1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 1980'de The Record için çalışan bir uzman muhabirdim. 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 Hasbrouck Heights'a, Lodi, New Jersey'ye bakıyordum. 3 00:00:25,777 --> 00:00:28,404 Hasbrouck Heights'taki Quality Inn'de 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,531 bir olay yaşandığı bilgisi geldi. 5 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 Bu çağrıya karşılık vermek bana düşüyordu tabii. 6 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 Bir kadın o kadar yüksek sesle çığlık atmış ki otel personeli duymuş 7 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 ve kapıya kadar gelip kapıyı çalmışlar. 8 00:00:52,720 --> 00:00:55,473 Kız bir şekilde eliyle bir işaret verebilmiş. 9 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 Koridorda duran kişiye vermiş. 10 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 Çalışanlar, başının dertte olduğunu anlamış. 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 Hemen polisi aramışlar. 12 00:01:09,904 --> 00:01:14,951 O noktada adam artık paniğe kapılır. Yakayı ele verdiğini anlar, kaçmalıdır. 13 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 Koridora çıkıp kaçmaya çalışır. 14 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 Birdenbire içeri bir Hasbrouck Heights polis memuru dalıp karşısına çıkar… 15 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 …ve ona durmasını söyler, eller yukarı der. 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 "Durmazsan seni vurup indiririm" der. 17 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Durur. 18 00:01:36,013 --> 00:01:37,974 Elindekiler koridora saçılır. 19 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Faili yakaladıklarında 20 00:01:43,771 --> 00:01:47,316 üzerinden bant çıkar, 21 00:01:48,192 --> 00:01:50,111 kelepçe çıkar, 22 00:01:50,194 --> 00:01:54,407 partnerini bağlamaya yarayan aparatlar, yatıştırıcılar çıkar. 23 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 Polis, Leslie Ann O'Dell'i sorgular 24 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 ve kız polise, adamın ona yaptığı her şeyi anlatır. 25 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Onu cinsel saldırıyla suçlar 26 00:02:04,250 --> 00:02:08,796 ve kelepçeleri takıp onu tehdit etmeye başlayınca 27 00:02:08,880 --> 00:02:10,715 öleceğinden korktuğunu söyler. 28 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 Ama polis şüpheliyi sorguladığında, 29 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 adam hiç kabahati yokmuş gibi davranır. 30 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 Kızın kendi rızasıyla oraya geldiğini 31 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 o yüzden ortada bir suç olmadığını söyler. 32 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 Fakat New Jersey polisi için hemen alarm çanları çalmaya başlamıştır. 33 00:02:29,650 --> 00:02:31,694 Bu otel, o oteldir. 34 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 Daha önce burada iki kadın öldürülmüştür. 35 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Aynı adam olmalıdır. 36 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 Böylece polis onu tutuklar 37 00:02:41,245 --> 00:02:44,832 ve onu emniyet müdürlüğüne götürür. 38 00:02:49,003 --> 00:02:52,924 {\an8}Adamın isminin Richard Cottingham olduğunu öğrenirler. 39 00:02:53,007 --> 00:02:56,219 {\an8}BERGEN COUNTY, NEW JERSEY ŞERİF DEPARTMANI 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,429 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 41 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 23 MAYIS 1980 42 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 RICHARD COTTINGHAM'IN TUTUKLANMASINDAN 1 GÜN SONRA 43 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 New York City'deki Gövdeci vakası… 44 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 İSİMSİZ KADIN 45 00:03:37,134 --> 00:03:40,346 …âdeta çıkmaza girmişti. 46 00:03:41,222 --> 00:03:46,143 DEEDEH GOODARZI VE İSİMSİZ KADIN CİNAYETLERİNDEN 5 AY SONRA 47 00:03:46,227 --> 00:03:47,937 Başka bilgiye ulaşılamıyordu. 48 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 JEAN REYNER CİNAYETİNDEN 8 GÜN SONRA 49 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 Çünkü soruşturma sonucunda 50 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}hiçbir şüpheliye ulaşılamamıştı. 51 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Ama şunu aklınızdan çıkarmayın, 80'lerin başındayız, 52 00:04:00,783 --> 00:04:03,661 teşkilatlar arasında hiç irtibat yok. 53 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 Bu nedenle Jean Ann Reyner cinayetinden sadece birkaç gün sonra, 54 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 New York City'deki yetkililerin, 55 00:04:11,711 --> 00:04:16,716 Gövdeci Katil'le aynı yöntemi kullanan bir şüphelinin, nehrin öte yanında, 56 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}New Jersey'de, bir fahişeye saldırmaktan tutuklandığından 57 00:04:21,345 --> 00:04:22,555 {\an8}hiç haberi yoktu. 58 00:04:22,638 --> 00:04:25,725 {\an8}BERGEN COUNTY, NEW JERSEY 59 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 Richard Cottingham, Leslie Ann O'Dell'e saldırmaktan 60 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 {\an8}Bergen County'de içeriye alınmıştı. 61 00:04:36,736 --> 00:04:42,700 Jersey polisi, onun aradıkları seri katil olduğunu düşünüyordu. 62 00:04:43,534 --> 00:04:48,622 {\an8}Valerie Street ile Maryann Carr'ı Quality Inn'de öldüren kişiydi yani. 63 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 Bergen County dosyayı oluşturmaya başladı. 64 00:04:55,046 --> 00:04:58,549 Onu daha önceki suçlarla ilişkilendiriyorlardı. 65 00:04:59,175 --> 00:05:04,055 Richard Cottingham'ın hemen yakındaki Lodi, New Jersey'de yaşadığını öğrendiler. 66 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 Quality Inn'in bulunduğu 67 00:05:08,517 --> 00:05:11,020 Hasbrouck Heights'la yan yanalar. 68 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 Polis şunu da öğrendi. 69 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 Maryann Carr'ın kaçırıldığı yer, 70 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 kaçırılma olayı yaşanmadan yaklaşık beş yıl önce 71 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}Richard Cottingham'ın oturduğu bloklardı. 72 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 Bütün bu vakalarda kelepçe kullanılmıştı, 73 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 iki maktul de boğularak öldürülmüştü, 74 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 iki maktulün de ağız çevresinde yapıştırıcı kalıntıları vardı. 75 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Yani bir örüntü oluşuyor. 76 00:05:40,966 --> 00:05:44,220 Adamın bu olaylarla bağlantılı olduğuna iyice inandılar. 77 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 Ama soruşturmacıların aleyhine çok şey vardı. 78 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 Savcının kovuşturmasını destekleyecek yeterli delilleri yoktur. 79 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 Adamı tutuklamak yetmez, ona hüküm de giydirmelisiniz. 80 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}Sağlam delillere dayanan güçlü bir dosya oluşturmalısınız. 81 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 Leslie Ann O'Dell gibi sağ kurtulan mağdurların 82 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 ifadelerinden faydalanmalı, çeşitli kanıtlar bulmalısınız. 83 00:06:10,538 --> 00:06:13,457 Bu, esasen bir seri katil vakası olduğundan 84 00:06:13,541 --> 00:06:17,169 komiserler başka biri benzer bir şey yaşamış mı diye bakar. 85 00:06:17,920 --> 00:06:22,800 Çünkü hayatta kalan başkaları olmuşsa daha çok görgü tanığınız olur. 86 00:06:23,801 --> 00:06:28,722 Bu da bu adamın ne yaptığına ve nasıl yaptığına dair örüntü oluşturur. 87 00:06:30,099 --> 00:06:31,392 Kıza nasıl yaklaştı? 88 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 Neler dedi? 89 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 Akşam nasıl ilerledi? 90 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 Ne zaman kötüye gitti? 