1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 В 1980 году я работал спецкором газеты «Рекорд» в округе Берген. 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 Писал о событиях в боро Хасбрук Хайтс и Лодай, штат Нью-Джерси. 3 00:00:25,777 --> 00:00:28,404 Мне позвонили и сообщили о происшествии 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,531 в «Куолити Инн» в Хасбрук Хайтс. 5 00:00:31,115 --> 00:00:32,241 «КУОЛИТИ ИНН» 6 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 Я не мог не отреагировать. 7 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 Женщина кричала довольно громко, работники отеля услышали ее, 8 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 подошли к двери номера и постучались. 9 00:00:52,720 --> 00:00:55,306 Она сумела подать рукой некий знак 10 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 тому, кого увидела в коридоре. 11 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 Работники отеля поняли, что она в опасности. 12 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 И сразу вызвали полицию. 13 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 А он запаниковал. 14 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Его раскрыли, нужно было бежать. 15 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 Он выбежал в коридор. 16 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 И вдруг один из местных полицейских взял его на мушку… 17 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 …и приказал не двигаться и поднять руки. 18 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 пригрозив, если что, вышибить ему мозги. 19 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Он остановился 20 00:01:36,055 --> 00:01:37,932 и бросил свои вещи на пол. 21 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Среди вещей преступника 22 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 оказались скотч, 23 00:01:48,192 --> 00:01:50,111 наручники, 24 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 аксессуары для бондажа 25 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 и седативные препараты. 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 Полиция допросила Лесли Энн О'Дэлл, 27 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 и та рассказала, что он с ней вытворял. 28 00:02:01,873 --> 00:02:04,208 Она обвинила его в сексуальном насилии. 29 00:02:04,292 --> 00:02:08,796 По ее словам, после того как он надел на нее наручники и стал ей угрожать, 30 00:02:08,880 --> 00:02:11,299 она испугалась, что ее убьют. 31 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 Подозреваемый же на допросе 32 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 свою вину не признавал. 33 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 Он утверждал, что девушка была с ним добровольно 34 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 а значит, никаких преступлений он не совершал. 35 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 Но для полиции Нью-Джерси всё это выглядело крайне подозрительно. 36 00:02:28,858 --> 00:02:29,692 «КУОЛИТИ ИНН» 37 00:02:29,775 --> 00:02:31,694 Это ведь тот же отель, 38 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 где до этого были убиты две женщины. 39 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Похоже, это убийца. 40 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 Мужчину арестовали 41 00:02:41,245 --> 00:02:44,832 и отвезли в полицейский участок… 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,920 {\an8}ОКРУГ БЕРГЕН ОФИС ШЕРИФА 43 00:02:49,003 --> 00:02:52,924 {\an8}…где выяснилось, что его зовут Ричард Коттингем. 44 00:02:56,719 --> 00:02:58,679 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 45 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 23 МАЯ 1980 ГОДА 46 00:03:20,701 --> 00:03:25,164 НЬЮ-ЙОРК 47 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 ДЕНЬ СПУСТЯ ПОСЛЕ АРЕСТА РИЧАРДА КОТТИНГЕМА 48 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 Расследование убийств, совершенных Мясником на Манхэттене… 49 00:03:35,925 --> 00:03:37,301 ДИДЕ ГУДАРЗИ НЕИЗВЕСТНАЯ 50 00:03:37,385 --> 00:03:40,346 …по сути, застопорилось. 51 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 СПУСТЯ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ УБИЙСТВА ДИДЕ ГУДАРЗИ И НЕИЗВЕСТНОЙ 52 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 Новой информации не было… 53 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 ВОСЕМЬ ДНЕЙ СПУСТЯ ПОСЛЕ УБИЙСТВА ДЖИН РЕЙНЕР 54 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 …потому что у следователей 55 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}не было подозреваемых. 56 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Нужно помнить, что в начале 80-х обмен информацией 57 00:04:00,783 --> 00:04:03,869 между правоохранительными структурами налажен не был. 58 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 И спустя несколько дней после убийства Джин Энн Рейнер 59 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 полиция Нью-Йорка 60 00:04:11,711 --> 00:04:16,716 понятия не имела, что подозреваемый, чей образ действия напоминает Мясника, 61 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}арестован за нападение на проститутку на другом берегу, 62 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 в Нью-Джерси. 63 00:04:22,555 --> 00:04:25,725 ОКРУГ БЕРГЕН, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСИ 64 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 Ричарда Коттингема арестовали в округе Берген 65 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 {\an8}за нападение на Лесли Энн О'Дэлл. 66 00:04:36,736 --> 00:04:38,779 Полиция Нью-Джерси предполагала, 67 00:04:38,863 --> 00:04:42,700 что он и есть тот самый маньяк, которого разыскивали 68 00:04:43,534 --> 00:04:48,622 {\an8}за убийство Валери Стрит и Мэриэнн Карр в отеле «Куолити Инн». 69 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 Бергенские полицейские стали отрабатывать версии 70 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 о его причастности к другим преступлениям. 71 00:04:59,175 --> 00:05:04,055 Они выяснили, что Ричард Коттингем жил неподалеку от Лодая, 72 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 граничащего с Хасбрук Хайтс, 73 00:05:08,517 --> 00:05:11,020 где находился «Куолити Инн». 74 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 Кроме того, полиция установила, 75 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 что Мэриэнн Карр похитили 76 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 из того самого жилого комплекса, где за пять лет до этого 77 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}жил Ричард Коттингем. 78 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 Во всех этих случаях использовались наручники, 79 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 на двух трупах были следы удушения, 80 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 два трупа со следами клейкого вещества вокруг рта. 81 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Закономерность очевидна. 82 00:05:41,008 --> 00:05:44,220 Сомнений не было: он причастен к этим убийствам. 83 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 Но многое работало против следствия. 84 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 У них было недостаточно улик для передачи дела в суд. 85 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 Преступника мало арестовать, ему нужно вынести приговор. 86 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}В деле должны быть собраны проверенные данные, 87 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 улики и показания 88 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 выживших потерпевших, таких как Лесли Энн О'Дэлл. 89 00:06:10,538 --> 00:06:13,457 Поскольку речь шла о маньяке, 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,042 детективы стали выяснять, 91 00:06:15,126 --> 00:06:17,169 нет ли других выживших жертв. 92 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 Если бы они нашлись, 93 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 их показания помогли бы 94 00:06:23,843 --> 00:06:29,140 определить образ действия этого человека. 95 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 Как он к ней подошел? 96 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 Что он сказал? 97 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 Как проходил вечер? 98 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 Когда всё стало плохо? 99 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 Эти мелкие детали помогают связать преступления друг с другом. 100 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 Они крайне важны для дела. 101 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 Бергенские следователи 102 00:06:46,615 --> 00:06:50,161 обнаружили целый ряд нераскрытых дел об изнасиловании. 103 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 Преступник подбирал женщин в Нью-Йорке, 104 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 привозил в Нью-Джерси и зверски насиловал. 105 00:06:55,708 --> 00:07:00,254 22 МАРТА 1978 ГОДА 106 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 ПЕРВАЯ ВЫЖИВШАЯ КАРЕН ШИЛТ 107 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 {\an8}Придя в себя, 108 00:07:06,719 --> 00:07:11,307 {\an8}я поняла, что лежу голая в канаве около жилого комплекса. 109 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 Ночью в одном из нью-йоркских баров к ней подошел мужчина. 110 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}Он заговорил со мной. 111 00:07:20,191 --> 00:07:22,860 {\an8}Спросил, что я делаю в баре одна. 112 00:07:23,444 --> 00:07:24,862 Он предложил ей выпить. 113 00:07:26,280 --> 00:07:28,491 Он спросил, не проститутка ли я. 114 00:07:28,574 --> 00:07:30,743 Я ответила, что я официантка. 115 00:07:31,285 --> 00:07:34,497 Он подмешал что-то в напиток, и ей стало нехорошо. 116 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Она вышла из бара. Он за ней. Предложил ее подвезти. 117 00:07:38,209 --> 00:07:42,963 Она согласилась и не успела оглянуться, как он повез ее в Нью-Джерси. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 Я всё время вырубалась. 119 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 Когда она очнулась, 120 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 ее грудь была одним сплошным синяком. 121 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 Ее избили и изнасиловали. 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 Я очнулась, было темно, 123 00:07:57,436 --> 00:08:02,024 и он сказал мне: «Не волнуйся, я здесь раньше жил». 124 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 12 ОКТЯБРЯ 1978 ГОДА 125 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 ВТОРАЯ ВЫЖИВШАЯ СЬЮЗАН ГЕЙГЕР 126 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}Когда я пришла в себя, его уже не было. 127 00:08:17,081 --> 00:08:18,624 {\an8}Он забрал мои украшения. 128 00:08:18,707 --> 00:08:22,211 {\an8}Я едва могла пошевелиться. У меня всё болело. 129 00:08:23,337 --> 00:08:27,424 Накануне ночью около Бродвея к проститутке по имени Сьюзан Гейгер 130 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 подошел мужчина. 131 00:08:31,512 --> 00:08:33,430 {\an8}Он спросил, не проститутка ли я. 132 00:08:33,514 --> 00:08:35,724 {\an8}Я сказала, что да. Деньги были нужны. 133 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Этот мужчина предложил ей поехать с ним, но она была занята. 134 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Он уговорил ее встретиться с ним через сутки. 135 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 И она пришла. 136 00:08:46,610 --> 00:08:48,862 Он сказал: «Давай-ка выпьем». 137 00:08:48,946 --> 00:08:51,615 Предложил пойти в хорошее место - «Флэнаганс». 138 00:08:53,742 --> 00:08:57,371 Сказал, что работает компьютерщиком, живет в Нью-Джерси. 139 00:08:58,372 --> 00:09:01,333 Он подмешал ей в алкоголь препараты. 140 00:09:01,834 --> 00:09:03,711 А потом увез в Нью-Джерси… 141 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 Меня стало сильно клонить в сон. 142 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 …искусал ей грудь, нанес страшные увечья 143 00:09:14,555 --> 00:09:16,515 и изнасиловал ее. 144 00:09:17,141 --> 00:09:19,518 Преступник бросил Сьюзан Гейгер умирать. 145 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 Но она, слава богу, выжила. 146 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 12 МАЯ 1980 ГОДА 147 00:09:28,193 --> 00:09:32,364 ТРЕТЬЯ ВЫЖИВШАЯ ПАМЕЛА УАЙЗЕНФЕЛД 148 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}Я очнулась на парковке и не могла понять, что произошло. 149 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 Накануне ночью преступник заметил ее на Таймс-сквер. 150 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}У него был толстый рулон купюр. 151 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 {\an8}Он сказал, что там 3000 долларов. 152 00:09:49,048 --> 00:09:52,468 {\an8}И еще сказал, что хочет провести со мной всю ночь. 153 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}Мужик размахивал деньгами 154 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 и предлагал ей заняться сексом. 155 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 В баре он всё настаивал, чтобы я выпила с ним. 156 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 И постоянно лапал меня за грудь. 157 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Он был груб. 158 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 А потом он опоил ее и увез в Нью-Джерси. 159 00:10:13,447 --> 00:10:17,493 Позже она заявила полиции, что ее зверски избили и изнасиловали. 160 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 Во всех этих делах прослеживался ряд параллелей. 161 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Женщин, убитых в Нью-Джерси, 162 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 похитили из того самого района Нью-Йорка, 163 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 где расположен офис «Блю Кросс» - место работы Коттингема. 164 00:10:39,890 --> 00:10:43,102 Карен Шилт нашли на парковке 165 00:10:43,185 --> 00:10:46,480 жилого комплекса «Леджвуд» в Литл-Ферри. 166 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 Там же жила Мэриэнн Карр. 167 00:10:50,901 --> 00:10:52,695 И там же раньше жил Коттингем. 168 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 Нападение на Памелу Уайзенфелд 169 00:10:57,866 --> 00:11:00,869 произошло за пару дней до нападения на Лесли О'Дэлл. 170 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Кроме того, преступник что-то подмешивал женщинам в напитки, 171 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 а у Ричарда Коттингема нашли седативные препараты. 172 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 Наконец, у всех потерпевших были схожие травмы. 173 00:11:18,262 --> 00:11:21,724 Следователям Бергена нужно было, чтобы каждая выжившая 174 00:11:21,807 --> 00:11:26,687 опознала в Ричарде Коттингеме человека, который ее избивал и насиловал. 175 00:11:28,605 --> 00:11:30,649 Но это было не так-то просто. 176 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 Раньше, в 1970-х, 177 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 многие женщины не решились бы участвовать в таком опознании: 178 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}жертвам изнасилования трудно было добиться правосудия. 179 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}Особенно плохо всё было в Нью-Йорке. 180 00:11:45,998 --> 00:11:50,043 Даже если жертва опознавала насильника, но у нее не было свидетеля, 181 00:11:50,127 --> 00:11:53,714 который сказал бы в суде: «Да, я видел, как ее насиловали», - 182 00:11:53,797 --> 00:11:55,591 до приговора дело не доходило. 183 00:11:56,258 --> 00:11:58,761 Кроме того, секс-работниц 184 00:11:58,844 --> 00:12:01,388 могли арестовать 185 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 только за то, что они признали себя таковыми. 186 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 И как раз в то время власти Нью-Йорка 187 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 стали наводить порядок в секс-индустрии. 188 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 Главная цель Управления охраны порядка - 189 00:12:14,443 --> 00:12:16,779 искоренение проституции на Таймс-сквер. 190 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 Долгое время за проституцию арестовывали только женщин. 191 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Мужчин не трогали, 192 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 хотя в законе говорилось, что пол нарушителя значения не имеет. 193 00:12:29,541 --> 00:12:33,545 {\an8}Все шишки доставались девушкам. 194 00:12:34,213 --> 00:12:36,006 Двойные стандарты? Безусловно. 195 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 В Нью-Йорке меня арестовывали десятки раз. 196 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}Мужчин, наших клиентов, 197 00:12:47,059 --> 00:12:48,393 {\an8}никогда не забирали. 198 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 Сутенеров, торговавших нами, тоже. 199 00:12:52,481 --> 00:12:56,735 В большинстве случаев нарушителям вручалась повестка в суд. 200 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 Но в конце 1970-х - начале 1980-х 201 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}начался подъем феминистского движения. 202 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Демонстранты, ликуя, вспоминают, 203 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 как из клуба убежденных феминисток 204 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 выросло полномасштабное женское движение. 205 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 Это вызвало 206 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 множество перемен в работе полиции. 207 00:13:23,554 --> 00:13:25,806 Теперь под удар попали и мужчины - 208 00:13:25,889 --> 00:13:28,433 как сутенеры, так и клиенты. 209 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 По новому закону это административное правонарушение. 210 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 У арестованного клиента берут отпечатки пальцев, 211 00:13:36,066 --> 00:13:39,278 его фотографируют и помещают за решетку. 212 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 - Что вы думаете об этом законе? - Всё честно. 213 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 Правда, я мужчина, и мне трудно относиться к нему объективно. 214 00:13:46,910 --> 00:13:50,455 Но он нужен, чтобы искоренить проституцию на Таймс-сквер. 215 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 Перед законом все равны. 216 00:13:52,332 --> 00:13:54,209 И женщины, и мужчины. 217 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 Благодаря развитию феминизма 218 00:13:57,838 --> 00:14:01,300 женщины осознали, что они могут и должны 219 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 ввести в практику понятие согласия на секс. 220 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Законы об изнасиловании стали меняться, 221 00:14:08,599 --> 00:14:12,185 женщины поняли, что жить как раньше 222 00:14:12,269 --> 00:14:14,229 больше нельзя, 223 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 стали бороться за свои права, 224 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 и полиция перестала заминать дела об изнасиловании. 225 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 ПОЛИЦИЯ 226 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 Тем временем в округе Берген 227 00:14:28,660 --> 00:14:33,916 женщины, выжившие после нападений Ричарда Коттингема, 228 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 поняли, что пора 229 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 рассказать всю правду о том, что с ними случилось. 230 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 Они поняли, что теперь их выслушают. 231 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 И они решили 232 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 принять участие в опознании мужчины, напавшего на них. 233 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Но перед процедурой опознания 234 00:14:59,733 --> 00:15:03,695 Коттингем сбрил усы, и его лицо изменилось до неузнаваемости. 235 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 Он пытался помешать опознанию. 236 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 По правде говоря, не будь я копом, я бы его вряд ли узнал, 237 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 настолько он изменился. 238 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 Но Сьюзан Гейгер, Памела Уайзенфелд и Карен Шилт 239 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 всё-таки опознали Ричарда Коттингема. 240 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 Теперь СМИ Нью-Джерси 241 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 называли Ричарда Коттингема подозреваемым в убийствах 242 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 женщин в округе Берген. 243 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 НАСИЛЬНИКА ПРОВЕРЯЮТ НА ПРИЧАСТНОСТЬ К УБИЙСТВАМ 244 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 В полиции Нью-Йорка сразу обратили внимание 245 00:15:49,866 --> 00:15:54,037 на эти статьи о Ричарде Коттингеме. 246 00:15:55,163 --> 00:15:59,209 Они обнаружили сходство преступлений в Нью-Йорке и Нью-Джерси 247 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 и задумались, 248 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 не может ли Ричард Коттингем быть Мясником с Таймс-сквер. 249 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 В деле произошел прорыв. 250 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 Детективы стали работать вместе, 251 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 общаться, помогать друг другу, 252 00:16:13,390 --> 00:16:18,520 изучать и сопоставлять детали, объединять два дела в одно. 253 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 Прокуратура округа Берген выписала ордер на обыск 254 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 в доме Ричарда Коттингема. 255 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 В его доме в Лодае, штат Нью-Джерси, 256 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 следователи обнаружили тайную комнату. 257 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 И это была большая удача. 258 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 Комната находилась в подвале дома. 259 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}Он туда спускался, запирал дверь и оставался один. 260 00:16:46,381 --> 00:16:49,885 Там можно было спрятаться от жены, которая подала на развод. 261 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 Находки, сделанные следователями в комнате, поражали воображение. 262 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 Порнография, 263 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 скотч, 264 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 книги о садомазохизме. 265 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 Там нашли женскую одежду, сумочки… 266 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 Кроме того, в комнате был сейф, 267 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 в котором Коттингем хранил еще кое-что. 268 00:17:20,373 --> 00:17:23,085 Помимо прочего там нашлись 269 00:17:23,168 --> 00:17:25,253 ключи от квартиры Мэриэнн Карр. 270 00:17:25,337 --> 00:17:28,840 Значит, он с ней каким-то образом контактировал. 271 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА БЕРГЕН 272 00:17:30,592 --> 00:17:35,055 Следователи обнаружили брошь с коалой, принадлежавшую Валери Энн Стрит. 273 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 В общем, полиция нашла комнату трофеев Коттингема. 274 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 Трофей - это свидетельство успешной охоты. 275 00:17:45,982 --> 00:17:49,361 И, о чудо, там был кулон 276 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 Джин Энн Рейнер, 277 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 девушки, убитой в отеле «Севиль». 278 00:17:55,575 --> 00:17:59,913 {\an8}Тот самый кулон, в котором она была на фотографии, сделанной в полиции. 279 00:18:03,250 --> 00:18:07,129 Это была улика, связывающая этого мужчину, 280 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 пытавшего и убивавшего женщин в округе Берген, 281 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 с убийствами Мясника в Нью-Йорке. 282 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 И вот карточный домик Ричарда Коттингема 283 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 стал рушиться. 284 00:18:20,267 --> 00:18:23,478 РИЧАРД КОТТИНГЕМ 285 00:18:23,562 --> 00:18:26,231 Зимой мы рассказывали о жутких убийствах 286 00:18:26,314 --> 00:18:28,066 нью-йоркских проституток. 287 00:18:28,150 --> 00:18:29,943 Эти убийства пока не раскрыты. 288 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 Но, похоже, в деле наметился перелом. 289 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Подозреваемый - 33-летний Ричард Коттингем, 290 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 компьютерщик из Лодая, штат Нью-Джерси. 291 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 Коттингем арестован с правом выйти под залог в $350 000. 292 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 Его подозревают в убийстве проститутки 293 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 в отеле «Куолити Инн» в Хасбрук Хайтс, Нью-Джерси. 294 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 Когда я пришел на работу 295 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 и стало известно, что Ричи арестовали в Нью-Джерси, 296 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 мы все были в шоке. 297 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}А СМИ сообщали о всё новых убийствах, которые он совершил. 298 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}И не просто убийствах, 299 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}но еще и о расчленении трупов и так далее. 300 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}Это было страшно. 301 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 Мы вспоминали его рассказы 302 00:19:16,698 --> 00:19:18,909 о вывозе проституток в Нью-Джерси. 303 00:19:18,992 --> 00:19:21,077 Но мы же не знали, что он их пытал. 304 00:19:21,161 --> 00:19:24,456 В полицию на него не заявляли, откуда нам было знать. 305 00:19:24,956 --> 00:19:26,750 Мы знали обо всём с его слов. 306 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Спустя какое-то время, когда прошел шок 307 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 и меня допросила полиция, 308 00:19:33,798 --> 00:19:35,717 я вдруг кое-что вспомнил. 309 00:19:36,301 --> 00:19:38,970 Схему-то, которую он мне нарисовал, 310 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 я ведь сохранил. Почему - не могу объяснить. 311 00:19:43,850 --> 00:19:49,147 Но она лежала у меня в ящике стола вперемешку с каким-то мусором. 312 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 И я отдал ее полиции. 313 00:19:52,192 --> 00:19:54,027 Я хотел, чтобы он получил свое. 314 00:19:55,111 --> 00:19:58,198 {\an8}Ричарду Коттингему, 34-летнему программисту из Лодая, 315 00:19:58,281 --> 00:20:01,785 {\an8}предъявлено обвинение по 19 пунктам. 316 00:20:01,868 --> 00:20:06,915 {\an8}Главный пункт - убийство 19-летней проститутки Валери Энн Стрит, 317 00:20:06,998 --> 00:20:11,628 {\an8}которую Коттингем предположительно подобрал в Нью-Йорке 4 мая 1980 года. 318 00:20:12,254 --> 00:20:15,674 Список обвинений бесконечной длины. 319 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 По Нью-Джерси там было применение ядовитых веществ, 320 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 подделка рецептов и незаконное хранение наркотических препаратов 321 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 и холодного оружия. 322 00:20:29,562 --> 00:20:32,983 И, конечно, обвинения в похищении, избиении и изнасиловании 323 00:20:33,066 --> 00:20:37,320 Лесли О'Дэлл, Сьюзан Гейгер и Карен Шилт, 324 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 похищении Памелы Уайзенфелд 325 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 и убийстве Валери Стрит. 326 00:20:48,581 --> 00:20:50,250 Не хочу хвастать, 327 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 но я считался лучшим адвокатом 328 00:20:53,003 --> 00:20:56,131 не только в Бергене, но и вообще на севере Нью-Джерси. 329 00:20:57,215 --> 00:21:02,971 {\an8}Если в газетах писали о громком преступлении в округе, 330 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 я ждал телефонного звонка. 331 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Я помню, как со мной связалась миссис Коттингем. 332 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Она сразу так и сказала: 333 00:21:11,479 --> 00:21:14,858 «Я хочу, чтобы вы защищали моего сына в суде. 334 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Он не сделал ничего плохого». 335 00:21:18,695 --> 00:21:23,742 Мистер Коттингем был полон решимости доказать свою невиновность 336 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 и очень хотел в суд. 337 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 19 МАЯ 1981 ГОДА 338 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 ПЕРВЫЙ ПРОЦЕСС - НЬЮ-ДЖЕРСИ 339 00:21:33,626 --> 00:21:35,337 ВАЛЕРИ СТРИТ СЬЮЗАН ГЕЙГЕР 340 00:21:35,420 --> 00:21:37,172 КАРЕН ШИЛТ ПАМЕЛА УАЙЗЕНФЕЛД 341 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 ЛЕСЛИ ЭНН О'ДЕЛЛ 342 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 Историческое значение этого процесса 343 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}в том, что на нём впервые, насколько я знаю, 344 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}в числе улик фигурировал почерк совершения преступлений. 345 00:21:50,727 --> 00:21:57,525 Деннис Кейло, который тогда был окружным прокурором, заявил, 346 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 что почерк Коттингема складывался из похищения, применения наручников, 347 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 заклеивания скотчем рта жертве 348 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 и нанесения е й увечий. 349 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 Он водил ножом по телу жертвы, 350 00:22:14,250 --> 00:22:18,963 чтобы вызвать у нее страх. 351 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 Почерк прослеживается даже при изменении образа действия. 352 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 Одну женщину он зарезал, другую задушил. 353 00:22:28,640 --> 00:22:30,725 Кого-то из жертв нашли на улице, 354 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 кого-то - в помещении. 355 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Он совершал преступления по-разному, 356 00:22:37,565 --> 00:22:39,067 но почерк был всё тот же. 357 00:22:39,150 --> 00:22:42,904 Это был весьма прогрессивный подход для того времени. 358 00:22:47,033 --> 00:22:52,122 А потом прокурор вызвал женщин, выживших после нападений подсудимого. 359 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 Их показания решили исход дела. 360 00:22:56,042 --> 00:23:00,964 {\an8}Я смутно помню, что моя грудь словно бы горела. 361 00:23:01,464 --> 00:23:02,715 {\an8}Было очень больно. 362 00:23:02,799 --> 00:23:04,008 {\an8}ПОКАЗАНИЯ КАРЕН ШИЛТ 363 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 {\an8}Мне казалось, я умерла. 364 00:23:06,845 --> 00:23:11,850 {\an8}Он сказал, что мне, как и другим, придется ответить за то, что я шлюха. 365 00:23:12,725 --> 00:23:17,522 {\an8}И если я сделаю не то, что он хочет, он меня убьет. 366 00:23:19,232 --> 00:23:21,317 {\an8}Я помню, как очнулась в отеле, 367 00:23:21,818 --> 00:23:25,864 {\an8}а он бил меня шлангом и кусал. 368 00:23:26,614 --> 00:23:27,574 {\an8}Джим. 369 00:23:28,491 --> 00:23:30,160 {\an8}Он сказал, его зовут Джим. 370 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 Это имя ни черта не значило. 371 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 Прокурор спрашивал: «Вы видите здесь мужчину, напавшего на вас?» 372 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 «Да, вот он». 373 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 А потом прокурор перешел к вещественным доказательствам, 374 00:23:48,970 --> 00:23:52,223 таким как украшения, 375 00:23:52,307 --> 00:23:56,102 украденные у жертв и впоследствии найденные у подсудимого, 376 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 и отпечатки пальцев. 377 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 Убийца Валери Стрит 378 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 оставил отпечаток пальца на храповике наручников. 379 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 Идентифицировать этот отпечаток полиция не могла, 380 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 пока не арестовала Ричарда Коттингема. 381 00:24:16,664 --> 00:24:21,002 Коттингем пытался защищать себя сам. 382 00:24:22,170 --> 00:24:25,089 А его линия защиты была такой: «Я этого не делал». 383 00:24:28,009 --> 00:24:30,220 {\an8}По большей части всё было не так. 384 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}Дело в том, что такой коррупции, как в полиции, нет больше нигде. 385 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}Они подбрасывают улики. 386 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}А те, что им неудобны, наоборот, прячут. 387 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}А потом он заявил: 388 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 «Вы, ребята, приложили мой палец к этим наручникам, 389 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 когда сковывали мне руки за спиной. 390 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 Вот поэтому-то на них мой отпечаток». 391 00:24:54,786 --> 00:24:56,496 {\an8}Когда полиция нашла комнату, 392 00:24:56,579 --> 00:25:00,250 {\an8}они превратили ее в склад трофеев, снятых с жертв. 393 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}«А эти украшения, - сказал он, - 394 00:25:02,502 --> 00:25:05,713 можно купить на Канал-стрит. Это совпадение». 395 00:25:05,797 --> 00:25:09,926 Он говорил, что не ладил с женой, и встречался с «ночными бабочками». 396 00:25:10,760 --> 00:25:12,095 Я был плохим мужем. 397 00:25:12,178 --> 00:25:13,805 Мне нравилась ночная жизнь, 398 00:25:13,888 --> 00:25:16,182 и я менял женщин каждую ночь. 399 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 По его словам, им хотелось необычного секса. 400 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 Ему это нравилось, за это он им и платил. 401 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 Он заявил, что Лесли Энн О'Дэлл разрешила ему сделать с ней всё это. 402 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Посмотрите на ее фото из дела. 403 00:25:30,572 --> 00:25:32,574 Она же не избита до полусмерти. 404 00:25:32,657 --> 00:25:34,617 Она его якобы неправильно поняла: 405 00:25:34,701 --> 00:25:37,704 «Ей нужно было терпеть боль, я платил ей за бондаж». 406 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 А женщин, которые его опознали, 407 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 он назвал лгуньями. 408 00:25:45,795 --> 00:25:49,716 Шлюхи скажут полицейским всё, что тем потребуется. 409 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 Был у нее клиент два года назад, она и не помнит его, 410 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 но, если надо, скажет: «Это он». 411 00:25:55,847 --> 00:25:58,016 А надо, конечно, полиции. 412 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 Он утверждал, что был на работе в те моменты, 413 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 когда совершались преступления, 414 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 и у него есть табели учета. 415 00:26:07,275 --> 00:26:08,985 Я каждый день работал. 416 00:26:09,068 --> 00:26:11,654 Я по 200 дней пахал без выходных. 417 00:26:11,738 --> 00:26:13,656 И всё время работал сверхурочно. 418 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 Но выяснилось, что его коллеги по «Блю Кросс Блю Шилд» 419 00:26:20,330 --> 00:26:22,832 готовы дать против него показания. 420 00:26:24,417 --> 00:26:27,962 Кое-кто в офисе боялся свидетельствовать против Ричи, 421 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 потому что думал, 422 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 что Ричи может отомстить им или их семьям. 423 00:26:34,510 --> 00:26:40,683 А я хотел, чтобы его за яйца подвесили, и мне было не страшно идти в суд. 424 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Алиби по этим убийствам он подтверждал словами: «Я работал». 425 00:26:45,271 --> 00:26:46,230 «Я работал». 426 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 А я сказал прокурорам: 427 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 «Я докажу вам, что на работе его не было». 428 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 Он мухлевал с часами, 429 00:26:54,906 --> 00:26:57,241 и в суде я рассказал, как он это делал. 430 00:26:59,994 --> 00:27:05,667 Мы с Ричардом знали, как переставить время на внутренних часах компьютера. 431 00:27:06,250 --> 00:27:10,088 В начале смены выставляешь время на десять часов вперед, 432 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 и именно так оно будет отражаться 433 00:27:13,925 --> 00:27:15,593 в учетном табеле. 434 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Десять минут на самом деле были десятью часами. 435 00:27:21,140 --> 00:27:24,602 Я понятия не имел, чем он в это время занимался. 436 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Я и предположить не мог, что он людей убивал. 437 00:27:28,981 --> 00:27:31,734 И я очень хотел, чтобы этот человек сел. 438 00:27:32,694 --> 00:27:34,445 О себе я не думал. 439 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 К тому моменту у обвинения были неопровержимые улики против него. 440 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 Присяжные, разумеется, признали его виновным по нескольким пунктам. 441 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 Думаю, люди просто боялись отпускать его на свободу. 442 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Этот человек был опасен, он не должен был разгуливать по улицам, 443 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 и присяжных, мне кажется, удалось в этом убедить. 444 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 Услышав вердикт присяжных, Коттингем не стал протестовать. 445 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Он вообще не проявил никаких эмоций. 446 00:28:09,313 --> 00:28:12,483 {\an8}А вот его мать и особенно его сестра - это да. 447 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}Сестра была огорчена и во всём винила меня. 448 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 После этого 449 00:28:19,490 --> 00:28:20,992 начался процесс по делу 450 00:28:21,075 --> 00:28:24,203 об убийстве его бывшей соседки в Литл-Ферри, 451 00:28:24,746 --> 00:28:29,125 Мэриэнн Карр, которую он не вывозил из Нью-Йорка. 452 00:28:30,543 --> 00:28:33,129 Естественно, его снова признали виновным. 453 00:28:34,714 --> 00:28:38,050 Ричарда Коттингема ждет еще один процесс в Нью-Йорке. 454 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 Его будут судить за убийство трех проституток. 455 00:28:42,263 --> 00:28:47,226 31 МАЯ 1984 ГОДА 456 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 ТРЕТИЙ ПРОЦЕСС - НЬЮ-ЙОРК 457 00:28:49,228 --> 00:28:51,147 На процессе в Нью-Йорке 458 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}сутенер моей матери, Джеймс Томас, 459 00:28:55,651 --> 00:29:00,740 {\an8}ждал продолжения заседания суда 460 00:29:01,532 --> 00:29:02,700 в коридоре. 461 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Очевидно, в этот момент там оказался и Коттингем. 462 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 Между ними началась драка, 463 00:29:11,918 --> 00:29:17,632 и Джеймс его здорово избил. 464 00:29:17,715 --> 00:29:21,636 А потом просил: «Дайте я ему еще вмажу». 465 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 МУЖЧИНА ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ В УБИЙСТВАХ С РАСЧЛЕНЕНИЕМ 466 00:29:32,271 --> 00:29:35,233 Ричарда приговорили почти к 200 годам заключения 467 00:29:36,108 --> 00:29:37,401 в Трентонской тюрьме. 468 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 В 1984 году я ездил в Трентон, 469 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 чтобы узнать у него имя неизвестной, 470 00:29:47,078 --> 00:29:49,330 которую он убил в «Трэвел Инн». 471 00:29:49,914 --> 00:29:53,167 Чтобы семья этой женщины хотя бы узнала о ее судьбе. 472 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 Он держался очень надменно, 473 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}и на его лице была ухмылка, будто он играл со мной. 474 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 В итоге он мне так ничего и не сказал. 475 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 Коттингем отсидел в тюрьме 30 лет. 476 00:30:13,729 --> 00:30:20,152 Ни единой строчки, ни единого слова из него никто не вытянул. 477 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 Так было до 2009 года. 478 00:30:59,817 --> 00:31:00,902 Здравствуйте. 479 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 Здравствуйте. 480 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 Я Надя Феззани, журналистка. 481 00:31:05,031 --> 00:31:08,743 {\an8}Я беру интервью у серийных убийц, стараюсь разобраться 482 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}в их психологии. 483 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Ричард Коттингем никогда ни в чём не признавался. 484 00:31:14,790 --> 00:31:19,795 Но когда я спросила его, почему он убил так много женщин, 485 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 он неожиданно разговорился. 486 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 Для меня это была игра. 487 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Главным образом психологическая. 488 00:31:34,894 --> 00:31:40,858 Я мог заставить, по сути, любую женщину делать то, что мне было нужно. 489 00:31:42,193 --> 00:31:43,611 Психологически надавить. 490 00:31:43,694 --> 00:31:47,239 Или угрозами. Или скрытыми угрозами. 491 00:31:50,076 --> 00:31:51,160 Под страхом боли. 492 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 Иногда под страхом смерти. 493 00:31:54,372 --> 00:31:57,124 Ты практически бог. 494 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 Ты решаешь судьбу человека. 495 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 Коттингем утверждает, 496 00:32:06,842 --> 00:32:10,930 будто он убивал женщин, если думал, 497 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 что они могут заявить на него в полицию. 498 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 В 99% случаев я убивал только для того, чтобы защитить себя. 499 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 Например, Мэриэнн Карр, 500 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 она хотела уйти, а я ее не отпускал. 501 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 А потом она произнесла роковую фразу: 502 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 «Утром я всё расскажу полиции». 503 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 Эта фраза всё и решила. Промолчала бы, осталась бы жива. 504 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 А так я понял, что отпускать ее нельзя. 505 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 До этого интервью 506 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 Ричард Коттингем не признавал себя виновным в двух убийствах, 507 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 совершенных им в отеле «Трэвел Инн» на Таймс-сквер. 508 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 Он рассказал Наде, 509 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 что знал Диде Гударзи 510 00:32:57,977 --> 00:33:02,440 и отрезал ей и голову, и руки, 511 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 потому что его с ней видели 512 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 и он боялся, что полиция вычислит его. 513 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 По его словам, он вышел из отеля ночью, в 3:30. 514 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 Он шел по Таймс-сквер 515 00:33:21,417 --> 00:33:25,046 с мешком, в котором были отрезанные головы. 516 00:33:28,007 --> 00:33:32,678 Двое полицейских остановили его и спросили: «Куда это вы так поздно?» 517 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 Он ответил, что ищет, где бы поесть. 518 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 Его отпустили, 519 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 и он пошел дальше. 520 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Я испытывал закон на прочность, 521 00:33:47,902 --> 00:33:51,530 мне было интересно, что еще я смогу сделать безнаказанно. 522 00:33:51,614 --> 00:33:54,492 Когда человеку всё сходит с рук, он наглеет. 523 00:33:55,785 --> 00:34:00,372 Потом Коттингем рассказал, что положил мешок в багажник машины, 524 00:34:00,456 --> 00:34:03,709 вернулся в номер 525 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 и поджег изуродованные трупы. 526 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 Случилось то, что должно было случиться. 527 00:34:18,641 --> 00:34:21,477 Это была моя особая жизнь. 528 00:34:23,270 --> 00:34:25,314 Вы раскаиваетесь? 529 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Конечно. 530 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 Если бы отмотать время назад, ничего этого, наверно, не случилось бы. 531 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 Я не думал, что меня поймают. 532 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Мы поговорили только о том, за что меня взяли. 533 00:34:40,204 --> 00:34:42,915 А сколько человек вы убили на самом деле? 534 00:34:43,833 --> 00:34:48,629 Говорят, идеальных убийств не бывает. 535 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 А на мне больше 80 идеальных убийств, о которых до сих пор никто не знает. 536 00:34:56,762 --> 00:35:00,933 Коттингем заявил, что на самом деле убил гораздо больше людей. 537 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 По его словам, он убивал женщин 538 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 пару раз в месяц в течение 13 лет. 539 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 Итого - на нём от 85 до 100 трупов. 540 00:35:16,323 --> 00:35:19,160 Это уже вошло в привычку. 541 00:35:20,661 --> 00:35:23,539 Заявления Коттингема кажутся бредом, 542 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 но всё возможно. 543 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 Я всё делал тихо. Никто ничего не знал. 544 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 Наверное, Ричард Коттингем убивал бы где угодно, 545 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 но Таймс-сквер 70-х подошла ему идеально. 546 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 Ведь Ричард - сексуальный садист, 547 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 а там - девушки, пип-шоу, 548 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 все оттенки мрака, эротики, секса. 549 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 Соблазн был слишком велик. 550 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 Потенциальные жертвы везде, куда ни посмотри. 551 00:35:56,739 --> 00:35:59,366 Таймс-сквер как бы давала ему индульгенцию. 552 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Ведь все же так делают. 553 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Все друг друга используют. 554 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 Унижение - основа секс-индустрии, процветавшей на Таймс-сквер. 555 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 Порнография уже не вызывает такого резкого осуждения, 556 00:36:17,551 --> 00:36:19,637 как несколько лет назад. 557 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}Сегодня она стала нормой. 558 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 Порнография считается нормой. 559 00:36:28,979 --> 00:36:30,481 Местные судьи, адвокаты 560 00:36:30,564 --> 00:36:33,817 и деятели СМИ когда-то восхищались «Глубокой глоткой». 561 00:36:33,901 --> 00:36:35,319 {\an8}ГЛОРИЯ СТАЙНЕМ ФЕМИНИСТКА 562 00:36:35,402 --> 00:36:40,115 {\an8}А на самом деле это унизительное, мерзкое, ненормальное, садистское кино. 563 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Закрыть! 564 00:36:42,493 --> 00:36:43,661 ПОРНО - ЛОЖЬ 565 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 Тысячи разгневанных женщин вышли сегодня на Таймс-сквер, 566 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 центр порнобизнеса с миллиардным оборотом. 567 00:36:49,750 --> 00:36:54,755 Они считают порно пропагандой насилия против женщин и борются с ним. 568 00:36:54,838 --> 00:37:00,302 В конце 70-х началась кампания «Женщины против порнографии», 569 00:37:00,386 --> 00:37:02,763 целью которой была борьба с порнобизнесом 570 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 и на Таймс-сквер, и во всей стране. 571 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 В порнографии нас возмущает использование и унижение женщин. 572 00:37:09,728 --> 00:37:11,814 Это гимн насилию над женщинами: 573 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 их связывают, избивают, насилуют, пытают и убивают. 574 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 И всё ради возбуждения, развлечения и прибыли. 575 00:37:21,156 --> 00:37:22,992 И «Женщины против порнографии» 576 00:37:23,492 --> 00:37:27,788 влились в ряды тех, кто хотел навести порядок на Таймс-сквер и 42-й улице. 577 00:37:28,497 --> 00:37:30,624 {\an8}Благодаря многолетней работе 578 00:37:30,708 --> 00:37:32,876 {\an8}Управления охраны порядка 579 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 ситуация в корне изменилась. 580 00:37:35,296 --> 00:37:39,508 Но главным фактором, уничтожившим секс-бизнес на Таймс-сквер, 581 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 всё же стал СПИД. 582 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 Уже несколько месяцев мы рассказываем о СПИДе - 583 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 синдроме приобретенного иммунодефицита. 584 00:37:48,058 --> 00:37:51,395 Около половины всех случаев СПИДа приходится на Нью-Йорк. 585 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 Об эпидемии СПИДа мы узнали где-то в 1981 году. 586 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 Это было похоже на научную фантастику с печальным концом. 587 00:38:05,909 --> 00:38:09,830 Под угрозой оказались и секс-заведения, 588 00:38:10,414 --> 00:38:12,374 и секс-работники на Таймс-сквер. 589 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}Секс на сцене больше не показывали. 590 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 {\an8}Таких шоу не стало, 591 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 {\an8}потому что это было слишком опасно. 592 00:38:22,134 --> 00:38:25,554 Общественный совет по здравоохранению штата Нью-Йорк 593 00:38:25,637 --> 00:38:27,389 наделил местные власти правом 594 00:38:27,473 --> 00:38:29,350 закрывать любое заведение, 595 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 в котором допускается так называемый опасный секс. 596 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 Это гей-бани, книжные для взрослых 597 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 и традиционные секс-клубы. 598 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 По пятницам в 11 вечера 599 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 в «Платос Ретрит» бывает не менее 50 гетеросексуальных пар. 600 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 Но сегодня в 20:40, 601 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 за 20 минут до начала работы этого секс-клуба, 602 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 городские власти закрыли его. 603 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 Секс-заведения и секс-работников 604 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 изгоняли с Таймс-сквер, и СПИД лишь ускорял этот процесс. 605 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 ШОУ С ОБНАЖЕННЫМИ ДЕВУШКАМИ 606 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 Мэрия многие годы обещала навести порядок на Таймс-сквер, 607 00:39:06,011 --> 00:39:09,014 и скепсис ньюйоркцев в этом вопросе понятен. 608 00:39:09,098 --> 00:39:11,600 Но если сейчас пройтись по этому району, 609 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 нельзя не заметить, что он сильно изменился. 610 00:39:15,229 --> 00:39:17,898 За последние семь лет пип-шоу, салонов массажа 611 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 и порномагазинов стало почти вдвое меньше. 612 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 Преступность на Таймс-сквер также пошла на спад. 613 00:39:27,032 --> 00:39:30,160 По нашей информации, администрация Коха планирует 614 00:39:30,244 --> 00:39:33,038 превратить центр порноквартала Таймс-сквер 615 00:39:33,122 --> 00:39:34,957 в некий парк развлечений. 616 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}В начале 1980-х на Таймс-сквер развернулось строительство. 617 00:39:40,546 --> 00:39:43,340 {\an8}Появились офисные небоскребы 618 00:39:43,424 --> 00:39:46,260 отели, нормальные театры. 619 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}Город перестроил огромный кусок территории Таймс-сквер. 620 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 Но некоторые театры на 42-й улице трогать не стали. 621 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 Театр «Новый Амстердам», где в 1903-м впервые показали «Безумства Зигфилда», 622 00:40:01,525 --> 00:40:03,652 должны были снести. 623 00:40:05,070 --> 00:40:08,949 Но «Дисней» как-то договорился с властями Нью-Йорка 624 00:40:09,032 --> 00:40:10,576 и, вложив 30–40 миллионов, 625 00:40:10,659 --> 00:40:13,912 отремонтировал здание и придал ему современный вид. 626 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 КОРОЛЬ ЛЕВ 627 00:40:16,373 --> 00:40:19,376 В «Новом Амстердаме» был первый показ «Короля Льва». 628 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 Он прекрасен. 629 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 Сегодня Таймс-сквер диснеизирована. 630 00:40:26,675 --> 00:40:30,179 За последние 20–30 лет 631 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 с этим районом произошли удивительные метаморфозы. 632 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 Преступность значительно снизилась, 633 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 а туризм, напротив, резко вырос. 634 00:40:40,981 --> 00:40:47,488 Примерно 85% туристов, приезжающих в Нью-Йорк, приходят на Таймс-сквер. 635 00:40:48,739 --> 00:40:52,493 Туристам-то нравится, но район стал выхолощенным. 636 00:40:52,993 --> 00:40:55,662 {\an8}Таймс-сквер потеряла индивидуальность. 637 00:40:56,455 --> 00:40:58,373 Она стала банальной. 638 00:41:00,167 --> 00:41:03,420 Старая Таймс-сквер была необыкновенной. 639 00:41:03,504 --> 00:41:04,922 Уникальное было место. 640 00:41:06,924 --> 00:41:09,593 Но я понимаю, почему она изменилась. 641 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 Старая Таймс-сквер 642 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 была жутковатым местом. 643 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 Она разрушила столько судеб. 644 00:41:29,321 --> 00:41:34,451 Я работала на улице, мной торговали 13 лет. 645 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}В одной статье я вычитала, что средняя продолжительность жизни… 646 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}…людей с подобным опытом не превышает семи лет. 647 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 Из тех, кто работал 648 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 на улицах Нью-Йорка тогда же, когда и я, 649 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 до наших дней не дожил никто. 650 00:41:53,929 --> 00:41:54,930 Я таких не знаю. 651 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 Всё время, пока я жила в Нью-Йорке, 652 00:41:59,059 --> 00:42:02,145 у меня не было ни номера социального страхования, 653 00:42:02,688 --> 00:42:05,315 ни свидетельства о рождении, вообще ничего. 654 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 Если бы я умерла, никто не знал бы, кто я такая. 655 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Записали бы как неизвестную. 656 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 МЯСНИК С ТАЙМС-СКВЕР НЕИЗВЕСТНАЯ 657 00:42:18,537 --> 00:42:21,623 В 1970-х и начале 1980-х 658 00:42:21,707 --> 00:42:26,753 обнаруженные трупы секс-работников 659 00:42:26,837 --> 00:42:29,006 часто регистрировали как БУЛ, 660 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 то есть «без участия людей». 661 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}Другими словами, полиция считала, что эти люди не имели 662 00:42:37,723 --> 00:42:41,184 {\an8}никакой ценности для общества, и расследовать преступления, 663 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 {\an8}совершенные против них, не было смысла. 664 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 Полиция не искала преступников. 665 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 По-моему, это ужасно. 666 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 РАСЧЛЕНИТЕЛЕМ ОКАЗАЛСЯ ЖИТЕЛЬ НЬЮ-ДЖЕРСИ 667 00:42:54,990 --> 00:42:57,075 Это страшно, 668 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}когда убийца думает, что ему всё сойдет с рук. 669 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 И если Ричард действительно убил около ста женщин и детей, 670 00:43:06,460 --> 00:43:10,380 то после его смерти все эти дела так и останутся нераскрытыми. 671 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 Я не могла с этим смириться. 672 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 Я хотела узнать обо всём, 673 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 а помочь в этом мне мог только сам Ричард. 674 00:43:24,186 --> 00:43:26,772 Так начались наши взаимоотношения. 675 00:43:29,358 --> 00:43:31,109 Мы не друзья. 676 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 Он по-настоящему болен. 677 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 Я стала посещать его всё чаще, 678 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 и он подробно рассказывал 679 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 о том, какие ужасные вещи вытворял с девушками. 680 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 О том, как их убивал. 681 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 В конце концов я стала работать с полицейскими - 682 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 помогать им с нераскрытыми делами. 683 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 Следователи стали искать другие дела, 684 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 к которым мог иметь отношение этот человек. 685 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 В 2010 году Коттингем признался в убийстве Нэнси Вогел. 686 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 В октябре 1967 года 687 00:44:19,116 --> 00:44:21,660 молодая мать Нэнси Вогел 688 00:44:21,743 --> 00:44:24,538 поехала играть в бинго 689 00:44:24,621 --> 00:44:28,792 и исчезла в пригородной зоне Нью-Джерси. 690 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}Спустя три дня ее обнаженный труп нашли в ее же машине. 691 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}Ее изнасиловали и задушили. 692 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 Ее одежда была аккуратно сложена. 693 00:44:41,680 --> 00:44:43,682 Он признал себя виновным 694 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 и получил по этому делу еще один пожизненный срок. 695 00:44:47,352 --> 00:44:50,147 {\an8}Мистер Коттингем, вы совершили преступления, 696 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 {\an8}вину в которых признаёте? 697 00:44:52,941 --> 00:44:53,984 Да. 698 00:44:54,067 --> 00:44:56,403 Коттингем сознался и в других убийствах. 699 00:44:57,696 --> 00:44:59,990 В пяти убийствах в округе Берген, 700 00:45:00,073 --> 00:45:03,660 которые оставались нераскрытыми с 1968, 701 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 с 1969 702 00:45:07,456 --> 00:45:09,249 и с 1974 годов. 703 00:45:10,500 --> 00:45:13,253 Все жертвы были школьницами-подростками. 704 00:45:14,504 --> 00:45:19,551 Судя по всему, он начал с молодых женщин и девушек 705 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 в пригороде, недалеко от своего дома. 706 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 Убивать он начал с них. 707 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 Мэриэнн Карр, 708 00:45:28,810 --> 00:45:29,853 Нэнси Вогел 709 00:45:31,021 --> 00:45:32,647 и школьницы 710 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 не укладывались в его изначальный психологический портрет, 711 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 потому что они не были секс-работницами. 712 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 Большинство маньяков первые убийства 713 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 совершают недалеко от дома. 714 00:45:47,537 --> 00:45:49,664 А когда начинается расследование 715 00:45:49,748 --> 00:45:51,958 и они понимают, что их могут поймать, 716 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 они отъезжают подальше. 717 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 Поэтому он и перешел к охоте на проституток с Таймс-сквер. 718 00:46:02,761 --> 00:46:06,515 Серийные убийцы часто выбирают жертв 719 00:46:06,598 --> 00:46:09,893 среди тех, кого отвергает общество. 720 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 А секс-работниц общество отвергает во всём мире. 721 00:46:17,859 --> 00:46:21,071 Таймс-сквер - пособница и подстрекательница Коттингема, 722 00:46:21,154 --> 00:46:23,240 ведь она поставляла ему жертв. 723 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 Самой большой своей проблемой секс-работники считают 724 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 нелегальный характер своего бизнеса. 725 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 Именно поэтому они призывают к его декриминализации. 726 00:46:38,839 --> 00:46:42,717 Это станет первым шагом к разработке правил их работы. 727 00:46:42,801 --> 00:46:45,679 Они будут работать на своих условиях, 728 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 в условиях, обеспечивающих безопасность, 729 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 и в конце концов 730 00:46:52,519 --> 00:46:55,897 общество перестанет стигматизировать секс-работников. 731 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 Главный итог этого дела таков: 732 00:46:59,109 --> 00:47:02,237 жертвами убийцы, возможно, стали сто человек, 733 00:47:02,320 --> 00:47:04,114 а мы об этом ничего не знаем. 734 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 ОДНА ИЗ УБИТЫХ В МОТЕЛЕ ОПОЗНАНА 735 00:47:07,409 --> 00:47:13,248 Все женщины, убитые Ричардом, 736 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 умерли жуткой смертью. 737 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Меня это гнетет. 738 00:47:22,924 --> 00:47:24,259 И омрачает мою жизнь. 739 00:47:24,968 --> 00:47:30,599 Я продолжаю общаться с Ричардом, 740 00:47:30,682 --> 00:47:34,060 потому что хочу узнать имена 741 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 его неопознанных жертв. 742 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 У этих людей впереди была целая жизнь. 743 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 Мы должны помнить о них, 744 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 потому что они заслуживают правосудия. 745 00:47:52,913 --> 00:47:58,418 ЕСЛИ ВЫ СЧИТАЕТЕ, ЧТО ВАШ БЛИЗКИЙ СТАЛ ЖЕРТВОЙ РИЧАРДА КОТТИНГЕМА, 746 00:47:58,501 --> 00:48:05,467 ПОЖАЛУЙСТА, СВЯЖИТЕСЬ С ПОЛИЦИЕЙ ЧЕРЕЗ САЙТ CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG 747 00:49:15,286 --> 00:49:17,372 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра