --> 00:31:19,795
Nên khi tôi hỏi hắn về lý do
hắn giết nhiều phụ nữ đến thế,
502
00:31:19,879 --> 00:31:22,256
tôi bất ngờ vì hắn thực sự nói với tôi.
503
00:31:23,883 --> 00:31:26,469
Với tôi đó là một trò chơi. Đó là…
504
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Chủ yếu là tâm lý.
505
00:31:34,894 --> 00:31:40,858
Tôi có thể khiến hầu hết mọi phụ nữ
làm bất cứ điều gì tôi muốn họ làm,
506
00:31:42,234 --> 00:31:43,611
về mặt tâm lý.
507
00:31:43,694 --> 00:31:47,239
Cô biết đấy, hoặc thông qua lời đe dọa,
hoặc đe dọa ngụ ý…
508
00:31:50,076 --> 00:31:51,160
làm bị thương,
509
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
đôi khi là bị giết.
510
00:31:54,372 --> 00:31:57,124
Gần như là thần thánh.
511
00:31:57,667 --> 00:32:02,004
Ý tôi là, cô hoàn toàn kiểm soát
vận mệnh của ai đó.
512
00:32:02,797 --> 00:32:06,008
Cottingham xác nhận rằng
513
00:32:06,842 --> 00:32:10,930
một lý do hắn chọn giết người
là khi hắn tin
514
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
rằng vài phụ nữ
sẽ tố cáo hắn với cảnh sát.
515
00:32:15,851 --> 00:32:20,398
99% các vụ giết người
chỉ là để bảo vệ bản thân.
516
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
Vụ Maryann Carr,
517
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
cô ta muốn đi,
và lúc đó tôi không để cô ta đi.
518
00:32:27,405 --> 00:32:30,157
Và rồi cô ta nói câu chí mạng,
519
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
"Sáng mai tôi sẽ báo cảnh sát".
520
00:32:33,327 --> 00:32:36,914
Chỉ câu đó thôi.
Nếu không nói câu đó, cô ta vẫn sẽ sống.
521
00:32:37,415 --> 00:32:40,668
Nhưng khi cô ta nói thế,
tôi biết cô ta phải chết.
522
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
Trước khi tôi phỏng vấn hắn,
523
00:32:43,587 --> 00:32:47,508
Richard Cottingham chưa từng
thú nhận hai vụ giết người
524
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
mà hắn đã gây ra ở Nhà nghỉ Travel Inn
ở Quảng trường Thời đại.
525
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Hắn tiết lộ với Nadia.
526
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
rằng hắn biết Deedeh Goodarzi,
527
00:32:57,977 --> 00:33:02,440
và hắn đã chặt đầu
và cả hai bàn tay cô ấy
528
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
vì hắn đã bị bắt gặp đi cùng cô ấy.
529
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
và hắn lo mình sẽ bị liên hệ với cô ấy.
530
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Hắn nói hắn đã rời nhà nghỉ vào 3:30 sáng,
531
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
và cứ thế đi bộ ở Quảng trường Thời đại.
532
00:33:21,417 --> 00:33:25,046
Hắn xách theo đầu cô ấy trong một cái túi.
533
00:33:28,090 --> 00:33:32,762
Và hai cảnh sát đã chặn hắn lại, nói,
"Này, anh đi đâu muộn thế?"
534
00:33:33,512 --> 00:33:36,474
Hắn nói,
"Tôi chỉ đi kiếm gì đó bỏ bụng thôi".
535
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
Và họ để hắn đi,
536
00:33:40,644 --> 00:33:42,480
vậy nên hắn đi tiếp.
537
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Tôi sẽ tiếp tục
đẩy giới hạn của luật pháp,
538
00:33:47,902 --> 00:33:51,655
đẩy giới hạn
những gì tôi có thể thoát tội.
539
00:33:51,739 --> 00:33:54,492
Càng thoát được, bạn càng muốn thoát.
540
00:33:55,785 --> 00:34:00,372
Sau đó Cottingham nói rằng
hắn đã nhét họ vào cốp xe,
541
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
rồi quay lại phòng khách sạn đó…
542
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
và châm lửa đốt thân người.
543
00:34:15,012 --> 00:34:17,515
Những gì đã xảy ra sẽ luôn xảy ra.
544
00:34:18,641 --> 00:34:21,477
Đó là cuộc đời riêng biệt mà tôi sống.
