1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
В 1980 году я работал спецкором
газеты «Рекорд» в округе Берген.
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
Писал о событиях в боро Хасбрук Хайтс
и Лодай, штат Нью-Джерси.
3
00:00:25,777 --> 00:00:28,404
Мне позвонили и сообщили о происшествии
4
00:00:28,488 --> 00:00:30,531
в «Куолити Инн» в Хасбрук Хайтс.
5
00:00:31,115 --> 00:00:32,241
«КУОЛИТИ ИНН»
6
00:00:32,325 --> 00:00:35,328
Я не мог не отреагировать.
7
00:00:39,290 --> 00:00:44,962
Женщина кричала довольно громко,
работники отеля услышали ее,
8
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
подошли к двери номера и постучались.
9
00:00:52,720 --> 00:00:55,306
Она сумела подать рукой некий знак
10
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
тому, кого увидела в коридоре.
11
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
Работники отеля поняли,
что она в опасности.
12
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
И сразу вызвали полицию.
13
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
А он запаниковал.
14
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Его раскрыли, нужно было бежать.
15
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Он выбежал в коридор.
16
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
И вдруг один из местных полицейских
взял его на мушку…
17
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…и приказал
не двигаться и поднять руки.
18
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
пригрозив, если что,
вышибить ему мозги.
19
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Он остановился
20
00:01:36,055 --> 00:01:37,932
и бросил свои вещи на пол.
21
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Среди вещей преступника
22
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
оказались скотч,
23
00:01:48,192 --> 00:01:50,111
наручники,
24
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
аксессуары для бондажа
25
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
и седативные препараты.
26
00:01:55,658 --> 00:01:57,785
Полиция допросила Лесли Энн О'Дэлл,
27
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
и та рассказала, что он с ней вытворял.
28
00:02:01,873 --> 00:02:04,208
Она обвинила его в сексуальном насилии.
29
00:02:04,292 --> 00:02:08,796
По ее словам, после того как он надел
на нее наручники и стал ей угрожать,
30
00:02:08,880 --> 00:02:11,299
она испугалась, что ее убьют.
31
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
Подозреваемый же на допросе
32
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
свою вину не признавал.
33
00:02:18,014 --> 00:02:21,058
Он утверждал, что девушка
была с ним добровольно
34
00:02:21,142 --> 00:02:23,936
а значит, никаких преступлений
он не совершал.
35
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
Но для полиции Нью-Джерси
всё это выглядело крайне подозрительно.
36
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
«КУОЛИТИ ИНН»
37
00:02:29,775 --> 00:02:31,694
Это ведь тот же отель,
38
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
где до этого были убиты две женщины.
39
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Похоже, это убийца.
40
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Мужчину арестовали
41
00:02:41,245 --> 00:02:44,832
и отвезли в полицейский участок…
42
00:02:47,084 --> 00:02:48,920
{\an8}ОКРУГ БЕРГЕН
ОФИС ШЕРИФА
43
00:02:49,003 --> 00:02:52,924
{\an8}…где выяснилось,
что его зовут Ричард Коттингем.
44
00:02:56,719 --> 00:02:58,679
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
45
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
23 МАЯ 1980 ГОДА
46
00:03:20,701 --> 00:03:25,164
НЬЮ-ЙОРК
47
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
ДЕНЬ СПУСТЯ
ПОСЛЕ АРЕСТА РИЧАРДА КОТТИНГЕМА
48
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
Расследование убийств,
совершенных Мясником на Манхэттене…
49
00:03:35,925 --> 00:03:37,301
ДИДЕ ГУДАРЗИ
НЕИЗВЕСТНАЯ
50
00:03:37,385 --> 00:03:40,346
…по сути, застопорилось.
51
00:03:41,222 --> 00:03:46,227
СПУСТЯ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ УБИЙСТВА
ДИДЕ ГУДАРЗИ И НЕИЗВЕСТНОЙ
52
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
Новой информации не было…
53
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
ВОСЕМЬ ДНЕЙ СПУСТЯ
ПОСЛЕ УБИЙСТВА ДЖИН РЕЙНЕР
54
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
…потому что у следователей
55
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
{\an8}не было подозреваемых.
56
00:03:57,613 --> 00:04:00,700
Нужно помнить,
что в начале 80-х обмен информацией
57
00:04:00,783 --> 00:04:03,869
между правоохранительными структурами
налажен не был.
58
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
И спустя несколько дней
после убийства Джин Энн Рейнер
59
00:04:09,792 --> 00:04:11,627
полиция Нью-Йорка
60
00:04:11,711 --> 00:04:16,716
понятия не имела, что подозреваемый,
чей образ действия напоминает Мясника,
61
00:04:17,383 --> 00:04:21,262
{\an8}арестован за нападение на проститутку
на другом берегу,
62
00:04:21,345 --> 00:04:22,471
в Нью-Джерси.
63
00:04:22,555 --> 00:04:25,725
ОКРУГ БЕРГЕН, ШТАТ НЬЮ-ДЖЕРСИ
64
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
Ричарда Коттингема арестовали
в округе Берген
65
00:04:30,646 --> 00:04:33,774
{\an8}за нападение на Лесли Энн О'Дэлл.
66
00:04:36,736 --> 00:04:38,779
Полиция Нью-Джерси предполагала,
67
00:04:38,863 --> 00:04:42,700
что он и есть тот самый маньяк,
которого разыскивали
68
00:04:43,534 --> 00:04:48,622
{\an8}за убийство Валери Стрит и Мэриэнн Карр
в отеле «Куолити Инн».
69
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
Бергенские полицейские
стали отрабатывать версии
70
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
о его причастности
к другим преступлениям.
71
00:04:59,175 --> 00:05:04,055
Они выяснили, что Ричард Коттингем
жил неподалеку от Лодая,
72
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
граничащего с Хасбрук Хайтс,
73
00:05:08,517 --> 00:05:11,020
где находился «Куолити Инн».
74
00:05:12,938 --> 00:05:15,274
Кроме того, полиция установила,
75
00:05:16,150 --> 00:05:18,861
что Мэриэнн Карр похитили
76
00:05:18,944 --> 00:05:22,573
из того самого жилого комплекса,
где за пять лет до этого
77
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}жил Ричард Коттингем.
78
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
Во всех этих случаях
использовались наручники,
79
00:05:31,374 --> 00:05:34,293
на двух трупах были следы удушения,
80
00:05:34,377 --> 00:05:38,464
два трупа со следами
клейкого вещества вокруг рта.
81
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Закономерность очевидна.
82
00:05:41,008 --> 00:05:44,220
Сомнений не было:
он причастен к этим убийствам.
83
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
Но многое работало против следствия.
84
00:05:48,224 --> 00:05:52,103
У них было недостаточно улик
для передачи дела в суд.
85
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Преступника мало арестовать,
ему нужно вынести приговор.
86
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}В деле должны быть
собраны проверенные данные,
87
00:06:02,196 --> 00:06:05,408
улики и показания
88
00:06:05,491 --> 00:06:09,036
выживших потерпевших,
таких как Лесли Энн О'Дэлл.
89
00:06:10,538 --> 00:06:13,457
Поскольку речь шла о маньяке,
90
00:06:13,541 --> 00:06:15,042
детективы стали выяснять,
91
00:06:15,126 --> 00:06:17,169
нет ли других выживших жертв.
92
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
Если бы они нашлись,
93
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
их показания помогли бы
94
00:06:23,843 --> 00:06:29,140
определить образ действия
этого человека.
95
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
Как он к ней подошел?
96
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
Что он сказал?
97
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
Как проходил вечер?
98
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Когда всё стало плохо?
99
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Эти мелкие детали помогают связать
преступления друг с другом.
100
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
Они крайне важны для дела.
101
00:06:45,030 --> 00:06:46,532
Бергенские следователи
102
00:06:46,615 --> 00:06:50,161
обнаружили целый ряд
нераскрытых дел об изнасиловании.
103
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
Преступник подбирал женщин в Нью-Йорке,
104
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
привозил в Нью-Джерси
и зверски насиловал.
105
00:06:55,708 --> 00:07:00,254
22 МАРТА 1978 ГОДА
106
00:07:00,838 --> 00:07:04,216
ПЕРВАЯ ВЫЖИВШАЯ
КАРЕН ШИЛТ
107
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
{\an8}Придя в себя,
108
00:07:06,719 --> 00:07:11,307
{\an8}я поняла, что лежу голая в канаве
около жилого комплекса.
109
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
Ночью в одном из нью-йоркских баров
к ней подошел мужчина.
110
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Он заговорил со мной.
111
00:07:20,191 --> 00:07:22,860
{\an8}Спросил, что я делаю в баре одна.
112
00:07:23,444 --> 00:07:24,862
Он предложил ей выпить.
113
00:07:26,280 --> 00:07:28,491
Он спросил, не проститутка ли я.
114
00:07:28,574 --> 00:07:30,743
Я ответила, что я официантка.
115
00:07:31,285 --> 00:07:34,497
Он подмешал что-то в напиток,
и ей стало нехорошо.
116
00:07:34,580 --> 00:07:37,625
Она вышла из бара.
Он за ней. Предложил ее подвезти.
117
00:07:38,209 --> 00:07:42,963
Она согласилась и не успела оглянуться,
как он повез ее в Нью-Джерси.
118
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
Я всё время вырубалась.
119
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
Когда она очнулась,
120
00:07:47,635 --> 00:07:51,013
ее грудь была одним сплошным синяком.
121
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
Ее избили и изнасиловали.
122
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
Я очнулась, было темно,
123
00:07:57,436 --> 00:08:02,024
и он сказал мне:
«Не волнуйся, я здесь раньше жил».
124
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
12 ОКТЯБРЯ 1978 ГОДА
125
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
ВТОРАЯ ВЫЖИВШАЯ
СЬЮЗАН ГЕЙГЕР
126
00:08:13,494 --> 00:08:16,330
{\an8}Когда я пришла в себя, его уже не было.
127
00:08:17,081 --> 00:08:18,624
{\an8}Он забрал мои украшения.
128
00:08:18,707 --> 00:08:22,211
{\an8}Я едва могла пошевелиться.
У меня всё болело.
129
00:08:23,337 --> 00:08:27,424
Накануне ночью около Бродвея
к проститутке по имени Сьюзан Гейгер
130
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
подошел мужчина.
131
00:08:31,512 --> 00:08:33,430
{\an8}Он спросил, не проститутка ли я.
132
00:08:33,514 --> 00:08:35,724
{\an8}Я сказала, что да. Деньги были нужны.
133
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Этот мужчина предложил ей
поехать с ним, но она была занята.
134
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
Он уговорил ее
встретиться с ним через сутки.
135
00:08:44,191 --> 00:08:45,693
И она пришла.
136
00:08:46,610 --> 00:08:48,862
Он сказал: «Давай-ка выпьем».
137
00:08:48,946 --> 00:08:51,615
Предложил пойти
в хорошее место - «Флэнаганс».
138
00:08:53,742 --> 00:08:57,371
Сказал, что работает компьютерщиком,
живет в Нью-Джерси.
139
00:08:58,372 --> 00:09:01,333
Он подмешал ей в алкоголь препараты.
140
00:09:01,834 --> 00:09:03,711
А потом увез в Нью-Джерси…
141
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
Меня стало сильно клонить в сон.
142
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
…искусал ей грудь,
нанес страшные увечья
143
00:09:14,555 --> 00:09:16,515
и изнасиловал ее.
144
00:09:17,141 --> 00:09:19,518
Преступник бросил
Сьюзан Гейгер умирать.
145
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
Но она, слава богу, выжила.
146
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
12 МАЯ 1980 ГОДА
147
00:09:28,193 --> 00:09:32,364
ТРЕТЬЯ ВЫЖИВШАЯ
ПАМЕЛА УАЙЗЕНФЕЛД
148
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Я очнулась на парковке
и не могла понять, что произошло.
149
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
Накануне ночью преступник
заметил ее на Таймс-сквер.
150
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
{\an8}У него был толстый рулон купюр.
151
00:09:46,211 --> 00:09:48,505
{\an8}Он сказал, что там 3000 долларов.
152
00:09:49,048 --> 00:09:52,468
{\an8}И еще сказал,
что хочет провести со мной всю ночь.
153
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
{\an8}Мужик размахивал деньгами
154
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
и предлагал ей заняться сексом.
155
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
В баре он всё настаивал,
чтобы я выпила с ним.
156
00:10:02,895 --> 00:10:05,898
И постоянно лапал меня за грудь.
157
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Он был груб.
158
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
А потом он опоил ее
и увез в Нью-Джерси.
159
00:10:13,447 --> 00:10:17,493
Позже она заявила полиции,
что ее зверски избили и изнасиловали.
160
00:10:22,247 --> 00:10:26,752
Во всех этих делах
прослеживался ряд параллелей.
161
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
Женщин, убитых в Нью-Джерси,
162
00:10:30,339 --> 00:10:34,843
похитили из того самого
района Нью-Йорка,
163
00:10:34,927 --> 00:10:38,430
где расположен офис «Блю Кросс» -
место работы Коттингема.
164
00:10:39,890 --> 00:10:43,102
Карен Шилт нашли на парковке
165
00:10:43,185 --> 00:10:46,480
жилого комплекса «Леджвуд»
в Литл-Ферри.
166
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
Там же жила Мэриэнн Карр.
167
00:10:50,901 --> 00:10:52,695
И там же раньше жил Коттингем.
168
00:10:55,406 --> 00:10:57,783
Нападение на Памелу Уайзенфелд
169
00:10:57,866 --> 00:11:00,869
произошло за пару дней
до нападения на Лесли О'Дэлл.
170
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Кроме того, преступник
что-то подмешивал женщинам в напитки,
171
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
а у Ричарда Коттингема
нашли седативные препараты.
172
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
Наконец, у всех потерпевших
были схожие травмы.
173
00:11:18,262 --> 00:11:21,724
Следователям Бергена нужно было,
чтобы каждая выжившая
174
00:11:21,807 --> 00:11:26,687
опознала в Ричарде Коттингеме человека,
который ее избивал и насиловал.
175
00:11:28,605 --> 00:11:30,649
Но это было не так-то просто.
176
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Раньше, в 1970-х,
177
00:11:35,362 --> 00:11:39,742
многие женщины не решились бы
участвовать в таком опознании:
178
00:11:39,825 --> 00:11:43,203
{\an8}жертвам изнасилования
трудно было добиться правосудия.
179
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}Особенно плохо всё было в Нью-Йорке.
180
00:11:45,998 --> 00:11:50,043
Даже если жертва опознавала насильника,
но у нее не было свидетеля,
181
00:11:50,127 --> 00:11:53,714
который сказал бы в суде:
«Да, я видел, как ее насиловали», -
182
00:11:53,797 --> 00:11:55,591
до приговора дело не доходило.
183
00:11:56,258 --> 00:11:58,761
Кроме того, секс-работниц
184
00:11:58,844 --> 00:12:01,388
могли арестовать
185
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
только за то,
что они признали себя таковыми.
186
00:12:04,975 --> 00:12:07,561
И как раз в то время власти Нью-Йорка
187
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
стали наводить порядок
в секс-индустрии.
188
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
Главная цель
Управления охраны порядка -
189
00:12:14,443 --> 00:12:16,779
искоренение проституции на Таймс-сквер.
190
00:12:18,238 --> 00:12:23,327
Долгое время за проституцию
арестовывали только женщин.
191
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Мужчин не трогали,
192
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
хотя в законе говорилось,
что пол нарушителя значения не имеет.
193
00:12:29,541 --> 00:12:33,545
{\an8}Все шишки доставались девушкам.
194
00:12:34,213 --> 00:12:36,006
Двойные стандарты? Безусловно.
195
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
В Нью-Йорке
меня арестовывали десятки раз.
196
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
{\an8}Мужчин, наших клиентов,
197
00:12:47,059 --> 00:12:48,393
{\an8}никогда не забирали.
198
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
Сутенеров, торговавших нами, тоже.
199
00:12:52,481 --> 00:12:56,735
В большинстве случаев нарушителям
вручалась повестка в суд.
200
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
Но в конце 1970-х - начале 1980-х
201
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
{\an8}начался подъем феминистского движения.
202
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Демонстранты, ликуя, вспоминают,
203
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
как из клуба убежденных феминисток
204
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
выросло полномасштабное
женское движение.
205
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
Это вызвало
206
00:13:18,966 --> 00:13:22,970
множество перемен в работе полиции.
207
00:13:23,554 --> 00:13:25,806
Теперь под удар попали и мужчины -
208
00:13:25,889 --> 00:13:28,433
как сутенеры, так и клиенты.
209
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
По новому закону
это административное правонарушение.
210
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
У арестованного клиента
берут отпечатки пальцев,
211
00:13:36,066 --> 00:13:39,278
его фотографируют
и помещают за решетку.
212
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
- Что вы думаете об этом законе?
- Всё честно.
213
00:13:42,948 --> 00:13:46,827
Правда, я мужчина, и мне трудно
относиться к нему объективно.
214
00:13:46,910 --> 00:13:50,455
Но он нужен, чтобы искоренить
проституцию на Таймс-сквер.
215
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
Перед законом все равны.
216
00:13:52,332 --> 00:13:54,209
И женщины, и мужчины.
217
00:13:54,793 --> 00:13:57,754
Благодаря развитию феминизма
218
00:13:57,838 --> 00:14:01,300
женщины осознали,
что они могут и должны
219
00:14:01,383 --> 00:14:05,137
ввести в практику
понятие согласия на секс.
220
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Законы об изнасиловании стали меняться,
221
00:14:08,599 --> 00:14:12,185
женщины поняли, что жить как раньше
222
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
больше нельзя,
223
00:14:14,313 --> 00:14:18,066
стали бороться за свои права,
224
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
и полиция перестала заминать
дела об изнасиловании.
225
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
ПОЛИЦИЯ
226
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
Тем временем в округе Берген
227
00:14:28,660 --> 00:14:33,916
женщины, выжившие после нападений
Ричарда Коттингема,
228
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
поняли, что пора
229
00:14:38,211 --> 00:14:41,131
рассказать всю правду о том,
что с ними случилось.
230
00:14:41,214 --> 00:14:44,301
Они поняли, что теперь их выслушают.
231
00:14:49,348 --> 00:14:51,308
И они решили
232
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
принять участие
в опознании мужчины, напавшего на них.
233
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Но перед процедурой опознания
234
00:14:59,733 --> 00:15:03,695
Коттингем сбрил усы, и его лицо
изменилось до неузнаваемости.
235
00:15:04,571 --> 00:15:06,573
Он пытался помешать опознанию.
236
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
По правде говоря, не будь я копом,
я бы его вряд ли узнал,
237
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
настолько он изменился.
238
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
Но Сьюзан Гейгер, Памела Уайзенфелд
и Карен Шилт
239
00:15:20,128 --> 00:15:22,881
всё-таки опознали Ричарда Коттингема.
240
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
Теперь СМИ Нью-Джерси
241
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
называли Ричарда Коттингема
подозреваемым в убийствах
242
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
женщин в округе Берген.
243
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
НАСИЛЬНИКА ПРОВЕРЯЮТ
НА ПРИЧАСТНОСТЬ К УБИЙСТВАМ
244
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
В полиции Нью-Йорка
сразу обратили внимание
245
00:15:49,866 --> 00:15:54,037
на эти статьи о Ричарде Коттингеме.
246
00:15:55,163 --> 00:15:59,209
Они обнаружили сходство
преступлений в Нью-Йорке и Нью-Джерси
247
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
и задумались,
248
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
не может ли Ричард Коттингем
быть Мясником с Таймс-сквер.
249
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
В деле произошел прорыв.
250
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Детективы стали работать вместе,
251
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
общаться, помогать друг другу,
252
00:16:13,390 --> 00:16:18,520
изучать и сопоставлять детали,
объединять два дела в одно.
253
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
Прокуратура округа Берген
выписала ордер на обыск
254
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
в доме Ричарда Коттингема.
255
00:16:27,946 --> 00:16:30,907
В его доме в Лодае, штат Нью-Джерси,
256
00:16:31,408 --> 00:16:35,245
следователи обнаружили тайную комнату.
257
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
И это была большая удача.
258
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
Комната находилась в подвале дома.
259
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
{\an8}Он туда спускался,
запирал дверь и оставался один.
260
00:16:46,381 --> 00:16:49,885
Там можно было спрятаться от жены,
которая подала на развод.
261
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
Находки, сделанные следователями
в комнате, поражали воображение.
262
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
Порнография,
263
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
скотч,
264
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
книги о садомазохизме.
265
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
Там нашли женскую одежду, сумочки…
266
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
Кроме того, в комнате был сейф,
267
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
в котором Коттингем хранил еще кое-что.
268
00:17:20,373 --> 00:17:23,085
Помимо прочего там нашлись
269
00:17:23,168 --> 00:17:25,253
ключи от квартиры Мэриэнн Карр.
270
00:17:25,337 --> 00:17:28,840
Значит, он с ней
каким-то образом контактировал.
271
00:17:28,924 --> 00:17:30,509
ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА БЕРГЕН
272
00:17:30,592 --> 00:17:35,055
Следователи обнаружили брошь с коалой,
принадлежавшую Валери Энн Стрит.
273
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
В общем, полиция нашла
комнату трофеев Коттингема.
274
00:17:42,104 --> 00:17:45,148
Трофей - это свидетельство
успешной охоты.
275
00:17:45,982 --> 00:17:49,361
И, о чудо, там был кулон
276
00:17:50,612 --> 00:17:52,030
Джин Энн Рейнер,
277
00:17:52,531 --> 00:17:54,908
девушки, убитой в отеле «Севиль».
278
00:17:55,575 --> 00:17:59,913
{\an8}Тот самый кулон, в котором она была
на фотографии, сделанной в полиции.
279
00:18:03,250 --> 00:18:07,129
Это была улика,
связывающая этого мужчину,
280
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
пытавшего и убивавшего женщин
в округе Берген,
281
00:18:10,298 --> 00:18:13,760
с убийствами Мясника в Нью-Йорке.
282
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
И вот карточный домик
Ричарда Коттингема
283
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
стал рушиться.
284
00:18:20,267 --> 00:18:23,478
РИЧАРД КОТТИНГЕМ
285
00:18:23,562 --> 00:18:26,231
Зимой мы рассказывали
о жутких убийствах
286
00:18:26,314 --> 00:18:28,066
нью-йоркских проституток.
287
00:18:28,150 --> 00:18:29,943
Эти убийства пока не раскрыты.
288
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
Но, похоже, в деле наметился перелом.
289
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Подозреваемый - 33-летний
Ричард Коттингем,
290
00:18:36,158 --> 00:18:38,535
компьютерщик из Лодая, штат Нью-Джерси.
291
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
Коттингем арестован с правом
выйти под залог в $350 000.
292
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
Его подозревают в убийстве проститутки
293
00:18:45,000 --> 00:18:47,919
в отеле «Куолити Инн»
в Хасбрук Хайтс, Нью-Джерси.
294
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
Когда я пришел на работу
295
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
и стало известно,
что Ричи арестовали в Нью-Джерси,
296
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
мы все были в шоке.
297
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}А СМИ сообщали о всё новых убийствах,
которые он совершил.
298
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}И не просто убийствах,
299
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}но еще и о расчленении трупов
и так далее.
300
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Это было страшно.
301
00:19:13,778 --> 00:19:16,615
Мы вспоминали его рассказы
302
00:19:16,698 --> 00:19:18,909
о вывозе проституток в Нью-Джерси.
303
00:19:18,992 --> 00:19:21,077
Но мы же не знали, что он их пытал.
304
00:19:21,161 --> 00:19:24,456
В полицию на него не заявляли,
откуда нам было знать.
305
00:19:24,956 --> 00:19:26,750
Мы знали обо всём с его слов.
306
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Спустя какое-то время, когда прошел шок
307
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
и меня допросила полиция,
308
00:19:33,798 --> 00:19:35,717
я вдруг кое-что вспомнил.
309
00:19:36,301 --> 00:19:38,970
Схему-то, которую он мне нарисовал,
310
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
я ведь сохранил.
Почему - не могу объяснить.
311
00:19:43,850 --> 00:19:49,147
Но она лежала у меня в ящике стола
вперемешку с каким-то мусором.
312
00:19:49,648 --> 00:19:51,066
И я отдал ее полиции.
313
00:19:52,192 --> 00:19:54,027
Я хотел, чтобы он получил свое.
314
00:19:55,111 --> 00:19:58,198
{\an8}Ричарду Коттингему,
34-летнему программисту из Лодая,
315
00:19:58,281 --> 00:20:01,785
{\an8}предъявлено обвинение по 19 пунктам.
316
00:20:01,868 --> 00:20:06,915
{\an8}Главный пункт - убийство
19-летней проститутки Валери Энн Стрит,
317
00:20:06,998 --> 00:20:11,628
{\an8}которую Коттингем предположительно
подобрал в Нью-Йорке 4 мая 1980 года.
318
00:20:12,254 --> 00:20:15,674
Список обвинений бесконечной длины.
319
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
По Нью-Джерси там было
применение ядовитых веществ,
320
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
подделка рецептов и незаконное хранение
наркотических препаратов
321
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
и холодного оружия.
322
00:20:29,562 --> 00:20:32,983
И, конечно, обвинения в похищении,
избиении и изнасиловании
323
00:20:33,066 --> 00:20:37,320
Лесли О'Дэлл,
Сьюзан Гейгер и Карен Шилт,
324
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
похищении Памелы Уайзенфелд
325
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
и убийстве Валери Стрит.
326
00:20:48,581 --> 00:20:50,250
Не хочу хвастать,
327
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
но я считался лучшим адвокатом
328
00:20:53,003 --> 00:20:56,131
не только в Бергене,
но и вообще на севере Нью-Джерси.
329
00:20:57,215 --> 00:21:02,971
{\an8}Если в газетах писали
о громком преступлении в округе,
330
00:21:03,054 --> 00:21:04,681
я ждал телефонного звонка.
331
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Я помню,
как со мной связалась миссис Коттингем.
332
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Она сразу так и сказала:
333
00:21:11,479 --> 00:21:14,858
«Я хочу, чтобы вы защищали
моего сына в суде.
334
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
Он не сделал ничего плохого».
335
00:21:18,695 --> 00:21:23,742
Мистер Коттингем был полон решимости
доказать свою невиновность
336
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
и очень хотел в суд.
337
00:21:27,329 --> 00:21:30,790
19 МАЯ 1981 ГОДА
338
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
ПЕРВЫЙ ПРОЦЕСС - НЬЮ-ДЖЕРСИ
339
00:21:33,626 --> 00:21:35,337
ВАЛЕРИ СТРИТ
СЬЮЗАН ГЕЙГЕР
340
00:21:35,420 --> 00:21:37,172
КАРЕН ШИЛТ
ПАМЕЛА УАЙЗЕНФЕЛД
341
00:21:37,255 --> 00:21:38,423
ЛЕСЛИ ЭНН О'ДЕЛЛ
342
00:21:40,008 --> 00:21:42,927
Историческое значение этого процесса
343
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}в том, что на нём впервые,
насколько я знаю,
344
00:21:45,847 --> 00:21:49,893
{\an8}в числе улик фигурировал
почерк совершения преступлений.
345
00:21:50,727 --> 00:21:57,525
Деннис Кейло, который тогда был
окружным прокурором, заявил,
346
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
что почерк Коттингема складывался
из похищения, применения наручников,
347
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
заклеивания скотчем рта жертве
348
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
и нанесения е й увечий.
349
00:22:09,662 --> 00:22:13,333
Он водил ножом по телу жертвы,
350
00:22:14,250 --> 00:22:18,963
чтобы вызвать у нее страх.
351
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
Почерк прослеживается
даже при изменении образа действия.
352
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
Одну женщину он зарезал,
другую задушил.
353
00:22:28,640 --> 00:22:30,725
Кого-то из жертв нашли на улице,
354
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
кого-то - в помещении.
355
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Он совершал преступления по-разному,
356
00:22:37,565 --> 00:22:39,067
но почерк был всё тот же.
357
00:22:39,150 --> 00:22:42,904
Это был весьма прогрессивный подход
для того времени.
358
00:22:47,033 --> 00:22:52,122
А потом прокурор вызвал женщин,
выживших после нападений подсудимого.
359
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
Их показания решили исход дела.
360
00:22:56,042 --> 00:23:00,964
{\an8}Я смутно помню,
что моя грудь словно бы горела.
361
00:23:01,464 --> 00:23:02,715
{\an8}Было очень больно.
362
00:23:02,799 --> 00:23:04,008
{\an8}ПОКАЗАНИЯ КАРЕН ШИЛТ
363
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
{\an8}Мне казалось, я умерла.
364
00:23:06,845 --> 00:23:11,850
{\an8}Он сказал, что мне, как и другим,
придется ответить за то, что я шлюха.
365
00:23:12,725 --> 00:23:17,522
{\an8}И если я сделаю не то,
что он хочет, он меня убьет.
366
00:23:19,232 --> 00:23:21,317
{\an8}Я помню, как очнулась в отеле,
367
00:23:21,818 --> 00:23:25,864
{\an8}а он бил меня шлангом и кусал.
368
00:23:26,614 --> 00:23:27,574
{\an8}Джим.
369
00:23:28,491 --> 00:23:30,160
{\an8}Он сказал, его зовут Джим.
370
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
Это имя ни черта не значило.
371
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
Прокурор спрашивал: «Вы видите здесь
мужчину, напавшего на вас?»
372
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
«Да, вот он».
373
00:23:44,716 --> 00:23:48,887
А потом прокурор перешел
к вещественным доказательствам,
374
00:23:48,970 --> 00:23:52,223
таким как украшения,
375
00:23:52,307 --> 00:23:56,102
украденные у жертв
и впоследствии найденные у подсудимого,
376
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
и отпечатки пальцев.
377
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
Убийца Валери Стрит
378
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
оставил отпечаток пальца
на храповике наручников.
379
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
Идентифицировать этот отпечаток
полиция не могла,
380
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
пока не арестовала Ричарда Коттингема.
381
00:24:16,664 --> 00:24:21,002
Коттингем пытался защищать себя сам.
382
00:24:22,170 --> 00:24:25,089
А его линия защиты была такой:
«Я этого не делал».
383
00:24:28,009 --> 00:24:30,220
{\an8}По большей части всё было не так.
384
00:24:31,137 --> 00:24:35,141
{\an8}Дело в том, что такой коррупции,
как в полиции, нет больше нигде.
385
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}Они подбрасывают улики.
386
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
{\an8}А те, что им неудобны,
наоборот, прячут.
387
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}А потом он заявил:
388
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
«Вы, ребята, приложили мой палец
к этим наручникам,
389
00:24:48,655 --> 00:24:51,115
когда сковывали мне руки за спиной.
390
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
Вот поэтому-то на них мой отпечаток».
391
00:24:54,786 --> 00:24:56,496
{\an8}Когда полиция нашла комнату,
392
00:24:56,579 --> 00:25:00,250
{\an8}они превратили ее
в склад трофеев, снятых с жертв.
393
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
{\an8}«А эти украшения, - сказал он, -
394
00:25:02,502 --> 00:25:05,713
можно купить на Канал-стрит.
Это совпадение».
395
00:25:05,797 --> 00:25:09,926
Он говорил, что не ладил с женой,
и встречался с «ночными бабочками».
396
00:25:10,760 --> 00:25:12,095
Я был плохим мужем.
397
00:25:12,178 --> 00:25:13,805
Мне нравилась ночная жизнь,
398
00:25:13,888 --> 00:25:16,182
и я менял женщин каждую ночь.
399
00:25:16,266 --> 00:25:19,018
По его словам, им хотелось
необычного секса.
400
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
Ему это нравилось,
за это он им и платил.
401
00:25:22,647 --> 00:25:26,985
Он заявил, что Лесли Энн О'Дэлл
разрешила ему сделать с ней всё это.
402
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Посмотрите на ее фото из дела.
403
00:25:30,572 --> 00:25:32,574
Она же не избита до полусмерти.
404
00:25:32,657 --> 00:25:34,617
Она его якобы неправильно поняла:
405
00:25:34,701 --> 00:25:37,704
«Ей нужно было терпеть боль,
я платил ей за бондаж».
406
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
А женщин, которые его опознали,
407
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
он назвал лгуньями.
408
00:25:45,795 --> 00:25:49,716
Шлюхи скажут полицейским всё,
что тем потребуется.
409
00:25:50,425 --> 00:25:53,761
Был у нее клиент два года назад,
она и не помнит его,
410
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
но, если надо, скажет: «Это он».
411
00:25:55,847 --> 00:25:58,016
А надо, конечно, полиции.
412
00:25:58,891 --> 00:26:02,228
Он утверждал,
что был на работе в те моменты,
413
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
когда совершались преступления,
414
00:26:05,189 --> 00:26:07,191
и у него есть табели учета.
415
00:26:07,275 --> 00:26:08,985
Я каждый день работал.
416
00:26:09,068 --> 00:26:11,654
Я по 200 дней пахал без выходных.
417
00:26:11,738 --> 00:26:13,656
И всё время работал сверхурочно.
418
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
Но выяснилось,
что его коллеги по «Блю Кросс Блю Шилд»
419
00:26:20,330 --> 00:26:22,832
готовы дать против него показания.
420
00:26:24,417 --> 00:26:27,962
Кое-кто в офисе боялся
свидетельствовать против Ричи,
421
00:26:28,630 --> 00:26:30,381
потому что думал,
422
00:26:30,923 --> 00:26:33,635
что Ричи может
отомстить им или их семьям.
423
00:26:34,510 --> 00:26:40,683
А я хотел, чтобы его за яйца подвесили,
и мне было не страшно идти в суд.
424
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Алиби по этим убийствам
он подтверждал словами: «Я работал».
425
00:26:45,271 --> 00:26:46,230
«Я работал».
426
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
А я сказал прокурорам:
427
00:26:49,150 --> 00:26:51,611
«Я докажу вам,
что на работе его не было».
428
00:26:53,363 --> 00:26:54,822
Он мухлевал с часами,
429
00:26:54,906 --> 00:26:57,241
и в суде я рассказал, как он это делал.
430
00:26:59,994 --> 00:27:05,667
Мы с Ричардом знали, как переставить
время на внутренних часах компьютера.
431
00:27:06,250 --> 00:27:10,088
В начале смены выставляешь
время на десять часов вперед,
432
00:27:10,171 --> 00:27:13,841
и именно так оно будет отражаться
433
00:27:13,925 --> 00:27:15,593
в учетном табеле.
434
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Десять минут на самом деле
были десятью часами.
435
00:27:21,140 --> 00:27:24,602
Я понятия не имел,
чем он в это время занимался.
436
00:27:25,103 --> 00:27:28,314
Я и предположить не мог,
что он людей убивал.
437
00:27:28,981 --> 00:27:31,734
И я очень хотел,
чтобы этот человек сел.
438
00:27:32,694 --> 00:27:34,445
О себе я не думал.
439
00:27:37,448 --> 00:27:41,244
К тому моменту у обвинения
были неопровержимые улики против него.
440
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
Присяжные, разумеется, признали его
виновным по нескольким пунктам.
441
00:27:47,667 --> 00:27:53,297
Думаю, люди просто боялись
отпускать его на свободу.
442
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Этот человек был опасен,
он не должен был разгуливать по улицам,
443
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
и присяжных, мне кажется,
удалось в этом убедить.
444
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
Услышав вердикт присяжных,
Коттингем не стал протестовать.
445
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
Он вообще не проявил никаких эмоций.
446
00:28:09,313 --> 00:28:12,483
{\an8}А вот его мать
и особенно его сестра - это да.
447
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Сестра была огорчена
и во всём винила меня.
448
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
После этого
449
00:28:19,490 --> 00:28:20,992
начался процесс по делу
450
00:28:21,075 --> 00:28:24,203
об убийстве
его бывшей соседки в Литл-Ферри,
451
00:28:24,746 --> 00:28:29,125
Мэриэнн Карр,
которую он не вывозил из Нью-Йорка.
452
00:28:30,543 --> 00:28:33,129
Естественно, его снова
признали виновным.
453
00:28:34,714 --> 00:28:38,050
Ричарда Коттингема ждет еще один
процесс в Нью-Йорке.
454
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
Его будут судить
за убийство трех проституток.
455
00:28:42,263 --> 00:28:47,226
31 МАЯ 1984 ГОДА
456
00:28:47,310 --> 00:28:49,145
ТРЕТИЙ ПРОЦЕСС - НЬЮ-ЙОРК
457
00:28:49,228 --> 00:28:51,147
На процессе в Нью-Йорке
458
00:28:52,815 --> 00:28:55,067
{\an8}сутенер моей матери, Джеймс Томас,
459
00:28:55,651 --> 00:29:00,740
{\an8}ждал продолжения заседания суда
460
00:29:01,532 --> 00:29:02,700
в коридоре.
461
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Очевидно, в этот момент
там оказался и Коттингем.
462
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
Между ними началась драка,
463
00:29:11,918 --> 00:29:17,632
и Джеймс его здорово избил.
464
00:29:17,715 --> 00:29:21,636
А потом просил:
«Дайте я ему еще вмажу».
465
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
МУЖЧИНА ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ
В УБИЙСТВАХ С РАСЧЛЕНЕНИЕМ
466
00:29:32,271 --> 00:29:35,233
Ричарда приговорили
почти к 200 годам заключения
467
00:29:36,108 --> 00:29:37,401
в Трентонской тюрьме.
468
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
В 1984 году я ездил в Трентон,
469
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
чтобы узнать у него имя неизвестной,
470
00:29:47,078 --> 00:29:49,330
которую он убил в «Трэвел Инн».
471
00:29:49,914 --> 00:29:53,167
Чтобы семья этой женщины
хотя бы узнала о ее судьбе.
472
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
Он держался очень надменно,
473
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}и на его лице была ухмылка,
будто он играл со мной.
474
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
В итоге он мне так ничего и не сказал.
475
00:30:08,474 --> 00:30:12,645
Коттингем отсидел в тюрьме 30 лет.
476
00:30:13,729 --> 00:30:20,152
Ни единой строчки, ни единого слова
из него никто не вытянул.
477
00:30:23,990 --> 00:30:25,533
Так было до 2009 года.
478
00:30:59,817 --> 00:31:00,902
Здравствуйте.
479
00:31:01,402 --> 00:31:02,612
Здравствуйте.
480
00:31:02,695 --> 00:31:04,947
Я Надя Феззани, журналистка.
481
00:31:05,031 --> 00:31:08,743
{\an8}Я беру интервью у серийных убийц,
стараюсь разобраться
482
00:31:08,826 --> 00:31:10,703
{\an8}в их психологии.
483
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Ричард Коттингем
никогда ни в чём не признавался.
484
00:31:14,790 --> 00:31:19,795
Но когда я спросила его,
почему он убил так много женщин,
485
00:31:19,879 --> 00:31:22,256
он неожиданно разговорился.
486
00:31:23,883 --> 00:31:26,469
Для меня это была игра.
487
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Главным образом психологическая.
488
00:31:34,894 --> 00:31:40,858
Я мог заставить, по сути, любую женщину
делать то, что мне было нужно.
489
00:31:42,193 --> 00:31:43,611
Психологически надавить.
490
00:31:43,694 --> 00:31:47,239
Или угрозами. Или скрытыми угрозами.
491
00:31:50,076 --> 00:31:51,160
Под страхом боли.
492
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
Иногда под страхом смерти.
493
00:31:54,372 --> 00:31:57,124
Ты практически бог.
494
00:31:57,667 --> 00:32:02,004
Ты решаешь судьбу человека.
495
00:32:02,797 --> 00:32:06,008
Коттингем утверждает,
496
00:32:06,842 --> 00:32:10,930
будто он убивал женщин, если думал,
497
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
что они могут
заявить на него в полицию.
498
00:32:15,851 --> 00:32:20,398
В 99% случаев я убивал
только для того, чтобы защитить себя.
499
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
Например, Мэриэнн Карр,
500
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
она хотела уйти, а я ее не отпускал.
501
00:32:27,405 --> 00:32:30,157
А потом она произнесла роковую фразу:
502
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
«Утром я всё расскажу полиции».
503
00:32:33,327 --> 00:32:36,914
Эта фраза всё и решила.
Промолчала бы, осталась бы жива.
504
00:32:37,415 --> 00:32:40,668
А так я понял, что отпускать ее нельзя.
505
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
До этого интервью
506
00:32:43,587 --> 00:32:47,508
Ричард Коттингем не признавал
себя виновным в двух убийствах,
507
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
совершенных им
в отеле «Трэвел Инн» на Таймс-сквер.
508
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Он рассказал Наде,
509
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
что знал Диде Гударзи
510
00:32:57,977 --> 00:33:02,440
и отрезал ей и голову, и руки,
511
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
потому что его с ней видели
512
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
и он боялся, что полиция вычислит его.
513
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
По его словам,
он вышел из отеля ночью, в 3:30.
514
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
Он шел по Таймс-сквер
515
00:33:21,417 --> 00:33:25,046
с мешком,
в котором были отрезанные головы.
516
00:33:28,007 --> 00:33:32,678
Двое полицейских остановили его
и спросили: «Куда это вы так поздно?»
517
00:33:33,512 --> 00:33:36,474
Он ответил, что ищет, где бы поесть.
518
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
Его отпустили,
519
00:33:40,644 --> 00:33:42,480
и он пошел дальше.
520
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Я испытывал закон на прочность,
521
00:33:47,902 --> 00:33:51,530
мне было интересно,
что еще я смогу сделать безнаказанно.
522
00:33:51,614 --> 00:33:54,492
Когда человеку
всё сходит с рук, он наглеет.
523
00:33:55,785 --> 00:34:00,372
Потом Коттингем рассказал,
что положил мешок в багажник машины,
524
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
вернулся в номер
525
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
и поджег изуродованные трупы.
526
00:34:15,012 --> 00:34:17,515
Случилось то,
что должно было случиться.
527
00:34:18,641 --> 00:34:21,477
Это была моя особая жизнь.
528
00:34:23,270 --> 00:34:25,314
Вы раскаиваетесь?
529
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Конечно.
530
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Если бы отмотать время назад,
ничего этого, наверно, не случилось бы.
531
00:34:32,613 --> 00:34:34,698
Я не думал, что меня поймают.
532
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Мы поговорили только о том,
за что меня взяли.
533
00:34:40,204 --> 00:34:42,915
А сколько человек
вы убили на самом деле?
534
00:34:43,833 --> 00:34:48,629
Говорят, идеальных убийств не бывает.
535
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
А на мне больше 80 идеальных убийств,
о которых до сих пор никто не знает.
536
00:34:56,762 --> 00:35:00,933
Коттингем заявил, что на самом деле
убил гораздо больше людей.
537
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
По его словам, он убивал женщин
538
00:35:05,771 --> 00:35:09,024
пару раз в месяц в течение 13 лет.
539
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
Итого - на нём от 85 до 100 трупов.
540
00:35:16,323 --> 00:35:19,160
Это уже вошло в привычку.
541
00:35:20,661 --> 00:35:23,539
Заявления Коттингема кажутся бредом,
542
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
но всё возможно.
543
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
Я всё делал тихо. Никто ничего не знал.
544
00:35:30,087 --> 00:35:33,174
Наверное, Ричард Коттингем
убивал бы где угодно,
545
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
но Таймс-сквер 70-х
подошла ему идеально.
546
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
Ведь Ричард - сексуальный садист,
547
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
а там - девушки, пип-шоу,
548
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
все оттенки мрака, эротики, секса.
549
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
Соблазн был слишком велик.
550
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
Потенциальные жертвы
везде, куда ни посмотри.
551
00:35:56,739 --> 00:35:59,366
Таймс-сквер как бы
давала ему индульгенцию.
552
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Ведь все же так делают.
553
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Все друг друга используют.
554
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Унижение - основа секс-индустрии,
процветавшей на Таймс-сквер.
555
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Порнография уже не вызывает
такого резкого осуждения,
556
00:36:17,551 --> 00:36:19,637
как несколько лет назад.
557
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}Сегодня она стала нормой.
558
00:36:26,143 --> 00:36:28,479
Порнография считается нормой.
559
00:36:28,979 --> 00:36:30,481
Местные судьи, адвокаты
560
00:36:30,564 --> 00:36:33,817
и деятели СМИ когда-то
восхищались «Глубокой глоткой».
561
00:36:33,901 --> 00:36:35,319
{\an8}ГЛОРИЯ СТАЙНЕМ
ФЕМИНИСТКА
562
00:36:35,402 --> 00:36:40,115
{\an8}А на самом деле это унизительное,
мерзкое, ненормальное, садистское кино.
563
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Закрыть!
564
00:36:42,493 --> 00:36:43,661
ПОРНО - ЛОЖЬ
565
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Тысячи разгневанных женщин
вышли сегодня на Таймс-сквер,
566
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
центр порнобизнеса
с миллиардным оборотом.
567
00:36:49,750 --> 00:36:54,755
Они считают порно пропагандой насилия
против женщин и борются с ним.
568
00:36:54,838 --> 00:37:00,302
В конце 70-х началась кампания
«Женщины против порнографии»,
569
00:37:00,386 --> 00:37:02,763
целью которой
была борьба с порнобизнесом
570
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
и на Таймс-сквер, и во всей стране.
571
00:37:05,015 --> 00:37:09,645
В порнографии нас возмущает
использование и унижение женщин.
572
00:37:09,728 --> 00:37:11,814
Это гимн насилию над женщинами:
573
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
их связывают, избивают, насилуют,
пытают и убивают.
574
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
И всё ради возбуждения,
развлечения и прибыли.
575
00:37:21,156 --> 00:37:22,992
И «Женщины против порнографии»
576
00:37:23,492 --> 00:37:27,788
влились в ряды тех, кто хотел навести
порядок на Таймс-сквер и 42-й улице.
577
00:37:28,497 --> 00:37:30,624
{\an8}Благодаря многолетней работе
578
00:37:30,708 --> 00:37:32,876
{\an8}Управления охраны порядка
579
00:37:33,460 --> 00:37:35,212
ситуация в корне изменилась.
580
00:37:35,296 --> 00:37:39,508
Но главным фактором, уничтожившим
секс-бизнес на Таймс-сквер,
581
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
всё же стал СПИД.
582
00:37:42,136 --> 00:37:45,514
Уже несколько месяцев
мы рассказываем о СПИДе -
583
00:37:45,597 --> 00:37:47,975
синдроме приобретенного иммунодефицита.
584
00:37:48,058 --> 00:37:51,395
Около половины всех случаев
СПИДа приходится на Нью-Йорк.
585
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
Об эпидемии СПИДа
мы узнали где-то в 1981 году.
586
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Это было похоже на научную фантастику
с печальным концом.
587
00:38:05,909 --> 00:38:09,830
Под угрозой оказались и секс-заведения,
588
00:38:10,414 --> 00:38:12,374
и секс-работники на Таймс-сквер.
589
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
{\an8}Секс на сцене больше не показывали.
590
00:38:15,377 --> 00:38:17,087
{\an8}Таких шоу не стало,
591
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
{\an8}потому что это было слишком опасно.
592
00:38:22,134 --> 00:38:25,554
Общественный совет
по здравоохранению штата Нью-Йорк
593
00:38:25,637 --> 00:38:27,389
наделил местные власти правом
594
00:38:27,473 --> 00:38:29,350
закрывать любое заведение,
595
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
в котором допускается
так называемый опасный секс.
596
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
Это гей-бани, книжные для взрослых
597
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
и традиционные секс-клубы.
598
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
По пятницам в 11 вечера
599
00:38:40,527 --> 00:38:44,615
в «Платос Ретрит» бывает
не менее 50 гетеросексуальных пар.
600
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
Но сегодня в 20:40,
601
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
за 20 минут до начала
работы этого секс-клуба,
602
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
городские власти закрыли его.
603
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Секс-заведения и секс-работников
604
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
изгоняли с Таймс-сквер,
и СПИД лишь ускорял этот процесс.
605
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
ШОУ С ОБНАЖЕННЫМИ ДЕВУШКАМИ
606
00:39:02,424 --> 00:39:05,928
Мэрия многие годы обещала
навести порядок на Таймс-сквер,
607
00:39:06,011 --> 00:39:09,014
и скепсис ньюйоркцев
в этом вопросе понятен.
608
00:39:09,098 --> 00:39:11,600
Но если сейчас
пройтись по этому району,
609
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
нельзя не заметить,
что он сильно изменился.
610
00:39:15,229 --> 00:39:17,898
За последние семь лет
пип-шоу, салонов массажа
611
00:39:17,981 --> 00:39:20,401
и порномагазинов
стало почти вдвое меньше.
612
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
Преступность на Таймс-сквер
также пошла на спад.
613
00:39:27,032 --> 00:39:30,160
По нашей информации,
администрация Коха планирует
614
00:39:30,244 --> 00:39:33,038
превратить центр
порноквартала Таймс-сквер
615
00:39:33,122 --> 00:39:34,957
в некий парк развлечений.
616
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}В начале 1980-х на Таймс-сквер
развернулось строительство.
617
00:39:40,546 --> 00:39:43,340
{\an8}Появились офисные небоскребы
618
00:39:43,424 --> 00:39:46,260
отели, нормальные театры.
619
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}Город перестроил
огромный кусок территории Таймс-сквер.
620
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Но некоторые театры на 42-й улице
трогать не стали.
621
00:39:56,687 --> 00:40:01,442
Театр «Новый Амстердам», где в 1903-м
впервые показали «Безумства Зигфилда»,
622
00:40:01,525 --> 00:40:03,652
должны были снести.
623
00:40:05,070 --> 00:40:08,949
Но «Дисней» как-то договорился
с властями Нью-Йорка
624
00:40:09,032 --> 00:40:10,576
и, вложив 30–40 миллионов,
625
00:40:10,659 --> 00:40:13,912
отремонтировал здание
и придал ему современный вид.
626
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
КОРОЛЬ ЛЕВ
627
00:40:16,373 --> 00:40:19,376
В «Новом Амстердаме»
был первый показ «Короля Льва».
628
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
Он прекрасен.
629
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
Сегодня Таймс-сквер диснеизирована.
630
00:40:26,675 --> 00:40:30,179
За последние 20–30 лет
631
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
с этим районом произошли
удивительные метаморфозы.
632
00:40:34,183 --> 00:40:36,268
Преступность значительно снизилась,
633
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
а туризм, напротив, резко вырос.
634
00:40:40,981 --> 00:40:47,488
Примерно 85% туристов, приезжающих
в Нью-Йорк, приходят на Таймс-сквер.
635
00:40:48,739 --> 00:40:52,493
Туристам-то нравится,
но район стал выхолощенным.
636
00:40:52,993 --> 00:40:55,662
{\an8}Таймс-сквер потеряла индивидуальность.
637
00:40:56,455 --> 00:40:58,373
Она стала банальной.
638
00:41:00,167 --> 00:41:03,420
Старая Таймс-сквер была необыкновенной.
639
00:41:03,504 --> 00:41:04,922
Уникальное было место.
640
00:41:06,924 --> 00:41:09,593
Но я понимаю, почему она изменилась.
641
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
Старая Таймс-сквер
642
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
была жутковатым местом.
643
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Она разрушила столько судеб.
644
00:41:29,321 --> 00:41:34,451
Я работала на улице,
мной торговали 13 лет.
645
00:41:35,911 --> 00:41:39,665
{\an8}В одной статье я вычитала,
что средняя продолжительность жизни…
646
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}…людей с подобным опытом
не превышает семи лет.
647
00:41:44,503 --> 00:41:46,088
Из тех, кто работал
648
00:41:46,171 --> 00:41:49,174
на улицах Нью-Йорка
тогда же, когда и я,
649
00:41:49,675 --> 00:41:51,426
до наших дней не дожил никто.
650
00:41:53,929 --> 00:41:54,930
Я таких не знаю.
651
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
Всё время, пока я жила в Нью-Йорке,
652
00:41:59,059 --> 00:42:02,145
у меня не было
ни номера социального страхования,
653
00:42:02,688 --> 00:42:05,315
ни свидетельства о рождении,
вообще ничего.
654
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Если бы я умерла,
никто не знал бы, кто я такая.
655
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Записали бы как неизвестную.
656
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
МЯСНИК С ТАЙМС-СКВЕР
НЕИЗВЕСТНАЯ
657
00:42:18,537 --> 00:42:21,623
В 1970-х и начале 1980-х
658
00:42:21,707 --> 00:42:26,753
обнаруженные трупы секс-работников
659
00:42:26,837 --> 00:42:29,006
часто регистрировали как БУЛ,
660
00:42:29,923 --> 00:42:32,217
то есть «без участия людей».
661
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}Другими словами, полиция считала,
что эти люди не имели
662
00:42:37,723 --> 00:42:41,184
{\an8}никакой ценности для общества,
и расследовать преступления,
663
00:42:41,685 --> 00:42:44,187
{\an8}совершенные против них, не было смысла.
664
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
Полиция не искала преступников.
665
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
По-моему, это ужасно.
666
00:42:52,070 --> 00:42:54,906
РАСЧЛЕНИТЕЛЕМ ОКАЗАЛСЯ
ЖИТЕЛЬ НЬЮ-ДЖЕРСИ
667
00:42:54,990 --> 00:42:57,075
Это страшно,
668
00:42:57,159 --> 00:43:00,996
{\an8}когда убийца думает,
что ему всё сойдет с рук.
669
00:43:01,079 --> 00:43:05,709
И если Ричард действительно убил
около ста женщин и детей,
670
00:43:06,460 --> 00:43:10,380
то после его смерти все эти дела
так и останутся нераскрытыми.
671
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
Я не могла с этим смириться.
672
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Я хотела узнать обо всём,
673
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
а помочь в этом мне мог
только сам Ричард.
674
00:43:24,186 --> 00:43:26,772
Так начались наши взаимоотношения.
675
00:43:29,358 --> 00:43:31,109
Мы не друзья.
676
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
Он по-настоящему болен.
677
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
Я стала посещать его всё чаще,
678
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
и он подробно рассказывал
679
00:43:43,497 --> 00:43:47,209
о том, какие ужасные вещи
вытворял с девушками.
680
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
О том, как их убивал.
681
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
В конце концов я стала
работать с полицейскими -
682
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
помогать им с нераскрытыми делами.
683
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Следователи стали искать другие дела,
684
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
к которым мог
иметь отношение этот человек.
685
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
В 2010 году Коттингем признался
в убийстве Нэнси Вогел.
686
00:44:16,780 --> 00:44:19,032
В октябре 1967 года
687
00:44:19,116 --> 00:44:21,660
молодая мать Нэнси Вогел
688
00:44:21,743 --> 00:44:24,538
поехала играть в бинго
689
00:44:24,621 --> 00:44:28,792
и исчезла
в пригородной зоне Нью-Джерси.
690
00:44:29,626 --> 00:44:33,588
{\an8}Спустя три дня ее обнаженный труп
нашли в ее же машине.
691
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}Ее изнасиловали и задушили.
692
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
Ее одежда была аккуратно сложена.
693
00:44:41,680 --> 00:44:43,682
Он признал себя виновным
694
00:44:43,765 --> 00:44:47,269
и получил по этому делу
еще один пожизненный срок.
695
00:44:47,352 --> 00:44:50,147
{\an8}Мистер Коттингем,
вы совершили преступления,
696
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
{\an8}вину в которых признаёте?
697
00:44:52,941 --> 00:44:53,984
Да.
698
00:44:54,067 --> 00:44:56,403
Коттингем сознался
и в других убийствах.
699
00:44:57,696 --> 00:44:59,990
В пяти убийствах в округе Берген,
700
00:45:00,073 --> 00:45:03,660
которые оставались нераскрытыми с 1968,
701
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
с 1969
702
00:45:07,456 --> 00:45:09,249
и с 1974 годов.
703
00:45:10,500 --> 00:45:13,253
Все жертвы были
школьницами-подростками.
704
00:45:14,504 --> 00:45:19,551
Судя по всему, он начал
с молодых женщин и девушек
705
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
в пригороде, недалеко от своего дома.
706
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
Убивать он начал с них.
707
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Мэриэнн Карр,
708
00:45:28,810 --> 00:45:29,853
Нэнси Вогел
709
00:45:31,021 --> 00:45:32,647
и школьницы
710
00:45:32,731 --> 00:45:36,902
не укладывались в его
изначальный психологический портрет,
711
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
потому что они не были
секс-работницами.
712
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
Большинство маньяков первые убийства
713
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
совершают недалеко от дома.
714
00:45:47,537 --> 00:45:49,664
А когда начинается расследование
715
00:45:49,748 --> 00:45:51,958
и они понимают, что их могут поймать,
716
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
они отъезжают подальше.
717
00:45:54,920 --> 00:46:00,592
Поэтому он и перешел
к охоте на проституток с Таймс-сквер.
718
00:46:02,761 --> 00:46:06,515
Серийные убийцы часто выбирают жертв
719
00:46:06,598 --> 00:46:09,893
среди тех, кого отвергает общество.
720
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
А секс-работниц
общество отвергает во всём мире.
721
00:46:17,859 --> 00:46:21,071
Таймс-сквер - пособница
и подстрекательница Коттингема,
722
00:46:21,154 --> 00:46:23,240
ведь она поставляла ему жертв.
723
00:46:26,743 --> 00:46:32,332
Самой большой своей проблемой
секс-работники считают
724
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
нелегальный характер своего бизнеса.
725
00:46:35,335 --> 00:46:38,755
Именно поэтому они призывают
к его декриминализации.
726
00:46:38,839 --> 00:46:42,717
Это станет первым шагом
к разработке правил их работы.
727
00:46:42,801 --> 00:46:45,679
Они будут работать на своих условиях,
728
00:46:46,346 --> 00:46:49,432
в условиях,
обеспечивающих безопасность,
729
00:46:50,767 --> 00:46:52,435
и в конце концов
730
00:46:52,519 --> 00:46:55,897
общество перестанет
стигматизировать секс-работников.
731
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
Главный итог этого дела таков:
732
00:46:59,109 --> 00:47:02,237
жертвами убийцы, возможно,
стали сто человек,
733
00:47:02,320 --> 00:47:04,114
а мы об этом ничего не знаем.
734
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
ОДНА ИЗ УБИТЫХ В МОТЕЛЕ ОПОЗНАНА
735
00:47:07,409 --> 00:47:13,248
Все женщины, убитые Ричардом,
736
00:47:14,958 --> 00:47:18,461
умерли жуткой смертью.
737
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Меня это гнетет.
738
00:47:22,924 --> 00:47:24,259
И омрачает мою жизнь.
739
00:47:24,968 --> 00:47:30,599
Я продолжаю общаться с Ричардом,
740
00:47:30,682 --> 00:47:34,060
потому что хочу узнать имена
741
00:47:34,144 --> 00:47:37,689
его неопознанных жертв.
742
00:47:40,400 --> 00:47:43,695
У этих людей впереди была целая жизнь.
743
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Мы должны помнить о них,
744
00:47:47,032 --> 00:47:51,286
потому что они заслуживают правосудия.
745
00:47:52,913 --> 00:47:58,418
ЕСЛИ ВЫ СЧИТАЕТЕ, ЧТО ВАШ БЛИЗКИЙ
СТАЛ ЖЕРТВОЙ РИЧАРДА КОТТИНГЕМА,
746
00:47:58,501 --> 00:48:05,467
ПОЖАЛУЙСТА, СВЯЖИТЕСЬ С ПОЛИЦИЕЙ
ЧЕРЕЗ САЙТ CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG
747
00:49:15,286 --> 00:49:17,372
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра