1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 År 1980 var jag reporter i Bergen County för tidningen The Record, 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 och skrev om Hasbrouck Heights och Lodi, New Jersey. 3 00:00:25,777 --> 00:00:30,531 Ett samtal kom in om att något hänt på Quality Inn i Hasbrouck Heights. 4 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 Naturligtvis var det mitt ansvar att skriva om det. 5 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 En kvinna skrek högt nog för att personalen skulle höra, 6 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 och komma till rummet och knacka på dörren. 7 00:00:52,720 --> 00:00:55,098 Hon lyckades ge en handsignal… 8 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 …till den som stod i korridoren. 9 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 Hotellpersonalen insåg att hon hade problem. 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 Så de ringer genast polisen. 11 00:01:09,904 --> 00:01:14,951 Nu har han panik. Han vet att han är illa ute, han måste ut. 12 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 Han försöker springa därifrån genom korridoren. 13 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 Plötsligt kom en Hasbrouck Heights-polis och slängde ner honom på golvet. 14 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 Han sa åt honom att stanna och sträcka upp händerna. 15 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 Han sa, "Om du inte stannar, skjuter jag." 16 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Han stannade, 17 00:01:36,055 --> 00:01:38,015 och släppte allt där i korridoren. 18 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 När de anhöll förövaren, 19 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 bar han på tejp, 20 00:01:48,192 --> 00:01:49,694 och handbojor. 21 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 Han hade bondageutrustning, 22 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 och lugnande medel. 23 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 Polisen förhör Leslie Ann O'Dell, 24 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 och hon berättade för polisen allt han utsatt henne för. 25 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Hon anklagade honom för sexuella övergrepp, 26 00:02:04,250 --> 00:02:08,796 och sa att det var när han satte på handbojorna och hotade henne, 27 00:02:08,880 --> 00:02:11,299 som hon blev rädd att han skulle döda henne. 28 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 Men när polisen förhörde den misstänkte, 29 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 fick han det att låta som om han inte gjort något fel. 30 00:02:18,014 --> 00:02:23,936 Han sa att hon var där frivilligt, så inget brott hade begåtts. 31 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 Men för polisen i New Jersey ringer det genast varningsklockor. 32 00:02:29,650 --> 00:02:31,694 Detta är samma hotell, 33 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 två kvinnor hade dödades där tidigare. 34 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Det måste vara samma kille. 35 00:02:38,618 --> 00:02:41,162 Så polisen grep honom 36 00:02:41,245 --> 00:02:44,832 och tog med honom till polisstationen… 37 00:02:47,084 --> 00:02:48,920 {\an8}BERGEN COUNTY, NJ POLISSTATION 38 00:02:49,003 --> 00:02:52,840 {\an8}…och fick veta att hans namn var Richard Cottingham. 39 00:02:56,928 --> 00:02:58,429 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 40 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 23 MAJ 1980 41 00:03:26,499 --> 00:03:30,544 EN DAG EFTER RICHARD COTTINGSHAMS GRIPANDE 42 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 I New York City stod fallet med torsomorden i Midtown, 43 00:03:37,218 --> 00:03:40,346 helt stilla. De kom inte vidare. 44 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 FEM MÅNADER EFTER MORDEN PÅ DEEDEH GOODARZI OCH JANE DOE 45 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 Det fanns ingen mer information… 46 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 ÅTTA DAGAR EFTER MORDET PÅ JEAN REYNER 47 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 …eftersom utredningen 48 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}inte lett till några misstänkta. 49 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Man måste komma ihåg att detta var tidigt 80-tal, 50 00:04:00,783 --> 00:04:03,786 och det fanns ingen kommunikation mellan distrikten. 51 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 Bara några dagar efter mordet på Jean Ann Reyner, 52 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 hade myndigheterna i New York 53 00:04:11,711 --> 00:04:16,716 ingen aning om att en misstänkt med samma tillvägagångssätt som Torsomördaren 54 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}gripits för att ha attackerat en prostituerad på andra sidan floden 55 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 i New Jersey. 56 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 Richard Cottingham hade häktats i Bergen County 57 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 {\an8}för överfallet på Leslie Ann O'Dell… 58 00:04:36,736 --> 00:04:40,823 …och polisen i Jersey trodde att han kunde vara seriemördaren 59 00:04:40,906 --> 00:04:42,533 som de letat efter, 60 00:04:43,534 --> 00:04:48,581 {\an8}som mördat Valerie Street och Maryann Carr på Quality Inn. 61 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 Så Bergen County började gå igenom fallet, 62 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 och koppla honom till tidigare brott. 63 00:04:59,175 --> 00:05:04,055 De fick veta att Richard Cottingham bodde i Lodi, New Jersey, 64 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 som ligger nära Hasbrouck Heights, 65 00:05:08,517 --> 00:05:10,895 där Quality Inn låg. 66 00:05:12,938 --> 00:05:14,857 Polisen hade också fått veta 67 00:05:16,150 --> 00:05:18,444 att Maryann Carr kidnappats 68 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 från samma lägenhetskomplex där Richard Cottingham bott 69 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}fem år tidigare, innan kidnappningen. 70 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 I samtliga fall har handbojor använts, 71 00:05:31,374 --> 00:05:34,251 två offer som strypts, 72 00:05:34,335 --> 00:05:38,464 två offer med spår av klister runt munnen. 73 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Så man kan se ett mönster. 74 00:05:41,008 --> 00:05:44,220 Och de kände sig säkra på att fallen var relaterade. 75 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 Det är mycket som går emot utredarna. 76 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 De hade inte tillräckligt med bevis för att ta fallet till domstol. 77 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 För man vill inte bara gripa honom, man vill se till att han döms. 78 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}Man måste bygga ett upp starkt fall med trovärdig information, 79 00:06:02,196 --> 00:06:07,243 med hjälp av bevis och vittnesmål från överlevande offer 80 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 som Leslie Ann O'Dell. 81 00:06:10,538 --> 00:06:13,374 Speciellt eftersom det här är ett seriemördarfall, 82 00:06:13,457 --> 00:06:17,169 undersöker utredarna om något liknande har hänt någon annan. 83 00:06:17,920 --> 00:06:22,716 För om man hittar fler som överlevt, hittar man fler vittnen, 84 00:06:23,843 --> 00:06:28,806 vilket kan hjälpa en att finna ett mönster i vad han gör och hur han gör det. 85 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 Hur närmade han sig henne? 86 00:06:31,892 --> 00:06:33,185 Vad sa han? 87 00:06:33,894 --> 00:06:35,563 Hur fortskred kvällen? 