1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 Em 1980, eu era repórter especializado do The Record no condado de Bergen, 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 cobrindo Hasbrouck Heights e Lodi, Nova Jersey. 3 00:00:25,777 --> 00:00:28,404 Houve uma ligação sobre um incidente 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,531 no Hotel Quality Inn em Hasbrouck Heights. 5 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 E, claro, essa cobertura era minha responsabilidade. 6 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 Uma mulher gritou alto o bastante para os funcionários do hotel ouvirem 7 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 e irem até o quarto para bater na porta. 8 00:00:52,720 --> 00:00:55,473 Ela conseguiu fazer um sinal com a mão 9 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 para quem estava no corredor. 10 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 Os funcionários perceberam que havia um perigo. 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 Imediatamente, chamaram a polícia. 12 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 Naquela altura, ele estava em pânico. 13 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Ele foi descoberto, tinha que sair. 14 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 Ele tentou fugir pelo corredor. 15 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 De repente, um policial de Hasbrouck Heights entrou, o derrubou… 16 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 …disse para ele parar, levantar as mãos 17 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 e falou: "Se você não parar, eu te mato." 18 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Ele parou 19 00:01:36,055 --> 00:01:37,932 e largou tudo no corredor. 20 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Quando pegaram o criminoso, 21 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 ele tinha em sua posse fita adesiva, 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,111 algemas, 23 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 cintas de imobilização 24 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 e sedativos. 25 00:01:55,658 --> 00:01:58,202 A polícia interrogou Leslie Ann O'Dell, 26 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 e ela contou à polícia o que ele estava fazendo com ela. 27 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Ela o acusou de agressão sexual 28 00:02:04,250 --> 00:02:08,796 e disse foi quando ele a algemou e ameaçou 29 00:02:08,880 --> 00:02:11,299 que ela ficou com medo de ser morta. 30 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 Mas quando a polícia interrogou o suspeito, 31 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 ele falou como se não fosse culpado de nada. 32 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 Ele disse que ela estava lá por vontade própria, 33 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 então nenhum crime havia sido cometido. 34 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 Mas para a polícia de Nova Jersey, aquilo acendeu o sinal de alerta. 35 00:02:29,775 --> 00:02:31,694 É o mesmo hotel 36 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 onde duas mulheres já haviam sido mortas. 37 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Devia ser o mesmo cara. 38 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 Então a polícia o prendeu, 39 00:02:41,245 --> 00:02:44,790 o levou para a delegacia… 40 00:02:47,084 --> 00:02:48,920 {\an8}CONDADO DE BERGEN, N.J. DELEGACIA 41 00:02:49,003 --> 00:02:52,924 {\an8}…e soube que o nome dele era Richard Cottingham. 42 00:02:57,011 --> 00:02:58,429 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 43 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 23 DE MAIO DE 1980 44 00:03:20,701 --> 00:03:25,164 NOVA YORK 45 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 1 DIA APÓS A PRISÃO DE RICHARD COTTINGHAM 46 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 Em Nova York, com o Crime do Açougueiro da Times Square… 47 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 DEEDEH GOODARZI DESCONHECIDA 48 00:03:37,134 --> 00:03:40,346 …o caso estava praticamente travado. 49 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 5 MESES APÓS OS ASSASSINATOS DE DEEDEH GOODARZI E DA OUTRA MULHER 50 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 Não havia mais informações… 51 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 OITO DIAS APÓS O ASSASSINATO DE JEAN REYNER 52 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 …porque a investigação 53 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}não levou a nenhum suspeito. 54 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 É preciso se lembrar de algo, era início dos anos 80, 55 00:04:00,783 --> 00:04:03,661 não havia comunicação entre os órgãos. 56 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 Por isso, alguns dias após o assassinato de Jean Ann Reyner, 57 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 as autoridades de Nova York 58 00:04:11,711 --> 00:04:16,716 não sabiam que um suspeito que agia como o Açougueiro da Times Square 59 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}tinha sido preso por agredir uma prostituta do outro lado do rio, 60 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 em Nova Jersey. 61 00:04:22,555 --> 00:04:25,725 CONDADO DE BERGEN, NOVA JERSEY 62 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 Richard Cottingham foi preso no condado de Bergen 63 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 {\an8}pelo ataque contra Leslie Ann O'Dell… 64 00:04:36,736 --> 00:04:38,779 e a polícia de Nova Jersey achava 65 00:04:38,863 --> 00:04:42,700 que ele poderia ser o serial killer que estavam procurando 66 00:04:43,534 --> 00:04:48,622 {\an8}pelo assassinato de Valerie Street e Maryann Carr no Quality Inn. 67 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 Então, o condado de Bergen começou a elaborar seu caso, 68 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 conectando-o com crimes anteriores. 69 00:04:59,175 --> 00:05:04,055 Descobriram que Richard Cottingham estava morando perto de Lodi, Nova Jersey, 70 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 que fica ao lado de Hasbrouck Heights, 71 00:05:08,517 --> 00:05:11,020 onde ficava o Quality Inn. 72 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 A polícia também ficou sabendo 73 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 que Maryann Carr foi sequestrada 74 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 no mesmo condomínio onde Richard Cottingham morava 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}cerca de cinco anos antes do sequestro. 76 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 Em todos esses casos, há o uso de algemas, 77 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 duas vítimas com estrangulamento 78 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 e duas vítimas com restos de adesivo na boca. 79 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Então, temos um padrão. 80 00:05:41,008 --> 00:05:44,220 E eles estavam muito seguros de que poderia ser ele. 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 Havia muitas coisas contra os investigadores. 82 00:05:48,224 --> 00:05:52,520 Eles não tinham provas suficientes para sustentar o caso do promotor. 83 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 O objetivo não era só prender esse cara, era condená-lo. 84 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}Era preciso construir um caso sólido de informações confiáveis, 85 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 usando provas e depoimentos 86 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 de vítimas sobreviventes como Leslie Ann O'Dell. 87 00:06:10,538 --> 00:06:13,457 Porque é um caso de serial killer em particular 88 00:06:13,541 --> 00:06:17,169 que os detetives estão investigando caso aconteça algo parecido. 89 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 Porque se você tem outros sobreviventes, 90 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 você tem mais testemunhas, 91 00:06:23,801 --> 00:06:29,140 o que ajudaria a determinar um padrão do que esse cara faz e como ele faz. 92 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 Como ele a abordou? 93 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 O que ele disse? 94 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 Como foi a noite? 95 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 Quando deu errado? 96 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 Esses pequenos detalhes podem relacionar diferentes crimes. 97 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 Pode provar ou destruir o caso. 98 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 Os investigadores de Bergen 99 00:06:46,615 --> 00:06:50,161 descobriram muitos casos de estupro não resolvidos 100 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 com vítimas capturadas em Nova York, 101 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 levadas para Nova Jersey e quase mortas. 102 00:06:55,708 --> 00:07:00,254 22 DE MARÇO DE 1978 103 00:07:00,588 --> 00:07:04,216 SOBREVIVENTE Nº 1 104 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 {\an8}Quando fiquei consciente, 105 00:07:06,719 --> 00:07:11,307 {\an8}estava deitada nua no esgoto de um condomínio. 106 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 Na noite anterior, ela havia sido abordada em um bar em Nova York. 107 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}Ele começou a falar comigo. 108 00:07:20,524 --> 00:07:22,860 {\an8}Ele perguntou o que eu fazia lá sozinha. 109 00:07:22,943 --> 00:07:24,820 Ele ofereceu pagar uma bebida. 110 00:07:26,280 --> 00:07:28,491 Ele me perguntou se eu fazia programa. 111 00:07:28,574 --> 00:07:30,743 Eu disse que era garçonete. 112 00:07:31,285 --> 00:07:34,497 Havia droga na bebida, e ela começou a se sentir mal. 113 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Ela saiu do bar, ele foi atrás, ofereceu uma carona, 114 00:07:38,209 --> 00:07:39,460 ela entrou no carro 115 00:07:40,002 --> 00:07:42,838 e logo eles estavam indo para Nova Jersey. 116 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 Eu ficava desmaiando. 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 Quando ela ficou consciente, 118 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 estava com uma mordida profunda no seio, 119 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 tinha sido espancada e abusada sexualmente. 120 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 Acordei em uma área escura, 121 00:07:57,436 --> 00:08:01,857 e ele me disse: "Não se preocupe, eu morava aqui." 122 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 12 DE OUTUBRO DE 1978 123 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 SOBREVIVENTE Nº 2 124 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}Quando acordei, meu agressor tinha sumido. 125 00:08:17,081 --> 00:08:20,084 {\an8}Ele levou minhas joias. Eu mal conseguia me mexer. 126 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 {\an8}Fiquei toda machucada. 127 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 Na noite anterior, 128 00:08:24,797 --> 00:08:27,424 uma prostituta chamada Susan Geiger 129 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 foi abordada perto da Broadway, em Manhattan. 130 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 {\an8}Ele me perguntou se fazia programa. 131 00:08:33,514 --> 00:08:35,724 {\an8}Eu disse que sim. Precisava do dinheiro. 132 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Esse indivíduo pediu que ela fosse com ele, mas ela estava ocupada. 133 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Ela concorda em encontrá-lo na noite seguinte, 134 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 e ela de fato vai. 135 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Ele disse: "Vamos tomar uns drinques." 136 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Ele conhecia um lugar legal, o Flanagan's. 137 00:08:53,742 --> 00:08:57,371 Disse que trabalhava com computadores, morava em Nova Jersey. 138 00:08:58,372 --> 00:09:01,333 E quando estava com ela, ele a drogou. 139 00:09:01,834 --> 00:09:04,503 Ele a drogou e a levou a Nova Jersey… 140 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 Comecei a me sentir tonta, cansada, sonolenta. 141 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 …onde o agressor mordeu os seios dela e causou ferimentos horríveis. 142 00:09:14,555 --> 00:09:16,515 Ela foi abusada sexualmente. 143 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 Susan Geiger foi deixada para morrer, 144 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 mas graças a Deus sobreviveu. 145 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 12 DE MAIO DE 1980 146 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 SOBREVIVENTE Nº 3 147 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}Acordei em um estacionamento sem saber o que tinha acontecido. 148 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 Na noite anterior, o criminoso a tinha visto na rua na Times Square. 149 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}Ele tinha um bolo de dinheiro. 150 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 {\an8}Ele me disse que eram US$ 3 mil, 151 00:09:49,048 --> 00:09:52,468 {\an8}e disse: "Quero passar a noite toda com você." 152 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}Esse cara brandia maços de dinheiro, 153 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 pedindo sexo. 154 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 No bar, ele insistiu que eu bebesse com ele. 155 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 Ele tocava meus seios o tempo todo. 156 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Ele era grosseiro. 157 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 Ele a drogou e a levou para Nova Jersey, 158 00:10:13,447 --> 00:10:17,493 onde ela relatou uma tremenda surra e agressão sexual. 159 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 Todos esses casos tinham diversos paralelos. 160 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 As vítimas encontradas em Nova Jersey 161 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 foram sequestradas em uma área de Nova York 162 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 perto da Blue Cross, onde Richard Cottingham trabalhava. 163 00:10:39,890 --> 00:10:43,102 Karen Schilt foi encontrada no estacionamento 164 00:10:43,185 --> 00:10:46,480 do condomínio de Ledgewood, em Little Ferry, 165 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 que era onde Maryann Carr morava, 166 00:10:50,901 --> 00:10:52,695 onde Cottingham morava. 167 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 O ataque de Pamela Weisenfeld 168 00:10:57,866 --> 00:11:00,953 ocorreu alguns dias antes do ataque de Leslie O'Dell. 169 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Além disso, esse criminoso drogava as vítimas, 170 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 e Richard Cottingham tinha sedativos em sua posse. 171 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 E todas as lesões eram muito similares. 172 00:11:17,761 --> 00:11:21,724 Agora, os investigadores de Bergen precisavam que as novas vítimas 173 00:11:21,807 --> 00:11:26,687 identificassem Richard Cottingham como seu agressor e estuprador, 174 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 mas isso às vezes é difícil. 175 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 Anteriormente, na década de 1970, 176 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 muitas mulheres tinham medo de se pronunciar, 177 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}pois vítimas de estupro eram muito maltratadas pela lei. 178 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}A lei de Nova York era muito dura. 179 00:11:45,998 --> 00:11:50,043 Mesmo identificando o estuprador, se não houvesse uma testemunha 180 00:11:50,127 --> 00:11:53,797 disposta a depor no tribunal e dizer que viu o estupro, 181 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 não poderia haver condenação. 182 00:11:56,258 --> 00:11:58,761 E se você fosse uma profissional do sexo, 183 00:11:58,844 --> 00:12:01,388 o policial a prenderia 184 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 por você ter dito que é uma profissional do sexo. 185 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 E naquela época, em Nova York, 186 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 havia uma repressão à indústria do sexo. 187 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 MINHA MULHER PROSTITUTA 188 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 O foco da Guarda de Midtown na Times Square 189 00:12:14,443 --> 00:12:16,779 é a eliminação da prostituição. 190 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 Por muito tempo, só mulheres eram presas pelo crime de prostituição. 191 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Os homens não eram, 192 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 mesmo que a lei dissesse que prostituição era um crime sem gênero. 193 00:12:29,541 --> 00:12:33,545 {\an8}A garota leva a pior da situação toda. 194 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Incoerente? Com certeza. 195 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 Fui presa dezenas de vezes em Nova York. 196 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}Os homens, os clientes, como quiser chamá-los, 197 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 {\an8}nunca eram presos. 198 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 Os traficantes ou cafetões nunca eram presos. 199 00:12:52,481 --> 00:12:56,735 Na maioria dos casos, o violador recebia uma intimação e era liberado. 200 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 Mas no final dos anos 1970, início dos anos 1980, 201 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}o movimento feminista estava crescendo. 202 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Hoje celebraram o crescimento do movimento das mulheres 203 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 de um pequeno grupo de feministas 204 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 para um amplo movimento que envolvia todo tipo de mulheres. 205 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 Então, como resultado, 206 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 houve muitas melhorias no policiamento, 207 00:13:23,512 --> 00:13:25,722 e o que começou a acontecer 208 00:13:25,806 --> 00:13:28,433 foi a captura dos homens responsáveis. 209 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 Pela nova lei, agora é uma contravenção. 210 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 Os clientes detidos terão suas digitais colhidas, 211 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 serão fotografados e mantidos numa cela até a audiência. 212 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 - O que acha dessa lei? - Bem, é justa, 213 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 mas como homem, sou um pouco tendencioso na minha opinião. 214 00:13:46,910 --> 00:13:50,455 Mas é justa para reduzir o tráfico na Times Square. 215 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 Deve haver equidade sob a lei, tanto para mulheres e homens. 216 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 Algo que aconteceu com o movimento das mulheres 217 00:13:57,838 --> 00:14:01,300 foi que as mulheres agora sentiam que podiam 218 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 e deviam determinar o consentimento sexual. 219 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 As leis de estupro começaram a mudar, 220 00:14:08,599 --> 00:14:12,185 e as mulheres entenderam que o que estava acontecendo com elas 221 00:14:12,269 --> 00:14:14,229 não estava certo, 222 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 e então começaram a se defender, 223 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 e crimes de estupro não podiam mais ser negligenciados e esquecidos. 224 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 POLÍCIA 225 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 Então, no condado de Bergen, 226 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 essas outras vítimas 227 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 que também foram atacadas por Richard Cottingham 228 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 agora sentiam que era a hora certa 229 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 de se apresentar e contar sua história 230 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 sobre o que aconteceu com elas, e elas seriam ouvidas. 231 00:14:47,971 --> 00:14:49,264 SUSPEITO SERÁ IDENTIFICADO 232 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 E então elas compareceram 233 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 para tentar identificar o homem que as atacou. 234 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Porém, pouco antes da identificação, 235 00:14:59,733 --> 00:15:01,443 Cottingham raspou o bigode 236 00:15:01,526 --> 00:15:03,695 e ficou totalmente diferente. 237 00:15:04,571 --> 00:15:06,657 Ele queria impedir a identificação. 238 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 Se eu não fosse policial, teria dificuldade em identificá-lo. 239 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Ele mudou totalmente. 240 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 Mas Susan Geiger, Pamela Weisenfeld e Karen Schilt 241 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 conseguiram identificar Richard Cottingham. 242 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 E agora, em Nova Jersey, 243 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 a mídia noticiava que Richard Cottingham era o suspeito 244 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 após as vítimas do condado de Bergen. 245 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 HOMEM PRESO POR ABUSO SEXUAL; HÁ LIGAÇÃO COM ASSASSINATOS 246 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 Rapidamente, a polícia de Nova York 247 00:15:49,866 --> 00:15:54,037 lê as notícias sobre Richard Cottingham. 248 00:15:54,121 --> 00:15:55,163 DEEDEH GOODARZI DESCONHECIDA 249 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 Eles veem semelhanças entre os dois casos 250 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 e começam a pensar 251 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 que Richard Cottingham poderia ser o Açougueiro da Times Square. 252 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 Isso desvendou o caso. 253 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 Agora, os detetives se uniram. 254 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 Eles se comunicam, colaboram entre si, 255 00:16:13,390 --> 00:16:17,019 examinam tudo, comparam tudo, 256 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 juntando os casos. 257 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 Então, a promotoria do condado de Bergen expediu um mandado de busca 258 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 na casa de Richard Cottingham. 259 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Quando entraram na casa dele em Lodi, Nova Jersey, 260 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 os investigadores descobriram um quarto privado na casa, 261 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 e isso foi uma grande descoberta. 262 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 Era um quarto que ficava no porão da casa. 263 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}Ele poderia ir lá, trancar a porta e ficar sozinho, 264 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 longe da esposa, que havia pedido divórcio. 265 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 E o que encontraram deixou todos perturbados. 266 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 Ele tinha arte pornográfica, 267 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 fita adesiva, 268 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 livros de sadomasoquismo. 269 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 Encontram roupas femininas, bolsas… 270 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 Dentro do quarto havia um cofre, 271 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 uma caixa-forte com objetos. 272 00:17:20,373 --> 00:17:24,753 Ali encontraram a chave do apartamento de Maryann Carr, 273 00:17:24,836 --> 00:17:28,840 que ele não poderia ter obtido sem ter tido contato com Maryann Carr. 274 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 DELEGACIA DO CONDADO DE BERGEN 275 00:17:30,592 --> 00:17:35,055 Acharam um coala de pelúcia, que pertencia a Valerie Ann Street. 276 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 A polícia descobriu o que ficou conhecido como sala de troféus. 277 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 Um troféu é a prova de uma caçada bem-sucedida. 278 00:17:45,982 --> 00:17:49,361 E eis que havia um colar 279 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 de Jean Ann Reyner, 280 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 a vítima encontrada no Hotel Seville. 281 00:17:55,575 --> 00:17:59,913 {\an8}O mesmo colar da foto da prisão dela está bem ali. 282 00:18:03,250 --> 00:18:07,129 De repente, eles tinham provas ligando esse cara 283 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 que torturava e matava mulheres em Nova Jersey 284 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 ao famoso Açougueiro da Times Square, em Nova York. 285 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 E agora, para Richard Cottingham, 286 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 seu castelo de cartas começou a desmoronar. 287 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 Relatamos sobre vários assassinatos brutais 288 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 de prostitutas em Nova York que ainda não foram solucionados. 289 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 Mas agora esse caso pode ter uma reviravolta. 290 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 O homem procurado é Richard Cottingham, de 33 anos, 291 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 operador de computador de Lodi, Nova Jersey. 292 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 E agora, Cottingham está detido sob fiança de US$ 350 mil 293 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 pelo assassinato de uma suposta prostituta 294 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 no Quality Inn em Hasbrouck Heights, Nova Jersey. 295 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 Quando vim trabalhar 296 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 e soubemos que Richie tinha sido preso em Nova Jersey, 297 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 ficamos chocados. 298 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}E ficávamos sabendo sobre cada vez mais mortes. 299 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}Não só assassinatos, 300 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}mas esquartejamentos e coisas do tipo. 301 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}Foi horrível. 302 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 Pensando nas histórias sobre prostitutas 303 00:19:16,698 --> 00:19:18,992 e de como ele as atraía para Nova Jersey, 304 00:19:19,075 --> 00:19:21,077 não havia nada sobre agressão. 305 00:19:21,161 --> 00:19:24,372 Ninguém o denunciou. Não sabíamos o que estava havendo. 306 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 Só sabíamos o que ele contava. 307 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Com o passar dos dias, quando o choque passou, 308 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 depois que fui interrogado pela polícia, 309 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 me lembrei de algo. 310 00:19:36,301 --> 00:19:38,970 Ele havia desenhado um diagrama para mim, 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 e não sei dizer por que o guardei. 312 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Estava lá, 313 00:19:46,186 --> 00:19:49,147 com um monte de porcaria em uma gaveta, 314 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 e eu dei a eles. 315 00:19:52,192 --> 00:19:53,860 Eu queria muito pegá-lo. 316 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 {\an8}Há 19 acusações contra Richard Cottingham, 317 00:19:58,198 --> 00:20:01,785 {\an8}um programador de 34 anos de Lodi, Nova Jersey. 318 00:20:01,868 --> 00:20:05,038 {\an8}A principal é pelo homicídio de Valerie Ann Street, 319 00:20:05,121 --> 00:20:06,915 {\an8}uma prostituta de 19 anos 320 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 {\an8}que Cottingham supostamente pegou em Nova York 321 00:20:09,876 --> 00:20:11,628 {\an8}em 4 de maio de 1980. 322 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 Havia inúmeras acusações. 323 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 Em Nova Jersey, havia administração de substâncias tóxicas. 324 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 Havia posse de receitas ilegais, remédios. 325 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Havia posse de uma faca. 326 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 E, claro, havia estupro, sequestro e agressão 327 00:20:33,024 --> 00:20:37,320 de Leslie O'Dell, Susan Geiger, Karen Schilt, 328 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 e o sequestro de Pamela Weisenfeld, 329 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 além do assassinato de Valerie Street. 330 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Não quero ser pretensioso, 331 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 mas eu tinha fama de ser o melhor advogado, 332 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 não só em Bergen, mas em North Jersey, com certeza. 333 00:20:57,215 --> 00:21:02,971 {\an8}Toda vez que um artigo de jornal mencionava um crime bárbaro no condado, 334 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 eu esperava meu telefone tocar. 335 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Lembro-me do contato inicial que a senhora Cottingham fez comigo. 336 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 Ela disse logo no início: 337 00:21:11,563 --> 00:21:14,858 "Sr. Conway, me indicaram o senhor para representar meu filho. 338 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Meu filho não fez nada de errado." 339 00:21:18,695 --> 00:21:23,742 O Sr. Cottingham estava tão determinado a provar sua inocência 340 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 que insistiu por um julgamento. 341 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 19 DE MAIO DE 1981 342 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 JULGAMENTO Nº 1 - NOVA JERSEY 343 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 Esse julgamento é historicamente interessante 344 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}porque foi um dos primeiros que conheço 345 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}em que uma assinatura do crime foi apresentada como prova. 346 00:21:50,727 --> 00:21:53,730 Dennis Calo, o promotor na época, 347 00:21:54,397 --> 00:21:57,525 argumentava 348 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 que a assinatura de Cottingham era o sequestro, as algemas, 349 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 o uso de fita adesiva nas vítimas, 350 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 a mutilação. 351 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 Ele passava a faca pelo corpo das mulheres 352 00:22:14,250 --> 00:22:18,963 para deixá-las em um estado de pânico. 353 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 A assinatura é a mesma, embora o modus operandi seja diferente. 354 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 Uma vítima é esfaqueada, outra é estrangulada. 355 00:22:28,598 --> 00:22:33,103 Algumas foram encontradas do lado de fora, outras do lado de dentro. 356 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Ele podia cometer esses crimes de diversas maneiras, 357 00:22:37,565 --> 00:22:42,904 mas a assinatura é a mesma, e isso era algo muito avançado na época. 358 00:22:47,033 --> 00:22:52,122 E então o promotor trouxe várias vítimas sobreviventes para depor, 359 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 e os depoimentos foram cruciais. 360 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}Tenho uma vaga lembrança de ter sido queimada no seio. 361 00:23:02,841 --> 00:23:04,008 {\an8}DEPOIMENTO DE KAREN SCHILT 362 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 {\an8}Eu me sentia como morta. 363 00:23:06,845 --> 00:23:11,850 {\an8}Ele disse que eu pagaria por ser uma prostituta, como as outras. 364 00:23:12,725 --> 00:23:15,019 {\an8}E se eu fizesse algo que ele não quisesse, 365 00:23:15,687 --> 00:23:17,522 {\an8}ele me mataria. 366 00:23:19,232 --> 00:23:21,317 {\an8}Lembro de estar num quarto de hotel 367 00:23:21,818 --> 00:23:25,864 {\an8}e acordar com ele me batendo com uma mangueira e me mordendo. 368 00:23:26,781 --> 00:23:27,699 {\an8}Jim. 369 00:23:28,491 --> 00:23:30,160 {\an8}Ele se apresentou como Jim. 370 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 O nome não significava nada. 371 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 O promotor dizia: "Está vendo o homem que a atacou?" 372 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 "Sim. Ele está ali." 373 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 E então o promotor apresentava as provas forenses, 374 00:23:48,970 --> 00:23:52,223 como as joias 375 00:23:52,307 --> 00:23:54,225 que eram tiradas das vítimas 376 00:23:54,309 --> 00:23:56,102 e estavam em posse dele, 377 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 além das digitais. 378 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 No caso do assassinato de Valerie Street, 379 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 o criminoso tinha deixado uma digital na catraca das algemas. 380 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 Nunca havia sido encontrada uma digital correspondente 381 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 até prenderem Richard Cottingham. 382 00:24:16,664 --> 00:24:21,002 Richard Cottingham chegou a depor em sua própria defesa. 383 00:24:22,170 --> 00:24:25,089 A defesa de Richard Cottingham era: "Não fui eu." 384 00:24:27,008 --> 00:24:28,134 {\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM 385 00:24:28,218 --> 00:24:30,428 {\an8}A maioria das coisas não foi assim. 386 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}Os policiais são as pessoas mais corruptas do mundo. 387 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}Eles plantam provas em você. 388 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}Escondem as provas a seu favor. 389 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}Mais tarde, ele disse: 390 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 "Vocês colocaram minha digital naquelas algemas 391 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 quando estavam me algemando nas costas, 392 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 e foi assim que conseguiram a digital." 393 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 {\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM 394 00:24:54,911 --> 00:24:56,496 {\an8}Ao encontrar o quarto, 395 00:24:56,579 --> 00:25:00,250 {\an8}a polícia fez parecer que eram lembranças das vítimas. 396 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}Ele também disse: "As joias encontradas 397 00:25:02,502 --> 00:25:05,713 eram vendidas na Canal Street. É uma coincidência." 398 00:25:05,797 --> 00:25:08,007 Ele disse que o casamento estava ruim, 399 00:25:08,091 --> 00:25:09,926 então saía com mulheres da vida. 400 00:25:10,760 --> 00:25:13,805 Eu era um péssimo marido. Gostava da vida noturna, 401 00:25:13,888 --> 00:25:16,182 e saía com mulheres todas as noites. 402 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 Ele disse que gostava de sexo incomum. 403 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 Era o lance dele, e pagava por isso. 404 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 Ele disse que Leslie Ann O'Dell permitiu que ele fizesse aquilo com ela. 405 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Veja as fotos do corpo de delito dela. 406 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 Não era uma pessoa espancada. 407 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 Ele disse que ela o interpretou mal. 408 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 "Ela deve sentir dor. Paguei para fazer bondage." 409 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 Quanto às mulheres que o identificaram, 410 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 ela disse que estavam mentindo. 411 00:25:45,753 --> 00:25:50,341 As prostitutas falam qualquer coisa que a polícia mandar. 412 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 Nenhuma prostituta se lembra de alguém de dois anos antes, 413 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 mas elas vão e dizem: "É ele", 414 00:25:55,847 --> 00:25:58,016 porque é o que a polícia quer. 415 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 Sua defesa era que ele estava no trabalho 416 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 na hora desses crimes, 417 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 e que ele tinha folhas de ponto. 418 00:26:07,233 --> 00:26:08,985 Eu ia trabalhar todos os dias. 419 00:26:09,068 --> 00:26:11,654 Às vezes, trabalhava 200 dias seguidos. 420 00:26:11,738 --> 00:26:13,573 Fazia muitas horas extras. 421 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 Mas descobriram que alguns de seus colegas na Blue Cross Blue Shield 422 00:26:20,330 --> 00:26:22,832 estavam dispostos a depor. 423 00:26:24,417 --> 00:26:28,046 Outros caras no trabalho tinham medo de depor contra Richie 424 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 porque temiam 425 00:26:30,923 --> 00:26:33,843 que ele fizesse algo com eles ou com a família deles. 426 00:26:34,510 --> 00:26:36,554 Mas eu queria pegá-lo de jeito, 427 00:26:36,638 --> 00:26:40,683 por isso não tive medo de ir depor. 428 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 O álibi dele para muitos dos crimes era que estava trabalhando. 429 00:26:45,271 --> 00:26:46,230 "Eu estava trabalhando." 430 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 E então eu disse aos promotores: 431 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 "Posso provar que ele não estava lá." 432 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 Ele burlava o relógio, 433 00:26:54,906 --> 00:26:57,200 e eu contei como ele fazia isso. 434 00:27:00,036 --> 00:27:05,667 Richard e eu sabíamos como mudar o relógio interno do computador. 435 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 Ao iniciar o trabalho, 436 00:27:08,002 --> 00:27:10,088 você adianta o relógio dez horas, 437 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 e quando o trabalho é impresso no registro, 438 00:27:13,925 --> 00:27:15,593 ele imprime aquela hora. 439 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Então dez minutos eram dez horas. 440 00:27:21,140 --> 00:27:25,019 Eu não imaginava o que ele estava fazendo ao burlar o relógio. 441 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Assassinato seria a última coisa da lista. 442 00:27:28,981 --> 00:27:31,734 O que eu mais queria era ver esse homem preso. 443 00:27:32,694 --> 00:27:34,445 Não importavam as consequências. 444 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 A essa altura, a promotoria tinha provas esmagadoras contra ele. 445 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 O júri voltou e, claro, o considerou culpado de várias acusações. 446 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 Acho que as pessoas temiam soltá-lo. 447 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Esse cara era uma ameaça e tinha que ser retirado das ruas, 448 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 e acho que o júri estava convencido disso. 449 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 Quando o júri deu o veredito, Cottingham não lamentou. 450 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Não mostrou nenhuma emoção. 451 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}A mãe dele ficou arrasada, e a irmã também. 452 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}Ela ficou abalada, como se fosse culpa dela. 453 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Depois do julgamento… 454 00:28:18,531 --> 00:28:19,407 28 DE SETEMBRO DE 1982 455 00:28:19,490 --> 00:28:20,992 …apresentaram o homicídio 456 00:28:21,075 --> 00:28:24,203 de uma ex-vizinha dele em Little Ferry, 457 00:28:24,746 --> 00:28:29,125 Maryann Carr, que não tinha sido sequestrada em Nova York. 458 00:28:30,543 --> 00:28:32,920 Ele também foi culpado pela morte dela. 459 00:28:34,797 --> 00:28:38,050 Richard Cottingham será julgado por outra morte em Nova York. 460 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 O caso envolve três prostitutas que foram mortas. 461 00:28:41,512 --> 00:28:47,226 31 DE MAIO DE 1984 462 00:28:47,393 --> 00:28:49,187 JULGAMENTO Nº 3 - NOVA YORK 463 00:28:49,270 --> 00:28:51,147 No julgamento em Nova York… 464 00:28:51,230 --> 00:28:52,732 DEEDEH GOODARZI - DESCONHECIDA JEAN REYNER 465 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}…o cafetão da minha mãe, James Thomas, 466 00:28:55,651 --> 00:29:00,740 {\an8}estava esperando a sessão do tribunal ser retomada 467 00:29:01,532 --> 00:29:02,700 no corredor. 468 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Acho que Cottingham estava no corredor naquele mesmo momento. 469 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 Eles começaram uma briga física, 470 00:29:11,918 --> 00:29:17,632 em que James batia em Cottingham, 471 00:29:17,715 --> 00:29:21,636 esmurrando-o sem parar e dizendo: "Deixe-me dar outra surra nele." 472 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 HOMEM CULPADO POR ESQUARTEJAMENTO 473 00:29:32,271 --> 00:29:35,233 Richard foi condenado a quase 200 anos no total 474 00:29:36,108 --> 00:29:37,360 na prisão de Trenton. 475 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 Em 1984, fui a Trenton 476 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 pedir que ele identificasse a mulher desconhecida 477 00:29:47,078 --> 00:29:49,330 do homicídio no Travel Inn. 478 00:29:49,914 --> 00:29:53,167 É importante dar um desfecho às famílias. Elas não têm mais nada. 479 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 Quando estive lá, ele foi muito arrogante, 480 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}e ficava sorrindo, como que brincando comigo. 481 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 Resumindo, ele não revelaria nada. 482 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 Cottingham ficou na prisão por 30 anos. 483 00:30:13,729 --> 00:30:20,152 Nem uma carta, nem uma palavra, nem um único comentário a ninguém… 484 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 até 2009. 485 00:30:59,817 --> 00:31:00,902 Oi. 486 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 Olá. 487 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 Sou Nadia Fezzani, jornalista. 488 00:31:05,031 --> 00:31:08,743 {\an8}Entrevisto serial killers para ver o lado mais introspectivo deles, 489 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}o aspecto psicológico. 490 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Richard Cottingham nunca havia confessado. 491 00:31:14,790 --> 00:31:19,795 Então, quando perguntei por que ele tinha matado tantas mulheres, 492 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 fiquei surpresa por ele ter me contado. 493 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 Era um jogo para mim. Era… 494 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Era principalmente psicológico. 495 00:31:34,894 --> 00:31:40,858 Consegui fazer quase todas as mulheres fazerem o que eu queria, 496 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 psicologicamente. 497 00:31:43,694 --> 00:31:47,239 Sabe, por ameaça direta, ou implícita… 498 00:31:50,076 --> 00:31:51,160 de ser ferida, 499 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 de ser morta às vezes. 500 00:31:54,372 --> 00:31:57,124 É quase divino. 501 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 Você tem total controle sobre o destino de alguém. 502 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 Cottingham alega 503 00:32:06,842 --> 00:32:10,930 que uma das razões que o fizeram matar foi porque acreditava 504 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 que algumas mulheres iriam denunciá-lo à polícia. 505 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 As mortes eram, 99% das vezes, só para me proteger. 506 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 Sobre o caso de Maryann Carr, 507 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 ela queria ir embora, e eu decidi não permitir. 508 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 E então ela disse a frase fatal: 509 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 "Vou à polícia de manhã." 510 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 Só essa frase. Se não tivesse dito isso, estaria viva. 511 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 Mas por dizer aquilo, eu sabia que ela tinha que morrer. 512 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 Antes que eu o entrevistasse, 513 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 Richard Cottingham nunca tinha confessado as duas mortes 514 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 que cometeu no Travel Inn Lodge na Times Square. 515 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 Ele revelou a Nadia 516 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 que conhecia Deedeh Goodarzi, 517 00:32:57,977 --> 00:33:02,440 e que tinha decepado a cabeça e as mãos dela 518 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 porque ele tinha sido visto com ela 519 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 e estava com medo de ser ligado a ela. 520 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 Ele disse que saiu do hotel às 3h30 da manhã 521 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 e caminhou pela Times Square. 522 00:33:21,417 --> 00:33:25,046 Ele estava carregando as cabeças em um saco. 523 00:33:28,090 --> 00:33:32,762 Dois policiais o pararam e disseram: "Ei, aonde você vai a essa hora?" 524 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 Ele disse: "Vou comprar algo para comer." 525 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 E eles o liberaram, 526 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 então ele continuou andando. 527 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Eu ia até o limite da lei, 528 00:33:47,902 --> 00:33:51,655 até o limite do ponto em que eu poderia me safar. 529 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 Quanto mais você se safa, mais quer se safar. 530 00:33:55,785 --> 00:34:00,372 Cottingham disse mais tarde que as colocou no porta-malas do carro, 531 00:34:00,456 --> 00:34:03,709 voltou para o quarto do hotel… 532 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 e ateou fogo aos corpos. 533 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 O que estava acontecendo sempre aconteceria. 534 00:34:18,641 --> 00:34:21,477 Era a vida paralela que eu vivia. 535 00:34:23,270 --> 00:34:25,314 Hoje, sente algum remorso? 536 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Claro. 537 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 Se eu pudesse voltar atrás, provavelmente nada disso teria acontecido. 538 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 Nunca pensei que seria pego. 539 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Estamos falando só sobre os crimes pelos quais fui pego. 540 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 Quantas pessoas você realmente matou? 541 00:34:43,833 --> 00:34:48,629 Dizem que não existe assassinato perfeito. 542 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 Cometi mais de 80 assassinatos perfeitos de que eles nunca ficaram sabendo. 543 00:34:56,762 --> 00:35:00,933 Cottingham disse que matou mais pessoas do que foi culpado. 544 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 Disse que matou mulheres 545 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 a cada duas semanas por 13 anos. 546 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 Ao todo, são 85 a 100. 547 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Era uma coisa constante. 548 00:35:20,661 --> 00:35:23,539 Embora as alegações pareçam extravagantes, 549 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 são totalmente possíveis. 550 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 Eu agia às ocultas. Ninguém sabia. 551 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 Acho que Richard Cottingham mataria em qualquer lugar, 552 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 mas a Times Square dos anos 70 não colaborava. 553 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 Alguém como Richard, que é um sádico sexual, 554 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 caminhava para ver profissionais do sexo, peep shows 555 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 e todo tipo de coisa sombria, erótica e sexual. 556 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 Havia muita tentação. 557 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 A cada passo, a oportunidade estava lá. 558 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 Isso dava a ele uma espécie de quase imunidade. 559 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Todo mundo fazia aquilo. 560 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Todo mundo usava todo mundo. 561 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 Todos são degradados na indústria do sexo da Times Square. 562 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 Pode-se dizer que a pornografia não é desaprovada 563 00:36:17,551 --> 00:36:19,637 como alguns anos atrás. 564 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}Hoje, ela é vista como perfeitamente normal. 565 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 A pornografia é considerada normal. 566 00:36:28,979 --> 00:36:30,481 Há juízes, advogados 567 00:36:30,564 --> 00:36:33,817 e figuras da mídia que acharam Garganta Profunda incrível. 568 00:36:33,901 --> 00:36:35,277 {\an8}ORGANIZADORA FEMINISTA 569 00:36:35,361 --> 00:36:40,115 {\an8}Era humilhante, nojento, doentio, sádico. 570 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Feche isso! 571 00:36:42,493 --> 00:36:43,661 PORNÔ É UMA MENTIRA 572 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 Milhares de mulheres iradas marcharam da Broadway à Times Square, 573 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 o centro da indústria pornô de bilhões de dólares. 574 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 Dizem que ela promove violência contra as mulheres. 575 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 A pornografia virou um alvo feminista. 576 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 No final dos anos 70, Mulheres Contra a Pornografia 577 00:36:58,342 --> 00:37:02,763 era uma campanha de reforma contra o aumento da pornografia, 578 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 não só na Times Square, mas em todo o país. 579 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 Objetamos na pornografia o uso e abuso de mulheres. 580 00:37:09,728 --> 00:37:11,814 São imagens violentas de mulheres, 581 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 com mulheres sendo amarradas, espancadas, estupradas, torturadas e assassinadas 582 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 para estímulo, entretenimento ou lucro. 583 00:37:21,156 --> 00:37:23,450 Então Mulheres Contra a Pornografia 584 00:37:23,534 --> 00:37:27,496 se uniu ao grupo que queria limpar a Times Square e a Rua 42. 585 00:37:28,497 --> 00:37:30,624 {\an8}O Projeto da Guarda de Midtown, 586 00:37:30,708 --> 00:37:32,876 {\an8}e o trabalho que fizemos por anos, 587 00:37:33,419 --> 00:37:35,212 fez uma grande diferença. 588 00:37:35,296 --> 00:37:39,508 Mas o que mais contribuiu para deter a indústria do sexo na Times Square 589 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 foi a aids. 590 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 Há meses, noticiamos sobre a doença chamada A.I.D.S., 591 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 ou Síndrome de Imunodeficiência Adquirida, 592 00:37:48,058 --> 00:37:51,186 e cerca de metade de todos os casos são de Nova York. 593 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 A epidemia de aids, que conhecemos por volta de 1981. 594 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 Era como um cenário de ficção científica da morte. 595 00:38:05,909 --> 00:38:10,205 Havia muita preocupação com os estabelecimentos de sexo 596 00:38:10,289 --> 00:38:12,541 e os profissionais do sexo na Times Square. 597 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}Os atos sexuais ao vivo pararam. 598 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 {\an8}Não se via mais isso, 599 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 {\an8}porque era muito perigoso. 600 00:38:22,134 --> 00:38:23,260 Por grande maioria, 601 00:38:23,344 --> 00:38:25,554 o Conselho de Saúde Pública de Nova York 602 00:38:25,637 --> 00:38:27,389 deu às autoridades locais o poder 603 00:38:27,473 --> 00:38:29,350 de fechar qualquer estabelecimento 604 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 que promova ao público o que chama de "sexo perigoso". 605 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 Locais como saunas gays, livrarias para adultos 606 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 e clubes de sexo heterossexuais. 607 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 Em uma sexta à noite, às 23h, 608 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 geralmente há 50 casais heterossexuais no Plato's Retreat, 609 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 mas hoje, às 20h40, 610 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 apenas 20 minutos antes do horário de abertura, 611 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 a cidade fechou este cercado sexual. 612 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 Os estabelecimentos e os profissionais do sexo 613 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 estavam sendo reprimidos, e a aids contribuía para isso. 614 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 GAROTAS AO VIVO TEATRO PARA ADULTOS 615 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 Há anos a prefeitura promete limpar a Times Square, 616 00:39:06,011 --> 00:39:09,014 e os nova-iorquinos têm razão para o ceticismo. 617 00:39:09,098 --> 00:39:11,600 Mas se você passou por ali ultimamente, 618 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 deve ter notado que houve uma mudança real por lá. 619 00:39:15,229 --> 00:39:17,898 O número de peep shows, casas de massagem e lojas pornô 620 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 caiu quase pela metade nos últimos sete anos. 621 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 O crime na região também diminuiu, disse o relatório. 622 00:39:27,032 --> 00:39:30,160 Soubemos hoje que o governo Koch está planejando 623 00:39:30,244 --> 00:39:33,038 transformar o centro do distrito pornô da Times Square 624 00:39:33,122 --> 00:39:34,957 em um parque de diversões. 625 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}O novo desenvolvimento começou no início dos anos 80, 626 00:39:40,546 --> 00:39:43,340 {\an8}com grandes torres de escritórios, 627 00:39:43,424 --> 00:39:46,260 hotéis, teatros legítimos. 628 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}A cidade condenou um grande território. 629 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 Mas alguns teatros históricos da Rua 42 foram preservados. 630 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 O New Amsterdam Theatre, onde Ziegfeld Follies inaugurou em 1903, 631 00:40:01,525 --> 00:40:03,652 seria demolido. 632 00:40:05,070 --> 00:40:08,949 De alguma forma, entre a Disney e Nova York, 633 00:40:09,032 --> 00:40:10,576 por US$ 30 ou 40 milhões, 634 00:40:10,659 --> 00:40:13,912 conseguiram reformar e deixar como é hoje. 635 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 O REI LEÃO 636 00:40:16,373 --> 00:40:19,334 Foi no New Amsterdam que inaugurou O Rei Leão. 637 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 É lindo. 638 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 A Times Square agora foi tomada pela Disney, 639 00:40:26,675 --> 00:40:30,179 então houve uma enorme evolução 640 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 nos últimos 20, 30 anos. 641 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 A criminalidade diminuiu muito, 642 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 e o turismo explodiu. 643 00:40:40,981 --> 00:40:45,903 Acho que 85% das pessoas que visitam Nova York de outros lugares 644 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 vêm à Times Square. 645 00:40:48,739 --> 00:40:49,823 Os turistas adoram, 646 00:40:50,449 --> 00:40:52,493 mas isso limpou a área. 647 00:40:52,993 --> 00:40:55,662 {\an8}A Times Square se tornou como uma cidade qualquer. 648 00:40:56,455 --> 00:40:58,373 É tão genérica. 649 00:41:00,167 --> 00:41:03,420 A velha Times Square era extraordinária. 650 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 Não há nada igual. 651 00:41:06,965 --> 00:41:09,593 Mas eu entendo por que ela sumiu. 652 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 A velha Times Square 653 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 não era um bom lugar. 654 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 Arruinou a vida de muitas pessoas. 655 00:41:29,321 --> 00:41:34,451 Fiquei nas ruas sendo traficada por 13 anos. 656 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}Já vi uma pesquisa que diz que a média de vida de alguém… 657 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}que passou pelo que eu passei é de sete anos. 658 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 Nunca conheci ninguém 659 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 que estava nas ruas de Nova York na mesma época que eu 660 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 que esteja vivo hoje. 661 00:41:53,929 --> 00:41:54,846 Nunca. 662 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 O tempo todo que passei em Nova York, 663 00:41:59,059 --> 00:42:02,145 eu não tinha documento, CPF, 664 00:42:02,729 --> 00:42:05,315 certidão de nascimento, nada. Nenhum registro. 665 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 Se eu morresse, ninguém saberia quem eu era. 666 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Eu teria sido uma desconhecida. 667 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 AÇOUGUEIRO DA TIMES SQUARE DESCONHECIDA 668 00:42:18,537 --> 00:42:21,623 Na década de 1970 e início da década de 1980, 669 00:42:21,707 --> 00:42:26,753 muitos corpos de profissionais do sexo encontrados 670 00:42:26,837 --> 00:42:29,006 foram alistados como NHI, 671 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 que é "Nenhum Humano Identificado". 672 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}Em outras palavras, eles tinham tão pouco respeito e status na sociedade, 673 00:42:37,723 --> 00:42:41,184 {\an8}segundo a polícia, que não valia a pena investigar 674 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 {\an8}o crime que havia sido cometido contra eles. 675 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 A polícia não iria atrás do criminoso. 676 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Acho isso horrível. 677 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 HOMEM DE N.J. ACUSADO COMO AÇOUGUEIRO DA TIMES SQUARE 678 00:42:54,990 --> 00:42:57,075 Acho horrível 679 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}quando um assassino mata alguém e acha que vai se safar. 680 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 E se houver 100 mulheres e jovens que Richard matou, 681 00:43:06,460 --> 00:43:10,380 ele vai para o túmulo com todos esses crimes não solucionados, 682 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 e eu não consigo aceitar isso. 683 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 Então, eu queria saber mais, 684 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 e eu sabia que só poderia saber mais com o próprio Richard. 685 00:43:24,186 --> 00:43:26,772 Foi assim que começou minha relação com ele. 686 00:43:29,358 --> 00:43:31,109 Não somos amigos. 687 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 Ele é um indivíduo muito doente. 688 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 E quando comecei a visitá-lo mais, 689 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 ele revelou detalhes 690 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 sobre experiências traumáticas com garotas. 691 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Pessoas que ele matou. 692 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 Resultou que acabei trabalhando junto com a polícia 693 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 para ajudar a solucionar alguns casos arquivados. 694 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 Investigadores já iniciaram esforços em várias jurisdições 695 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 investigando outros casos pelos quais ele pode ser responsável. 696 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 Em 2010, Cottingham confessou o assassinato de Nancy Vogel. 697 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 Outubro de 1967, 698 00:44:19,116 --> 00:44:21,660 Nancy Vogel, uma jovem mãe, 699 00:44:21,743 --> 00:44:24,538 tinha ido jogar bingo 700 00:44:24,621 --> 00:44:28,792 e desapareceu no subúrbio de Nova Jersey. 701 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}Três dias depois, ela foi encontrada nua, morta em seu carro. 702 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}Ela tinha sido estrangulada e abusada sexualmente. 703 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 Suas roupas estavam bem dobradas. 704 00:44:41,680 --> 00:44:43,682 Ele se declarou culpado 705 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 e recebeu outra condenação à prisão perpétua por esse caso. 706 00:44:47,352 --> 00:44:50,147 {\an8}Sr. Cottingham, o senhor cometeu os crimes 707 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 {\an8}que está confessando hoje? 708 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 Sim. 709 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 Cottingham confessou outros assassinatos. 710 00:44:56,486 --> 00:44:57,612 14 DE JULHO DE 1969 711 00:44:57,696 --> 00:44:59,990 Cinco assassinatos no condado de Bergen 712 00:45:00,073 --> 00:45:03,660 que estavam sem solução desde 1968, 713 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 1969… 714 00:45:06,163 --> 00:45:07,414 7 DE ABRIL DE 1969 715 00:45:07,497 --> 00:45:09,249 …e 1974. 716 00:45:09,332 --> 00:45:10,459 9 DE AGOSTO DE 1974 717 00:45:10,542 --> 00:45:13,253 Eram estudantes adolescentes. 718 00:45:13,336 --> 00:45:14,421 9 DE AGOSTO DE 1974 719 00:45:14,504 --> 00:45:19,551 Parece que ele começou com mulheres e garotas 720 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 nos subúrbios, não muito longe dele, 721 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 e foi assim que ele começou. 722 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 Maryann Carr, 723 00:45:28,769 --> 00:45:29,853 Nancy Vogel 724 00:45:30,979 --> 00:45:32,647 e as estudantes, 725 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 essas vítimas não batiam com o perfil inicial dele, 726 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 pois não eram profissionais do sexo. 727 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 Tradicionalmente, a maioria dos serial killers 728 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 comete os primeiros crimes perto de casa. 729 00:45:47,537 --> 00:45:49,790 Mas ao verem a extensão da investigação 730 00:45:49,873 --> 00:45:51,958 e a possibilidade de serem pegos, 731 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 eles se distanciam. 732 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 Para ele, a progressão se estendeu a prostitutas na Times Square. 733 00:46:02,761 --> 00:46:06,515 Serial killers costumam visar 734 00:46:06,598 --> 00:46:09,893 pessoas que a sociedade desvaloriza. 735 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 E as profissionais do sexo, é claro, são desvalorizadas pela sociedade. 736 00:46:17,859 --> 00:46:20,904 A Times Square ajudava e encorajava Richard Cottingham 737 00:46:20,987 --> 00:46:23,323 no sentido de que lhe fornecia vítimas. 738 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 O pior problema identificado pelas profissionais do sexo 739 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 é a ilegalidade do seu ofício. 740 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 É por isso que elas pedem a descriminalização 741 00:46:38,839 --> 00:46:42,717 como um primeiro passo para criar regulamentações 742 00:46:42,801 --> 00:46:45,679 em seus próprios termos, por si mesmas, 743 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 em condições que oferecem segurança, 744 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 abrindo o caminho para um dia 745 00:46:52,519 --> 00:46:55,897 acabar com o estigma de ser uma profissional do sexo. 746 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 A maior lição desse caso 747 00:46:59,109 --> 00:47:02,237 é que talvez até cem pessoas tenham sido assassinadas, 748 00:47:02,320 --> 00:47:04,114 e não sabemos nada a respeito. 749 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 MULHER DE TRENTON IDENTIFICADA COMO VÍTIMA DECAPITADA 750 00:47:07,409 --> 00:47:13,248 Todas as mulheres que Richard matou 751 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 deixaram este mundo de uma forma horrível. 752 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Isso sempre pesa sobre mim. 753 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 Uma nuvem sombria. 754 00:47:24,968 --> 00:47:30,599 Então, mantenho uma relação com Richard agora 755 00:47:30,682 --> 00:47:34,060 porque quero os nomes 756 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 das vítimas não identificadas cujas vidas ele tirou. 757 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 Vidas que nunca se realizaram. 758 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 Precisamos nos lembrar delas, 759 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 porque elas merecem justiça. 760 00:47:52,537 --> 00:47:58,418 SE VOCÊ ACREDITA QUE UM ENTE QUERIDO DESAPARECIDO FOI VÍTIMA DE COTTINGHAM, 761 00:47:58,501 --> 00:48:05,467 CONTATE A POLÍCIA DE NOVA YORK: CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG 762 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 Legendas: Fabio Teixeira