91 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 Bu ufak detaylar ayrı vakaları birbirine bağlayabilir. 92 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 Dosyayı batırır ya da çıkarır. 93 00:06:45,030 --> 00:06:46,449 Bergen County'dekiler 94 00:06:46,532 --> 00:06:50,161 çözülmemiş çok sayıda tecavüz-saldırı vakasına rastladı. 95 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Kadınlar, New York City'den alınmış, 96 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 New Jersey'ye getirilmiş, neredeyse öldürülmüş. 97 00:06:55,708 --> 00:07:00,254 22 MART 1978 98 00:07:00,588 --> 00:07:04,216 1 NUMARALI MAĞDUR KAREN SCHILT 99 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 {\an8}Kendime geldiğimde 100 00:07:06,719 --> 00:07:11,307 {\an8}bir apartman bloğunun lağımında çıplak yatıyordum. 101 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 Bir gece önce New York City'deki bir barda bir adam yanına gelmiş. 102 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}Benimle konuşmaya başladı. 103 00:07:19,356 --> 00:07:20,441 {\an8}RESMÎ İFADE 104 00:07:20,524 --> 00:07:22,443 {\an8}Tek başıma ne yaptığımı sordu. 105 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 Kıza içki ısmarlamak istemiş. 106 00:07:26,280 --> 00:07:30,743 Çalışan kız olup olmadığımı sordu. Garson olduğumu söyledim. 107 00:07:31,285 --> 00:07:34,497 İçkiye hap attığından kız hasta hissetmeye başlamış. 108 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Kız bardan çıkmış, adam peşine takılıp seni bırakayım, demiş. 109 00:07:38,209 --> 00:07:39,460 Kız arabaya binmiş. 110 00:07:40,002 --> 00:07:42,838 Sonra bir bakmış ki New Jersey'ye gidiyorlar. 111 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 Sürekli kendimden geçiyordum. 112 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 Kendine geldiğinde 113 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 göğüslerinden çok kötü şekilde ısırılmış, 114 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 dövülmüş ve cinsel saldırıya uğramış hâldeymiş. 115 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 Karanlık bir yerde uyandım. 116 00:07:57,436 --> 00:08:01,857 Bana, "Merak etme, eskiden burada otururdum" dedi. 117 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 12 EKİM 1978 118 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 2 NUMARALI MAĞDUR SUSAN GEIGER 119 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}Kendime geldiğimde bana saldıran adam gitmişti. 120 00:08:17,081 --> 00:08:19,959 {\an8}Takılarımı almıştı. Zor hareket ediyordum. 121 00:08:20,543 --> 00:08:22,211 {\an8}Her yerim ağrıyordu. 122 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 Bir gece önce 123 00:08:24,797 --> 00:08:27,424 Susan Geiger adında bir kadın fahişeye 124 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 Manhattan'da Broadway yakınlarında yanaşmış. 125 00:08:31,637 --> 00:08:35,808 {\an8}Çalışan kız olup olmadığımı sordu. Evet, dedim. Paraya ihtiyacım vardı. 126 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Bu kişi, kadından onunla gelmesini istemiş ama kadın meşgulmüş. 127 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Kadını ertesi gece buluşmaya ikna etmiş. 128 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 Kabul edip gitmiş. 129 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 "Hadi, gidip bir şeyler içelim" dedi. 130 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Flanagans diye güzel bir yer biliyormuş. 131 00:08:53,742 --> 00:08:57,538 Bilgisayar işinde olduğunu, New Jersey'de yaşadığını söyledi. 132 00:08:58,372 --> 00:09:03,711 Kızı aldıktan sonra ona ilaç vermiş. İlaç verip New Jersey'ye getirmiş. 133 00:09:04,587 --> 00:09:07,798 Uyuşuk, yorgun, uykulu hissetmeye başladım. 134 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 Saldırgan, kadının göğüslerini ısırmış ve vücuduna korkunç hasarlar vermiş. 135 00:09:14,555 --> 00:09:16,640 Kadın cinsel saldırıya da uğramış. 136 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 Susan Geiger ölüme terk edilmiş 137 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 ama Tanrı'nın lütfuyla yaşamış. 138 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 12 MAYIS 1980 139 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 3 NUMARALI MAĞDUR PAMELA WEISENFELD 140 00:09:33,073 --> 00:09:33,907 {\an8}RESMÎ İFADE 141 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}Bir otoparkta uyandım, başıma ne geldiğini hiç bilmiyordum. 142 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 Saldırgan, onu bir gece önce Times Meydanı'nda görmüş. 143 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}Koca bir deste parası vardı. 144 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 {\an8}3.000 dolar olduğunu söyledi 145 00:09:49,048 --> 00:09:52,468 {\an8}ve "Bütün geceyi seninle geçirmek istiyorum" dedi. 146 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}Adam etrafa tomarla para sallıyor, 147 00:09:56,347 --> 00:09:58,432 seks yapmak istediğini söylüyormuş. 148 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 Barda beraber içmemiz konusunda ısrarcı oldu. 149 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 Hiç durmadan göğüslerimi elliyordu. 150 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Sert davranıyordu. 151 00:10:08,817 --> 00:10:11,654 Sonra kıza ilaç verip onu New Jersey'ye getirmiş. 152 00:10:13,447 --> 00:10:17,660 Kızın söylediğine göre onu orada çok fena dövmüş ve ona tecavüz etmiş. 153 00:10:22,247 --> 00:10:23,791 Bütün bu vakaların 154 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 paralel özellikleri vardı. 155 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 New Jersey'de bulunan mağdurların 156 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 New York City'den kaçırıldığı bölge 157 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 Richard Cottingham'ın Blue Cross'taki iş yerine yakındı. 158 00:10:39,890 --> 00:10:40,974 Karen Schilt. 159 00:10:41,684 --> 00:10:46,146 Little Ferry'deki Ledgewood bloklarının otoparkında bulunmuş. 160 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 Maryann Carr'ın oturduğu yer yani. 161 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 Cottingham'ın eskiden oturduğu yer. 162 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 Pamela Weisengeld saldırısı, 163 00:10:57,866 --> 00:11:00,744 Leslie O'Dell'den birkaç gün önce gerçekleşmiş. 164 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Ayrıca bu fail, kadınlara ilaç veriyormuş 165 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 ve Richard Cottingham'ın üstünden yatıştırıcı ilaçlar çıkmış. 166 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 Bütün yaralar da birbirine çok benziyormuş. 167 00:11:17,761 --> 00:11:20,180 Bergen County'dekilere şu lazımdır. 168 00:11:20,264 --> 00:11:24,101 Her mağdur, saldırganı ve tecavüzcüsü olarak 169 00:11:24,184 --> 00:11:26,770 Richard Cottingham'ı teşhis etmelidir. 170 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Ama bu bazen zor olabilir. 171 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 Daha önceleri, 1970'lerde, 172 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 çoğu kadın ortaya çıkıp suçlamada bulunmaktan çekinirdi 173 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}çünkü kanun, tecavüz mağdurlarına çok kötü davranırdı. 174 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}New York kanunları iyice beterdi. 175 00:11:45,497 --> 00:11:47,750 Kadın, tecavüzcüsünü teşhis etse bile 176 00:11:47,833 --> 00:11:51,420 mahkemede ifade vermeye razı tecavüzü gören bir şahit yoksa, 177 00:11:51,503 --> 00:11:55,591 "Evet, tecavüze uğradığını gördüm" demezse fail suçlu bulunmuyordu. 178 00:11:56,258 --> 00:11:58,761 Üstüne bir de seks işçisiyseniz 179 00:11:58,844 --> 00:12:01,388 polis memuru sizi tutuklardı. 180 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 Sırf seks işçisiyim dediğiniz için. 181 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 Bir de o sıralarda New York'ta 182 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 seks sektörünün üstüne gidiyorlardı. 183 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 24 SAAT YETİŞKİN FİLMİ 184 00:12:11,273 --> 00:12:13,901 Şehir Merkezi Uygulama Birimi'nin odağında 185 00:12:13,984 --> 00:12:16,820 Times Meydanı'ndaki fuhşu ortadan kaldırmak var. 186 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 Uzunca bir dönem fuhuştan sırf kadınlar tutuklandı. 187 00:12:23,410 --> 00:12:28,916 Erkekler tutuklanmazdı. Oysa kanunda cinsiyete bakılmaz yazıyordu. 188 00:12:29,541 --> 00:12:33,545 {\an8}Tüm baskı kadınların üstüne biniyordu. 189 00:12:34,213 --> 00:12:36,006 Çifte standart mı? Kesinlikle. 190 00:12:38,759 --> 00:12:42,054 New York City'de düzinelerce kere tutuklandım. 191 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}Erkekler, müşteriler, müdavimler… Adları her neyse işte. 192 00:12:45,974 --> 00:12:46,934 {\an8}YAZAR, NOBODY'S GIRL 193 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 {\an8}Onları hiç almazlardı. 194 00:12:48,477 --> 00:12:51,188 Kaçakçıları ve pezevenkleri hiç almazlardı. 195 00:12:52,481 --> 00:12:56,735 Çoğu zaman bir uyarı yapılıp suçu işleyen adam yollanırdı. 196 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 Ancak 1970'lerin sonu, 1980'lerin başında 197 00:13:01,698 --> 00:13:03,075 {\an8}KADINLAR BİRLEŞİN 198 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}feminist hareket iyice büyümeye başlamıştı. 199 00:13:06,119 --> 00:13:07,663 Bugünkü yürüyüşler, 200 00:13:07,746 --> 00:13:11,542 kadın hareketinin kendini adamış ufak bir grup feministten 201 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 her çeşit kadını içeren büyük bir harekete dönüşünü kutladı. 202 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 {\an8}Bunun sonucunda da 203 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 polisin uygulamalarında pek çok yeni gelişme yaşandı. 204 00:13:23,554 --> 00:13:28,433 Şöyle bir şey oldu, bu işi yapan adamları yakalayalım dediler. 205 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 Yeni yasaya göre artık kabahat sayılacak. 206 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 Tutuklanan müşterinin parmak izi alınacak, 207 00:13:36,066 --> 00:13:39,361 resmi çekilecek, ve duruşmaya kadar hücrede tutulacak. 208 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 -Bu yasaya ne diyorsun? -Adil bence. 209 00:13:42,948 --> 00:13:48,328 Erkek olduğum için hislerim konusunda ön yargılı olabilirim ama kesinlikle adil. 210 00:13:48,412 --> 00:13:50,455 Hele ki trafiği azaltmak için. 211 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 Yasada eşitlik olmalı. Kadına uygulanan erkeğe de uygulanmalı. 212 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 Kadın hareketi sayesinde şöyle bir şey oldu, 213 00:13:57,838 --> 00:14:01,300 kadınlar cinsellik için rıza verebileceklerini 214 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 ve vermeleri gerektiğini artık hissetmeye başladı. 215 00:14:06,138 --> 00:14:08,515 Tecavüz yasaları değiştirilmeye başlandı 216 00:14:08,599 --> 00:14:14,229 ve kadınlar kendilerine yaşatılan bu şeyin doğru olmadığını anlamaya başladı. 217 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 Kendi haklarını savunmaya başladılar 218 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 ve tecavüz suçları artık halının altına süpürülüp unutulamaz oldu. 219 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 Böylece Bergen County'deki 220 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 bu diğer mağdurlar, 221 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 Richard Cottingham'ın saldırısına uğrayanlar, 222 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 geri durmayıp hikâyelerini anlatmanın vaktinin geldiğini, 223 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 neler yaşadıklarını anlatırlarsa 224 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 artık birilerinin onları dinleyeceğini düşündüler. 225 00:14:47,971 --> 00:14:49,264 ŞÜPHELİ TEŞHİSE GİRECEK 226 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 Bu nedenle geri durmadılar 227 00:14:51,391 --> 00:14:54,895 ve onlara saldıran adamı teşhis etmeye çalıştılar. 228 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Fakat sıraya dizilme vakti gelince 229 00:14:59,733 --> 00:15:03,278 Cottingham bıyığını keser ve bambaşka biri hâline gelir. 230 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 Teşhisten kaçmaya çalışıyordur. 231 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 Açıkçası polis olmasam onu teşhis etmekte zorlanırdım. 232 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Çok farklı görünüyordu. 233 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 Fakat, Susan Geiger, Pamela Weisenfeld ve Karen Schilt, 234 00:15:20,128 --> 00:15:22,464 Richard Cottingham'ı teşhis eder. 235 00:15:30,681 --> 00:15:32,849 Artık New Jersey basını 236 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 Bergen County'de bulunan maktullerin faili olarak 237 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 Richard Cottingham'ı vermeye başlamıştı. 238 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 CİNSEL SALDIRIDAN TUTUKLANDI; CİNAYETLERLE BAĞI ARAŞTIRILIYOR 239 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 New York Polisi, 240 00:15:49,866 --> 00:15:54,037 Richard Cottingham hakkında yazılanları hemen görür. 241 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 İki dosya arasında benzerlikler vardır. 242 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 Şöyle düşünürler. 243 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 Richard Cottingham belki de Times Meydanı Gövdeci Katili. 244 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 Dosyayı bu çözer. 245 00:16:08,719 --> 00:16:13,306 Komiserler birlikte çalışmaya başlar. Konuşurlar, iş birliği yaparlar, 246 00:16:13,390 --> 00:16:17,019 her şeyi incelerler, her şeyi karşılaştırırlar, 247 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 dosyaları oluştururlar. 248 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 Bunun üzerine Bergen County Savcılığı Richard Cottingham'ın evi için 249 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 arama izni çıkarır. 250 00:16:27,946 --> 00:16:32,576 Lodi, New Jersey'deki evine giren soruşturmacılar 251 00:16:32,659 --> 00:16:35,245 evde özel bir oda ortaya çıkarırlar ki 252 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 bu çok ama çok büyük bir keşiftir. 253 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 Evin bodrumunda yer alan bir odaydı. 254 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}Oraya inip, kapıyı kilitleyerek yalnız kalabiliyordu. 255 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 Boşanma davası açan karısından ayrı kalabiliyordu. 256 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 Buldukları şeyler herkesin başını döndürdü. 257 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 Pornografik sanat eserleri vardı. 258 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 Yapıştırıcı bant. 259 00:17:02,147 --> 00:17:03,899 Sadomazoşizm kitapları. 260 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 Bir sürü kadın kıyafeti, çantası buldular. 261 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 O odanın içinde bir kasası vardı. 262 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 İçinde bir şeyler tuttuğu bir kasa. 263 00:17:20,373 --> 00:17:22,209 İçinden çıkan anahtarın, 264 00:17:22,292 --> 00:17:24,878 Maryann Carr'ın evine ait olduğu anlaşıldı. 265 00:17:24,961 --> 00:17:28,840 Maryann Carr'a erişimi olmasa o anahtara da erişimi olamazdı. 266 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 BERGEN COUNTY ŞERİF DEPARTMANI 267 00:17:30,592 --> 00:17:35,055 Ufak bir koala broşu buldular. Valerie Ann Street'e aitti. 268 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 Polis, "ödül odası" olarak anılmaya başlanacak yeri bulmuştu. 269 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 Ödül, başarılı bir avın nişanıdır. 270 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 Sonra bir de bakmışlar ki bir kolye. 271 00:17:50,612 --> 00:17:55,075 Hotel Seville'de bulunan maktul olan Jean Ann Reyner'a ait bir kolye. 272 00:17:55,575 --> 00:17:59,913 {\an8}Tutuklandığında çekilen fotoğraftaki kolye orada öylece duruyor. 273 00:18:03,416 --> 00:18:08,588 Bergen County, New Jersey'de kadınlara işkence edip öldüren bu adamla 274 00:18:08,672 --> 00:18:13,760 New York'taki ünlü Gövdeci Katil'i bağlayan bir delili birden ele geçirdiler. 275 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 Şu aşamada Richard Cottingham'ın 276 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 iskambilden evi çökmeye başlar. 277 00:18:23,562 --> 00:18:28,066 Geçen kış New York'ta işlenen acımasız sözde fahişe cinayetlerini vermiştik. 278 00:18:28,150 --> 00:18:32,821 Şu ana kadar çözülemeyen cinayetlerde önemli bir gelişme kaydedilmiş olabilir. 279 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Şüpheli, 33 yaşındaki Richard Cottingham. 280 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 Lodi, New Jersey'li bir bilgisayar operatörü. 281 00:18:38,618 --> 00:18:42,372 Cottingham, Hasbrouck Heights, New Jersey'deki Quality Inn'de 282 00:18:42,455 --> 00:18:47,919 bir sözde fahişeyi öldürmekten 350.000 dolar kefaletle tutuklu bulunuyor. 283 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 İşe gelip de 284 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 Richie'nin New Jersey'de tutuklandığını öğrendiğimizde 285 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 hepimiz şoke olduk. 286 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}Sürekli yeni cinayetlerinin haberi geliyordu. 287 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}Sırf cinayet de değil, 288 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}vücutları parçaladığını falan duyuyorduk. 289 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}Korkunçtu. 290 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 Fahişeler hakkında anlattığı onca hikâye, 291 00:19:16,698 --> 00:19:18,992 onları kandırıp New Jersey'ye götürmesi… 292 00:19:19,075 --> 00:19:21,077 Onları incittiğinden bahsetmemişti. 293 00:19:21,161 --> 00:19:24,414 Kimse polise bir şey demedi. Ne yaptığını bilmiyorduk. 294 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 Sadece anlattıklarını biliyorduk. 295 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Günler geçip ilk şoku atlattıktan sonra, 296 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 polis tarafından sorgulandıktan sonra, 297 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 birden şimşekler çaktı. 298 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 Bana çizdiği şemayı hatırladım. 299 00:19:40,639 --> 00:19:43,141 Neden atmadığımı açıklayamam. 300 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Öylece duruyordu. 301 00:19:46,061 --> 00:19:49,147 Bir çekmecede bir sürü ıvır zıvırın arasındaydı. 302 00:19:49,648 --> 00:19:51,191 Şemayı polise verdim. 303 00:19:52,192 --> 00:19:53,860 Onu yakalatmayı istiyordum. 304 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 {\an8}Richard Cottingham aleyhine 19 suçlama yapıldı. 305 00:19:58,198 --> 00:20:01,743 {\an8}34 yaşındaki Lodi, New Jersey'li bilgisayar programcısının 306 00:20:01,826 --> 00:20:03,161 {\an8}en büyük suçu cinayet. 307 00:20:03,245 --> 00:20:06,915 {\an8}19 yaşındaki fahişe Valerie Ann Street'i öldürmek. 308 00:20:06,998 --> 00:20:11,628 {\an8}Cottingham'ın onu 4 Mayıs 1980'de New York'tan aldığı iddia ediliyor. 309 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 Buradan buraya kadar suçlama yöneltilmişti. 310 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 New Jersey'dekiler arasında zararlı madde içirmek vardı. 311 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 İllegal reçete ve ilaç bulundurmak vardı. 312 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Bıçak taşımak vardı. 313 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 Ve tabii tecavüz, insan kaçırma ve saldırı vardı. 314 00:20:33,024 --> 00:20:37,320 Leslie O'Dell, Susan Geiger ve Karen Schilt ile bağlantılı olarak. 315 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 Pamela Weisenfeld'i kaçırmak 316 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 ve Valerie Street'i öldürmek de vardı. 317 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Kulağa çok kibirli gelecek 318 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 ama en iyi avukat olarak bilinirdim. 319 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 Sırf Bergen County'de de değil, Kuzey Jersey'de. 320 00:20:57,215 --> 00:21:02,470 {\an8}Ne zaman gazetede önemli bir suçla ilgili bir haber çıksa 321 00:21:02,554 --> 00:21:04,681 telefonumun çalmasını beklerdim. 322 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Bayan Cottingham'ın benimle ilk iletişime geçtiği zamanı hatırlıyorum. 323 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 Daha ilk cümlesi, 324 00:21:11,563 --> 00:21:14,858 "Bay Conway, oğlumu temsil etmek üzere sizi önerdiler. 325 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Benim oğlum yanlış bir şey yapmadı" oldu. 326 00:21:18,695 --> 00:21:23,325 Bay Cottingham masum olduğunu kanıtlamaya o kadar kararlıydı ki, 327 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 duruşmaya gitmekte ısrarcı oldu. 328 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 19 MAYIS 1981 329 00:21:31,875 --> 00:21:35,211 BİRİNCİ YARGILAMA - NEW JERSEY 330 00:21:35,295 --> 00:21:38,423 BERGEN COUNTY ADLİYESİ 331 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 Bu duruşmayı tarihî açıdan ilginç kılan şey, 332 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}bildiğim duruşmalar arasında 333 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}imza sayılabilecek delillerin ilk sunulduğu duruşma olmasıdır. 334 00:21:50,727 --> 00:21:53,730 O dönemki savcı olan Dennis Calo 335 00:21:54,397 --> 00:21:57,525 şunu öne sürüyordu. 336 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 Cottingham'ın imzası mağdurlarını kaçırması, 337 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 kelepçelemesi, bantlaması, 338 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 kesmesiydi. 339 00:22:09,662 --> 00:22:13,375 O bıçağı kadınların vücutlarında gezdirirdi. 340 00:22:14,250 --> 00:22:18,546 Bunu yapmaktaki amacı onlara korku yaşatmaktı. 341 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 Öldürme yöntemi farklı olsa da imzası aynıydı. 342 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 Bir maktulü bıçaklamış, diğerini boğmuştu. 343 00:22:28,139 --> 00:22:30,725 Bazıları dışarıda bulunmuş, 344 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 bazıları içeride bulunmuştu. 345 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Bu suçları farklı şekillerde işlemiş olsa da 346 00:22:37,565 --> 00:22:39,067 imzası aynıydı 347 00:22:39,150 --> 00:22:42,904 ve bu tespit, o zamana göre çok ileri bir tespitti. 348 00:22:47,033 --> 00:22:52,038 Daha sonra savcı, ifade vermek üzere sağ kalan bazı mağdurları getirdi. 349 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 Onların ifadeleri çok mühimdi. 350 00:22:56,042 --> 00:22:59,879 {\an8}Hayal meyal göğsümün yandığını hatırlıyorum. 351 00:22:59,963 --> 00:23:01,423 {\an8}KAREN SCHILT'İN İFADESİ 352 00:23:01,506 --> 00:23:02,841 {\an8}Çok acımıştı. 353 00:23:04,008 --> 00:23:05,593 {\an8}Öldüğümü sanmıştım. 354 00:23:06,845 --> 00:23:08,847 {\an8}Diğerleri gibi benim de 355 00:23:08,930 --> 00:23:11,599 {\an8}fahişe olmanın bedelini ödeyeceğimi söyledi. 356 00:23:11,683 --> 00:23:12,642 {\an8}O'DELL'İN İFADESİ 357 00:23:12,725 --> 00:23:17,522 {\an8}İstemediği bir şey yapacak olursam beni öldüreceğini de söyledi. 358 00:23:19,232 --> 00:23:21,734 {\an8}Bir otel odasında olduğumu hatırlıyorum. 359 00:23:21,818 --> 00:23:25,697 {\an8}Beni hortumla dövmesiyle ve beni ısırmasıyla uyandım. 360 00:23:25,780 --> 00:23:26,698 {\an8}GEIGER'IN İFADESİ 361 00:23:26,781 --> 00:23:27,699 {\an8}Jim. 362 00:23:28,491 --> 00:23:30,160 {\an8}Adının Jim olduğunu söyledi. 363 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 Adın hiçbir anlamı yoktu. 364 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 Savcı, "Size saldıran adamı görüyor musunuz?" diye sorardı. 365 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 "Evet. İşte orada." 366 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 Savcı daha sonra adli delilleri sundu. 367 00:23:48,970 --> 00:23:50,180 Örneğin, 368 00:23:51,181 --> 00:23:56,102 maktullerden alınan ve Cottingham'ın evinde bulunan takılar. 369 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 Bir de parmak izleri. 370 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 Valerie Street'in öldürülmesi olayında 371 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 fail, kelepçenin mandalında bir parmak izi bırakmıştı. 372 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 O parmak izinin eşine hiçbir yerde rastlanmamıştı. 373 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Ta ki Richard Cottingham tutuklanana kadar. 374 00:24:16,623 --> 00:24:21,002 Richard Cottingham kendini savunmak için kürsüye bile çıktı. 375 00:24:22,170 --> 00:24:24,672 "Ben yapmadım" diyerek kendini savundu. 376 00:24:27,008 --> 00:24:28,134 {\an8}KENDİ SESİ 377 00:24:28,218 --> 00:24:30,428 {\an8}Çoğu olay bu şekilde gerçekleşmedi. 378 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}Olay şu ki polisler dünyanın en yolsuz insanlarıdır. 379 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}Üzerinize delil yerleştirirler. 380 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}Lehinize olan delilleri saklarlar. 381 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}Daha sonra şunu söyledi, 382 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 "Parmak izimi, ellerimi arkada kelepçelerken 383 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 o kelepçeye siz yerleştirdiniz. 384 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 O parmak izini oradan aldınız." 385 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 {\an8}KENDİ SESİ 386 00:24:54,911 --> 00:24:56,496 {\an8}Polis odayı bulduğunda 387 00:24:56,579 --> 00:25:00,250 {\an8}kurbanlardan hatıralar almışım gibi gösterdi. 388 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}Şey de dedi, "Bulduğunuz takıları 389 00:25:02,502 --> 00:25:05,296 {\an8}Canal Sokak'tan alabilirsiniz. Tamamen tesadüf." 390 00:25:05,797 --> 00:25:09,926 Eşiyle arası açık olduğundan hayat kadınlarıyla takıldığını söyledi. 391 00:25:10,760 --> 00:25:12,095 Kötü bir kocaydım. 392 00:25:12,178 --> 00:25:15,765 Gece hayatını severdim, her gece ayrı kadınla takılırdım. 393 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 O kadınların sıra dışı seks sevdiğini söyledi. 394 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 O da öylesini seviyordu, ona para ödüyordu. 395 00:25:22,564 --> 00:25:26,985 "Leslie Ann O'Dell, ona yaptığım şeyleri yapmama izin verdi" dedi. 396 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Olay yeri fotoğraflarına bakın. 397 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 Dayak yemiş birini görmezsiniz. 398 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 Niyetini yanlış anladığını söyledi. 399 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 "Zaten acı çekmesi gerekiyor. Parayı onun için ödedim." 400 00:25:39,080 --> 00:25:44,752 Onu teşhis eden kadınlar hakkındaysa yalan söylediklerini iddia etti. 401 00:25:45,753 --> 00:25:49,924 Fahişeler, polis ne söylemelerini isterse onu söyler. 402 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 Hiçbir fahişe iki yıl öncesinden birini hatırlamaz 403 00:25:53,845 --> 00:25:58,016 ama gelip, "Bu adamdı" der çünkü polis öyle demesini istemiştir. 404 00:25:58,891 --> 00:26:04,606 Savunması, bu suçlar işlendiği esnada işte olduğu üzerine kurulmuştu. 405 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 Zaman çizelgeleri vardı. 406 00:26:07,233 --> 00:26:08,985 Her gün işe gittim. Asla… 407 00:26:09,068 --> 00:26:11,654 Ara vermeden 200 gün çalıştığım olurdu. 408 00:26:11,738 --> 00:26:13,573 Sürekli mesaiye kalırdım. 409 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 Ama Blue Cross Blue Shield'daki iş arkadaşlarından bazıları 410 00:26:20,330 --> 00:26:22,832 gelip ifade vermeye hazırdı. 411 00:26:24,417 --> 00:26:28,129 Ofisteki diğer kişiler Richie aleyhinde ifade vermeye korktu. 412 00:26:28,630 --> 00:26:33,635 Richie'nin onlara ya da ailelerine bir şey yapmasından korkuyorlardı. 413 00:26:34,510 --> 00:26:40,683 Ama ben onun hakkından gelmek istiyordum, o yüzden ifade vermekten korkmadım. 414 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Bu cinayetlerin pek çoğu için mazereti, "Çalışıyordum"du. 415 00:26:45,271 --> 00:26:46,230 "Çalışıyordum." 416 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 Gidip savcılara anlattım. 417 00:26:49,150 --> 00:26:51,861 "Neden işte olmadığını anlatayım" dedim. 418 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 Saatlerle oynuyordu. 419 00:26:54,906 --> 00:26:57,200 Nasıl yaptığını da anlattım. 420 00:26:59,994 --> 00:27:05,249 Richard'la bilgisayarın dâhilî saatini değiştirmeyi biliyorduk. 421 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 İşe başlar başlamaz 422 00:27:08,002 --> 00:27:10,088 saati 10 saat ileri alıyordun. 423 00:27:10,171 --> 00:27:15,593 O işin çıktısı alındığında kayıtlarda o şekilde gözüküyordu. 424 00:27:15,677 --> 00:27:16,969 PERSONEL GELİR KAYDI 425 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Yani 10 dakika oluyordu 10 saat. 426 00:27:21,140 --> 00:27:25,019 Saatlerle oynadığı zamanlarda ne işler çevirdiğini hiç bilmezdim. 427 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Cinayet, aklıma gelen son şey olurdu. 428 00:27:28,940 --> 00:27:32,026 Onu içeri attırmaktan çok istediğim hiçbir şey yoktu. 429 00:27:32,694 --> 00:27:34,445 Bana ne olursa olsundu. 430 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 Savcılık artık aleyhinde bir yığın delil toplamıştı. 431 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 Jüri odadan döndü ve elbette onu çeşitli ithamlardan suçlu buldu. 432 00:27:47,667 --> 00:27:50,712 Bence insanlar ciddi şekilde 433 00:27:51,379 --> 00:27:53,297 onu dışarı salmaya korkmuştu. 434 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Bu adam tam bir illetti, sokaklarda olmaması gerekiyordu 435 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 ve bence jüri bu konuda ikna oldu. 436 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 Jüri kararını açıkladığında Cottingham hiç tepki vermedi. 437 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Hiçbir duygu sergilemedi. 438 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}Ama annesi sergiledi, kardeşi de. Hem de nasıl. 439 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}Sanki benim suçummuş gibi kızdı. 440 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 O duruşmadan sonra… 441 00:28:18,448 --> 00:28:19,407 28 EYLÜL 1982 442 00:28:19,490 --> 00:28:20,992 …bir cinayet çıkardılar. 443 00:28:21,075 --> 00:28:24,203 Little Ferry'deki eski bir komşusunun cinayeti. 444 00:28:24,746 --> 00:28:29,041 Maryann Carr. Bu kadın New York'tan kaçırılmamıştı. 445 00:28:29,125 --> 00:28:30,460 İKİNCİ YARGILAMA - NEW JERSEY 446 00:28:30,543 --> 00:28:32,920 Tabii onu öldürmekten de suçlu bulundu. 447 00:28:34,714 --> 00:28:38,050 Richard Cottingham, New York'ta tekrar yargılanacak. 448 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 Bu dava, öldürülen üç fahişe hakkında. 449 00:28:41,512 --> 00:28:46,809 31 MAYIS 1984 450 00:28:47,310 --> 00:28:49,187 ÜÇÜNCÜ YARGILAMA - NEW YORK 451 00:28:49,270 --> 00:28:51,314 New York yargılaması sırasında 452 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}annemin pezevengi James Thomas… 453 00:28:55,151 --> 00:28:57,570 {\an8}DEEDEH GOODARZI'NİN BİYOLOJİK KIZI 454 00:28:57,653 --> 00:29:00,615 {\an8}…duruşmanın tekrar başlamasını bekliyormuş. 455 00:29:01,574 --> 00:29:02,658 {\an8}Koridordaymış. 456 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Sanırım aynı sırada Cottingham'ı da koridora getirmişler. 457 00:29:09,791 --> 00:29:11,918 Birbirleriyle kavgaya tutuştular. 458 00:29:12,001 --> 00:29:17,548 James, Cottingham'a pata kütü girişmiş, 459 00:29:17,632 --> 00:29:21,636 yumruk üstüne yumruk atıp, "Bir tane daha vurayım" diyormuş. 460 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 {\an8}VÜCUTLARIN PARÇALANDIĞI CİNAYETLERDEN SUÇLU BULUNDU 461 00:29:32,271 --> 00:29:37,318 Richard totalde yaklaşık 200 yıl ceza yedi ve Trenton Hapishanesi'ne atıldı. 462 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 1984'te Trenton'a gittim. 463 00:29:43,908 --> 00:29:49,330 Travel Inn cinayetindeki kimliksiz kadının kim olduğunu ondan öğrenmek istedim. 464 00:29:49,831 --> 00:29:53,751 Ailelerin ne olduğunu bilmesi önemli. Tutunacak başka şeyleri yok. 465 00:29:53,835 --> 00:29:56,712 Yanına gittiğimde oldukça kibirli davrandı. 466 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}Benimle oynuyormuş gibi pis pis sırıtıyordu. 467 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 Sonuç olarak hiçbir şey söylemedi. 468 00:30:08,474 --> 00:30:12,478 Cottingham 30 yıl boyunca öylece hapiste oturdu. 469 00:30:13,729 --> 00:30:19,735 Kimseye ne bir mektup yazdı ne tek kelime etti ne de bir yorum yaptı. 470 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 2009'a kadar. 471 00:30:59,817 --> 00:31:01,319 -Merhaba! -Selam. 472 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 Adım, Nadia Fezzani. Muhabirim. 473 00:31:05,031 --> 00:31:08,659 {\an8}Daha derin yanlarını keşfetmek, psikolojilerini anlamak için 474 00:31:08,743 --> 00:31:10,703 {\an8}seri katillerle röportaj yapıyorum. 475 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Richard Cottingham daha önce hiç itirafta bulunmamıştı. 476 00:31:14,790 --> 00:31:19,378 O yüzden bu kadar çok kadını neden öldürdüğünü sorduğumda 477 00:31:19,879 --> 00:31:21,839 söylemesine çok şaşırdım. 478 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 Benim için bir oyundu. Şeydi… 479 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Daha çok psikolojikti. 480 00:31:34,894 --> 00:31:36,479 Hemen hemen her kadına 481 00:31:37,480 --> 00:31:40,858 istediğim her şeyi yaptırmayı başarabiliyordum. 482 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 Psikolojik olarak 483 00:31:43,694 --> 00:31:47,239 veya tehdit ederek veya imada bulunarak… 484 00:31:50,076 --> 00:31:53,871 Canlarını yakacağımı, bazen de öldüreceğimi ima ederek. 485 00:31:54,372 --> 00:31:57,124 İnsan kendini tanrı gibi hissediyor. 486 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 Şey yani, birinin kaderi tamamen sizin kontrolünüzde oluyor. 487 00:32:02,797 --> 00:32:05,257 Cottingham'ın iddiasına göre, 488 00:32:06,842 --> 00:32:10,930 kadınları öldürmeyi seçmesinin nedenlerinden biri, 489 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 bazı kadınların onu polise bildireceğini düşünmesiymiş. 490 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 Cinayetleri yüzde 99 oranında kendimi korumak için işliyordum. 491 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 Maryann Carr olayı. 492 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 Gitmek istedi ama ben müsaade etmedim. 493 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 Bunun üzerine o ölümcül cümleyi kurdu. 494 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 "Sabah polise gideceğim." 495 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 Sırf o cümle yüzünden. O cümleyi kurmasa yaşıyor olurdu. 496 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 Ama öyle dediği için ölmesi gerekiyordu. 497 00:32:41,585 --> 00:32:47,508 Ben onunla röportaj yapmadan evvel, Richard Cottingham, Times Meydanı'ndaki 498 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 Travel Inn Lodge'da işlediği iki cinayeti asla itiraf etmemişti. 499 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 Nadia'ya anlattığına göre 500 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 Deedah Goodarzi'yi tanıyormuş 501 00:32:57,977 --> 00:33:02,440 ve hem kafasını hem de ellerini kesmesinin nedeni 502 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 daha önce beraber görülmeleriymiş. 503 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 Aralarında bağ kurulmasından korkmuş. 504 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 Sabah 03.30'da otelden çıktığını söyledi. 505 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 Times Meydanı'nda öylece yürümüş. 506 00:33:21,417 --> 00:33:25,046 Bir çantanın içinde kafaları taşıyormuş. 507 00:33:27,965 --> 00:33:32,762 İki polis memuru onu durdurup, "Bu saatte nereye gidiyorsun?" demiş. 508 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 "İki lokma bir şey yiyeceğim" demiş. 509 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 Onu bırakmışlar. 510 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 O da yürümeye devam etmiş. 511 00:33:45,524 --> 00:33:51,655 Sürekli yasaların sınırlarını zorlardım. Yanıma ne kâr kalacak diye zorlardım. 512 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 Yanına kâr kaldıkça daha da kalsın istersin. 513 00:33:55,785 --> 00:33:59,538 İddia ettiğine göre Cottingham çantayı bagajına koymuş, 514 00:34:00,456 --> 00:34:03,709 sonra otel odasına geri dönmüş. 515 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 Sonra da gövdeleri ateşe vermiş. 516 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 Yaptığım şeyleri yapmayı hep sürdürecektim. 517 00:34:18,641 --> 00:34:21,060 Yaşadığım ayrı bir hayattı o. 518 00:34:23,270 --> 00:34:25,564 Bugün hiç pişmanlık duyuyor musunuz? 519 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Elbette. 520 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 Eğer başa dönecek olabilsem bunların hiçbiri olmazdı muhtemelen. 521 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 Hiç yakalanmayacağımı sanıyordum. 522 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Aslında sadece yakalandığım olayları konuşuyoruz. 523 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 Tam olarak kaç kişiyi öldürdünüz? 524 00:34:43,833 --> 00:34:48,462 Şöyle, mükemmel cinayet diye bir şey yok derler ya hep… 525 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 Hiç ruhlarının bile duymadığı 80'in üzerinde mükemmel cinayetim var. 526 00:34:56,762 --> 00:35:00,975 Cottingham, suçlu bulunduklarından daha fazla insan öldürdüğünü söyledi. 527 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 13 yıl boyunca 528 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 iki haftada bir kadın öldürdüğünü söyledi. 529 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 Toplarsanız bu 85 ila 100 arasında yapar. 530 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Düzenli olarak yaptığım bir şeydi bu. 531 00:35:20,619 --> 00:35:25,332 Bay Cottingham'ın iddiaları biraz uçuk kaçsa da tamamıyla mümkün. 532 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 Kimsenin gözüne çarpmazdım. Kimse bilmezdi. 533 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 Richard Cottingham nerede olsa cinayet işlerdi bence 534 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 ama 1970'lerin Times Meydanı'nın pek faydası dokunmamıştır. 535 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 Bir cinsel sadist olan Richard gibi birinin 536 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 yürüdüğü yerlerde seks işçileri ve röntgen şovları 537 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 ve her çeşit karanlık, erotik, cinsel şeyler görmesi fayda etmemiştir. 538 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 Aklını çelen çok fazla şey vardı. 539 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 Adım başı karşısına bir fırsat çıkıyordu. 540 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 Ona âdeta dokunulmazlık sağlıyordu. 541 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Herkes yapıyordu. 542 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Herkes, kendi dışındakileri kullanıyordu. 543 00:36:04,788 --> 00:36:08,292 Times Meydanı'ndaki seks endüstrisinde tarafında 544 00:36:08,375 --> 00:36:10,336 herkes yozlaşmış hâldeydi. 545 00:36:14,340 --> 00:36:19,637 Pornografiye birkaç yıl önce olduğu kadar kötü gözle bakılmıyor denilebilir. 546 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}Günümüzde artık gayet normal bir şey olarak görülüyor. 547 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 Pornografi normal kabul ediliyor. 548 00:36:28,979 --> 00:36:30,481 Deep Throat'u çok beğenen 549 00:36:30,564 --> 00:36:33,817 hâkimler, avukatlar ve medya kişilikleri var bu şehirde. 550 00:36:33,901 --> 00:36:35,277 {\an8}FEMİNİST ORGANİZATÖR 551 00:36:35,361 --> 00:36:40,115 {\an8}Aşağılayıcı, iğrenç, hasta ve sadistçeydi. 552 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Kapatın! 553 00:36:42,493 --> 00:36:43,661 PORNO YALANDIR 554 00:36:43,744 --> 00:36:46,038 Binlerce öfkeli kadın Broadway'den 555 00:36:46,121 --> 00:36:49,667 milyar dolarlık porno sektörünün kalbi Times Meydanı'na yürüdü. 556 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 Kadına şiddeti teşvik ettiğini söylüyorlar. 557 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 Pornoyu feministlerin hedefine koydular. 558 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 Pornografiye Karşı Kadınlar, 1970'lerin sonlarında 559 00:36:58,342 --> 00:37:02,763 pornonun yükselişine karşı savaş veren bir reform hareketiydi. 560 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 Sırf Times Meydanı değil, tüm ülkede. 561 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 Pornografide itiraz ettiğimiz şey kadınların kullanılması ve tacizi. 562 00:37:09,728 --> 00:37:12,106 Kadınların şiddet içeren görüntüleri. 563 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 Uyarılma, eğlence veya kâr için bağlanan, dövülen, tecavüz edilen, işkence edilen 564 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 ve öldürülen kadınların görüntüleri. 565 00:37:21,156 --> 00:37:23,450 Pornografiye Karşı Kadınlar böylece 566 00:37:23,534 --> 00:37:27,496 Times Meydanı ve 42. Sokak'ı temizlemek isteyenlerin safına katıldı. 567 00:37:27,579 --> 00:37:28,414 PORNO YERİNE SEVGİ 568 00:37:28,497 --> 00:37:32,876 {\an8}Şehir Merkezi Uygulama Projesi ve yıllar içerisinde yaptığımız işler 569 00:37:33,419 --> 00:37:35,212 bence büyük fark yarattı. 570 00:37:35,296 --> 00:37:39,508 Ama bana kalırsa Times Meydanı'ndaki seks işine asıl darbeyi vuran şey, 571 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 AIDS oldu. 572 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 Size aylardır AIDS denen hastalıktan bahsediyoruz. 573 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 Edinilmiş Bağışıklık Yetmezliği Sendromu. 574 00:37:48,058 --> 00:37:51,186 Vakaların neredeyse yarısı New York'ta ortaya çıktı. 575 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 AIDS salgınının 1981 civarlarında farkına vardık. 576 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 Bilim kurgudan fırlama bir ölüm senaryosu gibiydi. 577 00:38:05,909 --> 00:38:09,830 Times Meydanı'ndaki seks işi ve seks işçileri arasında 578 00:38:10,414 --> 00:38:12,374 büyük endişe yaşandı. 579 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}Sahnedeki canlı şovlar kesildi. 580 00:38:15,377 --> 00:38:19,340 {\an8}Artık onları görmüyordunuz çünkü çok tehlikeli bir hâl almıştı. 581 00:38:22,134 --> 00:38:27,389 New York Eyaleti Kamu Sağlığı Konseyi ezici bir çoğunlukla, yerel makamlara, 582 00:38:27,473 --> 00:38:33,604 "tehlikeli seks" diye adlandırdığı hizmeti sunan işletmeleri kapama yetkisi verdi. 583 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 Örneğin gey hamamları, yetişkin kitapçıları 584 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 ve heteroseksüel seks kulüpleri. 585 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 Cuma geceleri saat 23.00'te 586 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 Plato's Retreat'in içinde genelde 50 heteroseksüel çift olur 587 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 ama bu akşam 20.40'ta, 588 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 normal açılış saatlerine 20 dakika kala, 589 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 belediye bu cinsel oyun alanını kapadı. 590 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 Böylece seks işi ve sokaktaki seks işçileri 591 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 işlerinden olmaya başladı. AIDS de buna çanak tutuyordu. 592 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 KIZLAR CANLI NÜ REVÜ 593 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 Times Meydanı'nın temizlenmesi Belediye Meclisi'nin vaatlerindendi. 594 00:39:06,011 --> 00:39:09,014 New York'lular artık buna biraz şüpheyle yaklaşıyor. 595 00:39:09,098 --> 00:39:11,600 Ama son zamanlarda bölgede dolaşsanız 596 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 ciddi değişiklikler yaşandığını fark ederdiniz. 597 00:39:15,229 --> 00:39:17,898 Röntgen şovu, masaj salonu ve pornocu sayısı 598 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 son yedi yılda yarı yarıya azaldı. 599 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 Rapora göre bölgedeki suç oranı da düştü. 600 00:39:27,032 --> 00:39:30,160 Bu akşam öğrendiğimize göre Koch yönetimi 601 00:39:30,244 --> 00:39:33,038 Times Meydanı'nı eğlence merkezine dönüştürecek 602 00:39:33,122 --> 00:39:35,040 yeni bir planı değerlendiriyor. 603 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}Yeni yapılar 1980'lerin başında dikilmeye başlandı. 604 00:39:40,546 --> 00:39:46,260 {\an8}Büyük iş kuleleri, oteller, düzgün salonlar yapılıyordu. 605 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}Belediye çok geniş bir alanı istimlak etti. 606 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 Ama 42. Sokak'taki bazı tarihî salonlar korundu. 607 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 Ziegfeld Follies'in 1903'te gala yaptığı The New Amsterdam Salonu 608 00:40:01,525 --> 00:40:03,986 yıkılacaklar arasındaydı. 609 00:40:05,070 --> 00:40:08,949 Disney ile New York Belediyesi bir şekilde anlaşarak 610 00:40:09,032 --> 00:40:10,576 30 veya 40 milyon dolara 611 00:40:10,659 --> 00:40:13,912 salonu yenileyerek bugünkü hâline getirdiler. 612 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 ASLAN KRAL 613 00:40:16,373 --> 00:40:19,501 The New Amsterdam, Aslan Kral'ın ilk izlendiği yerdir. 614 00:40:20,002 --> 00:40:21,253 Muhteşemdir. 615 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 Times Meydanı artık Disneyleştirilmiştir. 616 00:40:26,675 --> 00:40:30,179 Yani son yirmi otuz yılda 617 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 oldukça büyük bir evrim geçirmiştir. 618 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 Suç oranı çok düşmüştür 619 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 ve turizm patlamıştır. 620 00:40:40,981 --> 00:40:44,651 Sanırım New York'a dışarıdan gelen insanların 621 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 yüzde 85 kadarı Times Meydanı'na uğrar. 622 00:40:48,739 --> 00:40:49,823 Turistler bayılır 623 00:40:50,449 --> 00:40:52,493 ama arındırılmış bir bölgedir. 624 00:40:52,993 --> 00:40:55,662 {\an8}Times Meydanı herhangi bir şehre döndü. 625 00:40:56,455 --> 00:40:58,373 Çok basmakalıp oldu. 626 00:41:00,167 --> 00:41:03,003 Eski Times Meydanı sıra dışıydı. 627 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 Onun gibisi yoktur. 628 00:41:06,924 --> 00:41:09,593 Öte yandan, neden gittiğini de anlıyorum. 629 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 Eski Times Meydanı 630 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 iyi bir yer değildi. 631 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 Pek çok insanın hayatını kökünden mahvetti. 632 00:41:29,321 --> 00:41:34,284 13 yıl boyunca sokakta beni sattılar. 633 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}Benim yaşadıklarımı yaşayan birinin ortalama ömrünün… 634 00:41:39,748 --> 00:41:41,500 {\an8}SEKS TİCARETİ MAĞDURU 635 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}…yedi yıl olduğunu söyleyen bir araştırma vardı. 636 00:41:44,503 --> 00:41:49,174 Ben New York'ta sokaktayken sokakta olup da bugün hayatta olan 637 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 kimseye rastlamadım. 638 00:41:53,929 --> 00:41:54,972 Hiç rastlamadım. 639 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 New York City'de bulunduğum süre boyunca 640 00:41:59,059 --> 00:42:02,646 kimliğim, sosyal güvenlik numaram, doğum sertifikam olmadı. 641 00:42:02,729 --> 00:42:05,315 Kim olduğumu gösterecek hiçbir şey yoktu. 642 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 Ölecek olsam kimse kim olduğumu bilemezdi. 643 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Kimliksiz kadın olarak geçerdim. 644 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 GÖVDECİ KATİL KİMLİKSİZ KADIN 645 00:42:18,537 --> 00:42:21,623 1970'lerden 1980'lerin başlarına kadar, 646 00:42:21,707 --> 00:42:26,670 cesedi bulunan çoğu seks işçisi 647 00:42:26,753 --> 00:42:29,006 kayıtlara OİDY olarak geçerdi. 648 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 Yani, "Olayda İnsan Dahli Yok". 649 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}Başka bir deyişle, toplumda o kadar düşük bir saygınlığa ve mertebeye sahiptiler ki 650 00:42:37,723 --> 00:42:41,184 {\an8}polise göre onlara karşı işlenen suçu 651 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 {\an8}araştırmaya değmezdi. 652 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 Polis, failin peşine düşmezdi. 653 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Bunu korkunç buluyorum. 654 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 NEW JERSEY'Lİ ADAM GÖVDECİ KATİL OLMAKLA İTHAM EDİLİYOR 655 00:42:54,990 --> 00:42:57,075 Bence bu berbat bir şey. 656 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}Bir katilin birini öldürdüğünde yanına kâr kalacağını düşünmesi. 657 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 Richard gerçekten 100 civarında kadın ve çocuk öldürdüyse 658 00:43:06,460 --> 00:43:10,380 çözülememiş bir sürü vakanın hikâyesini mezarına götürecekti. 659 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 Bunu aklım bir türlü almıyor. 660 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 O yüzden daha fazla şey öğrenmek istedim 661 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 ve daha fazlasını sadece Richard'dan öğrenebileceğimi biliyordum. 662 00:43:24,186 --> 00:43:26,605 Onunla ilişkimiz bu şekilde başladı. 663 00:43:29,316 --> 00:43:31,068 Arkadaş değiliz. 664 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 O cidden çok hasta bir kişilik. 665 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 Onu daha sık ziyaret etmeye başladıkça 666 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 genç kızlarla yaşadığı 667 00:43:43,497 --> 00:43:47,417 oldukça travmatik deneyimlerin detaylarını vermeye başladı. 668 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Sorumlu olduğu ölümlerin. 669 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 Mevzu buradan çıkarak polis memurlarıyla çalışmaya evrildi. 670 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 Bazı açık davaları kapatmalarına yardımcı olmaya çalıştım. 671 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 Soruşturmacılar, birçok farklı bölgeyi işin içine dâhil ederek 672 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 bu adamın sorumlu olabileceği başka vakaları araştırmaya başladı. 673 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 Cottingham 2010 yılında Nancy Vogel cinayetini itiraf etti. 674 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 Ekim 1967'de 675 00:44:19,116 --> 00:44:21,660 genç bir anne olan Nancy Vogel 676 00:44:21,743 --> 00:44:24,538 bingo oynamak üzere evden çıkar 677 00:44:24,621 --> 00:44:28,375 ve New Jersey banliyölerinde ortadan kaybolur. 678 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}Üç gün sonra çıplak hâlde arabasında ölü bulunur. 679 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}Boğulmuş ve cinsel saldırıya uğramıştır. 680 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 Kıyafetleri düzgünce katlanmıştır. 681 00:44:40,429 --> 00:44:41,596 ESKİ CİNAYETİ İTİRAF ETTİ 682 00:44:41,680 --> 00:44:43,682 O davada suçunu kabul etti 683 00:44:43,765 --> 00:44:46,852 ve bir kere daha müebbet hapse çarptırıldı. 684 00:44:47,352 --> 00:44:50,147 {\an8}Bay Cottingham, bugün kabul ettiğiniz suçları 685 00:44:50,230 --> 00:44:51,773 {\an8}siz mi işlediniz? 686 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 Evet. 687 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 Başka cinayetleri de itiraf etti. 688 00:44:56,486 --> 00:44:57,612 14 TEMMUZ 1969 689 00:44:57,696 --> 00:45:03,660 Bergen County'de 1968'den beri çözülememiş beş cinayeti. 690 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 1969. 691 00:45:06,163 --> 00:45:07,414 7 NİSAN 1969 692 00:45:07,497 --> 00:45:09,249 {\an8}Ve 1974. 693 00:45:09,332 --> 00:45:10,459 {\an8}9 AĞUSTOS 1974 694 00:45:10,542 --> 00:45:13,253 {\an8}Liseli yaşlarında genç kızlardı. 695 00:45:13,336 --> 00:45:14,421 {\an8}9 AĞUSTOS 1974 696 00:45:14,504 --> 00:45:19,134 Anlaşılan o ki banliyölerde, kendisine çok da uzakta yaşamayan 697 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 genç kadın ve kızlarla işe başlamış. 698 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 Öldürmeye öyle başlamış. 699 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 Maryann Carr, 700 00:45:28,769 --> 00:45:29,853 Nancy Vogel 701 00:45:30,979 --> 00:45:32,647 ve öğrenci kızlar 702 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 ilk çıkarılan profiline uymuyordu 703 00:45:37,652 --> 00:45:40,030 çünkü seks işçisi değillerdi. 704 00:45:40,113 --> 00:45:40,947 KATİLİN PROFİLİ 705 00:45:41,031 --> 00:45:46,286 Seri katillerin ilk cinayetlerini evlerinin yakınında işledikleri görülür. 706 00:45:47,537 --> 00:45:51,958 Ama soruşturmanın kapsamını görüp yakalanabileceklerini fark edince 707 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 araya mesafe koyarlar. 708 00:45:54,920 --> 00:45:57,255 O da bir süre sonra 709 00:45:57,339 --> 00:46:00,592 Times Meydanı'ndaki fahişeleri hedef almaya başladı. 710 00:46:02,761 --> 00:46:04,179 Seri katiller 711 00:46:04,846 --> 00:46:09,893 çoğu zaman toplumda değer görmeyen insanları hedef almaya meyillidir. 712 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 Ve tabii seks işçileri de dünyanın hiçbir toplumunda değer görmez. 713 00:46:17,859 --> 00:46:20,904 Times Meydanı, ona bir kurban havuzu sunarak 714 00:46:20,987 --> 00:46:23,365 Cottingham'a yardım ve yataklık etti. 715 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 Seks işçilerinin en sorunlu olarak gördüğü mevzu 716 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 işlerinin yasa dışı olmasıdır. 717 00:46:35,335 --> 00:46:39,130 Seks işçileri bu nedenle yönetmelik yaratma yolunda ilk olarak 718 00:46:39,214 --> 00:46:42,467 mesleklerinin yasaya uygun hâle getirilmesini istiyor. 719 00:46:42,551 --> 00:46:45,679 Kendi bildikleri şekilde, kendi başlarına, 720 00:46:46,346 --> 00:46:49,599 güvenliklerinin sağlandığı şartlar altında çalışarak 721 00:46:50,767 --> 00:46:55,897 zaman içerisinde seks işçisi damgasını ortadan kaldırmak istiyorlar. 722 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 Bu vakadan alınacak en büyük ders, 723 00:46:59,109 --> 00:47:04,114 adamın belki de 100 kadar insan öldürmesi, bizimse bundan bihaber olmamızdır. 724 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 MOTELDE KAFASI KESİLENLERDEN BİRİ TRENTON'LI 725 00:47:07,409 --> 00:47:13,081 Richard'ın öldürdüğü bütün o kadınlar… 726 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 …bu dünyadan korkunç şekilde ayrıldı. 727 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Bu benim üzerime hep yük olmuştur. 728 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 Kara bir buluttur. 729 00:47:24,968 --> 00:47:30,473 Richard'la ilişkimi şu an bu nedenle sürdürüyorum. 730 00:47:30,557 --> 00:47:34,060 Hayatlarını ellerinden aldığı 731 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 teşhis edilemeyen kurbanların isimlerini istiyorum. 732 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 Hiçbir zaman çiçek açamayan hayatlar. 733 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 Bence onları unutmamalıyız 734 00:47:47,032 --> 00:47:48,742 çünkü onlar 735 00:47:49,618 --> 00:47:51,286 adaleti hak ediyorlar. 736 00:47:52,537 --> 00:47:59,127 BİR SEVDİĞİNİZİN RİCHARD COTTINGHAM'A KURBAN GİTTİĞİNİ DÜŞÜNÜYORSANIZ 737 00:47:59,210 --> 00:48:05,467 LÜTFEN NYPD CRIME STOPPERS'A ULAŞIN: CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG 738 00:49:13,201 --> 00:49:17,288 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu