1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
1980'de The Record için çalışan
bir uzman muhabirdim.
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
Hasbrouck Heights'a,
Lodi, New Jersey'ye bakıyordum.
3
00:00:25,777 --> 00:00:28,404
Hasbrouck Heights'taki Quality Inn'de
4
00:00:28,488 --> 00:00:30,531
bir olay yaşandığı bilgisi geldi.
5
00:00:32,325 --> 00:00:35,328
Bu çağrıya karşılık vermek
bana düşüyordu tabii.
6
00:00:39,290 --> 00:00:44,962
Bir kadın o kadar yüksek sesle
çığlık atmış ki otel personeli duymuş
7
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
ve kapıya kadar gelip kapıyı çalmışlar.
8
00:00:52,720 --> 00:00:55,473
Kız bir şekilde
eliyle bir işaret verebilmiş.
9
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
Koridorda duran kişiye vermiş.
10
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
Çalışanlar,
başının dertte olduğunu anlamış.
11
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
Hemen polisi aramışlar.
12
00:01:09,904 --> 00:01:14,951
O noktada adam artık paniğe kapılır.
Yakayı ele verdiğini anlar, kaçmalıdır.
13
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Koridora çıkıp kaçmaya çalışır.
14
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
Birdenbire içeri bir Hasbrouck Heights
polis memuru dalıp karşısına çıkar…
15
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…ve ona durmasını söyler,
eller yukarı der.
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
"Durmazsan seni vurup indiririm" der.
17
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Durur.
18
00:01:36,013 --> 00:01:37,974
Elindekiler koridora saçılır.
19
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Faili yakaladıklarında
20
00:01:43,771 --> 00:01:47,316
üzerinden bant çıkar,
21
00:01:48,192 --> 00:01:50,111
kelepçe çıkar,
22
00:01:50,194 --> 00:01:54,407
partnerini bağlamaya yarayan aparatlar,
yatıştırıcılar çıkar.
23
00:01:55,658 --> 00:01:57,785
Polis, Leslie Ann O'Dell'i sorgular
24
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
ve kız polise,
adamın ona yaptığı her şeyi anlatır.
25
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
Onu cinsel saldırıyla suçlar
26
00:02:04,250 --> 00:02:08,796
ve kelepçeleri takıp
onu tehdit etmeye başlayınca
27
00:02:08,880 --> 00:02:10,715
öleceğinden korktuğunu söyler.
28
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
Ama polis şüpheliyi sorguladığında,
29
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
adam hiç kabahati yokmuş gibi davranır.
30
00:02:18,014 --> 00:02:21,058
Kızın kendi rızasıyla oraya geldiğini
31
00:02:21,142 --> 00:02:23,936
o yüzden ortada bir suç olmadığını söyler.
32
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
Fakat New Jersey polisi için
hemen alarm çanları çalmaya başlamıştır.
33
00:02:29,650 --> 00:02:31,694
Bu otel, o oteldir.
34
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
Daha önce burada iki kadın öldürülmüştür.
35
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Aynı adam olmalıdır.
36
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Böylece polis onu tutuklar
37
00:02:41,245 --> 00:02:44,832
ve onu emniyet müdürlüğüne götürür.
38
00:02:49,003 --> 00:02:52,924
{\an8}Adamın isminin
Richard Cottingham olduğunu öğrenirler.
39
00:02:53,007 --> 00:02:56,219
{\an8}BERGEN COUNTY, NEW JERSEY
ŞERİF DEPARTMANI
40
00:02:56,886 --> 00:02:58,429
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
41
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
23 MAYIS
1980
42
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
RICHARD COTTINGHAM'IN TUTUKLANMASINDAN
1 GÜN SONRA
43
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
New York City'deki Gövdeci vakası…
44
00:03:35,925 --> 00:03:37,051
İSİMSİZ KADIN
45
00:03:37,134 --> 00:03:40,346
…âdeta çıkmaza girmişti.
46
00:03:41,222 --> 00:03:46,143
DEEDEH GOODARZI VE İSİMSİZ KADIN
CİNAYETLERİNDEN 5 AY SONRA
47
00:03:46,227 --> 00:03:47,937
Başka bilgiye ulaşılamıyordu.
48
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
JEAN REYNER CİNAYETİNDEN 8 GÜN SONRA
49
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
Çünkü soruşturma sonucunda
50
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
{\an8}hiçbir şüpheliye ulaşılamamıştı.
51
00:03:57,613 --> 00:04:00,700
Ama şunu aklınızdan çıkarmayın,
80'lerin başındayız,
52
00:04:00,783 --> 00:04:03,661
teşkilatlar arasında hiç irtibat yok.
53
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Bu nedenle Jean Ann Reyner cinayetinden
sadece birkaç gün sonra,
54
00:04:09,792 --> 00:04:11,627
New York City'deki yetkililerin,
55
00:04:11,711 --> 00:04:16,716
Gövdeci Katil'le aynı yöntemi kullanan
bir şüphelinin, nehrin öte yanında,
56
00:04:17,383 --> 00:04:21,262
{\an8}New Jersey'de,
bir fahişeye saldırmaktan tutuklandığından
57
00:04:21,345 --> 00:04:22,555
{\an8}hiç haberi yoktu.
58
00:04:22,638 --> 00:04:25,725
{\an8}BERGEN COUNTY, NEW JERSEY
59
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
Richard Cottingham,
Leslie Ann O'Dell'e saldırmaktan
60
00:04:30,646 --> 00:04:33,774
{\an8}Bergen County'de içeriye alınmıştı.
61
00:04:36,736 --> 00:04:42,700
Jersey polisi, onun aradıkları seri katil
olduğunu düşünüyordu.
62
00:04:43,534 --> 00:04:48,622
{\an8}Valerie Street ile Maryann Carr'ı
Quality Inn'de öldüren kişiydi yani.
63
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
Bergen County dosyayı oluşturmaya başladı.
64
00:04:55,046 --> 00:04:58,549
Onu daha önceki suçlarla
ilişkilendiriyorlardı.
65
00:04:59,175 --> 00:05:04,055
Richard Cottingham'ın hemen yakındaki
Lodi, New Jersey'de yaşadığını öğrendiler.
66
00:05:05,097 --> 00:05:07,308
Quality Inn'in bulunduğu
67
00:05:08,517 --> 00:05:11,020
Hasbrouck Heights'la yan yanalar.
68
00:05:12,938 --> 00:05:15,274
Polis şunu da öğrendi.
69
00:05:16,150 --> 00:05:18,861
Maryann Carr'ın kaçırıldığı yer,
70
00:05:18,944 --> 00:05:22,573
kaçırılma olayı yaşanmadan
yaklaşık beş yıl önce
71
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}Richard Cottingham'ın oturduğu bloklardı.
72
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
Bütün bu vakalarda kelepçe kullanılmıştı,
73
00:05:31,374 --> 00:05:34,293
iki maktul de boğularak öldürülmüştü,
74
00:05:34,377 --> 00:05:38,464
iki maktulün de ağız çevresinde
yapıştırıcı kalıntıları vardı.
75
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Yani bir örüntü oluşuyor.
76
00:05:40,966 --> 00:05:44,220
Adamın bu olaylarla bağlantılı olduğuna
iyice inandılar.
77
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
Ama soruşturmacıların aleyhine
çok şey vardı.
78
00:05:48,224 --> 00:05:52,103
Savcının kovuşturmasını destekleyecek
yeterli delilleri yoktur.
79
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Adamı tutuklamak yetmez,
ona hüküm de giydirmelisiniz.
80
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Sağlam delillere dayanan
güçlü bir dosya oluşturmalısınız.
81
00:06:02,196 --> 00:06:05,408
Leslie Ann O'Dell gibi
sağ kurtulan mağdurların
82
00:06:05,491 --> 00:06:09,036
ifadelerinden faydalanmalı,
çeşitli kanıtlar bulmalısınız.
83
00:06:10,538 --> 00:06:13,457
Bu, esasen bir
seri katil vakası olduğundan
84
00:06:13,541 --> 00:06:17,169
komiserler başka biri
benzer bir şey yaşamış mı diye bakar.
85
00:06:17,920 --> 00:06:22,800
Çünkü hayatta kalan başkaları olmuşsa
daha çok görgü tanığınız olur.
86
00:06:23,801 --> 00:06:28,722
Bu da bu adamın ne yaptığına
ve nasıl yaptığına dair örüntü oluşturur.
87
00:06:30,099 --> 00:06:31,392
Kıza nasıl yaklaştı?
88
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
Neler dedi?
89
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
Akşam nasıl ilerledi?
90
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Ne zaman kötüye gitti?
91
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Bu ufak detaylar
ayrı vakaları birbirine bağlayabilir.
92
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
Dosyayı batırır ya da çıkarır.
93
00:06:45,030 --> 00:06:46,449
Bergen County'dekiler
94
00:06:46,532 --> 00:06:50,161
çözülmemiş çok sayıda
tecavüz-saldırı vakasına rastladı.
95
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
Kadınlar, New York City'den alınmış,
96
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
New Jersey'ye getirilmiş,
neredeyse öldürülmüş.
97
00:06:55,708 --> 00:07:00,254
22 MART
1978
98
00:07:00,588 --> 00:07:04,216
1 NUMARALI MAĞDUR
KAREN SCHILT
99
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
{\an8}Kendime geldiğimde
100
00:07:06,719 --> 00:07:11,307
{\an8}bir apartman bloğunun lağımında
çıplak yatıyordum.
101
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
Bir gece önce New York City'deki bir barda
bir adam yanına gelmiş.
102
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Benimle konuşmaya başladı.
103
00:07:19,356 --> 00:07:20,441
{\an8}RESMÎ İFADE
104
00:07:20,524 --> 00:07:22,443
{\an8}Tek başıma ne yaptığımı sordu.
105
00:07:22,943 --> 00:07:24,653
Kıza içki ısmarlamak istemiş.
106
00:07:26,280 --> 00:07:30,743
Çalışan kız olup olmadığımı sordu.
Garson olduğumu söyledim.
107
00:07:31,285 --> 00:07:34,497
İçkiye hap attığından
kız hasta hissetmeye başlamış.
108
00:07:34,580 --> 00:07:37,625
Kız bardan çıkmış,
adam peşine takılıp seni bırakayım, demiş.
109
00:07:38,209 --> 00:07:39,460
Kız arabaya binmiş.
110
00:07:40,002 --> 00:07:42,838
Sonra bir bakmış ki
New Jersey'ye gidiyorlar.
111
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
Sürekli kendimden geçiyordum.
112
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
Kendine geldiğinde
113
00:07:47,635 --> 00:07:51,013
göğüslerinden çok kötü şekilde ısırılmış,
114
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
dövülmüş
ve cinsel saldırıya uğramış hâldeymiş.
115
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
Karanlık bir yerde uyandım.
116
00:07:57,436 --> 00:08:01,857
Bana, "Merak etme,
eskiden burada otururdum" dedi.
117
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
12 EKİM
1978
118
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
2 NUMARALI MAĞDUR
SUSAN GEIGER
119
00:08:13,494 --> 00:08:16,330
{\an8}Kendime geldiğimde
bana saldıran adam gitmişti.
120
00:08:17,081 --> 00:08:19,959
{\an8}Takılarımı almıştı. Zor hareket ediyordum.
121
00:08:20,543 --> 00:08:22,211
{\an8}Her yerim ağrıyordu.
122
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
Bir gece önce
123
00:08:24,797 --> 00:08:27,424
Susan Geiger adında bir kadın fahişeye
124
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
Manhattan'da
Broadway yakınlarında yanaşmış.
125
00:08:31,637 --> 00:08:35,808
{\an8}Çalışan kız olup olmadığımı sordu.
Evet, dedim. Paraya ihtiyacım vardı.
126
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Bu kişi, kadından onunla gelmesini istemiş
ama kadın meşgulmüş.
127
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
Kadını ertesi gece buluşmaya ikna etmiş.
128
00:08:44,191 --> 00:08:45,693
Kabul edip gitmiş.
129
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
"Hadi, gidip bir şeyler içelim" dedi.
130
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Flanagans diye güzel bir yer biliyormuş.
131
00:08:53,742 --> 00:08:57,538
Bilgisayar işinde olduğunu,
New Jersey'de yaşadığını söyledi.
132
00:08:58,372 --> 00:09:03,711
Kızı aldıktan sonra ona ilaç vermiş.
İlaç verip New Jersey'ye getirmiş.
133
00:09:04,587 --> 00:09:07,798
Uyuşuk, yorgun,
uykulu hissetmeye başladım.
134
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
Saldırgan, kadının göğüslerini ısırmış
ve vücuduna korkunç hasarlar vermiş.
135
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Kadın cinsel saldırıya da uğramış.
136
00:09:17,141 --> 00:09:19,476
Susan Geiger ölüme terk edilmiş
137
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
ama Tanrı'nın lütfuyla yaşamış.
138
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
12 MAYIS
1980
139
00:09:28,193 --> 00:09:32,406
3 NUMARALI MAĞDUR
PAMELA WEISENFELD
140
00:09:33,073 --> 00:09:33,907
{\an8}RESMÎ İFADE
141
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Bir otoparkta uyandım,
başıma ne geldiğini hiç bilmiyordum.
142
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
Saldırgan, onu bir gece önce
Times Meydanı'nda görmüş.
143
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
{\an8}Koca bir deste parası vardı.
144
00:09:46,211 --> 00:09:48,505
{\an8}3.000 dolar olduğunu söyledi
145
00:09:49,048 --> 00:09:52,468
{\an8}ve "Bütün geceyi
seninle geçirmek istiyorum" dedi.
146
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
{\an8}Adam etrafa tomarla para sallıyor,
147
00:09:56,347 --> 00:09:58,432
seks yapmak istediğini söylüyormuş.
148
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
Barda beraber içmemiz konusunda
ısrarcı oldu.
149
00:10:02,895 --> 00:10:05,898
Hiç durmadan göğüslerimi elliyordu.
150
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Sert davranıyordu.
151
00:10:08,817 --> 00:10:11,654
Sonra kıza ilaç verip
onu New Jersey'ye getirmiş.
152
00:10:13,447 --> 00:10:17,660
Kızın söylediğine göre onu orada
çok fena dövmüş ve ona tecavüz etmiş.
153
00:10:22,247 --> 00:10:23,791
Bütün bu vakaların
154
00:10:25,209 --> 00:10:26,752
paralel özellikleri vardı.
155
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
New Jersey'de bulunan mağdurların
156
00:10:30,339 --> 00:10:34,843
New York City'den kaçırıldığı bölge
157
00:10:34,927 --> 00:10:38,430
Richard Cottingham'ın
Blue Cross'taki iş yerine yakındı.
158
00:10:39,890 --> 00:10:40,974
Karen Schilt.
159
00:10:41,684 --> 00:10:46,146
Little Ferry'deki Ledgewood bloklarının
otoparkında bulunmuş.
160
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
Maryann Carr'ın oturduğu yer yani.
161
00:10:50,901 --> 00:10:52,820
Cottingham'ın eskiden oturduğu yer.
162
00:10:55,406 --> 00:10:57,783
Pamela Weisengeld saldırısı,
163
00:10:57,866 --> 00:11:00,744
Leslie O'Dell'den
birkaç gün önce gerçekleşmiş.
164
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Ayrıca bu fail, kadınlara ilaç veriyormuş
165
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
ve Richard Cottingham'ın üstünden
yatıştırıcı ilaçlar çıkmış.
166
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
Bütün yaralar da
birbirine çok benziyormuş.
167
00:11:17,761 --> 00:11:20,180
Bergen County'dekilere şu lazımdır.
168
00:11:20,264 --> 00:11:24,101
Her mağdur,
saldırganı ve tecavüzcüsü olarak
169
00:11:24,184 --> 00:11:26,770
Richard Cottingham'ı teşhis etmelidir.
170
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
Ama bu bazen zor olabilir.
171
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Daha önceleri, 1970'lerde,
172
00:11:35,362 --> 00:11:39,742
çoğu kadın ortaya çıkıp
suçlamada bulunmaktan çekinirdi
173
00:11:39,825 --> 00:11:43,203
{\an8}çünkü kanun,
tecavüz mağdurlarına çok kötü davranırdı.
174
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}New York kanunları iyice beterdi.
175
00:11:45,497 --> 00:11:47,750
Kadın, tecavüzcüsünü teşhis etse bile
176
00:11:47,833 --> 00:11:51,420
mahkemede ifade vermeye razı
tecavüzü gören bir şahit yoksa,
177
00:11:51,503 --> 00:11:55,591
"Evet, tecavüze uğradığını gördüm" demezse
fail suçlu bulunmuyordu.
178
00:11:56,258 --> 00:11:58,761
Üstüne bir de seks işçisiyseniz
179
00:11:58,844 --> 00:12:01,388
polis memuru sizi tutuklardı.
180
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
Sırf seks işçisiyim dediğiniz için.
181
00:12:04,975 --> 00:12:07,561
Bir de o sıralarda New York'ta
182
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
seks sektörünün üstüne gidiyorlardı.
183
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
24 SAAT YETİŞKİN FİLMİ
184
00:12:11,273 --> 00:12:13,901
Şehir Merkezi Uygulama Birimi'nin odağında
185
00:12:13,984 --> 00:12:16,820
Times Meydanı'ndaki
fuhşu ortadan kaldırmak var.
186
00:12:18,238 --> 00:12:23,327
Uzunca bir dönem
fuhuştan sırf kadınlar tutuklandı.
187
00:12:23,410 --> 00:12:28,916
Erkekler tutuklanmazdı.
Oysa kanunda cinsiyete bakılmaz yazıyordu.
188
00:12:29,541 --> 00:12:33,545
{\an8}Tüm baskı kadınların üstüne biniyordu.
189
00:12:34,213 --> 00:12:36,006
Çifte standart mı? Kesinlikle.
190
00:12:38,759 --> 00:12:42,054
New York City'de
düzinelerce kere tutuklandım.
191
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
{\an8}Erkekler, müşteriler, müdavimler…
Adları her neyse işte.
192
00:12:45,974 --> 00:12:46,934
{\an8}YAZAR, NOBODY'S GIRL
193
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
{\an8}Onları hiç almazlardı.
194
00:12:48,477 --> 00:12:51,188
Kaçakçıları ve pezevenkleri
hiç almazlardı.
195
00:12:52,481 --> 00:12:56,735
Çoğu zaman bir uyarı yapılıp
suçu işleyen adam yollanırdı.
196
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
Ancak 1970'lerin sonu, 1980'lerin başında
197
00:13:01,698 --> 00:13:03,075
{\an8}KADINLAR BİRLEŞİN
198
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
{\an8}feminist hareket
iyice büyümeye başlamıştı.
199
00:13:06,119 --> 00:13:07,663
Bugünkü yürüyüşler,
200
00:13:07,746 --> 00:13:11,542
kadın hareketinin
kendini adamış ufak bir grup feministten
201
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
her çeşit kadını içeren
büyük bir harekete dönüşünü kutladı.
202
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
{\an8}Bunun sonucunda da
203
00:13:18,966 --> 00:13:22,970
polisin uygulamalarında
pek çok yeni gelişme yaşandı.
204
00:13:23,554 --> 00:13:28,433
Şöyle bir şey oldu,
bu işi yapan adamları yakalayalım dediler.
205
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
Yeni yasaya göre artık kabahat sayılacak.
206
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
Tutuklanan müşterinin parmak izi alınacak,
207
00:13:36,066 --> 00:13:39,361
resmi çekilecek,
ve duruşmaya kadar hücrede tutulacak.
208
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
-Bu yasaya ne diyorsun?
-Adil bence.
209
00:13:42,948 --> 00:13:48,328
Erkek olduğum için hislerim konusunda
ön yargılı olabilirim ama kesinlikle adil.
210
00:13:48,412 --> 00:13:50,455
Hele ki trafiği azaltmak için.
211
00:13:50,539 --> 00:13:54,209
Yasada eşitlik olmalı.
Kadına uygulanan erkeğe de uygulanmalı.
212
00:13:54,793 --> 00:13:57,754
Kadın hareketi sayesinde
şöyle bir şey oldu,
213
00:13:57,838 --> 00:14:01,300
kadınlar cinsellik için
rıza verebileceklerini
214
00:14:01,383 --> 00:14:05,137
ve vermeleri gerektiğini
artık hissetmeye başladı.
215
00:14:06,138 --> 00:14:08,515
Tecavüz yasaları değiştirilmeye başlandı
216
00:14:08,599 --> 00:14:14,229
ve kadınlar kendilerine yaşatılan bu şeyin
doğru olmadığını anlamaya başladı.
217
00:14:14,313 --> 00:14:18,066
Kendi haklarını savunmaya başladılar
218
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
ve tecavüz suçları artık
halının altına süpürülüp unutulamaz oldu.
219
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
Böylece Bergen County'deki
220
00:14:28,660 --> 00:14:30,162
bu diğer mağdurlar,
221
00:14:30,662 --> 00:14:33,916
Richard Cottingham'ın
saldırısına uğrayanlar,
222
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
geri durmayıp hikâyelerini anlatmanın
vaktinin geldiğini,
223
00:14:38,211 --> 00:14:41,131
neler yaşadıklarını anlatırlarsa
224
00:14:41,214 --> 00:14:44,301
artık birilerinin
onları dinleyeceğini düşündüler.
225
00:14:47,971 --> 00:14:49,264
ŞÜPHELİ TEŞHİSE GİRECEK
226
00:14:49,348 --> 00:14:51,308
Bu nedenle geri durmadılar
227
00:14:51,391 --> 00:14:54,895
ve onlara saldıran adamı
teşhis etmeye çalıştılar.
228
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Fakat sıraya dizilme vakti gelince
229
00:14:59,733 --> 00:15:03,278
Cottingham bıyığını keser
ve bambaşka biri hâline gelir.
230
00:15:04,571 --> 00:15:06,573
Teşhisten kaçmaya çalışıyordur.
231
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Açıkçası polis olmasam
onu teşhis etmekte zorlanırdım.
232
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
Çok farklı görünüyordu.
233
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
Fakat, Susan Geiger,
Pamela Weisenfeld ve Karen Schilt,
234
00:15:20,128 --> 00:15:22,464
Richard Cottingham'ı teşhis eder.
235
00:15:30,681 --> 00:15:32,849
Artık New Jersey basını
236
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
Bergen County'de bulunan maktullerin
faili olarak
237
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
Richard Cottingham'ı vermeye başlamıştı.
238
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
CİNSEL SALDIRIDAN TUTUKLANDI;
CİNAYETLERLE BAĞI ARAŞTIRILIYOR
239
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
New York Polisi,
240
00:15:49,866 --> 00:15:54,037
Richard Cottingham hakkında yazılanları
hemen görür.
241
00:15:55,247 --> 00:15:59,209
İki dosya arasında benzerlikler vardır.
242
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
Şöyle düşünürler.
243
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
Richard Cottingham
belki de Times Meydanı Gövdeci Katili.
244
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Dosyayı bu çözer.
245
00:16:08,719 --> 00:16:13,306
Komiserler birlikte çalışmaya başlar.
Konuşurlar, iş birliği yaparlar,
246
00:16:13,390 --> 00:16:17,019
her şeyi incelerler,
her şeyi karşılaştırırlar,
247
00:16:17,102 --> 00:16:18,520
dosyaları oluştururlar.
248
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
Bunun üzerine Bergen County Savcılığı
Richard Cottingham'ın evi için
249
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
arama izni çıkarır.
250
00:16:27,946 --> 00:16:32,576
Lodi, New Jersey'deki
evine giren soruşturmacılar
251
00:16:32,659 --> 00:16:35,245
evde özel bir oda ortaya çıkarırlar ki
252
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
bu çok ama çok büyük bir keşiftir.
253
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
Evin bodrumunda yer alan bir odaydı.
254
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
{\an8}Oraya inip,
kapıyı kilitleyerek yalnız kalabiliyordu.
255
00:16:46,381 --> 00:16:49,634
Boşanma davası açan karısından
ayrı kalabiliyordu.
256
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
Buldukları şeyler
herkesin başını döndürdü.
257
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
Pornografik sanat eserleri vardı.
258
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
Yapıştırıcı bant.
259
00:17:02,147 --> 00:17:03,899
Sadomazoşizm kitapları.
260
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
Bir sürü kadın kıyafeti, çantası buldular.
261
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
O odanın içinde bir kasası vardı.
262
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
İçinde bir şeyler tuttuğu bir kasa.
263
00:17:20,373 --> 00:17:22,209
İçinden çıkan anahtarın,
264
00:17:22,292 --> 00:17:24,878
Maryann Carr'ın evine
ait olduğu anlaşıldı.
265
00:17:24,961 --> 00:17:28,840
Maryann Carr'a erişimi olmasa
o anahtara da erişimi olamazdı.
266
00:17:28,924 --> 00:17:30,509
BERGEN COUNTY ŞERİF DEPARTMANI
267
00:17:30,592 --> 00:17:35,055
Ufak bir koala broşu buldular.
Valerie Ann Street'e aitti.
268
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
Polis, "ödül odası" olarak
anılmaya başlanacak yeri bulmuştu.
269
00:17:42,104 --> 00:17:45,148
Ödül, başarılı bir avın nişanıdır.
270
00:17:46,483 --> 00:17:49,361
Sonra bir de bakmışlar ki bir kolye.
271
00:17:50,612 --> 00:17:55,075
Hotel Seville'de bulunan maktul olan
Jean Ann Reyner'a ait bir kolye.
272
00:17:55,575 --> 00:17:59,913
{\an8}Tutuklandığında çekilen fotoğraftaki kolye
orada öylece duruyor.
273
00:18:03,416 --> 00:18:08,588
Bergen County, New Jersey'de
kadınlara işkence edip öldüren bu adamla
274
00:18:08,672 --> 00:18:13,760
New York'taki ünlü Gövdeci Katil'i
bağlayan bir delili birden ele geçirdiler.
275
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
Şu aşamada Richard Cottingham'ın
276
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
iskambilden evi çökmeye başlar.
277
00:18:23,562 --> 00:18:28,066
Geçen kış New York'ta işlenen acımasız
sözde fahişe cinayetlerini vermiştik.
278
00:18:28,150 --> 00:18:32,821
Şu ana kadar çözülemeyen cinayetlerde
önemli bir gelişme kaydedilmiş olabilir.
279
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Şüpheli, 33 yaşındaki Richard Cottingham.
280
00:18:36,158 --> 00:18:38,535
Lodi, New Jersey'li
bir bilgisayar operatörü.
281
00:18:38,618 --> 00:18:42,372
Cottingham, Hasbrouck Heights,
New Jersey'deki Quality Inn'de
282
00:18:42,455 --> 00:18:47,919
bir sözde fahişeyi öldürmekten
350.000 dolar kefaletle tutuklu bulunuyor.
283
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
İşe gelip de
284
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
Richie'nin New Jersey'de
tutuklandığını öğrendiğimizde
285
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
hepimiz şoke olduk.
286
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}Sürekli yeni cinayetlerinin
haberi geliyordu.
287
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}Sırf cinayet de değil,
288
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}vücutları parçaladığını falan duyuyorduk.
289
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Korkunçtu.
290
00:19:13,778 --> 00:19:16,615
Fahişeler hakkında anlattığı onca hikâye,
291
00:19:16,698 --> 00:19:18,992
onları kandırıp New Jersey'ye götürmesi…
292
00:19:19,075 --> 00:19:21,077
Onları incittiğinden bahsetmemişti.
293
00:19:21,161 --> 00:19:24,414
Kimse polise bir şey demedi.
Ne yaptığını bilmiyorduk.
294
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Sadece anlattıklarını biliyorduk.
295
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Günler geçip ilk şoku atlattıktan sonra,
296
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
polis tarafından sorgulandıktan sonra,
297
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
birden şimşekler çaktı.
298
00:19:36,301 --> 00:19:38,720
Bana çizdiği şemayı hatırladım.
299
00:19:40,639 --> 00:19:43,141
Neden atmadığımı açıklayamam.
300
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Öylece duruyordu.
301
00:19:46,061 --> 00:19:49,147
Bir çekmecede
bir sürü ıvır zıvırın arasındaydı.
302
00:19:49,648 --> 00:19:51,191
Şemayı polise verdim.
303
00:19:52,192 --> 00:19:53,860
Onu yakalatmayı istiyordum.
304
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
{\an8}Richard Cottingham aleyhine
19 suçlama yapıldı.
305
00:19:58,198 --> 00:20:01,743
{\an8}34 yaşındaki Lodi, New Jersey'li
bilgisayar programcısının
306
00:20:01,826 --> 00:20:03,161
{\an8}en büyük suçu cinayet.
307
00:20:03,245 --> 00:20:06,915
{\an8}19 yaşındaki fahişe
Valerie Ann Street'i öldürmek.
308
00:20:06,998 --> 00:20:11,628
{\an8}Cottingham'ın onu 4 Mayıs 1980'de
New York'tan aldığı iddia ediliyor.
309
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
Buradan buraya kadar suçlama
yöneltilmişti.
310
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
New Jersey'dekiler arasında
zararlı madde içirmek vardı.
311
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
İllegal reçete ve ilaç bulundurmak vardı.
312
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
Bıçak taşımak vardı.
313
00:20:29,604 --> 00:20:32,941
Ve tabii tecavüz,
insan kaçırma ve saldırı vardı.
314
00:20:33,024 --> 00:20:37,320
Leslie O'Dell, Susan Geiger
ve Karen Schilt ile bağlantılı olarak.
315
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
Pamela Weisenfeld'i kaçırmak
316
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
ve Valerie Street'i öldürmek de vardı.
317
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Kulağa çok kibirli gelecek
318
00:20:50,333 --> 00:20:52,961
ama en iyi avukat olarak bilinirdim.
319
00:20:53,044 --> 00:20:56,047
Sırf Bergen County'de de değil,
Kuzey Jersey'de.
320
00:20:57,215 --> 00:21:02,470
{\an8}Ne zaman gazetede
önemli bir suçla ilgili bir haber çıksa
321
00:21:02,554 --> 00:21:04,681
telefonumun çalmasını beklerdim.
322
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Bayan Cottingham'ın benimle
ilk iletişime geçtiği zamanı hatırlıyorum.
323
00:21:09,978 --> 00:21:11,479
Daha ilk cümlesi,
324
00:21:11,563 --> 00:21:14,858
"Bay Conway,
oğlumu temsil etmek üzere sizi önerdiler.
325
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
Benim oğlum yanlış bir şey yapmadı" oldu.
326
00:21:18,695 --> 00:21:23,325
Bay Cottingham masum olduğunu kanıtlamaya
o kadar kararlıydı ki,
327
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
duruşmaya gitmekte ısrarcı oldu.
328
00:21:27,329 --> 00:21:30,790
19 MAYIS
1981
329
00:21:31,875 --> 00:21:35,211
BİRİNCİ YARGILAMA - NEW JERSEY
330
00:21:35,295 --> 00:21:38,423
BERGEN COUNTY ADLİYESİ
331
00:21:40,008 --> 00:21:42,927
Bu duruşmayı
tarihî açıdan ilginç kılan şey,
332
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}bildiğim duruşmalar arasında
333
00:21:45,847 --> 00:21:49,893
{\an8}imza sayılabilecek delillerin
ilk sunulduğu duruşma olmasıdır.
334
00:21:50,727 --> 00:21:53,730
O dönemki savcı olan Dennis Calo
335
00:21:54,397 --> 00:21:57,525
şunu öne sürüyordu.
336
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
Cottingham'ın imzası
mağdurlarını kaçırması,
337
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
kelepçelemesi, bantlaması,
338
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
kesmesiydi.
339
00:22:09,662 --> 00:22:13,375
O bıçağı
kadınların vücutlarında gezdirirdi.
340
00:22:14,250 --> 00:22:18,546
Bunu yapmaktaki amacı
onlara korku yaşatmaktı.
341
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
Öldürme yöntemi farklı olsa da
imzası aynıydı.
342
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
Bir maktulü bıçaklamış, diğerini boğmuştu.
343
00:22:28,139 --> 00:22:30,725
Bazıları dışarıda bulunmuş,
344
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
bazıları içeride bulunmuştu.
345
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Bu suçları
farklı şekillerde işlemiş olsa da
346
00:22:37,565 --> 00:22:39,067
imzası aynıydı
347
00:22:39,150 --> 00:22:42,904
ve bu tespit,
o zamana göre çok ileri bir tespitti.
348
00:22:47,033 --> 00:22:52,038
Daha sonra savcı, ifade vermek üzere
sağ kalan bazı mağdurları getirdi.
349
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
Onların ifadeleri çok mühimdi.
350
00:22:56,042 --> 00:22:59,879
{\an8}Hayal meyal
göğsümün yandığını hatırlıyorum.
351
00:22:59,963 --> 00:23:01,423
{\an8}KAREN SCHILT'İN İFADESİ
352
00:23:01,506 --> 00:23:02,841
{\an8}Çok acımıştı.
353
00:23:04,008 --> 00:23:05,593
{\an8}Öldüğümü sanmıştım.
354
00:23:06,845 --> 00:23:08,847
{\an8}Diğerleri gibi benim de
355
00:23:08,930 --> 00:23:11,599
{\an8}fahişe olmanın
bedelini ödeyeceğimi söyledi.
356
00:23:11,683 --> 00:23:12,642
{\an8}O'DELL'İN İFADESİ
357
00:23:12,725 --> 00:23:17,522
{\an8}İstemediği bir şey yapacak olursam
beni öldüreceğini de söyledi.
358
00:23:19,232 --> 00:23:21,734
{\an8}Bir otel odasında olduğumu hatırlıyorum.
359
00:23:21,818 --> 00:23:25,697
{\an8}Beni hortumla dövmesiyle
ve beni ısırmasıyla uyandım.
360
00:23:25,780 --> 00:23:26,698
{\an8}GEIGER'IN İFADESİ
361
00:23:26,781 --> 00:23:27,699
{\an8}Jim.
362
00:23:28,491 --> 00:23:30,160
{\an8}Adının Jim olduğunu söyledi.
363
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
Adın hiçbir anlamı yoktu.
364
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
Savcı, "Size saldıran adamı
görüyor musunuz?" diye sorardı.
365
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
"Evet. İşte orada."
366
00:23:44,716 --> 00:23:48,887
Savcı daha sonra adli delilleri sundu.
367
00:23:48,970 --> 00:23:50,180
Örneğin,
368
00:23:51,181 --> 00:23:56,102
maktullerden alınan
ve Cottingham'ın evinde bulunan takılar.
369
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
Bir de parmak izleri.
370
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
Valerie Street'in öldürülmesi olayında
371
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
fail, kelepçenin mandalında
bir parmak izi bırakmıştı.
372
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
O parmak izinin eşine
hiçbir yerde rastlanmamıştı.
373
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Ta ki Richard Cottingham
tutuklanana kadar.
374
00:24:16,623 --> 00:24:21,002
Richard Cottingham
kendini savunmak için kürsüye bile çıktı.
375
00:24:22,170 --> 00:24:24,672
"Ben yapmadım" diyerek kendini savundu.
376
00:24:27,008 --> 00:24:28,134
{\an8}KENDİ SESİ
377
00:24:28,218 --> 00:24:30,428
{\an8}Çoğu olay bu şekilde gerçekleşmedi.
378
00:24:31,137 --> 00:24:35,141
{\an8}Olay şu ki
polisler dünyanın en yolsuz insanlarıdır.
379
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}Üzerinize delil yerleştirirler.
380
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
{\an8}Lehinize olan delilleri saklarlar.
381
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}Daha sonra şunu söyledi,
382
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
"Parmak izimi,
ellerimi arkada kelepçelerken
383
00:24:48,655 --> 00:24:51,115
o kelepçeye siz yerleştirdiniz.
384
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
O parmak izini oradan aldınız."
385
00:24:53,743 --> 00:24:54,827
{\an8}KENDİ SESİ
386
00:24:54,911 --> 00:24:56,496
{\an8}Polis odayı bulduğunda
387
00:24:56,579 --> 00:25:00,250
{\an8}kurbanlardan
hatıralar almışım gibi gösterdi.
388
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
{\an8}Şey de dedi, "Bulduğunuz takıları
389
00:25:02,502 --> 00:25:05,296
{\an8}Canal Sokak'tan alabilirsiniz.
Tamamen tesadüf."
390
00:25:05,797 --> 00:25:09,926
Eşiyle arası açık olduğundan
hayat kadınlarıyla takıldığını söyledi.
391
00:25:10,760 --> 00:25:12,095
Kötü bir kocaydım.
392
00:25:12,178 --> 00:25:15,765
Gece hayatını severdim,
her gece ayrı kadınla takılırdım.
393
00:25:16,266 --> 00:25:19,018
O kadınların
sıra dışı seks sevdiğini söyledi.
394
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
O da öylesini seviyordu,
ona para ödüyordu.
395
00:25:22,564 --> 00:25:26,985
"Leslie Ann O'Dell, ona yaptığım şeyleri
yapmama izin verdi" dedi.
396
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Olay yeri fotoğraflarına bakın.
397
00:25:30,572 --> 00:25:32,657
Dayak yemiş birini görmezsiniz.
398
00:25:32,740 --> 00:25:34,659
Niyetini yanlış anladığını söyledi.
399
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
"Zaten acı çekmesi gerekiyor.
Parayı onun için ödedim."
400
00:25:39,080 --> 00:25:44,752
Onu teşhis eden kadınlar hakkındaysa
yalan söylediklerini iddia etti.
401
00:25:45,753 --> 00:25:49,924
Fahişeler,
polis ne söylemelerini isterse onu söyler.
402
00:25:50,425 --> 00:25:53,761
Hiçbir fahişe
iki yıl öncesinden birini hatırlamaz
403
00:25:53,845 --> 00:25:58,016
ama gelip, "Bu adamdı" der
çünkü polis öyle demesini istemiştir.
404
00:25:58,891 --> 00:26:04,606
Savunması, bu suçlar işlendiği esnada
işte olduğu üzerine kurulmuştu.
405
00:26:05,189 --> 00:26:07,150
Zaman çizelgeleri vardı.
406
00:26:07,233 --> 00:26:08,985
Her gün işe gittim. Asla…
407
00:26:09,068 --> 00:26:11,654
Ara vermeden 200 gün çalıştığım olurdu.
408
00:26:11,738 --> 00:26:13,573
Sürekli mesaiye kalırdım.
409
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
Ama Blue Cross Blue Shield'daki
iş arkadaşlarından bazıları
410
00:26:20,330 --> 00:26:22,832
gelip ifade vermeye hazırdı.
411
00:26:24,417 --> 00:26:28,129
Ofisteki diğer kişiler
Richie aleyhinde ifade vermeye korktu.
412
00:26:28,630 --> 00:26:33,635
Richie'nin onlara ya da ailelerine
bir şey yapmasından korkuyorlardı.
413
00:26:34,510 --> 00:26:40,683
Ama ben onun hakkından gelmek istiyordum,
o yüzden ifade vermekten korkmadım.
414
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Bu cinayetlerin pek çoğu için mazereti,
"Çalışıyordum"du.
415
00:26:45,271 --> 00:26:46,230
"Çalışıyordum."
416
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
Gidip savcılara anlattım.
417
00:26:49,150 --> 00:26:51,861
"Neden işte olmadığını anlatayım" dedim.
418
00:26:53,363 --> 00:26:54,822
Saatlerle oynuyordu.
419
00:26:54,906 --> 00:26:57,200
Nasıl yaptığını da anlattım.
420
00:26:59,994 --> 00:27:05,249
Richard'la bilgisayarın dâhilî saatini
değiştirmeyi biliyorduk.
421
00:27:06,250 --> 00:27:07,919
İşe başlar başlamaz
422
00:27:08,002 --> 00:27:10,088
saati 10 saat ileri alıyordun.
423
00:27:10,171 --> 00:27:15,593
O işin çıktısı alındığında
kayıtlarda o şekilde gözüküyordu.
424
00:27:15,677 --> 00:27:16,969
PERSONEL GELİR KAYDI
425
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Yani 10 dakika oluyordu 10 saat.
426
00:27:21,140 --> 00:27:25,019
Saatlerle oynadığı zamanlarda
ne işler çevirdiğini hiç bilmezdim.
427
00:27:25,103 --> 00:27:28,314
Cinayet, aklıma gelen son şey olurdu.
428
00:27:28,940 --> 00:27:32,026
Onu içeri attırmaktan çok istediğim
hiçbir şey yoktu.
429
00:27:32,694 --> 00:27:34,445
Bana ne olursa olsundu.
430
00:27:37,448 --> 00:27:41,244
Savcılık artık aleyhinde
bir yığın delil toplamıştı.
431
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
Jüri odadan döndü ve elbette
onu çeşitli ithamlardan suçlu buldu.
432
00:27:47,667 --> 00:27:50,712
Bence insanlar ciddi şekilde
433
00:27:51,379 --> 00:27:53,297
onu dışarı salmaya korkmuştu.
434
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Bu adam tam bir illetti,
sokaklarda olmaması gerekiyordu
435
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
ve bence jüri bu konuda ikna oldu.
436
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
Jüri kararını açıkladığında
Cottingham hiç tepki vermedi.
437
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
Hiçbir duygu sergilemedi.
438
00:28:09,313 --> 00:28:12,275
{\an8}Ama annesi sergiledi, kardeşi de.
Hem de nasıl.
439
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Sanki benim suçummuş gibi kızdı.
440
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
O duruşmadan sonra…
441
00:28:18,448 --> 00:28:19,407
28 EYLÜL
1982
442
00:28:19,490 --> 00:28:20,992
…bir cinayet çıkardılar.
443
00:28:21,075 --> 00:28:24,203
Little Ferry'deki
eski bir komşusunun cinayeti.
444
00:28:24,746 --> 00:28:29,041
Maryann Carr.
Bu kadın New York'tan kaçırılmamıştı.
445
00:28:29,125 --> 00:28:30,460
İKİNCİ YARGILAMA - NEW JERSEY
446
00:28:30,543 --> 00:28:32,920
Tabii onu öldürmekten de suçlu bulundu.
447
00:28:34,714 --> 00:28:38,050
Richard Cottingham,
New York'ta tekrar yargılanacak.
448
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
Bu dava, öldürülen üç fahişe hakkında.
449
00:28:41,512 --> 00:28:46,809
31 MAYIS
1984
450
00:28:47,310 --> 00:28:49,187
ÜÇÜNCÜ YARGILAMA - NEW YORK
451
00:28:49,270 --> 00:28:51,314
New York yargılaması sırasında
452
00:28:52,815 --> 00:28:55,067
{\an8}annemin pezevengi James Thomas…
453
00:28:55,151 --> 00:28:57,570
{\an8}DEEDEH GOODARZI'NİN BİYOLOJİK KIZI
454
00:28:57,653 --> 00:29:00,615
{\an8}…duruşmanın tekrar başlamasını
bekliyormuş.
455
00:29:01,574 --> 00:29:02,658
{\an8}Koridordaymış.
456
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Sanırım aynı sırada
Cottingham'ı da koridora getirmişler.
457
00:29:09,791 --> 00:29:11,918
Birbirleriyle kavgaya tutuştular.
458
00:29:12,001 --> 00:29:17,548
James, Cottingham'a pata kütü girişmiş,
459
00:29:17,632 --> 00:29:21,636
yumruk üstüne yumruk atıp,
"Bir tane daha vurayım" diyormuş.
460
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
{\an8}VÜCUTLARIN PARÇALANDIĞI CİNAYETLERDEN
SUÇLU BULUNDU
461
00:29:32,271 --> 00:29:37,318
Richard totalde yaklaşık 200 yıl ceza yedi
ve Trenton Hapishanesi'ne atıldı.
462
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
1984'te Trenton'a gittim.
463
00:29:43,908 --> 00:29:49,330
Travel Inn cinayetindeki kimliksiz kadının
kim olduğunu ondan öğrenmek istedim.
464
00:29:49,831 --> 00:29:53,751
Ailelerin ne olduğunu bilmesi önemli.
Tutunacak başka şeyleri yok.
465
00:29:53,835 --> 00:29:56,712
Yanına gittiğimde
oldukça kibirli davrandı.
466
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}Benimle oynuyormuş gibi
pis pis sırıtıyordu.
467
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
Sonuç olarak hiçbir şey söylemedi.
468
00:30:08,474 --> 00:30:12,478
Cottingham 30 yıl boyunca
öylece hapiste oturdu.
469
00:30:13,729 --> 00:30:19,735
Kimseye ne bir mektup yazdı
ne tek kelime etti ne de bir yorum yaptı.
470
00:30:23,990 --> 00:30:25,533
2009'a kadar.
471
00:30:59,817 --> 00:31:01,319
-Merhaba!
-Selam.
472
00:31:02,695 --> 00:31:04,947
Adım, Nadia Fezzani. Muhabirim.
473
00:31:05,031 --> 00:31:08,659
{\an8}Daha derin yanlarını keşfetmek,
psikolojilerini anlamak için
474
00:31:08,743 --> 00:31:10,703
{\an8}seri katillerle röportaj yapıyorum.
475
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham
daha önce hiç itirafta bulunmamıştı.
476
00:31:14,790 --> 00:31:19,378
O yüzden bu kadar çok kadını
neden öldürdüğünü sorduğumda
477
00:31:19,879 --> 00:31:21,839
söylemesine çok şaşırdım.
478
00:31:23,883 --> 00:31:26,469
Benim için bir oyundu. Şeydi…
479
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Daha çok psikolojikti.
480
00:31:34,894 --> 00:31:36,479
Hemen hemen her kadına
481
00:31:37,480 --> 00:31:40,858
istediğim her şeyi yaptırmayı
başarabiliyordum.
482
00:31:42,234 --> 00:31:43,611
Psikolojik olarak
483
00:31:43,694 --> 00:31:47,239
veya tehdit ederek veya imada bulunarak…
484
00:31:50,076 --> 00:31:53,871
Canlarını yakacağımı,
bazen de öldüreceğimi ima ederek.
485
00:31:54,372 --> 00:31:57,124
İnsan kendini tanrı gibi hissediyor.
486
00:31:57,667 --> 00:32:02,004
Şey yani, birinin kaderi
tamamen sizin kontrolünüzde oluyor.
487
00:32:02,797 --> 00:32:05,257
Cottingham'ın iddiasına göre,
488
00:32:06,842 --> 00:32:10,930
kadınları öldürmeyi seçmesinin
nedenlerinden biri,
489
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
bazı kadınların
onu polise bildireceğini düşünmesiymiş.
490
00:32:15,851 --> 00:32:20,398
Cinayetleri yüzde 99 oranında
kendimi korumak için işliyordum.
491
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
Maryann Carr olayı.
492
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
Gitmek istedi ama ben müsaade etmedim.
493
00:32:27,405 --> 00:32:30,157
Bunun üzerine o ölümcül cümleyi kurdu.
494
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
"Sabah polise gideceğim."
495
00:32:33,327 --> 00:32:36,914
Sırf o cümle yüzünden.
O cümleyi kurmasa yaşıyor olurdu.
496
00:32:37,415 --> 00:32:40,668
Ama öyle dediği için ölmesi gerekiyordu.
497
00:32:41,585 --> 00:32:47,508
Ben onunla röportaj yapmadan evvel,
Richard Cottingham, Times Meydanı'ndaki
498
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
Travel Inn Lodge'da işlediği iki cinayeti
asla itiraf etmemişti.
499
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Nadia'ya anlattığına göre
500
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
Deedah Goodarzi'yi tanıyormuş
501
00:32:57,977 --> 00:33:02,440
ve hem kafasını
hem de ellerini kesmesinin nedeni
502
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
daha önce beraber görülmeleriymiş.
503
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
Aralarında bağ kurulmasından korkmuş.
504
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Sabah 03.30'da otelden çıktığını söyledi.
505
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
Times Meydanı'nda öylece yürümüş.
506
00:33:21,417 --> 00:33:25,046
Bir çantanın içinde kafaları taşıyormuş.
507
00:33:27,965 --> 00:33:32,762
İki polis memuru onu durdurup,
"Bu saatte nereye gidiyorsun?" demiş.
508
00:33:33,512 --> 00:33:36,474
"İki lokma bir şey yiyeceğim" demiş.
509
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
Onu bırakmışlar.
510
00:33:40,644 --> 00:33:42,480
O da yürümeye devam etmiş.
511
00:33:45,524 --> 00:33:51,655
Sürekli yasaların sınırlarını zorlardım.
Yanıma ne kâr kalacak diye zorlardım.
512
00:33:51,739 --> 00:33:54,492
Yanına kâr kaldıkça
daha da kalsın istersin.
513
00:33:55,785 --> 00:33:59,538
İddia ettiğine göre
Cottingham çantayı bagajına koymuş,
514
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
sonra otel odasına geri dönmüş.
515
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
Sonra da gövdeleri ateşe vermiş.
516
00:34:15,012 --> 00:34:17,515
Yaptığım şeyleri yapmayı
hep sürdürecektim.
517
00:34:18,641 --> 00:34:21,060
Yaşadığım ayrı bir hayattı o.
518
00:34:23,270 --> 00:34:25,564
Bugün hiç pişmanlık duyuyor musunuz?
519
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Elbette.
520
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Eğer başa dönecek olabilsem
bunların hiçbiri olmazdı muhtemelen.
521
00:34:32,613 --> 00:34:34,698
Hiç yakalanmayacağımı sanıyordum.
522
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Aslında sadece
yakalandığım olayları konuşuyoruz.
523
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
Tam olarak kaç kişiyi öldürdünüz?
524
00:34:43,833 --> 00:34:48,462
Şöyle, mükemmel cinayet diye
bir şey yok derler ya hep…
525
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
Hiç ruhlarının bile duymadığı
80'in üzerinde mükemmel cinayetim var.
526
00:34:56,762 --> 00:35:00,975
Cottingham, suçlu bulunduklarından
daha fazla insan öldürdüğünü söyledi.
527
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
13 yıl boyunca
528
00:35:05,771 --> 00:35:09,024
iki haftada bir kadın öldürdüğünü söyledi.
529
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
Toplarsanız bu 85 ila 100 arasında yapar.
530
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Düzenli olarak yaptığım bir şeydi bu.
531
00:35:20,619 --> 00:35:25,332
Bay Cottingham'ın iddiaları
biraz uçuk kaçsa da tamamıyla mümkün.
532
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
Kimsenin gözüne çarpmazdım.
Kimse bilmezdi.
533
00:35:30,087 --> 00:35:33,174
Richard Cottingham
nerede olsa cinayet işlerdi bence
534
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
ama 1970'lerin Times Meydanı'nın
pek faydası dokunmamıştır.
535
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
Bir cinsel sadist olan
Richard gibi birinin
536
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
yürüdüğü yerlerde
seks işçileri ve röntgen şovları
537
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
ve her çeşit karanlık, erotik,
cinsel şeyler görmesi fayda etmemiştir.
538
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
Aklını çelen çok fazla şey vardı.
539
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
Adım başı karşısına bir fırsat çıkıyordu.
540
00:35:56,655 --> 00:35:59,366
Ona âdeta dokunulmazlık sağlıyordu.
541
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Herkes yapıyordu.
542
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Herkes, kendi dışındakileri kullanıyordu.
543
00:36:04,788 --> 00:36:08,292
Times Meydanı'ndaki
seks endüstrisinde tarafında
544
00:36:08,375 --> 00:36:10,336
herkes yozlaşmış hâldeydi.
545
00:36:14,340 --> 00:36:19,637
Pornografiye birkaç yıl önce olduğu kadar
kötü gözle bakılmıyor denilebilir.
546
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}Günümüzde artık
gayet normal bir şey olarak görülüyor.
547
00:36:26,143 --> 00:36:28,479
Pornografi normal kabul ediliyor.
548
00:36:28,979 --> 00:36:30,481
Deep Throat'u çok beğenen
549
00:36:30,564 --> 00:36:33,817
hâkimler, avukatlar
ve medya kişilikleri var bu şehirde.
550
00:36:33,901 --> 00:36:35,277
{\an8}FEMİNİST ORGANİZATÖR
551
00:36:35,361 --> 00:36:40,115
{\an8}Aşağılayıcı, iğrenç, hasta ve sadistçeydi.
552
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Kapatın!
553
00:36:42,493 --> 00:36:43,661
PORNO YALANDIR
554
00:36:43,744 --> 00:36:46,038
Binlerce öfkeli kadın Broadway'den
555
00:36:46,121 --> 00:36:49,667
milyar dolarlık porno sektörünün kalbi
Times Meydanı'na yürüdü.
556
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
Kadına şiddeti
teşvik ettiğini söylüyorlar.
557
00:36:52,336 --> 00:36:54,755
Pornoyu feministlerin hedefine koydular.
558
00:36:54,838 --> 00:36:57,758
Pornografiye Karşı Kadınlar,
1970'lerin sonlarında
559
00:36:58,342 --> 00:37:02,763
pornonun yükselişine karşı savaş veren
bir reform hareketiydi.
560
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
Sırf Times Meydanı değil, tüm ülkede.
561
00:37:05,015 --> 00:37:09,645
Pornografide itiraz ettiğimiz şey
kadınların kullanılması ve tacizi.
562
00:37:09,728 --> 00:37:12,106
Kadınların şiddet içeren görüntüleri.
563
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
Uyarılma, eğlence veya kâr için bağlanan,
dövülen, tecavüz edilen, işkence edilen
564
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
ve öldürülen kadınların görüntüleri.
565
00:37:21,156 --> 00:37:23,450
Pornografiye Karşı Kadınlar böylece
566
00:37:23,534 --> 00:37:27,496
Times Meydanı ve 42. Sokak'ı
temizlemek isteyenlerin safına katıldı.
567
00:37:27,579 --> 00:37:28,414
PORNO YERİNE SEVGİ
568
00:37:28,497 --> 00:37:32,876
{\an8}Şehir Merkezi Uygulama Projesi
ve yıllar içerisinde yaptığımız işler
569
00:37:33,419 --> 00:37:35,212
bence büyük fark yarattı.
570
00:37:35,296 --> 00:37:39,508
Ama bana kalırsa Times Meydanı'ndaki
seks işine asıl darbeyi vuran şey,
571
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
AIDS oldu.
572
00:37:42,136 --> 00:37:45,514
Size aylardır
AIDS denen hastalıktan bahsediyoruz.
573
00:37:45,597 --> 00:37:47,975
Edinilmiş Bağışıklık Yetmezliği Sendromu.
574
00:37:48,058 --> 00:37:51,186
Vakaların neredeyse yarısı
New York'ta ortaya çıktı.
575
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
AIDS salgınının
1981 civarlarında farkına vardık.
576
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Bilim kurgudan fırlama
bir ölüm senaryosu gibiydi.
577
00:38:05,909 --> 00:38:09,830
Times Meydanı'ndaki seks işi
ve seks işçileri arasında
578
00:38:10,414 --> 00:38:12,374
büyük endişe yaşandı.
579
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
{\an8}Sahnedeki canlı şovlar kesildi.
580
00:38:15,377 --> 00:38:19,340
{\an8}Artık onları görmüyordunuz
çünkü çok tehlikeli bir hâl almıştı.
581
00:38:22,134 --> 00:38:27,389
New York Eyaleti Kamu Sağlığı Konseyi
ezici bir çoğunlukla, yerel makamlara,
582
00:38:27,473 --> 00:38:33,604
"tehlikeli seks" diye adlandırdığı hizmeti
sunan işletmeleri kapama yetkisi verdi.
583
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
Örneğin gey hamamları,
yetişkin kitapçıları
584
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
ve heteroseksüel seks kulüpleri.
585
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
Cuma geceleri saat 23.00'te
586
00:38:40,527 --> 00:38:44,615
Plato's Retreat'in içinde
genelde 50 heteroseksüel çift olur
587
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
ama bu akşam 20.40'ta,
588
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
normal açılış saatlerine 20 dakika kala,
589
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
belediye bu cinsel oyun alanını kapadı.
590
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Böylece seks işi
ve sokaktaki seks işçileri
591
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
işlerinden olmaya başladı.
AIDS de buna çanak tutuyordu.
592
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
KIZLAR CANLI NÜ REVÜ
593
00:39:02,424 --> 00:39:05,928
Times Meydanı'nın temizlenmesi
Belediye Meclisi'nin vaatlerindendi.
594
00:39:06,011 --> 00:39:09,014
New York'lular artık buna
biraz şüpheyle yaklaşıyor.
595
00:39:09,098 --> 00:39:11,600
Ama son zamanlarda bölgede dolaşsanız
596
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
ciddi değişiklikler yaşandığını
fark ederdiniz.
597
00:39:15,229 --> 00:39:17,898
Röntgen şovu,
masaj salonu ve pornocu sayısı
598
00:39:17,981 --> 00:39:20,401
son yedi yılda yarı yarıya azaldı.
599
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
Rapora göre bölgedeki suç oranı da düştü.
600
00:39:27,032 --> 00:39:30,160
Bu akşam öğrendiğimize göre Koch yönetimi
601
00:39:30,244 --> 00:39:33,038
Times Meydanı'nı
eğlence merkezine dönüştürecek
602
00:39:33,122 --> 00:39:35,040
yeni bir planı değerlendiriyor.
603
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}Yeni yapılar
1980'lerin başında dikilmeye başlandı.
604
00:39:40,546 --> 00:39:46,260
{\an8}Büyük iş kuleleri, oteller,
düzgün salonlar yapılıyordu.
605
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}Belediye çok geniş bir alanı
istimlak etti.
606
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Ama 42. Sokak'taki
bazı tarihî salonlar korundu.
607
00:39:56,687 --> 00:40:01,442
Ziegfeld Follies'in 1903'te gala yaptığı
The New Amsterdam Salonu
608
00:40:01,525 --> 00:40:03,986
yıkılacaklar arasındaydı.
609
00:40:05,070 --> 00:40:08,949
Disney ile New York Belediyesi
bir şekilde anlaşarak
610
00:40:09,032 --> 00:40:10,576
30 veya 40 milyon dolara
611
00:40:10,659 --> 00:40:13,912
salonu yenileyerek
bugünkü hâline getirdiler.
612
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
ASLAN KRAL
613
00:40:16,373 --> 00:40:19,501
The New Amsterdam,
Aslan Kral'ın ilk izlendiği yerdir.
614
00:40:20,002 --> 00:40:21,253
Muhteşemdir.
615
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
Times Meydanı artık Disneyleştirilmiştir.
616
00:40:26,675 --> 00:40:30,179
Yani son yirmi otuz yılda
617
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
oldukça büyük bir evrim geçirmiştir.
618
00:40:34,183 --> 00:40:36,268
Suç oranı çok düşmüştür
619
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
ve turizm patlamıştır.
620
00:40:40,981 --> 00:40:44,651
Sanırım New York'a
dışarıdan gelen insanların
621
00:40:44,735 --> 00:40:47,488
yüzde 85 kadarı Times Meydanı'na uğrar.
622
00:40:48,739 --> 00:40:49,823
Turistler bayılır
623
00:40:50,449 --> 00:40:52,493
ama arındırılmış bir bölgedir.
624
00:40:52,993 --> 00:40:55,662
{\an8}Times Meydanı herhangi bir şehre döndü.
625
00:40:56,455 --> 00:40:58,373
Çok basmakalıp oldu.
626
00:41:00,167 --> 00:41:03,003
Eski Times Meydanı sıra dışıydı.
627
00:41:03,504 --> 00:41:04,880
Onun gibisi yoktur.
628
00:41:06,924 --> 00:41:09,593
Öte yandan, neden gittiğini de anlıyorum.
629
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
Eski Times Meydanı
630
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
iyi bir yer değildi.
631
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Pek çok insanın hayatını
kökünden mahvetti.
632
00:41:29,321 --> 00:41:34,284
13 yıl boyunca sokakta beni sattılar.
633
00:41:35,911 --> 00:41:39,665
{\an8}Benim yaşadıklarımı
yaşayan birinin ortalama ömrünün…
634
00:41:39,748 --> 00:41:41,500
{\an8}SEKS TİCARETİ MAĞDURU
635
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}…yedi yıl olduğunu söyleyen
bir araştırma vardı.
636
00:41:44,503 --> 00:41:49,174
Ben New York'ta sokaktayken
sokakta olup da bugün hayatta olan
637
00:41:49,675 --> 00:41:51,426
kimseye rastlamadım.
638
00:41:53,929 --> 00:41:54,972
Hiç rastlamadım.
639
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
New York City'de bulunduğum süre boyunca
640
00:41:59,059 --> 00:42:02,646
kimliğim, sosyal güvenlik numaram,
doğum sertifikam olmadı.
641
00:42:02,729 --> 00:42:05,315
Kim olduğumu gösterecek hiçbir şey yoktu.
642
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Ölecek olsam kimse kim olduğumu bilemezdi.
643
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Kimliksiz kadın olarak geçerdim.
644
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
GÖVDECİ KATİL
KİMLİKSİZ KADIN
645
00:42:18,537 --> 00:42:21,623
1970'lerden 1980'lerin başlarına kadar,
646
00:42:21,707 --> 00:42:26,670
cesedi bulunan çoğu seks işçisi
647
00:42:26,753 --> 00:42:29,006
kayıtlara OİDY olarak geçerdi.
648
00:42:29,923 --> 00:42:32,217
Yani, "Olayda İnsan Dahli Yok".
649
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}Başka bir deyişle, toplumda o kadar düşük
bir saygınlığa ve mertebeye sahiptiler ki
650
00:42:37,723 --> 00:42:41,184
{\an8}polise göre onlara karşı işlenen suçu
651
00:42:41,685 --> 00:42:44,187
{\an8}araştırmaya değmezdi.
652
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
Polis, failin peşine düşmezdi.
653
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Bunu korkunç buluyorum.
654
00:42:52,070 --> 00:42:54,906
NEW JERSEY'Lİ ADAM
GÖVDECİ KATİL OLMAKLA İTHAM EDİLİYOR
655
00:42:54,990 --> 00:42:57,075
Bence bu berbat bir şey.
656
00:42:57,159 --> 00:43:00,996
{\an8}Bir katilin birini öldürdüğünde
yanına kâr kalacağını düşünmesi.
657
00:43:01,079 --> 00:43:05,709
Richard gerçekten
100 civarında kadın ve çocuk öldürdüyse
658
00:43:06,460 --> 00:43:10,380
çözülememiş bir sürü vakanın hikâyesini
mezarına götürecekti.
659
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
Bunu aklım bir türlü almıyor.
660
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
O yüzden daha fazla şey öğrenmek istedim
661
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
ve daha fazlasını sadece
Richard'dan öğrenebileceğimi biliyordum.
662
00:43:24,186 --> 00:43:26,605
Onunla ilişkimiz bu şekilde başladı.
663
00:43:29,316 --> 00:43:31,068
Arkadaş değiliz.
664
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
O cidden çok hasta bir kişilik.
665
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
Onu daha sık ziyaret etmeye başladıkça
666
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
genç kızlarla yaşadığı
667
00:43:43,497 --> 00:43:47,417
oldukça travmatik deneyimlerin
detaylarını vermeye başladı.
668
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Sorumlu olduğu ölümlerin.
669
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
Mevzu buradan çıkarak
polis memurlarıyla çalışmaya evrildi.
670
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
Bazı açık davaları kapatmalarına
yardımcı olmaya çalıştım.
671
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Soruşturmacılar, birçok farklı bölgeyi
işin içine dâhil ederek
672
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
bu adamın sorumlu olabileceği
başka vakaları araştırmaya başladı.
673
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
Cottingham 2010 yılında
Nancy Vogel cinayetini itiraf etti.
674
00:44:16,780 --> 00:44:19,032
Ekim 1967'de
675
00:44:19,116 --> 00:44:21,660
genç bir anne olan Nancy Vogel
676
00:44:21,743 --> 00:44:24,538
bingo oynamak üzere evden çıkar
677
00:44:24,621 --> 00:44:28,375
ve New Jersey banliyölerinde
ortadan kaybolur.
678
00:44:29,626 --> 00:44:33,588
{\an8}Üç gün sonra çıplak hâlde
arabasında ölü bulunur.
679
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}Boğulmuş ve cinsel saldırıya uğramıştır.
680
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
Kıyafetleri düzgünce katlanmıştır.
681
00:44:40,429 --> 00:44:41,596
ESKİ CİNAYETİ İTİRAF ETTİ
682
00:44:41,680 --> 00:44:43,682
O davada suçunu kabul etti
683
00:44:43,765 --> 00:44:46,852
ve bir kere daha
müebbet hapse çarptırıldı.
684
00:44:47,352 --> 00:44:50,147
{\an8}Bay Cottingham,
bugün kabul ettiğiniz suçları
685
00:44:50,230 --> 00:44:51,773
{\an8}siz mi işlediniz?
686
00:44:52,941 --> 00:44:54,025
Evet.
687
00:44:54,109 --> 00:44:56,403
Başka cinayetleri de itiraf etti.
688
00:44:56,486 --> 00:44:57,612
14 TEMMUZ 1969
689
00:44:57,696 --> 00:45:03,660
Bergen County'de
1968'den beri çözülememiş beş cinayeti.
690
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
1969.
691
00:45:06,163 --> 00:45:07,414
7 NİSAN 1969
692
00:45:07,497 --> 00:45:09,249
{\an8}Ve 1974.
693
00:45:09,332 --> 00:45:10,459
{\an8}9 AĞUSTOS 1974
694
00:45:10,542 --> 00:45:13,253
{\an8}Liseli yaşlarında genç kızlardı.
695
00:45:13,336 --> 00:45:14,421
{\an8}9 AĞUSTOS 1974
696
00:45:14,504 --> 00:45:19,134
Anlaşılan o ki banliyölerde,
kendisine çok da uzakta yaşamayan
697
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
genç kadın ve kızlarla işe başlamış.
698
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
Öldürmeye öyle başlamış.
699
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Maryann Carr,
700
00:45:28,769 --> 00:45:29,853
Nancy Vogel
701
00:45:30,979 --> 00:45:32,647
ve öğrenci kızlar
702
00:45:32,731 --> 00:45:36,902
ilk çıkarılan profiline uymuyordu
703
00:45:37,652 --> 00:45:40,030
çünkü seks işçisi değillerdi.
704
00:45:40,113 --> 00:45:40,947
KATİLİN PROFİLİ
705
00:45:41,031 --> 00:45:46,286
Seri katillerin ilk cinayetlerini
evlerinin yakınında işledikleri görülür.
706
00:45:47,537 --> 00:45:51,958
Ama soruşturmanın kapsamını görüp
yakalanabileceklerini fark edince
707
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
araya mesafe koyarlar.
708
00:45:54,920 --> 00:45:57,255
O da bir süre sonra
709
00:45:57,339 --> 00:46:00,592
Times Meydanı'ndaki fahişeleri
hedef almaya başladı.
710
00:46:02,761 --> 00:46:04,179
Seri katiller
711
00:46:04,846 --> 00:46:09,893
çoğu zaman toplumda değer görmeyen
insanları hedef almaya meyillidir.
712
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
Ve tabii seks işçileri de
dünyanın hiçbir toplumunda değer görmez.
713
00:46:17,859 --> 00:46:20,904
Times Meydanı,
ona bir kurban havuzu sunarak
714
00:46:20,987 --> 00:46:23,365
Cottingham'a yardım ve yataklık etti.
715
00:46:26,743 --> 00:46:32,332
Seks işçilerinin
en sorunlu olarak gördüğü mevzu
716
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
işlerinin yasa dışı olmasıdır.
717
00:46:35,335 --> 00:46:39,130
Seks işçileri bu nedenle
yönetmelik yaratma yolunda ilk olarak
718
00:46:39,214 --> 00:46:42,467
mesleklerinin
yasaya uygun hâle getirilmesini istiyor.
719
00:46:42,551 --> 00:46:45,679
Kendi bildikleri şekilde, kendi başlarına,
720
00:46:46,346 --> 00:46:49,599
güvenliklerinin sağlandığı
şartlar altında çalışarak
721
00:46:50,767 --> 00:46:55,897
zaman içerisinde seks işçisi damgasını
ortadan kaldırmak istiyorlar.
722
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
Bu vakadan alınacak en büyük ders,
723
00:46:59,109 --> 00:47:04,114
adamın belki de 100 kadar insan öldürmesi,
bizimse bundan bihaber olmamızdır.
724
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
MOTELDE KAFASI KESİLENLERDEN BİRİ
TRENTON'LI
725
00:47:07,409 --> 00:47:13,081
Richard'ın öldürdüğü bütün o kadınlar…
726
00:47:14,958 --> 00:47:18,461
…bu dünyadan korkunç şekilde ayrıldı.
727
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Bu benim üzerime hep yük olmuştur.
728
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
Kara bir buluttur.
729
00:47:24,968 --> 00:47:30,473
Richard'la ilişkimi
şu an bu nedenle sürdürüyorum.
730
00:47:30,557 --> 00:47:34,060
Hayatlarını ellerinden aldığı
731
00:47:34,144 --> 00:47:37,689
teşhis edilemeyen kurbanların
isimlerini istiyorum.
732
00:47:40,400 --> 00:47:43,695
Hiçbir zaman çiçek açamayan hayatlar.
733
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Bence onları unutmamalıyız
734
00:47:47,032 --> 00:47:48,742
çünkü onlar
735
00:47:49,618 --> 00:47:51,286
adaleti hak ediyorlar.
736
00:47:52,537 --> 00:47:59,127
BİR SEVDİĞİNİZİN RİCHARD COTTINGHAM'A
KURBAN GİTTİĞİNİ DÜŞÜNÜYORSANIZ
737
00:47:59,210 --> 00:48:05,467
LÜTFEN NYPD CRIME STOPPERS'A ULAŞIN:
CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG
738
00:49:13,201 --> 00:49:17,288
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu