1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
År 1980 var jag reporter
i Bergen County för tidningen The Record,
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
och skrev om Hasbrouck Heights
och Lodi, New Jersey.
3
00:00:25,777 --> 00:00:30,531
Ett samtal kom in om att något hänt
på Quality Inn i Hasbrouck Heights.
4
00:00:32,325 --> 00:00:35,328
Naturligtvis var det mitt ansvar
att skriva om det.
5
00:00:39,290 --> 00:00:44,962
En kvinna skrek högt nog
för att personalen skulle höra,
6
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
och komma till rummet
och knacka på dörren.
7
00:00:52,720 --> 00:00:55,098
Hon lyckades ge en handsignal…
8
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
…till den som stod i korridoren.
9
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
Hotellpersonalen insåg
att hon hade problem.
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
Så de ringer genast polisen.
11
00:01:09,904 --> 00:01:14,951
Nu har han panik.
Han vet att han är illa ute, han måste ut.
12
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Han försöker springa därifrån
genom korridoren.
13
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
Plötsligt kom en Hasbrouck Heights-polis
och slängde ner honom på golvet.
14
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
Han sa åt honom att stanna
och sträcka upp händerna.
15
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
Han sa, "Om du inte stannar, skjuter jag."
16
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Han stannade,
17
00:01:36,055 --> 00:01:38,015
och släppte allt där i korridoren.
18
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
När de anhöll förövaren,
19
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
bar han på tejp,
20
00:01:48,192 --> 00:01:49,694
och handbojor.
21
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
Han hade bondageutrustning,
22
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
och lugnande medel.
23
00:01:55,658 --> 00:01:57,785
Polisen förhör Leslie Ann O'Dell,
24
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
och hon berättade för polisen
allt han utsatt henne för.
25
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
Hon anklagade honom
för sexuella övergrepp,
26
00:02:04,250 --> 00:02:08,796
och sa att det var när han
satte på handbojorna och hotade henne,
27
00:02:08,880 --> 00:02:11,299
som hon blev rädd
att han skulle döda henne.
28
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
Men när polisen förhörde den misstänkte,
29
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
fick han det att låta som
om han inte gjort något fel.
30
00:02:18,014 --> 00:02:23,936
Han sa att hon var där frivilligt,
så inget brott hade begåtts.
31
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
Men för polisen i New Jersey
ringer det genast varningsklockor.
32
00:02:29,650 --> 00:02:31,694
Detta är samma hotell,
33
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
två kvinnor hade dödades där tidigare.
34
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Det måste vara samma kille.
35
00:02:38,618 --> 00:02:41,162
Så polisen grep honom
36
00:02:41,245 --> 00:02:44,832
och tog med honom till polisstationen…
37
00:02:47,084 --> 00:02:48,920
{\an8}BERGEN COUNTY, NJ
POLISSTATION
38
00:02:49,003 --> 00:02:52,840
{\an8}…och fick veta
att hans namn var Richard Cottingham.
39
00:02:56,928 --> 00:02:58,429
EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
40
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
23 MAJ 1980
41
00:03:26,499 --> 00:03:30,544
EN DAG EFTER
RICHARD COTTINGSHAMS GRIPANDE
42
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
I New York City
stod fallet med torsomorden i Midtown,
43
00:03:37,218 --> 00:03:40,346
helt stilla. De kom inte vidare.
44
00:03:41,222 --> 00:03:46,227
FEM MÅNADER EFTER MORDEN
PÅ DEEDEH GOODARZI OCH JANE DOE
45
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
Det fanns ingen mer information…
46
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
ÅTTA DAGAR EFTER MORDET PÅ JEAN REYNER
47
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
…eftersom utredningen
48
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
{\an8}inte lett till några misstänkta.
49
00:03:57,613 --> 00:04:00,700
Man måste komma ihåg
att detta var tidigt 80-tal,
50
00:04:00,783 --> 00:04:03,786
och det fanns ingen kommunikation
mellan distrikten.
51
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Bara några dagar efter
mordet på Jean Ann Reyner,
52
00:04:09,792 --> 00:04:11,627
hade myndigheterna i New York
53
00:04:11,711 --> 00:04:16,716
ingen aning om att en misstänkt med samma
tillvägagångssätt som Torsomördaren
54
00:04:17,383 --> 00:04:21,262
{\an8}gripits för att ha attackerat
en prostituerad på andra sidan floden
55
00:04:21,345 --> 00:04:22,471
i New Jersey.
56
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
Richard Cottingham
hade häktats i Bergen County
57
00:04:30,646 --> 00:04:33,774
{\an8}för överfallet på Leslie Ann O'Dell…
58
00:04:36,736 --> 00:04:40,823
…och polisen i Jersey trodde
att han kunde vara seriemördaren
59
00:04:40,906 --> 00:04:42,533
som de letat efter,
60
00:04:43,534 --> 00:04:48,581
{\an8}som mördat Valerie Street
och Maryann Carr på Quality Inn.
61
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
Så Bergen County började gå igenom fallet,
62
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
och koppla honom till tidigare brott.
63
00:04:59,175 --> 00:05:04,055
De fick veta att Richard Cottingham
bodde i Lodi, New Jersey,
64
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
som ligger nära Hasbrouck Heights,
65
00:05:08,517 --> 00:05:10,895
där Quality Inn låg.
66
00:05:12,938 --> 00:05:14,857
Polisen hade också fått veta
67
00:05:16,150 --> 00:05:18,444
att Maryann Carr kidnappats
68
00:05:18,944 --> 00:05:22,573
från samma lägenhetskomplex
där Richard Cottingham bott
69
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}fem år tidigare, innan kidnappningen.
70
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
I samtliga fall har handbojor använts,
71
00:05:31,374 --> 00:05:34,251
två offer som strypts,
72
00:05:34,335 --> 00:05:38,464
två offer med spår av klister runt munnen.
73
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Så man kan se ett mönster.
74
00:05:41,008 --> 00:05:44,220
Och de kände sig säkra på
att fallen var relaterade.
75
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
Det är mycket som går emot utredarna.
76
00:05:48,224 --> 00:05:52,103
De hade inte tillräckligt med bevis
för att ta fallet till domstol.
77
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
För man vill inte bara gripa honom,
man vill se till att han döms.
78
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Man måste bygga ett upp starkt fall
med trovärdig information,
79
00:06:02,196 --> 00:06:07,243
med hjälp av bevis och vittnesmål
från överlevande offer
80
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
som Leslie Ann O'Dell.
81
00:06:10,538 --> 00:06:13,374
Speciellt eftersom
det här är ett seriemördarfall,
82
00:06:13,457 --> 00:06:17,169
undersöker utredarna
om något liknande har hänt någon annan.
83
00:06:17,920 --> 00:06:22,716
För om man hittar fler som överlevt,
hittar man fler vittnen,
84
00:06:23,843 --> 00:06:28,806
vilket kan hjälpa en att finna ett mönster
i vad han gör och hur han gör det.
85
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
Hur närmade han sig henne?
86
00:06:31,892 --> 00:06:33,185
Vad sa han?
87
00:06:33,894 --> 00:06:35,563
Hur fortskred kvällen?
88
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
När började det gå illa?
89
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
De här detaljerna
kan koppla ihop olika brott.
90
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
De kan vara helt avgörande.
91
00:06:45,030 --> 00:06:50,161
Utredarna i Bergen County
upptäckte flera olösta våldtäktsfall,
92
00:06:50,244 --> 00:06:55,624
där kvinnorna hämtats i New York,
tagits till New Jersey och nästan dödats.
93
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
22 MARS 1978
94
00:07:00,588 --> 00:07:04,091
ÖVERLEVANDE NUMMER ETT
KAREN SCHILT
95
00:07:05,217 --> 00:07:08,512
{\an8}När jag återfick medvetandet låg jag naken
96
00:07:08,596 --> 00:07:11,390
{\an8}i en avloppsränna
vid ett lägenhetskomplex.
97
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
Kvällen innan kom en man upp till henne
på en bar i New York City.
98
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Han började prata med mig.
99
00:07:20,191 --> 00:07:22,443
{\an8}Han frågade varför jag var där ensam.
100
00:07:22,943 --> 00:07:24,653
Han erbjöd henne en drink.
101
00:07:26,071 --> 00:07:28,449
Han frågade om jag var sexarbetare.
102
00:07:28,532 --> 00:07:30,659
Jag sa att jag var servitris.
103
00:07:31,243 --> 00:07:34,497
Drinken var spetsad
och hon började må dåligt.
104
00:07:34,580 --> 00:07:37,625
Hon lämnade baren, han följde efter
och erbjöd henne skjuts hem.
105
00:07:38,209 --> 00:07:39,543
Hon satte sig i bilen,
106
00:07:40,044 --> 00:07:42,713
och snart körde de in i New Jersey.
107
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
Jag tuppade av hela tiden.
108
00:07:45,799 --> 00:07:51,013
När hon återfick medvetandet
hade hon bitits allvarligt i bröstet,
109
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
hon hade misshandlats
och utsatts för sexuella övergrepp.
110
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
Jag vaknade i ett mörkt område,
111
00:07:57,436 --> 00:08:01,857
och han sa,
"Oroa dig inte, jag bodde här förut."
112
00:08:03,275 --> 00:08:07,738
12 OKTOBER 1978
113
00:08:08,697 --> 00:08:12,076
ÖVERLEVANDE NUMMER TVÅ
SUSAN GEIGER
114
00:08:13,494 --> 00:08:16,247
{\an8}När jag återfick medvetandet
var mannen borta.
115
00:08:16,997 --> 00:08:20,042
{\an8}Han tog mina smycken.
Jag kunde knappt röra mig.
116
00:08:20,543 --> 00:08:22,211
{\an8}Jag hade ont överallt.
117
00:08:23,212 --> 00:08:27,424
Kvällen innan kontaktades
en kvinnlig prostituerad, Susan Geiger,
118
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
av en man nära Broadway på Manhattan.
119
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
{\an8}Han frågade om jag var sexarbetare.
120
00:08:33,514 --> 00:08:35,808
{\an8}Jag sa att jag var det.
Jag behövde pengarna.
121
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Den här personen bad henne följa med
och hon var upptagen.
122
00:08:40,354 --> 00:08:43,649
Han får henne att gå med på
att träffa honom nästa kväll,
123
00:08:44,149 --> 00:08:45,693
vilket hon gör.
124
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Han sa, "Vi går och tar några drinkar."
125
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Han kände till ett fint ställe, Flanagans.
126
00:08:53,742 --> 00:08:57,371
Han sa att han jobbade med datorer,
bodde i New Jersey.
127
00:08:58,372 --> 00:09:01,375
Och när han väl hade henne,
drogade han henne.
128
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
Han drogade henne
och tog henne till New Jersey…
129
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
Jag började känna mig dåsig,
trött, sömnig.
130
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
…där förövaren bet hennes bröst
och orsakade hemska skador.
131
00:09:14,513 --> 00:09:16,640
Hon utsattes för sexuella övergrepp.
132
00:09:17,141 --> 00:09:19,393
Susan Geiger lämnades att dö,
133
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
men hon överlevde.
134
00:09:23,147 --> 00:09:27,359
12 MAJ 1980
135
00:09:28,360 --> 00:09:32,114
ÖVERLEVANDE NUMMER TRE
PAMELA WEISENFELD
136
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Jag vaknade på en parkeringsplats
och visste inte vad som hade hänt.
137
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
Kvällen innan såg gärningsmannen henne
på gatan på Times Square.
138
00:09:43,709 --> 00:09:45,711
{\an8}Han hade en stor sedelbunt.
139
00:09:46,211 --> 00:09:48,505
{\an8}Han sa att det var 3000 dollar,
140
00:09:49,006 --> 00:09:52,426
{\an8}och han sa, "Jag vill tillbringa
hela natten med dig."
141
00:09:52,509 --> 00:09:55,179
{\an8}Den här killen viftade med sedelbuntar,
142
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
och efterfrågade sex.
143
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
I baren insisterade han på
att jag drack med honom.
144
00:10:02,895 --> 00:10:05,773
Han rörde vid mina bröst hela tiden.
145
00:10:06,273 --> 00:10:07,941
Han var hårdhänt.
146
00:10:08,817 --> 00:10:11,695
Sen drogade han henne
och tog henne till New Jersey,
147
00:10:13,447 --> 00:10:17,743
där hon berättade att hon misshandlats
och utsatts för sexuella övergrepp.
148
00:10:22,247 --> 00:10:26,752
Alla dessa fall hade flera paralleller.
149
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
Offren som hittades i New Jersey
150
00:10:30,339 --> 00:10:34,843
blev alla bortförda
från ett område i New York
151
00:10:34,927 --> 00:10:38,013
där Richard Cottingham
arbetade på Blue Cross.
152
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Karen Schilt.
153
00:10:41,684 --> 00:10:45,020
Hon hittades på parkeringen
vid lägenhetskomplexet Ledgewood
154
00:10:45,104 --> 00:10:46,188
i Little Ferry.
155
00:10:47,523 --> 00:10:49,942
Vilket var Maryann Carrs lägenhetskomplex,
156
00:10:50,901 --> 00:10:52,611
där Cottingham tidigare bott.
157
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
Överfallet på Pamela Weisenfeld
158
00:10:57,825 --> 00:11:00,828
skedde några dagar före
överfallet på Leslie O'Dell.
159
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Förövaren drogade dem också.
160
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
Och man fann lugnande medel
på Richard Cottingham.
161
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
Och alla skador var så lika.
162
00:11:18,262 --> 00:11:21,682
Utredarna i Bergen Count
ber att varje nytt offer
163
00:11:21,765 --> 00:11:25,561
försöker identifiera Richard Cottingham
som mannen som attackerat
164
00:11:25,644 --> 00:11:26,729
och våldtagit dem.
165
00:11:28,605 --> 00:11:30,441
Men ibland är det svårt.
166
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Tidigare, på 1970-talet,
167
00:11:35,362 --> 00:11:39,658
var många kvinnor oroliga
för att stiga fram,
168
00:11:39,742 --> 00:11:43,203
{\an8}eftersom våldtäktsoffer
behandlades hemskt av polisen,
169
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}speciellt av New York-polisen.
170
00:11:45,497 --> 00:11:47,750
Även om hon identifierade våldtäktsmannen,
171
00:11:47,833 --> 00:11:51,420
om hon inte hade ett vittne
som var villig att vittna i domstol
172
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
och säga, "Ja, jag såg henne våldtas,"
173
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
då skulle han aldrig fällas.
174
00:11:56,258 --> 00:12:01,388
Dessutom, om du var sexarbetare
skulle polisen gripa dig,
175
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
om du erkänt att du var sexarbetare.
176
00:12:04,975 --> 00:12:07,561
Och vid den tiden i New York,
177
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
jobbade de hårt
för att bli av med sexindustrin.
178
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
Huvudfokus för Midtowns kontrollavdelning
på Times Square
179
00:12:14,443 --> 00:12:16,695
är att eliminera prostitutionen.
180
00:12:18,238 --> 00:12:23,327
Under en väldigt lång tid
greps endast kvinnor för prostitution,
181
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
inte män.
182
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
Även om prostitution enligt lag
var ett brott som begicks av båda könen.
183
00:12:29,500 --> 00:12:33,545
{\an8}Det blir flickan som får ta hela smällen.
184
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Dubbelmoral? Absolut.
185
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
Jag greps dussintals gånger i New York.
186
00:12:42,554 --> 00:12:45,849
{\an8}Männen, klienterna, sexköparna,
vad man än kallar dem,
187
00:12:47,017 --> 00:12:48,352
{\an8}de anhölls aldrig.
188
00:12:48,435 --> 00:12:51,480
Människohandlarna och hallickarna,
de anhölls aldrig.
189
00:12:52,481 --> 00:12:56,735
I de flesta fall utfärdades en kallelse
och förövaren var fri att gå.
190
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
Men i slutet av 1970-talet,
början av 1980-talet,
191
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
{\an8}blev feministrörelsen större.
192
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Dagens demonstranter
firade den växande kvinnorörelsen,
193
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
från en liten grupp hängivna feminister
194
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
till en fullskalig rörelse
med kvinnor av alla slag.
195
00:13:16,255 --> 00:13:22,970
Resultatet av detta blev en utveckling
av hur polisen hanterade prostitution.
196
00:13:23,470 --> 00:13:28,433
Det som började hända var,
"Låt oss ta fast männen som gör det här."
197
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
Enligt den nya lagen
är det nu en förseelse.
198
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
En anhållen sexköpare
kommer att få lämna fingeravtryck,
199
00:13:36,066 --> 00:13:39,528
bli fotograferad och fängslad
i väntan på häktningsförhandling.
200
00:13:39,611 --> 00:13:42,865
-Vad tycker du om lagen?
-Den är rättvis,
201
00:13:42,948 --> 00:13:46,827
men som man är jag är lite partisk
inför hur jag känner för den.
202
00:13:46,910 --> 00:13:50,455
Men absolut rättvis om man vill
minska trafiken på Times Square.
203
00:13:50,539 --> 00:13:54,209
Alla borde vara lika inför lagen.
Det borde vara lika för kvinnor och män.
204
00:13:54,793 --> 00:13:57,754
En av de saker
som kvinnorörelsen förde med sig,
205
00:13:57,838 --> 00:14:01,300
var att kvinnor nu kände att de kunde
206
00:14:01,383 --> 00:14:05,137
och borde fastslå sexuellt samtycke.
207
00:14:06,179 --> 00:14:08,473
Våldtäktslagarna började ändras,
208
00:14:08,557 --> 00:14:14,229
och kvinnor förstod nu
att det som hände dem, inte var rätt.
209
00:14:14,313 --> 00:14:17,566
De började stå upp för sig själva,
210
00:14:17,649 --> 00:14:22,905
och våldtäktsbrott kunde inte längre
sopas under mattan och glömmas.
211
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
POLISEN
212
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
Och därför, i Bergen County,
213
00:14:28,660 --> 00:14:30,162
kände de andra offren
214
00:14:30,662 --> 00:14:33,916
som också attackerats
av Richard Cottingham,
215
00:14:33,999 --> 00:14:38,086
att det nu var dags
216
00:14:38,170 --> 00:14:41,131
att stiga fram och berätta deras historia.
217
00:14:41,214 --> 00:14:44,301
Att de skulle bli tagna på allvar
om de berättade vad hänt dem.
218
00:14:47,971 --> 00:14:49,264
MISSTÄNKT MÖRDARE UTPEKAS
219
00:14:49,348 --> 00:14:55,312
Så de gav sig till känna för att försöka
identifiera mannen som attackerat dem.
220
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Men när det blev dags för konfrontationen,
221
00:14:59,733 --> 00:15:03,654
rakade Cottingham av mustaschen
och ser nu ut som en helt annan person.
222
00:15:04,571 --> 00:15:06,782
Han försökte förhindra identifiering.
223
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Om jag inte vore polis
hade jag haft svårt att identifiera honom.
224
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
Han såg helt annorlunda ut.
225
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
Men Susan Geiger,
Pamela Weisenfeld och Karen Schilt
226
00:15:20,128 --> 00:15:22,881
lyckades identifiera Richard Cottingham.
227
00:15:30,722 --> 00:15:37,354
Nu rapporterade media i New Jersey
Richard Cottingham som misstänkt
228
00:15:37,437 --> 00:15:39,940
för morden i Bergen County.
229
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
MAN ANHÅLLEN FÖR SEXATTACK
LÄNK TILL MORD UTREDS
230
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
Polisen i New York märker fort
231
00:15:49,783 --> 00:15:54,037
att tidningarna
skriver om Richard Cottingham.
232
00:15:55,163 --> 00:15:59,209
De upptäcker likheter
mellan de två fallen,
233
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
och börjar fundera på
234
00:16:02,421 --> 00:16:06,091
att Richard Cottingham kanske
är Torsomördaren på Times Square.
235
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Fallet fick sitt genombrott.
236
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Nu jobbar poliserna tillsammans.
237
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
De pratar, samarbetar,
238
00:16:13,390 --> 00:16:17,019
undersöker allt, jämför allt,
239
00:16:17,102 --> 00:16:18,520
sammanställer fallen.
240
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
Så åklagarmyndigheten i Bergen County
utfärdade en husrannsakningsorder
241
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
av Richard Cottinghams bostad.
242
00:16:27,946 --> 00:16:30,907
När de gick in i hans hus
i Lodi, New Jersey,
243
00:16:31,408 --> 00:16:35,245
fann utredarna ett privat rum,
inne i huset,
244
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
och det var ett viktigt fynd.
245
00:16:38,540 --> 00:16:41,460
Det var ett rum i husets källare.
246
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
{\an8}Han kunde gå in dit,
låsa dörren och vara helt ensam.
247
00:16:46,381 --> 00:16:49,634
I fred från sin fru,
som hade ansökt om skilsmässa.
248
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
Och det de hittade där chockade alla.
249
00:16:55,474 --> 00:16:57,267
Där fanns konst med porrmotiv,
250
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
tjep,
251
00:17:02,147 --> 00:17:03,648
böcker om S&M.
252
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
De hittar kvinnokläder, handväskor…
253
00:17:12,491 --> 00:17:15,494
Inuti rummet fanns ett kassaskåp,
254
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
ett låst låda med saker i.
255
00:17:20,373 --> 00:17:22,209
De hittade det som visade sig vara
256
00:17:22,292 --> 00:17:26,338
nyckeln till Maryann Carrs lägenhet,
som han inte haft tillgång till
257
00:17:26,421 --> 00:17:28,840
om han inte haft tillgång
till Maryann Carr.
258
00:17:28,924 --> 00:17:30,509
BERGEN COUNTY POLISSTATION
259
00:17:30,592 --> 00:17:35,055
De hittade en liten koala
som tillhörde Valerie Ann Street.
260
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
Polisen hade upptäckt
det som senare blev känt som troférummet.
261
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
En trofé är ett bevis på en lyckad jakt.
262
00:17:45,982 --> 00:17:49,361
Och har man sett, där fanns ett halsband
263
00:17:50,570 --> 00:17:54,908
{\an8}tillhörande Jean Ann Reyner,
offret som hittats på Hotel Seville.
264
00:17:55,575 --> 00:17:59,788
{\an8}Samma halsband som hon bar
på sitt förbrytarfoto, fanns där.
265
00:18:03,250 --> 00:18:07,712
Plötsligt hade de bevis
som länkade killen som torterade
266
00:18:07,796 --> 00:18:13,760
och dödade kvinnor i Bergen County,
till den berömda Torsomördaren i New York.
267
00:18:14,886 --> 00:18:20,183
Nu började Richard Cottinghams
korthus att kollapsa.
268
00:18:23,562 --> 00:18:26,148
Förra vintern rapporterade vi
om flera brutala mord
269
00:18:26,231 --> 00:18:28,066
på påstått prostituerade i New York.