88 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 När började det gå illa? 89 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 De här detaljerna kan koppla ihop olika brott. 90 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 De kan vara helt avgörande. 91 00:06:45,030 --> 00:06:50,161 Utredarna i Bergen County upptäckte flera olösta våldtäktsfall, 92 00:06:50,244 --> 00:06:55,624 där kvinnorna hämtats i New York, tagits till New Jersey och nästan dödats. 93 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 22 MARS 1978 94 00:07:00,588 --> 00:07:04,091 ÖVERLEVANDE NUMMER ETT KAREN SCHILT 95 00:07:05,217 --> 00:07:08,512 {\an8}När jag återfick medvetandet låg jag naken 96 00:07:08,596 --> 00:07:11,390 {\an8}i en avloppsränna vid ett lägenhetskomplex. 97 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 Kvällen innan kom en man upp till henne på en bar i New York City. 98 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}Han började prata med mig. 99 00:07:20,191 --> 00:07:22,443 {\an8}Han frågade varför jag var där ensam. 100 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 Han erbjöd henne en drink. 101 00:07:26,071 --> 00:07:28,449 Han frågade om jag var sexarbetare. 102 00:07:28,532 --> 00:07:30,659 Jag sa att jag var servitris. 103 00:07:31,243 --> 00:07:34,497 Drinken var spetsad och hon började må dåligt. 104 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Hon lämnade baren, han följde efter och erbjöd henne skjuts hem. 105 00:07:38,209 --> 00:07:39,543 Hon satte sig i bilen, 106 00:07:40,044 --> 00:07:42,713 och snart körde de in i New Jersey. 107 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 Jag tuppade av hela tiden. 108 00:07:45,799 --> 00:07:51,013 När hon återfick medvetandet hade hon bitits allvarligt i bröstet, 109 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 hon hade misshandlats och utsatts för sexuella övergrepp. 110 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 Jag vaknade i ett mörkt område, 111 00:07:57,436 --> 00:08:01,857 och han sa, "Oroa dig inte, jag bodde här förut." 112 00:08:03,275 --> 00:08:07,738 12 OKTOBER 1978 113 00:08:08,697 --> 00:08:12,076 ÖVERLEVANDE NUMMER TVÅ SUSAN GEIGER 114 00:08:13,494 --> 00:08:16,247 {\an8}När jag återfick medvetandet var mannen borta. 115 00:08:16,997 --> 00:08:20,042 {\an8}Han tog mina smycken. Jag kunde knappt röra mig. 116 00:08:20,543 --> 00:08:22,211 {\an8}Jag hade ont överallt. 117 00:08:23,212 --> 00:08:27,424 Kvällen innan kontaktades en kvinnlig prostituerad, Susan Geiger, 118 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 av en man nära Broadway på Manhattan. 119 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 {\an8}Han frågade om jag var sexarbetare. 120 00:08:33,514 --> 00:08:35,808 {\an8}Jag sa att jag var det. Jag behövde pengarna. 121 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Den här personen bad henne följa med och hon var upptagen. 122 00:08:40,354 --> 00:08:43,649 Han får henne att gå med på att träffa honom nästa kväll, 123 00:08:44,149 --> 00:08:45,693 vilket hon gör. 124 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Han sa, "Vi går och tar några drinkar." 125 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Han kände till ett fint ställe, Flanagans. 126 00:08:53,742 --> 00:08:57,371 Han sa att han jobbade med datorer, bodde i New Jersey. 127 00:08:58,372 --> 00:09:01,375 Och när han väl hade henne, drogade han henne. 128 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 Han drogade henne och tog henne till New Jersey… 129 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 Jag började känna mig dåsig, trött, sömnig. 130 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 …där förövaren bet hennes bröst och orsakade hemska skador. 131 00:09:14,513 --> 00:09:16,640 Hon utsattes för sexuella övergrepp. 132 00:09:17,141 --> 00:09:19,393 Susan Geiger lämnades att dö, 133 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 men hon överlevde. 134 00:09:23,147 --> 00:09:27,359 12 MAJ 1980 135 00:09:28,360 --> 00:09:32,114 ÖVERLEVANDE NUMMER TRE PAMELA WEISENFELD 136 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}Jag vaknade på en parkeringsplats och visste inte vad som hade hänt. 137 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 Kvällen innan såg gärningsmannen henne på gatan på Times Square. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,711 {\an8}Han hade en stor sedelbunt. 139 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 {\an8}Han sa att det var 3000 dollar, 140 00:09:49,006 --> 00:09:52,426 {\an8}och han sa, "Jag vill tillbringa hela natten med dig." 141 00:09:52,509 --> 00:09:55,179 {\an8}Den här killen viftade med sedelbuntar, 142 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 och efterfrågade sex. 143 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 I baren insisterade han på att jag drack med honom. 144 00:10:02,895 --> 00:10:05,773 Han rörde vid mina bröst hela tiden. 145 00:10:06,273 --> 00:10:07,941 Han var hårdhänt. 146 00:10:08,817 --> 00:10:11,695 Sen drogade han henne och tog henne till New Jersey, 147 00:10:13,447 --> 00:10:17,743 där hon berättade att hon misshandlats och utsatts för sexuella övergrepp. 148 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 Alla dessa fall hade flera paralleller. 149 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Offren som hittades i New Jersey 150 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 blev alla bortförda från ett område i New York 151 00:10:34,927 --> 00:10:38,013 där Richard Cottingham arbetade på Blue Cross. 152 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Karen Schilt. 153 00:10:41,684 --> 00:10:45,020 Hon hittades på parkeringen vid lägenhetskomplexet Ledgewood 154 00:10:45,104 --> 00:10:46,188 i Little Ferry. 155 00:10:47,523 --> 00:10:49,942 Vilket var Maryann Carrs lägenhetskomplex, 156 00:10:50,901 --> 00:10:52,611 där Cottingham tidigare bott. 157 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 Överfallet på Pamela Weisenfeld 158 00:10:57,825 --> 00:11:00,828 skedde några dagar före överfallet på Leslie O'Dell. 159 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Förövaren drogade dem också. 160 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 Och man fann lugnande medel på Richard Cottingham. 161 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 Och alla skador var så lika. 162 00:11:18,262 --> 00:11:21,682 Utredarna i Bergen Count ber att varje nytt offer 163 00:11:21,765 --> 00:11:25,561 försöker identifiera Richard Cottingham som mannen som attackerat 164 00:11:25,644 --> 00:11:26,729 och våldtagit dem. 165 00:11:28,605 --> 00:11:30,441 Men ibland är det svårt. 166 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 Tidigare, på 1970-talet, 167 00:11:35,362 --> 00:11:39,658 var många kvinnor oroliga för att stiga fram, 168 00:11:39,742 --> 00:11:43,203 {\an8}eftersom våldtäktsoffer behandlades hemskt av polisen, 169 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}speciellt av New York-polisen. 170 00:11:45,497 --> 00:11:47,750 Även om hon identifierade våldtäktsmannen, 171 00:11:47,833 --> 00:11:51,420 om hon inte hade ett vittne som var villig att vittna i domstol 172 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 och säga, "Ja, jag såg henne våldtas," 173 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 då skulle han aldrig fällas. 174 00:11:56,258 --> 00:12:01,388 Dessutom, om du var sexarbetare skulle polisen gripa dig, 175 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 om du erkänt att du var sexarbetare. 176 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 Och vid den tiden i New York, 177 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 jobbade de hårt för att bli av med sexindustrin. 178 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 Huvudfokus för Midtowns kontrollavdelning på Times Square 179 00:12:14,443 --> 00:12:16,695 är att eliminera prostitutionen. 180 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 Under en väldigt lång tid greps endast kvinnor för prostitution, 181 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 inte män. 182 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 Även om prostitution enligt lag var ett brott som begicks av båda könen. 183 00:12:29,500 --> 00:12:33,545 {\an8}Det blir flickan som får ta hela smällen. 184 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Dubbelmoral? Absolut. 185 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 Jag greps dussintals gånger i New York. 186 00:12:42,554 --> 00:12:45,849 {\an8}Männen, klienterna, sexköparna, vad man än kallar dem, 187 00:12:47,017 --> 00:12:48,352 {\an8}de anhölls aldrig. 188 00:12:48,435 --> 00:12:51,480 Människohandlarna och hallickarna, de anhölls aldrig. 189 00:12:52,481 --> 00:12:56,735 I de flesta fall utfärdades en kallelse och förövaren var fri att gå. 190 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 Men i slutet av 1970-talet, början av 1980-talet, 191 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}blev feministrörelsen större. 192 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Dagens demonstranter firade den växande kvinnorörelsen, 193 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 från en liten grupp hängivna feminister 194 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 till en fullskalig rörelse med kvinnor av alla slag. 195 00:13:16,255 --> 00:13:22,970 Resultatet av detta blev en utveckling av hur polisen hanterade prostitution. 196 00:13:23,470 --> 00:13:28,433 Det som började hända var, "Låt oss ta fast männen som gör det här." 197 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 Enligt den nya lagen är det nu en förseelse. 198 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 En anhållen sexköpare kommer att få lämna fingeravtryck, 199 00:13:36,066 --> 00:13:39,528 bli fotograferad och fängslad i väntan på häktningsförhandling. 200 00:13:39,611 --> 00:13:42,865 -Vad tycker du om lagen? -Den är rättvis, 201 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 men som man är jag är lite partisk inför hur jag känner för den. 202 00:13:46,910 --> 00:13:50,455 Men absolut rättvis om man vill minska trafiken på Times Square. 203 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 Alla borde vara lika inför lagen. Det borde vara lika för kvinnor och män. 204 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 En av de saker som kvinnorörelsen förde med sig, 205 00:13:57,838 --> 00:14:01,300 var att kvinnor nu kände att de kunde 206 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 och borde fastslå sexuellt samtycke. 207 00:14:06,179 --> 00:14:08,473 Våldtäktslagarna började ändras, 208 00:14:08,557 --> 00:14:14,229 och kvinnor förstod nu att det som hände dem, inte var rätt. 209 00:14:14,313 --> 00:14:17,566 De började stå upp för sig själva, 210 00:14:17,649 --> 00:14:22,905 och våldtäktsbrott kunde inte längre sopas under mattan och glömmas. 211 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 POLISEN 212 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 Och därför, i Bergen County, 213 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 kände de andra offren 214 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 som också attackerats av Richard Cottingham, 215 00:14:33,999 --> 00:14:38,086 att det nu var dags 216 00:14:38,170 --> 00:14:41,131 att stiga fram och berätta deras historia. 217 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 Att de skulle bli tagna på allvar om de berättade vad hänt dem. 218 00:14:47,971 --> 00:14:49,264 MISSTÄNKT MÖRDARE UTPEKAS 219 00:14:49,348 --> 00:14:55,312 Så de gav sig till känna för att försöka identifiera mannen som attackerat dem. 220 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Men när det blev dags för konfrontationen, 221 00:14:59,733 --> 00:15:03,654 rakade Cottingham av mustaschen och ser nu ut som en helt annan person. 222 00:15:04,571 --> 00:15:06,782 Han försökte förhindra identifiering. 223 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 Om jag inte vore polis hade jag haft svårt att identifiera honom. 224 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Han såg helt annorlunda ut. 225 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 Men Susan Geiger, Pamela Weisenfeld och Karen Schilt 226 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 lyckades identifiera Richard Cottingham. 227 00:15:30,722 --> 00:15:37,354 Nu rapporterade media i New Jersey Richard Cottingham som misstänkt 228 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 för morden i Bergen County. 229 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 MAN ANHÅLLEN FÖR SEXATTACK LÄNK TILL MORD UTREDS 230 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 Polisen i New York märker fort 231 00:15:49,783 --> 00:15:54,037 att tidningarna skriver om Richard Cottingham. 232 00:15:55,163 --> 00:15:59,209 De upptäcker likheter mellan de två fallen, 233 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 och börjar fundera på 234 00:16:02,421 --> 00:16:06,091 att Richard Cottingham kanske är Torsomördaren på Times Square. 235 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 Fallet fick sitt genombrott. 236 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 Nu jobbar poliserna tillsammans. 237 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 De pratar, samarbetar, 238 00:16:13,390 --> 00:16:17,019 undersöker allt, jämför allt, 239 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 sammanställer fallen. 240 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 Så åklagarmyndigheten i Bergen County utfärdade en husrannsakningsorder 241 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 av Richard Cottinghams bostad. 242 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 När de gick in i hans hus i Lodi, New Jersey, 243 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 fann utredarna ett privat rum, inne i huset, 244 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 och det var ett viktigt fynd. 245 00:16:38,540 --> 00:16:41,460 Det var ett rum i husets källare. 246 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}Han kunde gå in dit, låsa dörren och vara helt ensam. 247 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 I fred från sin fru, som hade ansökt om skilsmässa. 248 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 Och det de hittade där chockade alla. 249 00:16:55,474 --> 00:16:57,267 Där fanns konst med porrmotiv, 250 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 tjep, 251 00:17:02,147 --> 00:17:03,648 böcker om S&M. 252 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 De hittar kvinnokläder, handväskor… 253 00:17:12,491 --> 00:17:15,494 Inuti rummet fanns ett kassaskåp, 254 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 ett låst låda med saker i. 255 00:17:20,373 --> 00:17:22,209 De hittade det som visade sig vara 256 00:17:22,292 --> 00:17:26,338 nyckeln till Maryann Carrs lägenhet, som han inte haft tillgång till 257 00:17:26,421 --> 00:17:28,840 om han inte haft tillgång till Maryann Carr. 258 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 BERGEN COUNTY POLISSTATION 259 00:17:30,592 --> 00:17:35,055 De hittade en liten koala som tillhörde Valerie Ann Street. 260 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 Polisen hade upptäckt det som senare blev känt som troférummet. 261 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 En trofé är ett bevis på en lyckad jakt. 262 00:17:45,982 --> 00:17:49,361 Och har man sett, där fanns ett halsband 263 00:17:50,570 --> 00:17:54,908 {\an8}tillhörande Jean Ann Reyner, offret som hittats på Hotel Seville. 264 00:17:55,575 --> 00:17:59,788 {\an8}Samma halsband som hon bar på sitt förbrytarfoto, fanns där. 265 00:18:03,250 --> 00:18:07,712 Plötsligt hade de bevis som länkade killen som torterade 266 00:18:07,796 --> 00:18:13,760 och dödade kvinnor i Bergen County, till den berömda Torsomördaren i New York. 267 00:18:14,886 --> 00:18:20,183 Nu började Richard Cottinghams korthus att kollapsa. 268 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 Förra vintern rapporterade vi om flera brutala mord 269 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 på påstått prostituerade i New York. 270 00:18:28,150 --> 00:18:29,943 Hittills har morden förblivit olösta, 271 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 men nu kan det ha skett ett genombrott i fallet. 272 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Mannen de söker är 33-årige Richard Cottingham, 273 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 en datoroperatör från Lodi, New Jersey. 274 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 Just nu sitter Cottingham anhållen med borgen satt till 350 000 dollar, 275 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 för mordet på en påstådd prostituerad 276 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 på Quality Inn i Hasbrouck Heights, New Jersey. 277 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 När jag kom till jobbet 278 00:18:56,803 --> 00:19:00,265 och vi fick reda på att Richie gripits i New Jersey, 279 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 blev vi alla chockade. 280 00:19:03,310 --> 00:19:06,771 {\an8}Och vi fick höra talas om fler och fler mord. 281 00:19:06,855 --> 00:19:11,651 {\an8}Inte bara morden, utan också att han tagit isär kropparna och sådant. 282 00:19:11,735 --> 00:19:13,195 {\an8}Det var fruktansvärt. 283 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 Vi tänkte tillbaka på alla historier om prostituerade, 284 00:19:16,698 --> 00:19:21,077 hur han brukade ta dem till New Jersey. Han berättade aldrig att han skadade dem. 285 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 Ingen sa något… Vi visste inte vad som pågick. 286 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 Allt vi vet är vad han berättade. 287 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Men efter några dagar när chocken lagt sig, 288 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 efter att jag förhörts av polisen, 289 00:19:33,798 --> 00:19:35,717 kom jag att tänka på en sak. 290 00:19:36,301 --> 00:19:38,803 Kartan han ritade åt mig, 291 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 jag vet inte varför jag behöll den. 292 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Den låg bara där 293 00:19:46,061 --> 00:19:49,147 en massa skräp i en låda, 294 00:19:49,648 --> 00:19:51,149 så jag gav den till dem. 295 00:19:52,192 --> 00:19:53,818 Jag ville sätta dit honom. 296 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 {\an8}Det finns 19 anklagelser riktade mot Richard Cottingham, 297 00:19:58,198 --> 00:20:01,785 {\an8}en 34-årig programmerare från Lodi, New Jersey. 298 00:20:01,868 --> 00:20:05,080 {\an8}Den största anklagelsen är mordet på Valerie Ann Street, 299 00:20:05,163 --> 00:20:09,793 {\an8}en 19-årig prostituerad som påstås ha hämtats upp av Cottingham i New York 300 00:20:09,876 --> 00:20:11,628 {\an8}den 4 maj 1980. 301 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 Listan på anklagelser är lika lång som din arm. 302 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 I New Jersey var det administrerade av skadliga substanser. 303 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 Innehav av olagliga recept, läkemedel. 304 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Innehav av en kniv. 305 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 Och naturligtvis, våldtäkterna, kidnappningarna och överfallen 306 00:20:33,024 --> 00:20:37,279 på Leslie O'Dell, Susan Geiger, Karen Schilt, 307 00:20:37,362 --> 00:20:40,323 samt kidnappningen av Pamela Weisenfeld 308 00:20:40,865 --> 00:20:43,451 och mordet på Valerie Street. 309 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Med risk för att låta skrytsam, 310 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 hade jag ryktet om mig att vara den bästa advokaten, 311 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 inte bara i Bergen County, utan i hela norra Jersey. 312 00:20:57,215 --> 00:21:02,470 {\an8}Varje gång tidningarna skrev om ett betydande brott som begåtts i området, 313 00:21:02,554 --> 00:21:04,889 {\an8}väntade jag på att telefon skulle ringa. 314 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Jag minns när mrs Cottingham först kontaktade mig. 315 00:21:09,978 --> 00:21:14,858 Hon sa direkt, "Jag har hänvisats till dig för att representera min son. 316 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Min son har inte gjort något fel." 317 00:21:18,695 --> 00:21:23,325 Mr Cottingham var så fast besluten att bevisa att han var oskyldig, 318 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 att han insisterade på rättegång. 319 00:21:27,579 --> 00:21:30,790 19 MAJ 1981 320 00:21:31,875 --> 00:21:38,423 RÄTTEGÅNG ETT - NEW JERSEY 321 00:21:39,966 --> 00:21:42,927 Det som historiskt sett gör rättegången intressant, 322 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}är att det är en av de första som jag känner till 323 00:21:45,847 --> 00:21:49,476 {\an8}där signaturbevis presenterats. 324 00:21:50,727 --> 00:21:57,525 Dennis Calo, åklagaren vid denna tidpunkt, hävdade att 325 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 Cottinghams signatur var kidnappningen, handbojorna, 326 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 hur han tejpade sina offer, 327 00:22:07,369 --> 00:22:08,787 stympningen. 328 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 Han drog kniven längs kvinnornas kroppar 329 00:22:14,250 --> 00:22:18,546 för att göra dem rädda. 330 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 Signaturen är densamma även om tillvägagångssättet är annorlunda. 331 00:22:24,344 --> 00:22:27,514 Ett offer knivhöggs, ett annat stryps. 332 00:22:28,640 --> 00:22:30,725 Vissa hittades utomhus, 333 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 andra offer hittades inomhus. 334 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Han begick brotten på olika sätt, 335 00:22:37,565 --> 00:22:39,067 men signaturen är densamma, 336 00:22:39,150 --> 00:22:42,904 och det var väldigt avancerat på den tiden. 337 00:22:47,033 --> 00:22:52,122 Sen presenterade åklagaren ett antal offer som överlevt och som kunde vittna, 338 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 och deras vittnesmål var avgörande. 339 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}Jag har ett vagt minne av att jag brändes på bröstet. 340 00:23:01,506 --> 00:23:02,757 {\an8}Det gjorde ont. 341 00:23:02,841 --> 00:23:04,008 {\an8}KAREN SCHILTS VITTNESMÅL 342 00:23:04,092 --> 00:23:05,844 {\an8}Det kändes som om jag var död. 343 00:23:06,845 --> 00:23:11,850 {\an8}Han sa att jag skulle få betala för att jag var en hora, som de andra. 344 00:23:12,725 --> 00:23:15,186 {\an8}Och om jag gjorde något han inte gillade, 345 00:23:15,687 --> 00:23:17,522 {\an8}skulle han döda mig. 346 00:23:19,232 --> 00:23:21,359 {\an8}Jag minns att jag var på ett hotellrum 347 00:23:21,860 --> 00:23:25,822 {\an8}och att jag vaknade av att han slog mig med en slang och bet mig. 348 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 {\an8}Jim. 349 00:23:28,491 --> 00:23:30,076 {\an8}Han sa att han hette Jim. 350 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 Namnet betydde ingenting. 351 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 Åklagaren frågade, "Ser du mannen som attackerade dig?" 352 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 "Ja. Där är han." 353 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 Och sen lade åklagaren fram kriminaltekniska bevis, 354 00:23:48,970 --> 00:23:52,140 som smyckena, 355 00:23:52,223 --> 00:23:54,225 som tagits från offren, 356 00:23:54,309 --> 00:23:56,144 och som funnits i hans ägo, 357 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 och fingeravtrycken. 358 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 I fallet angående mordet på Valerie Street 359 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 hade förövaren lämnat ett fingeravtryck på en handboja. 360 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 De hittade ingen matchning till det avtrycket, 361 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 förrän de grep Richard Cottingham. 362 00:24:16,664 --> 00:24:20,585 Richard Cottingham vittnade faktiskt till sitt eget försvar. 363 00:24:22,170 --> 00:24:25,089 Richard Cottinghams försvar var, "Jag är oskyldig." 364 00:24:26,966 --> 00:24:28,134 {\an8}RICHARD COTTINGSHAMS RÖST 365 00:24:28,218 --> 00:24:30,303 {\an8}Det mesta hände inte på det viset. 366 00:24:31,095 --> 00:24:35,141 {\an8}Polisen är de mest korrupta människorna i världen. 367 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}De planterar bevis på en. 368 00:24:37,977 --> 00:24:40,355 {\an8}De döljer bevis som är till ens fördel. 369 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}Senare sa han, 370 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 "Det var ni som placerade mitt fingeravtryck på handbojan 371 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 när ni fängslade mina händer bakom ryggen, 372 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 och det var så ni fick avtrycket." 373 00:24:53,743 --> 00:24:54,869 {\an8}RICHARD COTTINGHAMS RÖST 374 00:24:54,953 --> 00:24:56,496 {\an8}När polisen hittade rummet 375 00:24:56,579 --> 00:25:00,250 {\an8}fick de det att se ut som att de var minnen från offer. 376 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}Han sa också, "Smyckena ni hittade, 377 00:25:02,502 --> 00:25:05,213 de kan man köpa på Canal Street. Det är en slump." 378 00:25:05,296 --> 00:25:08,007 Han sa att han inte kom överens med sin fru, 379 00:25:08,091 --> 00:25:09,926 så han besökte nattens damer. 380 00:25:10,760 --> 00:25:12,095 Jag var en usel make. 381 00:25:12,178 --> 00:25:16,182 Jag gillade nattlivet och jag gick ut med kvinnor varje kväll. 382 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 Han sa att de gillade ovanligt sex. 383 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 Det var det han gillade och det han betalade för. 384 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 Han sa att Leslie Ann O'Dell lät honom göra det han gjorde mot henne. 385 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Titta på hennes brottsplatsbilder. 386 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 Du kommer inte se en misshandlad person. 387 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 Han sa att hon missförstått. 388 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 "Hon ska känna smärta, jag betalade henne för bondage." 389 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 När det gällde de andra kvinnorna som identifierat honom, 390 00:25:43,167 --> 00:25:44,752 sa han att de ljög. 391 00:25:45,753 --> 00:25:49,924 Horor säger vad som helst som polisen vill att de ska säga. 392 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 Det finns ingen hora som minns en person från två år tidigare, 393 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 men ändå säger hon, "Det var han," 394 00:25:55,847 --> 00:25:57,849 för det är vad polisen vill höra. 395 00:25:58,891 --> 00:26:04,606 Hans försvar var att han varit på jobbet när brotten inträffade, 396 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 och att han hade tidrapporter. 397 00:26:07,233 --> 00:26:08,985 Jag gick till jobbet varje dag. 398 00:26:09,068 --> 00:26:13,406 Ibland jobbade jag 200 dagar i rad, jag jobbade alltid över. 399 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 Men det visade sig att några av hans kollegor på Blue Cross Blue Shield 400 00:26:20,288 --> 00:26:22,707 var villiga att träda fram och vittna. 401 00:26:24,417 --> 00:26:28,129 Det fanns andra på kontoret som var rädda för att vittna mot Richie, 402 00:26:28,630 --> 00:26:30,423 eftersom de var rädda 403 00:26:30,923 --> 00:26:33,926 för att Richie skulle göra något mot dem eller deras familjer. 404 00:26:34,510 --> 00:26:36,554 Men jag ville sätta dit honom, 405 00:26:36,638 --> 00:26:40,683 det var därför jag inte var rädd för att vittna. 406 00:26:40,767 --> 00:26:44,270 Hans alibi för många av dessa mord var, "Jag jobbade." 407 00:26:45,229 --> 00:26:46,230 "Jag jobbade." 408 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 Sen sa jag till åklagarna, 409 00:26:49,150 --> 00:26:51,653 "Jag kan berätta varför han inte var där." 410 00:26:53,363 --> 00:26:57,408 Han lurade klockan, och sen berättade jag hur han gjorde det. 411 00:27:00,036 --> 00:27:05,667 Richard och jag visste hur man ändrade den interna klockan på datorn. 412 00:27:06,250 --> 00:27:10,088 Så fort du börjar jobba, ställer du fram klockan tio timmar, 413 00:27:10,171 --> 00:27:15,593 och när jobbet sen skrivs ut, är det den tiden som skrivs i loggen. 414 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Så tio minuter var tio timmar. 415 00:27:21,140 --> 00:27:24,936 Jag visste inte vad han sysslade med när han lurade klockan. 416 00:27:25,019 --> 00:27:28,314 Mord hade varit det sista på listan. 417 00:27:28,981 --> 00:27:32,026 Det fanns inget jag hellre ville än att se till att han låstes in. 418 00:27:32,694 --> 00:27:34,654 Jag brydde mig inte om vad som hände mig. 419 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 Vid det här laget hade åklagaren överväldigande bevis mot honom. 420 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 Juryn kom tillbaka och fann honom naturligtvis skyldig till anklagelserna. 421 00:27:47,667 --> 00:27:50,795 Jag tror att folk verkligen fruktade 422 00:27:51,379 --> 00:27:53,297 att han skulle bli utsläppt. 423 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Han var en farlig man som inte borde vistas ute bland folk, 424 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 och jag tror att juryn övertygades om det. 425 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 När juryn meddelade domslutet verkade Cottingham inte bli upprörd. 426 00:28:05,768 --> 00:28:07,812 Han visade inga känslor alls. 427 00:28:09,355 --> 00:28:12,275 {\an8}Men det gjorde hans mamma och hans syster. 428 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}Hon var upprörd, som om det var mitt fel. 429 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Efter den rättegången… 430 00:28:18,531 --> 00:28:19,407 28 SEPTEMBER 1982 431 00:28:19,490 --> 00:28:24,203 …tog de upp mordet på en av hans förre detta grannar i Little Ferry. 432 00:28:24,746 --> 00:28:29,167 Maryann Carr, som inte kidnappats från New York. 433 00:28:30,543 --> 00:28:33,254 Han dömdes naturligtvis för att ha dödat henne också. 434 00:28:34,714 --> 00:28:38,050 Richard Cottingham står inför ännu en mordrättegång här i New York. 435 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 Fallet gäller tre prostituerade som dödats. 436 00:28:41,596 --> 00:28:47,226 31 MAJ 1984 437 00:28:47,393 --> 00:28:49,187 RÄTTEGÅNG TRE - NEW YORK 438 00:28:49,270 --> 00:28:51,147 Under rättegången i New York 439 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}väntade mammas hallick, James Thomas, 440 00:28:55,651 --> 00:29:02,533 {\an8}på att domstolen skulle sätta i gång igen, ute i korridoren. 441 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Jag antar att Cottingham befann sig i korridoren samtidigt. 442 00:29:09,791 --> 00:29:12,001 De hamnar i ett fysiskt handgemäng 443 00:29:12,084 --> 00:29:19,050 där James slår på Cottingham, om och om igen, 444 00:29:19,133 --> 00:29:21,636 och säger, "Låt mig slå honom en gång till." 445 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 MAN SKYLDIG TILL STYMPNINGSMORD 446 00:29:32,271 --> 00:29:37,318 Richard dömdes till nästan 200 år i Trenton State fängelse. 447 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 År 1984 åkte jag till Trenton 448 00:29:43,908 --> 00:29:46,369 för att be honom identifiera Jane Doe 449 00:29:47,078 --> 00:29:49,372 från mordet på Travel Inn. 450 00:29:49,872 --> 00:29:53,167 Det är viktigt för familjerna att få veta. De har inget annat. 451 00:29:53,751 --> 00:29:56,587 När jag var där var han väldigt arrogant, 452 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}han flinade som om han lekte med mig. 453 00:30:01,968 --> 00:30:04,679 Han berättade inte någonting. 454 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 Cottingham spenderade 30 år fängelse. 455 00:30:13,729 --> 00:30:20,152 Inte ett brev, inte ett ord, inte en enda kommentar till någon… 456 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 …förrän 2009. 457 00:30:59,817 --> 00:31:01,903 -Hej. -Hej. 458 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 Jag heter Nadia Fezzani och är journalist. 459 00:31:05,031 --> 00:31:08,743 {\an8}Jag intervjuar seriemördare för att upptäcka deras djupare sida, 460 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}den psykologiska aspekten. 461 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Richard Cottingham hade aldrig erkänt innan. 462 00:31:14,790 --> 00:31:19,378 Så när jag frågade varför han dödat så många kvinnor, 463 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 blev jag förvånad över att han berättade. 464 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 Det var som en lek för mig. Det var… 465 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Det var framförallt psykologiskt. 466 00:31:34,894 --> 00:31:36,270 Jag lyckades få 467 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 nästan vilken kvinna som helst att göra precis vad jag ville, 468 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 psykologiskt sett. 469 00:31:43,694 --> 00:31:47,239 Eller genom hotet, eller det underförstådda hotet… 470 00:31:50,076 --> 00:31:51,160 …av att bli sårad, 471 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 av att bli dödad ibland. 472 00:31:54,372 --> 00:31:56,999 Det är nästan gudalikt. 473 00:31:57,667 --> 00:32:01,963 Du har full kontroll över någons öde. 474 00:32:02,797 --> 00:32:05,841 Cottingham säger att 475 00:32:06,842 --> 00:32:10,930 en av anledningarna till att han valde att döda, var när han trodde 476 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 att några av kvinnorna skulle anmäla honom till polisen. 477 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 Morden var till 99% bara för att skydda mig själv. 478 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 Maryann Carr-fallet, 479 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 hon vill gå därifrån och jag lät henne inte gå. 480 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 Då sa hon meningen som fick mig att döda henne, 481 00:32:30,241 --> 00:32:32,284 "Jag tänker prata med polisen i morgon." 482 00:32:33,327 --> 00:32:36,872 Bara den meningen. Om hon inte sagt det skulle hon levt idag. 483 00:32:37,373 --> 00:32:40,668 Men när att hon sa det visste jag att hon måste dö. 484 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 Innan jag intervjuade honom 485 00:32:43,587 --> 00:32:47,550 hade Richard Cottingham aldrig erkänt de två morden 486 00:32:47,633 --> 00:32:51,637 han begått på Travel Inn Lodge på Times Square. 487 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 Han avslöjade för Nadia 488 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 att han kände Deedeh Goodarzi, 489 00:32:57,977 --> 00:33:02,398 och att han hade huggit av hennes huvud och båda händerna 490 00:33:02,481 --> 00:33:05,401 för att han hade setts tillsammans med henne 491 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 och han var orolig för att någon skulle berätta det. 492 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 Han sa att han lämnat hotellet klockan 3:30 på morgonen, 493 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 och att han bara gått runt på Times Square. 494 00:33:21,417 --> 00:33:24,962 Han bar huvudena i en väska. 495 00:33:28,007 --> 00:33:32,511 Två poliser stoppade honom och sa, "Hej, vart är du på väg så här sent?" 496 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 Han sa, "Jag ska bara köpa något att äta." 497 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 Och då lät de honom gå, 498 00:33:40,561 --> 00:33:42,480 så han fortsatte bara. 499 00:33:45,524 --> 00:33:47,735 Jag tänjde på lagens gränser, 500 00:33:47,818 --> 00:33:51,655 jag fortsatte tänja för att se vad jag kunde komma undan med. 501 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 Ju mer man kommer undan, desto mer vill man komma undan med. 502 00:33:55,785 --> 00:34:00,247 Cottingham påstod senare att han lagt dem i bagaget på sin bil, 503 00:34:00,331 --> 00:34:03,542 sen återvänt till hotellrummet… 504 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 …och satt eld på torsorna. 505 00:34:15,012 --> 00:34:17,556 Det som hände skulle alltid komma att hända. 506 00:34:18,641 --> 00:34:21,060 Det var mitt separata liv. 507 00:34:23,270 --> 00:34:25,314 Känner du någon ånger idag? 508 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Självklart. 509 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 Om jag skulle göra om det, skulle nog inget av det ha hänt. 510 00:34:32,613 --> 00:34:34,990 Jag trodde aldrig att jag skulle åka fast. 511 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Vi har bara diskuterat de som jag åkte dit för. 512 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 Hur många har du dödat? 513 00:34:43,749 --> 00:34:48,420 De säger att inte går att begå ett perfekt mord. 514 00:34:49,296 --> 00:34:53,592 Jag begick fler än 80 perfekta mord som de aldrig fick reda på. 515 00:34:56,762 --> 00:35:00,850 Cottingham berättade att han dödat fler än han dömts för. 516 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 Han sa att han dödade kvinnor 517 00:35:05,771 --> 00:35:08,941 varannan vecka under 13 års tid. 518 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 Totalt blir det 85 till 100 stycken. 519 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Det var bara en konstant grej. 520 00:35:20,619 --> 00:35:23,539 Även om Cottingams påstående verkar osannolikt, 521 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 så är det möjligt. 522 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 Jag flög under radarn. Ingen visste. 523 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 Jag tror att Cottingham skulle ha dödat var som helst, 524 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 men Times Square på 70-talet hjälpte inte. 525 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 För någon som Richard, en sexualsadist, 526 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 att gå runt och se sexarbetare och peepshower 527 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 och alla möjliga mörka, erotiska, sexuella saker, 528 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 blev frestelsen för stor. 529 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 För varje steg fanns möjligheten där. 530 00:35:56,739 --> 00:35:59,366 Det gav honom nästan som en immunitet. 531 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Alla gör det här. 532 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Alla utnyttjar alla andra. 533 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 Alla är förnedrade i sexindustrin på Times Square. 534 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 Folk rynkar inte på näsan åt porr, kan man säga, 535 00:36:17,551 --> 00:36:19,511 som de gjorde för några år sen. 536 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}Idag ser man det som helt normalt. 537 00:36:26,143 --> 00:36:28,354 Porr anses vara normalt. 538 00:36:28,979 --> 00:36:30,481 Det finns domare, advokater 539 00:36:30,564 --> 00:36:33,817 och mediefolk här som tyckte att Deep Throat var fantastisk. 540 00:36:33,901 --> 00:36:40,115 {\an8}Den var förödmjukande, äcklig, sjuk och sadistisk. 541 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Stäng ner den! 542 00:36:42,493 --> 00:36:43,661 PORR ÄR EN LÖGN 543 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 Tusentals arga kvinnor marscherade längs Broadway till Times Square idag, 544 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 hjärtat av en porrindustri som omsätter miljarder. 545 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 De säger att den främjar våld mot kvinnor. 546 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 De har gjort porr till en feministiskt måltavla. 547 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 I slutet av 70-talet var Kvinnor Mot Pornografi 548 00:36:58,342 --> 00:37:02,763 en reformkampanj som försökte bekämpa ökningen av porr, 549 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 inte bara på Times Square, utan i hela landet. 550 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 Det vi protesterar mot är utnyttjandet och övergreppen mot kvinnor. 551 00:37:09,728 --> 00:37:11,772 De våldsamma bilderna på kvinnor, 552 00:37:12,982 --> 00:37:16,151 bilder på kvinnor som blir bundna, misshandlade, våldtagna, 553 00:37:16,235 --> 00:37:20,531 torterade och mördade för stimulans, underhållning eller vinst. 554 00:37:21,115 --> 00:37:23,033 Så Kvinnor Mot Pornografi 555 00:37:23,534 --> 00:37:27,663 slog sig samman med folk som ville sanera Times Square och 42nd Street. 556 00:37:28,497 --> 00:37:32,876 {\an8}Kontrollavdelningen för Midtown och arbetet vi genomfört genom åren, 557 00:37:32,960 --> 00:37:35,212 tror jag har gjort stor skillnad. 558 00:37:35,296 --> 00:37:39,508 Men det jag tror gjorde mer för att stoppa sexindustrin på Times Square, 559 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 var aids. 560 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 De senaste månaderna har vi berättat om sjukdomen AIDS, 561 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 eller förvärvat immunbristsyndrom, 562 00:37:48,058 --> 00:37:51,478 och ungefär hälften av alla diagnoser har ställts här i New York. 563 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 Vi blev medvetna om aids-epidemin runt 1981. 564 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 Det var som ett science fiction-scenario av döden. 565 00:38:05,909 --> 00:38:07,328 Det skapade mycket oro 566 00:38:07,828 --> 00:38:12,374 över sexföretagen och sexarbetarna på Times Square. 567 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}De slutade visa livesex på scen. 568 00:38:15,377 --> 00:38:19,340 {\an8}Det såg man inte längre eftersom det var alltför riskfyllt. 569 00:38:22,134 --> 00:38:25,554 I en överväldigande omröstning har medlemmarna i New Yorks folkhälsoråd 570 00:38:25,637 --> 00:38:29,350 idag gett de lokala myndigheterna makten att stänga anläggningar 571 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 öppna för allmänheten, som tillåter vad de kallar "farligt sex". 572 00:38:33,687 --> 00:38:37,900 Platser som gaybadhus, porr-bokhandlar och heterosexuella sexklubbar. 573 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 En fredag kväll klockan 23:00, 574 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 befinner sig vanligtvis 50 heterosexuella par på Platons Retreat, 575 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 men ikväll klockan 20:40, 576 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 bara 20 minuter före deras vanliga öppningstid, 577 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 stängde myndigheterna ner den här sexlekplatsen. 578 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 Så sexföretagen och sexarbetarna på gatan, 579 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 de stängdes ner och aids hjälpte till. 580 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 FLICKOR LIVE NAKENREVY 581 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 En sanering av Times Square har varit ett av stadshusets löften genom åren, 582 00:39:06,011 --> 00:39:09,098 och man kan förstå om New York-borna är skeptiska vid det här laget. 583 00:39:09,181 --> 00:39:11,600 Men om du har promenerat genom området på sistone, 584 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 kanske du märkt att det verkligen skett en förändring. 585 00:39:15,229 --> 00:39:17,898 Antalet peepshower, massagesalonger och porrbutiker 586 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 har nästan halverats de senaste sju åren. 587 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 Brottsligheten har också sjunkit, enligt rapporten. 588 00:39:27,032 --> 00:39:33,080 Vi fick i kväll veta att Koch överväger att förvandla Times Squares porrdistrikt 589 00:39:33,163 --> 00:39:34,790 till någon slags nöjespark. 590 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}Nya byggnadsprojekt påbörjades på det tidiga 80-talet, 591 00:39:40,546 --> 00:39:45,843 {\an8}stora kontorsbyggnader, hotell, legitima teatrar. 592 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}Stadens ledning konfiskerade ett stort område. 593 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 Men några historiska teatrar på 42nd Street bevarades. 594 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 Teatern New Amsterdam, där Ziegfeld Follies visades 1903, 595 00:40:02,025 --> 00:40:03,652 skulle rivas. 596 00:40:05,070 --> 00:40:08,907 På något sätt lyckades Disney och New York, 597 00:40:08,991 --> 00:40:13,912 för 30 eller 40 miljoner dollar, renovera det till vad det är idag. 598 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 LEJONKUNGEN 599 00:40:16,373 --> 00:40:19,501 Det var på New Amsterdam som Lejonkungen först visades. 600 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 Den är så vacker. 601 00:40:22,588 --> 00:40:26,008 Times Square är nu barnsäkrat, 602 00:40:26,675 --> 00:40:29,636 så det har verkligen genomgått en förändring 603 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 de senaste 20, 30 åren. 604 00:40:34,183 --> 00:40:36,310 Brottsligheten har sjunkit radikalt, 605 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 och turismen har exploderat. 606 00:40:40,981 --> 00:40:45,903 Jag tror att ungefär 85% av alla som besöker New York utifrån, 607 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 besöker Times Square. 608 00:40:48,739 --> 00:40:52,493 Turisterna älskar det, men det sanerade området. 609 00:40:52,993 --> 00:40:55,245 {\an8}Times Square blev likt alla andra städer. 610 00:40:56,455 --> 00:40:58,290 Så vanligt. 611 00:41:00,417 --> 00:41:03,003 Det gamla Times Square var speciellt. 612 00:41:03,504 --> 00:41:05,005 Det finns inget liknande. 613 00:41:06,965 --> 00:41:09,593 Ändå förstår jag varför det är borta. 614 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 Det gamla Times Square 615 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 var inget trevligt ställe. 616 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 Det förstörde många människors liv. 617 00:41:29,321 --> 00:41:34,243 Jag var ute på gatan och såldes i 13 år. 618 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}Jag har sett en studie som visar att genomsnittet för att överleva… 619 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}…det som har upplevt, är sju år. 620 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 Jag har aldrig mött någon 621 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 som gick på gatan i New York samtidigt som jag, 622 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 som lever idag. 623 00:41:53,887 --> 00:41:55,013 Det har jag aldrig. 624 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 Under hela min tid i New York 625 00:41:59,059 --> 00:42:01,937 var jag utan legitimation utan personnummer, 626 00:42:02,729 --> 00:42:05,315 inget födelsebevis, inget. Ingen identifikation. 627 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 Om jag dött hade ingen någonsin vetat vem jag var. 628 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Jag skulle bara varit en Jane Doe. 629 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 TORSOMÖRDAREN JANE DOE 630 00:42:18,537 --> 00:42:21,164 På 1970- och 80-talet 631 00:42:21,665 --> 00:42:26,295 registrerades många upphittade sexarbetares kroppar 632 00:42:26,795 --> 00:42:29,006 som IMI, 633 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 vilket står för "Ingen Människa Involverad." 634 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}Med andra ord hade de så lite respekt och status i samhället, 635 00:42:37,723 --> 00:42:44,187 {\an8}enligt polisen, att det inte var värt att utreda brottet som begåtts mot dem. 636 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 Polisen letade inte efter förövaren. 637 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Det är fruktansvärt. 638 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 NEW JERSEY-MAN ÅTALAD FÖR TORSOMORDEN 639 00:42:54,990 --> 00:42:58,744 {\an8}Jag tycker det är hemskt när en mördare dödar någon 640 00:42:58,827 --> 00:43:00,996 {\an8}och tror att de kan komma undan. 641 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 Och om det finns upp emot hundra kvinnor och barn som Richard dödade… 642 00:43:06,460 --> 00:43:09,963 Han tänkte gå i graven med all den informationen, 643 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 det har jag ingen förståelse för. 644 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 Så jag ville få reda på mer, 645 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 och jag visste att enda sättet var att tala med Richard själv. 646 00:43:24,186 --> 00:43:26,772 Det var så min relation till honom började. 647 00:43:29,316 --> 00:43:30,984 Vi är inte vänner. 648 00:43:32,819 --> 00:43:35,530 Han är en riktig sjuk person. 649 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 Efter att jag besökt honom några gånger 650 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 började han avslöja detaljer 651 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 angående traumatiska upplevelser med unga flickor. 652 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Dödsfall som han är ansvarig för. 653 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 Det utvecklades till att jag började arbeta med polisen 654 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 för att hjälpa dem att stänga gamla fall. 655 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 Utredarna har nu påbörjat flera rättsliga utredningar, 656 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 där de undersöker andra fall som han kan vara ansvarig för. 657 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 År 2010 erkände Cottingham mordet på Nancy Vogel. 658 00:44:16,780 --> 00:44:21,243 I oktober 1967 gick Nancy Vogel, en ung mamma, 659 00:44:21,743 --> 00:44:28,375 hemifrån för att spela bingo och försvann i en förort till New Jersey. 660 00:44:29,543 --> 00:44:33,588 {\an8}Tre dagar senare hittas hon naken, död i sin bil. 661 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}Hon hade strypts och utsatts för sexuella övergrepp. 662 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 Hennes kläder var snyggt vikta. 663 00:44:41,680 --> 00:44:43,682 Han erkände sig skyldig 664 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 och dömdes till ännu ett livstidsstraff. 665 00:44:47,352 --> 00:44:51,857 {\an8}Mr Cottingham, du begick brotten som du erkänner du dig skyldig till idag? 666 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 Ja. 667 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 Cottingham erkände fler mord. 668 00:44:57,612 --> 00:44:59,448 Fem mord i Bergen County 669 00:44:59,948 --> 00:45:03,660 som förblivit oupplösta sedan 1968, 670 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 1969, 671 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 och 1974. 672 00:45:10,459 --> 00:45:13,587 De var skolflickor i tonåren. 673 00:45:14,504 --> 00:45:19,134 Det verkar som att han började med unga kvinnor och flickor 674 00:45:19,634 --> 00:45:23,013 ute i förorten, inte långt ifrån honom, 675 00:45:23,096 --> 00:45:25,432 och det var så han började. 676 00:45:26,475 --> 00:45:27,684 Maryann Carr, 677 00:45:28,810 --> 00:45:29,853 Nancy Vogel, 678 00:45:31,021 --> 00:45:32,230 och skolflickorna, 679 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 matchade inte hans ursprungliga profil, 680 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 eftersom de inte var sexarbetare. 681 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 I de flesta fall brukar seriemördare 682 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 begå sina första mord nära hemmet. 683 00:45:47,537 --> 00:45:49,790 Men efter att ha följt utredningen 684 00:45:49,873 --> 00:45:53,710 inser de risken av att bli tillfångatagna och ökar avståndet. 685 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 Detta fick honom att rikta in sig på prostituerade på Times Square. 686 00:46:02,761 --> 00:46:06,515 Seriemördare brukar rikta in sig på 687 00:46:06,598 --> 00:46:09,726 människor som samhället inte uppskattar. 688 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 Sexarbetare uppskattas vanligtvis inte av samhället. 689 00:46:17,859 --> 00:46:23,198 Times Square hjälpte Richard Cottingham då det gav honom en pool av offer. 690 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 Det som sexarbetare identifierar som det mest problematiska, 691 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 är att deras yrke är olagligt. 692 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 Därför kräver sexarbetare en avkriminalisering 693 00:46:38,839 --> 00:46:45,679 som ett första steg mot att själva skapa regler på sina egna villkor, 694 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 under förhållanden som ger dem säkerhet, 695 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 och som till slut banar väg 696 00:46:52,519 --> 00:46:55,897 för att stigmatiseringen av sexarbetare försvinner. 697 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 Det viktigaste att ta med sig från det här fallet, 698 00:46:59,109 --> 00:47:02,237 är att kanske så många som hundra människor mördades, 699 00:47:02,320 --> 00:47:03,697 och vi visste inget. 700 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 KVINNA FRÅN TRENTON EN AV DE TVÅ MÖRDADE 701 00:47:07,409 --> 00:47:13,164 Alla kvinnorna som Richard dödade, 702 00:47:14,958 --> 00:47:18,378 lämnade världen på ett fruktansvärt sätt. 703 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Det känns tungt att tänka på. 704 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 Ett mörkt moln. 705 00:47:24,968 --> 00:47:30,515 Så jag fortsätter relationen med Richard 706 00:47:30,599 --> 00:47:37,564 för jag vill ha namnen på de oidentifierade offren vars liv han tog. 707 00:47:39,900 --> 00:47:40,901 Liv som 708 00:47:42,319 --> 00:47:43,695 aldrig förverkligades. 709 00:47:44,529 --> 00:47:46,406 Vi måste minnas dem, 710 00:47:47,032 --> 00:47:50,827 för de förtjänar rättvisa. 711 00:47:52,829 --> 00:47:58,418 Om du tror att någon du saknar kan vara ett av Richard Cottinghams offer, 712 00:47:58,501 --> 00:48:05,467 vänligen kontakta NYPD Crime Stoppers på: crimestoppers.nypdonline.org 713 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 Undertexter: Lina Olsson