545
00:34:23,229 --> 00:34:25,314
Hôm nay, ông có thấy hối hận không?
546
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Tất nhiên.
547
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Nếu được làm lại, có lẽ
sẽ không có chuyện gì xảy ra.
548
00:34:32,613 --> 00:34:34,698
Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ bị bắt.
549
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Chúng ta chỉ đang thảo luận
về những vụ mà tôi bị bắt.
550
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
Ông đã giết bao nhiêu người?
551
00:34:43,833 --> 00:34:48,629
Ý tôi là, họ nói về việc
không có vụ giết người nào là hoàn hảo.
552
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
Chà, tôi đã thực hiện
hơn 80 án mạng hoàn hảo mà không ai biết.
553
00:34:56,762 --> 00:35:00,933
Cottingham nói rằng
hắn đã giết nhiều người hơn số bị kết tội.
554
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Hắn nói hắn đã giết phụ nữ
555
00:35:05,771 --> 00:35:09,024
mỗi tuần trong suốt 13 năm.
556
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
Tổng cộng là 85 đến 100.
557
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Đó là chuyện thường xuyên ấy mà.
558
00:35:20,661 --> 00:35:23,539
Dù tuyên bố của Cottingham có vẻ kỳ quặc,
559
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
điều đó hoàn toàn có thể.
560
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
Tôi đã hành động kín đáo. Không ai biết.
561
00:35:29,962 --> 00:35:33,174
Tôi nghĩ Richard Cottingham
sẽ giết người ở bất cứ đâu,
562
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
nhưng Quảng trường Thời đại những năm 70
không giúp được gì
563
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
cho một người như Richard,
kẻ bạo dâm tình dục,
564
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
đi qua xem gái mại dâm
và chương trình nhìn trộm
565
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
và tất cả những thứ đen tối,
khiêu gợi, mang tính tình dục đó.
566
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
Có quá nhiều cám dỗ.
567
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
Đi đâu cũng có cơ hội.
568
00:35:56,655 --> 00:35:59,366
Nó cho hắn
một thứ gần như là quyền miễn trừ.
569
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Mọi người đều làm việc này.
570
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Ai cũng lợi dụng người khác.
571
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Ngành tình dục ở Quảng trường Thời đại
toàn những kẻ suy đồi.
572
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Có thể nói,
văn hóa phẩm đồi trụy không bị kỳ thị,
573
00:36:17,551 --> 00:36:19,637
như vài năm trước.
574
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}Ngày nay, nó được coi
là hoàn toàn bình thường.
575
00:36:26,143 --> 00:36:28,479
Văn hóa phẩm đồi trụy
được coi là bình thường.
576
00:36:28,979 --> 00:36:30,481
Có những thẩm phán và luật sư
577
00:36:30,564 --> 00:36:33,817
và nhân vật truyền thông ở thị trấn này
nghĩ Deep Throat rất tuyệt.
578
00:36:33,901 --> 00:36:35,277
{\an8}NHÀ TỔ CHỨC NỮ QUYỀN
579
00:36:35,361 --> 00:36:40,115
{\an8}Thật nhục nhã, kinh tởm,
bệnh hoạn, tàn bạo.
580
00:36:40,199 --> 00:36:42,368
Đóng cửa nó đi!
581
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
KHIÊU DÂM LÀ DỐI TRÁ
582
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Hàng ngàn phụ nữ giận dữ diễu hành
từ Broadway đến Quảng trường Thời đại,
583
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
trái tim của
ngành công nghiệp khiêu dâm tỷ đô.
584
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
Họ nói
nó kích động bạo lực đối với phụ nữ.
585
00:36:52,336 --> 00:36:54,755
Họ đã biến phim khiêu dâm
thành mục tiêu nữ quyền.
586
00:36:54,838 --> 00:36:57,758
Vào cuối những năm 70,
Phụ Nữ Chống Lại Khiêu Dâm
587
00:36:58,342 --> 00:37:02,763
là một chiến dịch cải tổ cố chiến đấu
với sự gia tăng nội dung khiêu dâm,
588
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
không chỉ Quảng trường Thời đại
mà khắp nước.
589
00:37:05,015 --> 00:37:09,645
Điều bọn tôi phản đối trong phim khiêu dâm
là việc sử dụng và lạm dụng phụ nữ.
590
00:37:09,728 --> 00:37:11,814
Đó là những hình ảnh bạo lực với phụ nữ,
591
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
hình ảnh phụ nữ bị trói, bị đánh,
bị hãm hiếp, tra tấn và giết hại
592
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
để kích thích, giải trí, hoặc kiếm lời.
593
00:37:21,156 --> 00:37:22,950
Vậy nên Phụ Nữ Chống Lại Khiêu Dâm
594
00:37:23,492 --> 00:37:27,621
gia nhập hàng ngũ những người
muốn dọn Quảng trường Thời đại và Phố 42.
595
00:37:28,497 --> 00:37:30,624
{\an8}Dự án Hành pháp Midtown,
596
00:37:30,708 --> 00:37:32,876
{\an8}và việc chúng tôi làm những năm qua,
597
00:37:33,419 --> 00:37:35,212
tôi nghĩ đã tạo khác biệt lớn.
598
00:37:35,296 --> 00:37:39,508
Nhưng thứ đóng vai trò lớn hơn để chấm dứt
ngành tình dục ở Quảng trường Thời Đại,
599
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
là bệnh AIDS.
600
00:37:42,136 --> 00:37:45,514
Từ mấy tháng nay, chúng tôi đã nói với bạn
về căn bệnh có tên là A.I.D.S,
601
00:37:45,597 --> 00:37:47,975
hay Hội chứng Suy giảm Miễn dịch Mắc phải,
602
00:37:48,058 --> 00:37:51,186
và khoảng một nửa số ca xảy ra ở New York.
603
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
Chúng tôi biết về đại dịch AIDS
vào khoảng năm 1981.
604
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Nó như một kịch bản
khoa học viễn tưởng về cái chết.
605
00:38:05,826 --> 00:38:09,747
Có rất nhiều lo ngại
về việc kinh doanh tình dục
606
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
và lao động tình dục
ở Quảng trường Thời đại.
607
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
{\an8}Màn diễn làm tình trên sân khấu ngừng lại.
608
00:38:15,377 --> 00:38:17,087
{\an8}Bạn không thấy điều đó nữa,
609
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
{\an8}vì điều đó quá nguy hiểm.
610
00:38:22,134 --> 00:38:25,554
Trong cuộc bỏ phiếu áp đảo, thành viên
Hội đồng Y tế Công Bang New York
611
00:38:25,637 --> 00:38:27,389
đã trao quyền cho giới chức địa phương
612
00:38:27,473 --> 00:38:29,350
để đóng cửa bất kỳ cơ sở nào
613
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
phục vụ công chúng
cho phép thứ gọi là "tình dục nguy hiểm".
614
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
Những nơi như nhà tắm đồng tính,
hiệu sách người lớn,
615
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
và câu lạc bộ tình dục dị tính.
616
00:38:38,859 --> 00:38:40,486
Vào 11 giờ một đêm thứ Sáu,
617
00:38:40,569 --> 00:38:44,615
thường có 50 cặp đôi dị tính
trong Plato's Retreat,
618
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
nhưng tối nay lúc 8:40,
619
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
chỉ 20 phút trước giờ mở cửa thông thường,
620
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
thành phố đã đóng cửa
quây cũi tình dục này.
621
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Các doanh nghiệp tình dục
và gái mại dâm trên phố
622
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
bị đuổi đi, và AIDS đang thúc đẩy điều đó.
623
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
KỊCH PHỤ NỮ KHỎA THÂN TRỰC TIẾP
624
00:39:02,424 --> 00:39:05,928
Nhiều năm qua, dọn Quảng trường Thời đại
đã là một lời hứa của Tòa thị chính,
625
00:39:06,011 --> 00:39:09,014
và lúc này người dân New York
có thể đã hoài nghi ít nhiều.
626
00:39:09,098 --> 00:39:11,600
Nhưng nếu bạn đi dạo
quanh khu vực gần đây,
627
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
có lẽ bạn đã thấy
vài sự thay đổi thực sự đã xảy ra ở đó.
628
00:39:15,229 --> 00:39:17,898
Số các màn nhìn trộm,
quán mát-xa và cửa hàng khiêu dâm
629
00:39:17,981 --> 00:39:20,401
đã bị cắt gần một nửa trong bảy năm qua.
630
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
Tội ác ở khu Quảng trường Thời đại
cũng giảm, báo cáo cho biết.
631
00:39:27,032 --> 00:39:30,077
Tối nay ta được biết chính quyền Koch
đang xem xét một kế hoạch
632
00:39:30,160 --> 00:39:33,080
biến trung tâm
khu khiêu dâm Quảng trường Thời đại
633
00:39:33,163 --> 00:39:34,957
thành một dạng công viên giải trí.
634
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}Sự phát triển mới bắt đầu
vào đầu những năm 1980.
635
00:39:40,546 --> 00:39:43,340
{\an8}với các tòa tháp văn phòng lớn,
636
00:39:43,424 --> 00:39:46,260
khách sạn, nhà hát hợp pháp.
637
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}Thành phố đã kết án
một vùng lãnh thổ rất lớn.
638
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Nhưng một số nhà hát lịch sử
trên Phố 42 vẫn được bảo tồn.
639
00:39:56,687 --> 00:40:01,442
Nhà hát New Amsterdam,
nơi Ziegfeld Follies ra mắt năm 1903,
640
00:40:01,525 --> 00:40:03,652
sẽ bị phá bỏ.
641
00:40:05,070 --> 00:40:08,949
Bằng cách nào đó,
giữa Disney và thành phố New York,
642
00:40:09,032 --> 00:40:10,576
với 30 hay 40 triệu đô la,
643
00:40:10,659 --> 00:40:13,912
họ đã có thể cải tạo nó
thành như ngày nay.
644
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
VUA SƯ TỬ
645
00:40:16,373 --> 00:40:19,334
The New Amsterdam
là nơi bạn xem Vua Sư Tử lần đầu.
646
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
Nó rất đẹp.
647
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
Quảng trường Thời đại
giờ là vùng đất của Disney,
648
00:40:26,675 --> 00:40:30,179
nên nó thực sự đã trải qua
một cuộc cách mạng
649
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
suốt 20, 30 năm qua.
650
00:40:34,183 --> 00:40:36,268
Tội ác đã giảm xuống rất nhiều,
651
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
và du lịch bùng nổ.
652
00:40:40,981 --> 00:40:45,903
Tôi nghĩ khoảng 85% người
từ nơi khác đến New York
653
00:40:46,403 --> 00:40:47,488
đến Quảng trường.
654
00:40:48,739 --> 00:40:49,823
Khách du lịch thích nó,
655
00:40:50,449 --> 00:40:52,493
nhưng nó đã làm sạch khu vực này.
656
00:40:52,993 --> 00:40:55,662
{\an8}Quảng trường Thời đại
như mọi thành phố khác.
657
00:40:56,455 --> 00:40:58,373
Thật phổ thông.
658
00:41:00,167 --> 00:41:03,420
Quảng trường Thời đại cũ thật khác biệt.
659
00:41:03,504 --> 00:41:04,880
Độc nhất vô nhị.
660
00:41:06,965 --> 00:41:09,593
Nhưng tôi hiểu tại sao nó biến mất.
661
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
Quảng trường Thời đại cũ
662
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
không phải một nơi tốt đẹp.
663
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Nó thực sự hủy hoại
cuộc sống của rất nhiều người.
664
00:41:29,321 --> 00:41:34,451
Tôi đã bị buôn bán ngoài đường
suốt 13 năm.
665
00:41:35,911 --> 00:41:39,665
{\an8}Tôi đã xem một nghiên cứu nói rằng
tuổi thọ trung bình của một người…
666
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}trải qua những gì tôi đã trải qua
là bảy năm.
667
00:41:44,503 --> 00:41:46,088
Tôi chưa từng gặp ai
668
00:41:46,171 --> 00:41:49,174
từng đứng ngoài đường phố New York
cùng thời với tôi
669
00:41:49,675 --> 00:41:51,426
mà còn sống đến giờ.
670
00:41:53,929 --> 00:41:54,846
Chưa từng.
671
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
Suốt thời gian ở New York,
672
00:41:59,059 --> 00:42:02,145
tôi không có chứng minh thư,
không số an sinh xã hội,
673
00:42:02,729 --> 00:42:05,315
không giấy khai sinh, không gì cả.
Không gì nhận dạng.
674
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Nếu tôi chết, sẽ không ai biết tôi là ai.
675
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Tôi sẽ chỉ là
một phụ nữ chưa rõ danh tính.
676
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
SÁT NHÂN THÂN NGƯỜI
PHỤ NỮ CHƯA RÕ DANH TÍNH
677
00:42:18,537 --> 00:42:21,623
Trong những năm 1970 và những năm 1980,
678
00:42:21,707 --> 00:42:26,753
nhiều thi thể của các lao động tình dục
đã được tìm thấy.
679
00:42:26,837 --> 00:42:29,006
được xếp là KALQ,
680
00:42:29,923 --> 00:42:32,217
và đó là "Không Ai Liên Quan".
681
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}Nói cách khác, họ thiếu
sự tôn trọng và địa vị trong xã hội,
682
00:42:37,723 --> 00:42:41,184
{\an8}theo cảnh sát, không đáng để theo đuổi
683
00:42:41,685 --> 00:42:44,187
{\an8}tội ác đã gây ra với họ.
684
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
Cảnh sát sẽ không truy lùng kẻ thủ ác.
685
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Tôi thấy thật tồi tệ.
686
00:42:52,070 --> 00:42:54,906
KẾT TỘI NGƯỜI ĐÀN ÔNG NEW JERSEY
LÀ SÁT NHÂN THÂN NGƯỜI
687
00:42:54,990 --> 00:42:57,075
Tôi nghĩ thật kinh khủng
688
00:42:57,159 --> 00:43:00,996
{\an8}khi một tên sát nhân giết ai đó
và nghĩ rằng hắn sẽ thoát tội.
689
00:43:01,079 --> 00:43:05,709
Và nếu có đến một trăm phụ nữ
và trẻ em mà Richard đã giết
690
00:43:06,460 --> 00:43:10,380
hắn sẽ đem theo xuống mồ
những vụ án không lời đáp này,
691
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
và tôi không thể hiểu được điều đó.
692
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Nên tôi muốn tìm hiểu thêm,
693
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
và tôi biết tôi chỉ có thể
tìm hiểu thêm từ chính Richard.
694
00:43:24,186 --> 00:43:26,772
Đó là cách tôi bắt đầu
mối quan hệ với hắn.
695
00:43:29,358 --> 00:43:31,109
Bọn tôi không phải bạn.
696
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
Hắn là một kẻ bệnh hoạn thực sự.
697
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
Và khi tôi bắt đầu đến thăm hắn nhiều hơn,
698
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
hắn tiết lộ chi tiết
699
00:43:43,497 --> 00:43:47,209
về vài trải nghiệm thực sự ám ảnh
với các cô gái trẻ.
700
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Những cái chết do hắn gây ra.
701
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
Nó dần trở nên quan trọng hơn
khi hợp tác với các sĩ quan cảnh sát
702
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
để giúp khép lại
vài vụ án chưa có lời giải.
703
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Các điều tra viên đã bắt đầu
những nỗ lực đa thẩm quyền
704
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
khi xem xét các vụ án khác
mà kẻ này có thể chịu trách nhiệm.
705
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
Năm 2010, Cottingham
thú nhận đã giết Nancy Vogel.
706
00:44:16,780 --> 00:44:19,032
Tháng 10 năm 1967,
707
00:44:19,116 --> 00:44:21,660
Nancy Vogel, một bà mẹ trẻ,
708
00:44:21,743 --> 00:44:24,538
cô ấy đi chơi bingo,
709
00:44:24,621 --> 00:44:28,792
và biến mất ở ngoại ô New Jersey.
710
00:44:29,626 --> 00:44:33,588
{\an8}Ba ngày sau, cô ấy khỏa thân,
đã chết trong xe.
711
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}Cô ấy đã bị bóp cổ, tấn công tình dục.
712
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
Quần áo của cô ấy được gấp gọn gàng.
713
00:44:41,680 --> 00:44:43,682
Hắn đã nhận tội vụ đó
714
00:44:43,765 --> 00:44:47,269
và lãnh thêm một án tù chung thân nữa.
715
00:44:47,352 --> 00:44:50,147
{\an8}Ông Cottingham, ông đã phạm những tội
716
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
{\an8}mà đến giờ ông đã thú nhận?
717
00:44:52,816 --> 00:44:53,900
Vâng.
718
00:44:53,984 --> 00:44:56,403
Cottingham đã nhận
các vụ giết người khác.
719
00:44:57,529 --> 00:44:59,990
Năm án mạng ở Hạt Bergen
720
00:45:00,073 --> 00:45:03,660
chưa được hóa giải từ năm 1968,
721
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
1969…
722
00:45:07,497 --> 00:45:09,249
và 1974.
723
00:45:10,542 --> 00:45:13,253
Họ là nữ sinh ở tuổi thiếu niên.
724
00:45:14,504 --> 00:45:19,551
Có vẻ như hắn bắt đầu
với những phụ nữ và thiếu nữ trẻ
725
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
ở vùng ngoại ô, cách hắn không xa,
726
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
và đó là cách hắn bắt đầu.
727
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Maryann Carr,
728
00:45:28,769 --> 00:45:29,853
Nancy Vogel,
729
00:45:30,979 --> 00:45:32,647
và các nữ sinh,
730
00:45:32,731 --> 00:45:36,902
không khớp với hồ sơ gốc của hắn.
731
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
vì họ không phải lao động tình dục.
732
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
Theo truyền thống,
hầu hết sát nhân hàng loạt,
733
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
những án mạng đầu tiên thường gần nhà.
734
00:45:47,537 --> 00:45:49,790
Nhưng khi chúng thấy
giới hạn của cuộc điều tra
735
00:45:49,873 --> 00:45:51,958
và nhận ra khả năng bị bắt,
736
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
chúng tự tạo khoảng cách.
737
00:45:54,920 --> 00:46:00,592
Với hắn, đó là một bước tiến so với việc
nhắm vào gái điếm ở Quảng trường Thời đại.
738
00:46:02,761 --> 00:46:06,515
Những sát nhân hàng loạt thường nhắm vào
739
00:46:06,598 --> 00:46:09,893
những người bị xã hội coi thường.
740
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
Vậy nên lao động tình dục,
tất nhiên, bị xã hội đánh giá thấp.
741
00:46:17,859 --> 00:46:20,904
Quảng trường Thời đại
đã hỗ trợ và động viên Richard Cottingham
742
00:46:20,987 --> 00:46:23,198
bằng cách cho hắn một kho nạn nhân.
743
00:46:26,743 --> 00:46:32,332
Vấn đề mà các lao động tình dục
xác định là lớn nhất
744
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
là việc buôn bán bất hợp pháp của họ.
745
00:46:35,335 --> 00:46:38,755
Vậy nên các lao động tình dục
tìm kiếm sự phi hình sự hóa
746
00:46:38,839 --> 00:46:42,717
như bước đầu hướng tới
việc tạo ra các quy định
747
00:46:42,801 --> 00:46:45,679
bởi chính họ, theo cách riêng của họ,
748
00:46:46,346 --> 00:46:49,432
trong điều kiện đảm bảo an toàn,
749
00:46:50,767 --> 00:46:52,435
cuối cùng cũng mở đường
750
00:46:52,519 --> 00:46:55,897
để xóa nhòa
sự kỳ thị với việc làm gái mại dâm.
751
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
Điều lớn nhất nhận được từ vụ án này
752
00:46:59,109 --> 00:47:02,237
là có lẽ có đến hàng trăm người bị giết,
753
00:47:02,320 --> 00:47:04,114
và ta không biết về việc đó.
754
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
MỘT THI THỂ MẤT ĐẦU Ở NHÀ NGHỈ
ĐƯỢC XÁC ĐỊNH
755
00:47:07,409 --> 00:47:13,248
Tất cả những phụ nữ mà Richard đã giết…
756
00:47:14,958 --> 00:47:18,461
đều rời thế giới này một cách kinh khủng.
757
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Nó luôn đè nặng lên tôi.
758
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
Một đám mây đen.
759
00:47:24,968 --> 00:47:30,599
Nên giờ tôi duy trì
mối quan hệ với Richard
760
00:47:30,682 --> 00:47:34,060
vì tôi muốn biết tên
761
00:47:34,144 --> 00:47:37,689
của những nạn nhân vô danh
bị hắn cướp đi mạng sống.
762
00:47:40,400 --> 00:47:43,695
Những cuộc đời không kết trái.
763
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Tôi nghĩ ta cần nhớ đến họ,
764
00:47:47,032 --> 00:47:51,286
vì họ xứng đáng nhận được công lý.
765
00:47:52,537 --> 00:47:58,418
NẾU BẠN TIN MỘT NGƯỜI THÂN YÊU MẤT TÍCH
LÀ NẠN NHÂN CỦA RICHARD COTTINGHAM,
766
00:47:58,501 --> 00:48:05,467
XIN LIÊN HỆ ĐỘI CHỐNG TỘI PHẠM NEW YORK
TẠI CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG
767
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
Biên dịch: Tony Viet