270
00:18:28,150 --> 00:18:29,943
Hittills har morden förblivit olösta,
271
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
men nu kan det ha skett
ett genombrott i fallet.
272
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Mannen de söker
är 33-årige Richard Cottingham,
273
00:18:36,158 --> 00:18:38,535
en datoroperatör från Lodi, New Jersey.
274
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
Just nu sitter Cottingham anhållen
med borgen satt till 350 000 dollar,
275
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
för mordet på en påstådd prostituerad
276
00:18:45,000 --> 00:18:47,919
på Quality Inn
i Hasbrouck Heights, New Jersey.
277
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
När jag kom till jobbet
278
00:18:56,803 --> 00:19:00,265
och vi fick reda på
att Richie gripits i New Jersey,
279
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
blev vi alla chockade.
280
00:19:03,310 --> 00:19:06,771
{\an8}Och vi fick höra talas om
fler och fler mord.
281
00:19:06,855 --> 00:19:11,651
{\an8}Inte bara morden, utan också
att han tagit isär kropparna och sådant.
282
00:19:11,735 --> 00:19:13,195
{\an8}Det var fruktansvärt.
283
00:19:13,778 --> 00:19:16,615
Vi tänkte tillbaka på alla historier
om prostituerade,
284
00:19:16,698 --> 00:19:21,077
hur han brukade ta dem till New Jersey.
Han berättade aldrig att han skadade dem.
285
00:19:21,161 --> 00:19:24,289
Ingen sa något…
Vi visste inte vad som pågick.
286
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Allt vi vet är vad han berättade.
287
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Men efter några dagar
när chocken lagt sig,
288
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
efter att jag förhörts av polisen,
289
00:19:33,798 --> 00:19:35,717
kom jag att tänka på en sak.
290
00:19:36,301 --> 00:19:38,803
Kartan han ritade åt mig,
291
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
jag vet inte varför jag behöll den.
292
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Den låg bara där
293
00:19:46,061 --> 00:19:49,147
en massa skräp i en låda,
294
00:19:49,648 --> 00:19:51,149
så jag gav den till dem.
295
00:19:52,192 --> 00:19:53,818
Jag ville sätta dit honom.
296
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
{\an8}Det finns 19 anklagelser
riktade mot Richard Cottingham,
297
00:19:58,198 --> 00:20:01,785
{\an8}en 34-årig programmerare
från Lodi, New Jersey.
298
00:20:01,868 --> 00:20:05,080
{\an8}Den största anklagelsen
är mordet på Valerie Ann Street,
299
00:20:05,163 --> 00:20:09,793
{\an8}en 19-årig prostituerad som påstås
ha hämtats upp av Cottingham i New York
300
00:20:09,876 --> 00:20:11,628
{\an8}den 4 maj 1980.
301
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
Listan på anklagelser
är lika lång som din arm.
302
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
I New Jersey var det
administrerade av skadliga substanser.
303
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
Innehav av olagliga recept, läkemedel.
304
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
Innehav av en kniv.
305
00:20:29,604 --> 00:20:32,941
Och naturligtvis, våldtäkterna,
kidnappningarna och överfallen
306
00:20:33,024 --> 00:20:37,279
på Leslie O'Dell,
Susan Geiger, Karen Schilt,
307
00:20:37,362 --> 00:20:40,323
samt kidnappningen av Pamela Weisenfeld
308
00:20:40,865 --> 00:20:43,451
och mordet på Valerie Street.
309
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Med risk för att låta skrytsam,
310
00:20:50,333 --> 00:20:52,961
hade jag ryktet om mig
att vara den bästa advokaten,
311
00:20:53,044 --> 00:20:56,047
inte bara i Bergen County,
utan i hela norra Jersey.
312
00:20:57,215 --> 00:21:02,470
{\an8}Varje gång tidningarna skrev om
ett betydande brott som begåtts i området,
313
00:21:02,554 --> 00:21:04,889
{\an8}väntade jag på att telefon skulle ringa.
314
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Jag minns när mrs Cottingham
först kontaktade mig.
315
00:21:09,978 --> 00:21:14,858
Hon sa direkt, "Jag har hänvisats till dig
för att representera min son.
316
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
Min son har inte gjort något fel."
317
00:21:18,695 --> 00:21:23,325
Mr Cottingham var så fast besluten
att bevisa att han var oskyldig,
318
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
att han insisterade på rättegång.
319
00:21:27,579 --> 00:21:30,790
19 MAJ 1981
320
00:21:31,875 --> 00:21:38,423
RÄTTEGÅNG ETT - NEW JERSEY
321
00:21:39,966 --> 00:21:42,927
Det som historiskt sett
gör rättegången intressant,
322
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}är att det är en av de första
som jag känner till
323
00:21:45,847 --> 00:21:49,476
{\an8}där signaturbevis presenterats.
324
00:21:50,727 --> 00:21:57,525
Dennis Calo,
åklagaren vid denna tidpunkt, hävdade att
325
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
Cottinghams signatur
var kidnappningen, handbojorna,
326
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
hur han tejpade sina offer,
327
00:22:07,369 --> 00:22:08,787
stympningen.
328
00:22:09,662 --> 00:22:13,333
Han drog kniven längs kvinnornas kroppar
329
00:22:14,250 --> 00:22:18,546
för att göra dem rädda.
330
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
Signaturen är densamma även om
tillvägagångssättet är annorlunda.
331
00:22:24,344 --> 00:22:27,514
Ett offer knivhöggs, ett annat stryps.
332
00:22:28,640 --> 00:22:30,725
Vissa hittades utomhus,
333
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
andra offer hittades inomhus.
334
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Han begick brotten på olika sätt,
335
00:22:37,565 --> 00:22:39,067
men signaturen är densamma,
336
00:22:39,150 --> 00:22:42,904
och det var väldigt avancerat
på den tiden.
337
00:22:47,033 --> 00:22:52,122
Sen presenterade åklagaren ett antal offer
som överlevt och som kunde vittna,
338
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
och deras vittnesmål var avgörande.
339
00:22:56,042 --> 00:23:01,005
{\an8}Jag har ett vagt minne av
att jag brändes på bröstet.
340
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
{\an8}Det gjorde ont.
341
00:23:02,841 --> 00:23:04,008
{\an8}KAREN SCHILTS VITTNESMÅL
342
00:23:04,092 --> 00:23:05,844
{\an8}Det kändes som om jag var död.
343
00:23:06,845 --> 00:23:11,850
{\an8}Han sa att jag skulle få betala för
att jag var en hora, som de andra.
344
00:23:12,725 --> 00:23:15,186
{\an8}Och om jag gjorde något han inte gillade,
345
00:23:15,687 --> 00:23:17,522
{\an8}skulle han döda mig.
346
00:23:19,232 --> 00:23:21,359
{\an8}Jag minns att jag var på ett hotellrum
347
00:23:21,860 --> 00:23:25,822
{\an8}och att jag vaknade av
att han slog mig med en slang och bet mig.
348
00:23:26,781 --> 00:23:27,615
{\an8}Jim.
349
00:23:28,491 --> 00:23:30,076
{\an8}Han sa att han hette Jim.
350
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
Namnet betydde ingenting.
351
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
Åklagaren frågade,
"Ser du mannen som attackerade dig?"
352
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
"Ja. Där är han."
353
00:23:44,716 --> 00:23:48,887
Och sen lade åklagaren fram
kriminaltekniska bevis,
354
00:23:48,970 --> 00:23:52,140
som smyckena,
355
00:23:52,223 --> 00:23:54,225
som tagits från offren,
356
00:23:54,309 --> 00:23:56,144
och som funnits i hans ägo,
357
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
och fingeravtrycken.
358
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
I fallet angående mordet på Valerie Street
359
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
hade förövaren lämnat
ett fingeravtryck på en handboja.
360
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
De hittade ingen matchning
till det avtrycket,
361
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
förrän de grep Richard Cottingham.
362
00:24:16,664 --> 00:24:20,585
Richard Cottingham
vittnade faktiskt till sitt eget försvar.
363
00:24:22,170 --> 00:24:25,089
Richard Cottinghams försvar var,
"Jag är oskyldig."
364
00:24:26,966 --> 00:24:28,134
{\an8}RICHARD COTTINGSHAMS RÖST
365
00:24:28,218 --> 00:24:30,303
{\an8}Det mesta hände inte på det viset.
366
00:24:31,095 --> 00:24:35,141
{\an8}Polisen är de mest korrupta människorna
i världen.
367
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}De planterar bevis på en.
368
00:24:37,977 --> 00:24:40,355
{\an8}De döljer bevis som är till ens fördel.
369
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}Senare sa han,
370
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
"Det var ni som placerade
mitt fingeravtryck på handbojan
371
00:24:48,655 --> 00:24:51,115
när ni fängslade mina händer bakom ryggen,
372
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
och det var så ni fick avtrycket."
373
00:24:53,743 --> 00:24:54,869
{\an8}RICHARD COTTINGHAMS RÖST
374
00:24:54,953 --> 00:24:56,496
{\an8}När polisen hittade rummet
375
00:24:56,579 --> 00:25:00,250
{\an8}fick de det att se ut som
att de var minnen från offer.
376
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
{\an8}Han sa också, "Smyckena ni hittade,
377
00:25:02,502 --> 00:25:05,213
de kan man köpa på Canal Street.
Det är en slump."
378
00:25:05,296 --> 00:25:08,007
Han sa att han inte
kom överens med sin fru,
379
00:25:08,091 --> 00:25:09,926
så han besökte nattens damer.
380
00:25:10,760 --> 00:25:12,095
Jag var en usel make.
381
00:25:12,178 --> 00:25:16,182
Jag gillade nattlivet
och jag gick ut med kvinnor varje kväll.
382
00:25:16,266 --> 00:25:19,018
Han sa att de gillade ovanligt sex.
383
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
Det var det han gillade
och det han betalade för.
384
00:25:22,647 --> 00:25:26,985
Han sa att Leslie Ann O'Dell
lät honom göra det han gjorde mot henne.
385
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Titta på hennes brottsplatsbilder.
386
00:25:30,572 --> 00:25:32,657
Du kommer inte se en misshandlad person.
387
00:25:32,740 --> 00:25:34,659
Han sa att hon missförstått.
388
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
"Hon ska känna smärta,
jag betalade henne för bondage."
389
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
När det gällde de andra kvinnorna
som identifierat honom,
390
00:25:43,167 --> 00:25:44,752
sa han att de ljög.
391
00:25:45,753 --> 00:25:49,924
Horor säger vad som helst
som polisen vill att de ska säga.
392
00:25:50,425 --> 00:25:53,761
Det finns ingen hora
som minns en person från två år tidigare,
393
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
men ändå säger hon, "Det var han,"
394
00:25:55,847 --> 00:25:57,849
för det är vad polisen vill höra.
395
00:25:58,891 --> 00:26:04,606
Hans försvar var att han varit på jobbet
när brotten inträffade,
396
00:26:05,189 --> 00:26:07,150
och att han hade tidrapporter.
397
00:26:07,233 --> 00:26:08,985
Jag gick till jobbet varje dag.
398
00:26:09,068 --> 00:26:13,406
Ibland jobbade jag 200 dagar i rad,
jag jobbade alltid över.
399
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
Men det visade sig att några av
hans kollegor på Blue Cross Blue Shield
400
00:26:20,288 --> 00:26:22,707
var villiga att träda fram och vittna.
401
00:26:24,417 --> 00:26:28,129
Det fanns andra på kontoret
som var rädda för att vittna mot Richie,
402
00:26:28,630 --> 00:26:30,423
eftersom de var rädda
403
00:26:30,923 --> 00:26:33,926
för att Richie skulle göra något
mot dem eller deras familjer.
404
00:26:34,510 --> 00:26:36,554
Men jag ville sätta dit honom,
405
00:26:36,638 --> 00:26:40,683
det var därför
jag inte var rädd för att vittna.
406
00:26:40,767 --> 00:26:44,270
Hans alibi för många av dessa mord var,
"Jag jobbade."
407
00:26:45,229 --> 00:26:46,230
"Jag jobbade."
408
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
Sen sa jag till åklagarna,
409
00:26:49,150 --> 00:26:51,653
"Jag kan berätta varför han inte var där."
410
00:26:53,363 --> 00:26:57,408
Han lurade klockan,
och sen berättade jag hur han gjorde det.
411
00:27:00,036 --> 00:27:05,667
Richard och jag visste hur man ändrade
den interna klockan på datorn.
412
00:27:06,250 --> 00:27:10,088
Så fort du börjar jobba,
ställer du fram klockan tio timmar,
413
00:27:10,171 --> 00:27:15,593
och när jobbet sen skrivs ut,
är det den tiden som skrivs i loggen.
414
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Så tio minuter var tio timmar.
415
00:27:21,140 --> 00:27:24,936
Jag visste inte vad han sysslade med
när han lurade klockan.
416
00:27:25,019 --> 00:27:28,314
Mord hade varit det sista på listan.
417
00:27:28,981 --> 00:27:32,026
Det fanns inget jag hellre ville
än att se till att han låstes in.
418
00:27:32,694 --> 00:27:34,654
Jag brydde mig inte om vad som hände mig.
419
00:27:37,448 --> 00:27:41,244
Vid det här laget hade åklagaren
överväldigande bevis mot honom.
420
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
Juryn kom tillbaka och fann honom
naturligtvis skyldig till anklagelserna.
421
00:27:47,667 --> 00:27:50,795
Jag tror att folk verkligen fruktade
422
00:27:51,379 --> 00:27:53,297
att han skulle bli utsläppt.
423
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Han var en farlig man
som inte borde vistas ute bland folk,
424
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
och jag tror att juryn övertygades om det.
425
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
När juryn meddelade domslutet
verkade Cottingham inte bli upprörd.
426
00:28:05,768 --> 00:28:07,812
Han visade inga känslor alls.
427
00:28:09,355 --> 00:28:12,275
{\an8}Men det gjorde hans mamma och hans syster.
428
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Hon var upprörd, som om det var mitt fel.
429
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Efter den rättegången…
430
00:28:18,531 --> 00:28:19,407
28 SEPTEMBER 1982
431
00:28:19,490 --> 00:28:24,203
…tog de upp mordet på en av
hans förre detta grannar i Little Ferry.
432
00:28:24,746 --> 00:28:29,167
Maryann Carr,
som inte kidnappats från New York.
433
00:28:30,543 --> 00:28:33,254
Han dömdes naturligtvis
för att ha dödat henne också.
434
00:28:34,714 --> 00:28:38,050
Richard Cottingham står inför
ännu en mordrättegång här i New York.
435
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
Fallet gäller
tre prostituerade som dödats.
436
00:28:41,596 --> 00:28:47,226
31 MAJ 1984
437
00:28:47,393 --> 00:28:49,187
RÄTTEGÅNG TRE - NEW YORK
438
00:28:49,270 --> 00:28:51,147
Under rättegången i New York
439
00:28:52,815 --> 00:28:55,067
{\an8}väntade mammas hallick, James Thomas,
440
00:28:55,651 --> 00:29:02,533
{\an8}på att domstolen skulle sätta i gång igen,
ute i korridoren.
441
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Jag antar att Cottingham
befann sig i korridoren samtidigt.
442
00:29:09,791 --> 00:29:12,001
De hamnar i ett fysiskt handgemäng
443
00:29:12,084 --> 00:29:19,050
där James slår på Cottingham,
om och om igen,
444
00:29:19,133 --> 00:29:21,636
och säger,
"Låt mig slå honom en gång till."
445
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
MAN SKYLDIG TILL STYMPNINGSMORD
446
00:29:32,271 --> 00:29:37,318
Richard dömdes till nästan 200 år
i Trenton State fängelse.
447
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
År 1984 åkte jag till Trenton
448
00:29:43,908 --> 00:29:46,369
för att be honom identifiera Jane Doe
449
00:29:47,078 --> 00:29:49,372
från mordet på Travel Inn.
450
00:29:49,872 --> 00:29:53,167
Det är viktigt för familjerna att få veta.
De har inget annat.
451
00:29:53,751 --> 00:29:56,587
När jag var där var han väldigt arrogant,
452
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}han flinade som om han lekte med mig.
453
00:30:01,968 --> 00:30:04,679
Han berättade inte någonting.
454
00:30:08,474 --> 00:30:12,645
Cottingham spenderade 30 år fängelse.
455
00:30:13,729 --> 00:30:20,152
Inte ett brev, inte ett ord,
inte en enda kommentar till någon…
456
00:30:23,990 --> 00:30:25,533
…förrän 2009.
457
00:30:59,817 --> 00:31:01,903
-Hej.
-Hej.
458
00:31:02,695 --> 00:31:04,947
Jag heter Nadia Fezzani och är journalist.
459
00:31:05,031 --> 00:31:08,743
{\an8}Jag intervjuar seriemördare
för att upptäcka deras djupare sida,
460
00:31:08,826 --> 00:31:10,703
{\an8}den psykologiska aspekten.
461
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham
hade aldrig erkänt innan.
462
00:31:14,790 --> 00:31:19,378
Så när jag frågade varför
han dödat så många kvinnor,
463
00:31:19,879 --> 00:31:22,256
blev jag förvånad över att han berättade.
464
00:31:23,883 --> 00:31:26,469
Det var som en lek för mig. Det var…
465
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Det var framförallt psykologiskt.
466
00:31:34,894 --> 00:31:36,270
Jag lyckades få
467
00:31:37,355 --> 00:31:40,900
nästan vilken kvinna som helst
att göra precis vad jag ville,
468
00:31:42,234 --> 00:31:43,611
psykologiskt sett.
469
00:31:43,694 --> 00:31:47,239
Eller genom hotet,
eller det underförstådda hotet…
470
00:31:50,076 --> 00:31:51,160
…av att bli sårad,
471
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
av att bli dödad ibland.
472
00:31:54,372 --> 00:31:56,999
Det är nästan gudalikt.
473
00:31:57,667 --> 00:32:01,963
Du har full kontroll över någons öde.
474
00:32:02,797 --> 00:32:05,841
Cottingham säger att
475
00:32:06,842 --> 00:32:10,930
en av anledningarna till
att han valde att döda, var när han trodde
476
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
att några av kvinnorna
skulle anmäla honom till polisen.
477
00:32:15,851 --> 00:32:20,398
Morden var till 99%
bara för att skydda mig själv.
478
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
Maryann Carr-fallet,
479
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
hon vill gå därifrån
och jag lät henne inte gå.
480
00:32:27,405 --> 00:32:30,157
Då sa hon meningen
som fick mig att döda henne,
481
00:32:30,241 --> 00:32:32,284
"Jag tänker prata med polisen i morgon."
482
00:32:33,327 --> 00:32:36,872
Bara den meningen.
Om hon inte sagt det skulle hon levt idag.
483
00:32:37,373 --> 00:32:40,668
Men när att hon sa det
visste jag att hon måste dö.
484
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
Innan jag intervjuade honom
485
00:32:43,587 --> 00:32:47,550
hade Richard Cottingham
aldrig erkänt de två morden
486
00:32:47,633 --> 00:32:51,637
han begått på Travel Inn Lodge
på Times Square.
487
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Han avslöjade för Nadia
488
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
att han kände Deedeh Goodarzi,
489
00:32:57,977 --> 00:33:02,398
och att han hade huggit av hennes huvud
och båda händerna
490
00:33:02,481 --> 00:33:05,401
för att han hade setts
tillsammans med henne
491
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
och han var orolig för
att någon skulle berätta det.
492
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Han sa att han lämnat hotellet
klockan 3:30 på morgonen,
493
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
och att han bara
gått runt på Times Square.
494
00:33:21,417 --> 00:33:24,962
Han bar huvudena i en väska.
495
00:33:28,007 --> 00:33:32,511
Två poliser stoppade honom och sa,
"Hej, vart är du på väg så här sent?"
496
00:33:33,512 --> 00:33:36,474
Han sa, "Jag ska bara köpa något att äta."
497
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
Och då lät de honom gå,
498
00:33:40,561 --> 00:33:42,480
så han fortsatte bara.
499
00:33:45,524 --> 00:33:47,735
Jag tänjde på lagens gränser,
500
00:33:47,818 --> 00:33:51,655
jag fortsatte tänja för att se
vad jag kunde komma undan med.
501
00:33:51,739 --> 00:33:54,492
Ju mer man kommer undan,
desto mer vill man komma undan med.
502
00:33:55,785 --> 00:34:00,247
Cottingham påstod senare
att han lagt dem i bagaget på sin bil,
503
00:34:00,331 --> 00:34:03,542
sen återvänt till hotellrummet…
504
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
…och satt eld på torsorna.
505
00:34:15,012 --> 00:34:17,556
Det som hände
skulle alltid komma att hända.
506
00:34:18,641 --> 00:34:21,060
Det var mitt separata liv.
507
00:34:23,270 --> 00:34:25,314
Känner du någon ånger idag?
508
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Självklart.
509
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Om jag skulle göra om det,
skulle nog inget av det ha hänt.
510
00:34:32,613 --> 00:34:34,990
Jag trodde aldrig att jag skulle åka fast.
511
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Vi har bara diskuterat
de som jag åkte dit för.
512
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
Hur många har du dödat?
513
00:34:43,749 --> 00:34:48,420
De säger att inte går
att begå ett perfekt mord.
514
00:34:49,296 --> 00:34:53,592
Jag begick fler än 80 perfekta mord
som de aldrig fick reda på.
515
00:34:56,762 --> 00:35:00,850
Cottingham berättade
att han dödat fler än han dömts för.
516
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Han sa att han dödade kvinnor
517
00:35:05,771 --> 00:35:08,941
varannan vecka under 13 års tid.
518
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
Totalt blir det 85 till 100 stycken.
519
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Det var bara en konstant grej.
520
00:35:20,619 --> 00:35:23,539
Även om Cottingams påstående
verkar osannolikt,
521
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
så är det möjligt.
522
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
Jag flög under radarn. Ingen visste.
523
00:35:30,087 --> 00:35:33,174
Jag tror att Cottingham
skulle ha dödat var som helst,
524
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
men Times Square på 70-talet hjälpte inte.
525
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
För någon som Richard, en sexualsadist,
526
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
att gå runt och se sexarbetare
och peepshower
527
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
och alla möjliga mörka,
erotiska, sexuella saker,
528
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
blev frestelsen för stor.
529
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
För varje steg fanns möjligheten där.
530
00:35:56,739 --> 00:35:59,366
Det gav honom nästan som en immunitet.
531
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Alla gör det här.
532
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Alla utnyttjar alla andra.
533
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Alla är förnedrade
i sexindustrin på Times Square.
534
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Folk rynkar inte på näsan åt porr,
kan man säga,
535
00:36:17,551 --> 00:36:19,511
som de gjorde för några år sen.
536
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}Idag ser man det som helt normalt.
537
00:36:26,143 --> 00:36:28,354
Porr anses vara normalt.
538
00:36:28,979 --> 00:36:30,481
Det finns domare, advokater
539
00:36:30,564 --> 00:36:33,817
och mediefolk här
som tyckte att Deep Throat var fantastisk.
540
00:36:33,901 --> 00:36:40,115
{\an8}Den var förödmjukande,
äcklig, sjuk och sadistisk.
541
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Stäng ner den!
542
00:36:42,493 --> 00:36:43,661
PORR ÄR EN LÖGN
543
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Tusentals arga kvinnor marscherade
längs Broadway till Times Square idag,
544
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
hjärtat av en porrindustri
som omsätter miljarder.
545
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
De säger att den främjar våld mot kvinnor.
546
00:36:52,336 --> 00:36:54,755
De har gjort porr
till en feministiskt måltavla.
547
00:36:54,838 --> 00:36:57,758
I slutet av 70-talet
var Kvinnor Mot Pornografi
548
00:36:58,342 --> 00:37:02,763
en reformkampanj
som försökte bekämpa ökningen av porr,
549
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
inte bara på Times Square,
utan i hela landet.
550
00:37:05,015 --> 00:37:09,645
Det vi protesterar mot är utnyttjandet
och övergreppen mot kvinnor.
551
00:37:09,728 --> 00:37:11,772
De våldsamma bilderna på kvinnor,
552
00:37:12,982 --> 00:37:16,151
bilder på kvinnor som blir bundna,
misshandlade, våldtagna,
553
00:37:16,235 --> 00:37:20,531
torterade och mördade
för stimulans, underhållning eller vinst.
554
00:37:21,115 --> 00:37:23,033
Så Kvinnor Mot Pornografi
555
00:37:23,534 --> 00:37:27,663
slog sig samman med folk som ville
sanera Times Square och 42nd Street.
556
00:37:28,497 --> 00:37:32,876
{\an8}Kontrollavdelningen för Midtown
och arbetet vi genomfört genom åren,
557
00:37:32,960 --> 00:37:35,212
tror jag har gjort stor skillnad.
558
00:37:35,296 --> 00:37:39,508
Men det jag tror gjorde mer för
att stoppa sexindustrin på Times Square,
559
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
var aids.
560
00:37:42,136 --> 00:37:45,514
De senaste månaderna
har vi berättat om sjukdomen AIDS,
561
00:37:45,597 --> 00:37:47,975
eller förvärvat immunbristsyndrom,
562
00:37:48,058 --> 00:37:51,478
och ungefär hälften av alla diagnoser
har ställts här i New York.
563
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
Vi blev medvetna om aids-epidemin
runt 1981.
564
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Det var som
ett science fiction-scenario av döden.
565
00:38:05,909 --> 00:38:07,328
Det skapade mycket oro
566
00:38:07,828 --> 00:38:12,374
över sexföretagen
och sexarbetarna på Times Square.
567
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
{\an8}De slutade visa livesex på scen.
568
00:38:15,377 --> 00:38:19,340
{\an8}Det såg man inte längre
eftersom det var alltför riskfyllt.
569
00:38:22,134 --> 00:38:25,554
I en överväldigande omröstning
har medlemmarna i New Yorks folkhälsoråd
570
00:38:25,637 --> 00:38:29,350
idag gett de lokala myndigheterna makten
att stänga anläggningar
571
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
öppna för allmänheten,
som tillåter vad de kallar "farligt sex".
572
00:38:33,687 --> 00:38:37,900
Platser som gaybadhus, porr-bokhandlar
och heterosexuella sexklubbar.
573
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
En fredag kväll klockan 23:00,
574
00:38:40,527 --> 00:38:44,615
befinner sig vanligtvis
50 heterosexuella par på Platons Retreat,
575
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
men ikväll klockan 20:40,
576
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
bara 20 minuter före
deras vanliga öppningstid,
577
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
stängde myndigheterna ner
den här sexlekplatsen.
578
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Så sexföretagen och sexarbetarna på gatan,
579
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
de stängdes ner och aids hjälpte till.
580
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
FLICKOR LIVE NAKENREVY
581
00:39:02,424 --> 00:39:05,928
En sanering av Times Square har varit
ett av stadshusets löften genom åren,
582
00:39:06,011 --> 00:39:09,098
och man kan förstå om New York-borna
är skeptiska vid det här laget.
583
00:39:09,181 --> 00:39:11,600
Men om du har promenerat
genom området på sistone,
584
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
kanske du märkt
att det verkligen skett en förändring.
585
00:39:15,229 --> 00:39:17,898
Antalet peepshower,
massagesalonger och porrbutiker
586
00:39:17,981 --> 00:39:20,401
har nästan halverats de senaste sju åren.
587
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
Brottsligheten har också sjunkit,
enligt rapporten.
588
00:39:27,032 --> 00:39:33,080
Vi fick i kväll veta att Koch överväger
att förvandla Times Squares porrdistrikt
589
00:39:33,163 --> 00:39:34,790
till någon slags nöjespark.
590
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}Nya byggnadsprojekt påbörjades
på det tidiga 80-talet,
591
00:39:40,546 --> 00:39:45,843
{\an8}stora kontorsbyggnader,
hotell, legitima teatrar.
592
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}Stadens ledning konfiskerade
ett stort område.
593
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Men några historiska teatrar
på 42nd Street bevarades.
594
00:39:56,687 --> 00:40:01,442
Teatern New Amsterdam,
där Ziegfeld Follies visades 1903,
595
00:40:02,025 --> 00:40:03,652
skulle rivas.
596
00:40:05,070 --> 00:40:08,907
På något sätt
lyckades Disney och New York,
597
00:40:08,991 --> 00:40:13,912
för 30 eller 40 miljoner dollar,
renovera det till vad det är idag.
598
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
LEJONKUNGEN
599
00:40:16,373 --> 00:40:19,501
Det var på New Amsterdam
som Lejonkungen först visades.
600
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
Den är så vacker.
601
00:40:22,588 --> 00:40:26,008
Times Square är nu barnsäkrat,
602
00:40:26,675 --> 00:40:29,636
så det har verkligen
genomgått en förändring
603
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
de senaste 20, 30 åren.
604
00:40:34,183 --> 00:40:36,310
Brottsligheten har sjunkit radikalt,
605
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
och turismen har exploderat.
606
00:40:40,981 --> 00:40:45,903
Jag tror att ungefär 85% av alla
som besöker New York utifrån,
607
00:40:46,403 --> 00:40:47,488
besöker Times Square.
608
00:40:48,739 --> 00:40:52,493
Turisterna älskar det,
men det sanerade området.
609
00:40:52,993 --> 00:40:55,245
{\an8}Times Square blev likt alla andra städer.
610
00:40:56,455 --> 00:40:58,290
Så vanligt.
611
00:41:00,417 --> 00:41:03,003
Det gamla Times Square var speciellt.
612
00:41:03,504 --> 00:41:05,005
Det finns inget liknande.
613
00:41:06,965 --> 00:41:09,593
Ändå förstår jag varför det är borta.
614
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
Det gamla Times Square
615
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
var inget trevligt ställe.
616
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Det förstörde många människors liv.
617
00:41:29,321 --> 00:41:34,243
Jag var ute på gatan och såldes i 13 år.
618
00:41:35,911 --> 00:41:39,665
{\an8}Jag har sett en studie som visar
att genomsnittet för att överleva…
619
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}…det som har upplevt, är sju år.
620
00:41:44,503 --> 00:41:46,088
Jag har aldrig mött någon
621
00:41:46,171 --> 00:41:49,174
som gick på gatan i New York
samtidigt som jag,
622
00:41:49,675 --> 00:41:51,426
som lever idag.
623
00:41:53,887 --> 00:41:55,013
Det har jag aldrig.
624
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
Under hela min tid i New York
625
00:41:59,059 --> 00:42:01,937
var jag utan legitimation
utan personnummer,
626
00:42:02,729 --> 00:42:05,315
inget födelsebevis, inget.
Ingen identifikation.
627
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Om jag dött hade ingen
någonsin vetat vem jag var.
628
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Jag skulle bara varit en Jane Doe.
629
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
TORSOMÖRDAREN
JANE DOE
630
00:42:18,537 --> 00:42:21,164
På 1970- och 80-talet
631
00:42:21,665 --> 00:42:26,295
registrerades många upphittade
sexarbetares kroppar
632
00:42:26,795 --> 00:42:29,006
som IMI,
633
00:42:29,923 --> 00:42:32,217
vilket står för
"Ingen Människa Involverad."
634
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}Med andra ord hade de så lite respekt
och status i samhället,
635
00:42:37,723 --> 00:42:44,187
{\an8}enligt polisen, att det inte var värt
att utreda brottet som begåtts mot dem.
636
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
Polisen letade inte efter förövaren.
637
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Det är fruktansvärt.
638
00:42:52,070 --> 00:42:54,906
NEW JERSEY-MAN ÅTALAD FÖR TORSOMORDEN
639
00:42:54,990 --> 00:42:58,744
{\an8}Jag tycker det är hemskt
när en mördare dödar någon
640
00:42:58,827 --> 00:43:00,996
{\an8}och tror att de kan komma undan.
641
00:43:01,079 --> 00:43:05,709
Och om det finns upp emot hundra kvinnor
och barn som Richard dödade…
642
00:43:06,460 --> 00:43:09,963
Han tänkte gå i graven
med all den informationen,
643
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
det har jag ingen förståelse för.
644
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Så jag ville få reda på mer,
645
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
och jag visste att enda sättet
var att tala med Richard själv.
646
00:43:24,186 --> 00:43:26,772
Det var så
min relation till honom började.
647
00:43:29,316 --> 00:43:30,984
Vi är inte vänner.
648
00:43:32,819 --> 00:43:35,530
Han är en riktig sjuk person.
649
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
Efter att jag besökt honom några gånger
650
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
började han avslöja detaljer
651
00:43:43,497 --> 00:43:47,209
angående traumatiska upplevelser
med unga flickor.
652
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Dödsfall som han är ansvarig för.
653
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
Det utvecklades till
att jag började arbeta med polisen
654
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
för att hjälpa dem att stänga gamla fall.
655
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Utredarna har nu påbörjat
flera rättsliga utredningar,
656
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
där de undersöker andra fall
som han kan vara ansvarig för.
657
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
År 2010 erkände Cottingham
mordet på Nancy Vogel.
658
00:44:16,780 --> 00:44:21,243
I oktober 1967
gick Nancy Vogel, en ung mamma,
659
00:44:21,743 --> 00:44:28,375
hemifrån för att spela bingo
och försvann i en förort till New Jersey.
660
00:44:29,543 --> 00:44:33,588
{\an8}Tre dagar senare
hittas hon naken, död i sin bil.
661
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}Hon hade strypts
och utsatts för sexuella övergrepp.
662
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
Hennes kläder var snyggt vikta.
663
00:44:41,680 --> 00:44:43,682
Han erkände sig skyldig
664
00:44:43,765 --> 00:44:47,269
och dömdes till ännu ett livstidsstraff.
665
00:44:47,352 --> 00:44:51,857
{\an8}Mr Cottingham, du begick brotten
som du erkänner du dig skyldig till idag?
666
00:44:52,941 --> 00:44:54,025
Ja.
667
00:44:54,109 --> 00:44:56,403
Cottingham erkände fler mord.
668
00:44:57,612 --> 00:44:59,448
Fem mord i Bergen County
669
00:44:59,948 --> 00:45:03,660
som förblivit oupplösta sedan 1968,
670
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
1969,
671
00:45:07,414 --> 00:45:09,249
och 1974.
672
00:45:10,459 --> 00:45:13,587
De var skolflickor i tonåren.
673
00:45:14,504 --> 00:45:19,134
Det verkar som att han började
med unga kvinnor och flickor
674
00:45:19,634 --> 00:45:23,013
ute i förorten, inte långt ifrån honom,
675
00:45:23,096 --> 00:45:25,432
och det var så han började.
676
00:45:26,475 --> 00:45:27,684
Maryann Carr,
677
00:45:28,810 --> 00:45:29,853
Nancy Vogel,
678
00:45:31,021 --> 00:45:32,230
och skolflickorna,
679
00:45:32,731 --> 00:45:36,902
matchade inte hans ursprungliga profil,
680
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
eftersom de inte var sexarbetare.
681
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
I de flesta fall brukar seriemördare
682
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
begå sina första mord nära hemmet.
683
00:45:47,537 --> 00:45:49,790
Men efter att ha följt utredningen
684
00:45:49,873 --> 00:45:53,710
inser de risken av att bli tillfångatagna
och ökar avståndet.
685
00:45:54,920 --> 00:46:00,592
Detta fick honom att rikta in sig
på prostituerade på Times Square.
686
00:46:02,761 --> 00:46:06,515
Seriemördare brukar rikta in sig på
687
00:46:06,598 --> 00:46:09,726
människor som samhället inte uppskattar.
688
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
Sexarbetare uppskattas
vanligtvis inte av samhället.
689
00:46:17,859 --> 00:46:23,198
Times Square hjälpte Richard Cottingham
då det gav honom en pool av offer.
690
00:46:26,743 --> 00:46:32,332
Det som sexarbetare identifierar
som det mest problematiska,
691
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
är att deras yrke är olagligt.
692
00:46:35,335 --> 00:46:38,755
Därför kräver sexarbetare
en avkriminalisering
693
00:46:38,839 --> 00:46:45,679
som ett första steg mot att själva
skapa regler på sina egna villkor,
694
00:46:46,346 --> 00:46:49,432
under förhållanden som ger dem säkerhet,
695
00:46:50,767 --> 00:46:52,435
och som till slut banar väg
696
00:46:52,519 --> 00:46:55,897
för att stigmatiseringen
av sexarbetare försvinner.
697
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
Det viktigaste
att ta med sig från det här fallet,
698
00:46:59,109 --> 00:47:02,237
är att kanske så många
som hundra människor mördades,
699
00:47:02,320 --> 00:47:03,697
och vi visste inget.
700
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
KVINNA FRÅN TRENTON EN AV DE TVÅ MÖRDADE
701
00:47:07,409 --> 00:47:13,164
Alla kvinnorna som Richard dödade,
702
00:47:14,958 --> 00:47:18,378
lämnade världen på ett fruktansvärt sätt.
703
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Det känns tungt att tänka på.
704
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
Ett mörkt moln.
705
00:47:24,968 --> 00:47:30,515
Så jag fortsätter relationen med Richard
706
00:47:30,599 --> 00:47:37,564
för jag vill ha namnen på
de oidentifierade offren vars liv han tog.
707
00:47:39,900 --> 00:47:40,901
Liv som
708
00:47:42,319 --> 00:47:43,695
aldrig förverkligades.
709
00:47:44,529 --> 00:47:46,406
Vi måste minnas dem,
710
00:47:47,032 --> 00:47:50,827
för de förtjänar rättvisa.
711
00:47:52,829 --> 00:47:58,418
Om du tror att någon du saknar
kan vara ett av Richard Cottinghams offer,
712
00:47:58,501 --> 00:48:05,467
vänligen kontakta NYPD Crime Stoppers på:
crimestoppers.nypdonline.org
713
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
Undertexter: Lina Olsson