1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
Em 1980, eu era repórter especializado
do The Record no condado de Bergen,
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
cobrindo Hasbrouck Heights
e Lodi, Nova Jersey.
3
00:00:25,777 --> 00:00:28,404
Houve uma ligação sobre um incidente
4
00:00:28,488 --> 00:00:30,531
no Hotel Quality Inn
em Hasbrouck Heights.
5
00:00:32,325 --> 00:00:35,328
E, claro, essa cobertura
era minha responsabilidade.
6
00:00:39,290 --> 00:00:44,962
Uma mulher gritou alto o bastante
para os funcionários do hotel ouvirem
7
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
e irem até o quarto para bater na porta.
8
00:00:52,720 --> 00:00:55,473
Ela conseguiu fazer um sinal com a mão
9
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
para quem estava no corredor.
10
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
Os funcionários perceberam
que havia um perigo.
11
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
Imediatamente, chamaram a polícia.
12
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
Naquela altura, ele estava em pânico.
13
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Ele foi descoberto, tinha que sair.
14
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Ele tentou fugir pelo corredor.
15
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
De repente, um policial
de Hasbrouck Heights entrou, o derrubou…
16
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…disse para ele parar, levantar as mãos
17
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
e falou: "Se você não parar, eu te mato."
18
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Ele parou
19
00:01:36,055 --> 00:01:37,932
e largou tudo no corredor.
20
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Quando pegaram o criminoso,
21
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
ele tinha em sua posse fita adesiva,
22
00:01:48,192 --> 00:01:50,111
algemas,
23
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
cintas de imobilização
24
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
e sedativos.
25
00:01:55,658 --> 00:01:58,202
A polícia interrogou Leslie Ann O'Dell,
26
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
e ela contou à polícia
o que ele estava fazendo com ela.
27
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
Ela o acusou de agressão sexual
28
00:02:04,250 --> 00:02:08,796
e disse foi quando ele a algemou e ameaçou
29
00:02:08,880 --> 00:02:11,299
que ela ficou com medo de ser morta.
30
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
Mas quando a polícia
interrogou o suspeito,
31
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
ele falou
como se não fosse culpado de nada.
32
00:02:18,014 --> 00:02:21,058
Ele disse que ela estava lá
por vontade própria,
33
00:02:21,142 --> 00:02:23,936
então nenhum crime havia sido cometido.
34
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
Mas para a polícia de Nova Jersey,
aquilo acendeu o sinal de alerta.
35
00:02:29,775 --> 00:02:31,694
É o mesmo hotel
36
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
onde duas mulheres já haviam sido mortas.
37
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Devia ser o mesmo cara.
38
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Então a polícia o prendeu,
39
00:02:41,245 --> 00:02:44,790
o levou para a delegacia…
40
00:02:47,084 --> 00:02:48,920
{\an8}CONDADO DE BERGEN, N.J.
DELEGACIA
41
00:02:49,003 --> 00:02:52,924
{\an8}…e soube que o nome dele
era Richard Cottingham.
42
00:02:57,011 --> 00:02:58,429
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
43
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
23 DE MAIO DE 1980
44
00:03:20,701 --> 00:03:25,164
NOVA YORK
45
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
1 DIA APÓS A PRISÃO DE RICHARD COTTINGHAM
46
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
Em Nova York,
com o Crime do Açougueiro da Times Square…
47
00:03:35,925 --> 00:03:37,051
DEEDEH GOODARZI
DESCONHECIDA
48
00:03:37,134 --> 00:03:40,346
…o caso estava praticamente travado.
49
00:03:41,222 --> 00:03:46,227
5 MESES APÓS OS ASSASSINATOS
DE DEEDEH GOODARZI E DA OUTRA MULHER
50
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
Não havia mais informações…
51
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
OITO DIAS APÓS O ASSASSINATO
DE JEAN REYNER
52
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
…porque a investigação
53
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
{\an8}não levou a nenhum suspeito.
54
00:03:57,613 --> 00:04:00,700
É preciso se lembrar de algo,
era início dos anos 80,
55
00:04:00,783 --> 00:04:03,661
não havia comunicação entre os órgãos.
56
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Por isso, alguns dias após
o assassinato de Jean Ann Reyner,
57
00:04:09,792 --> 00:04:11,627
as autoridades de Nova York
58
00:04:11,711 --> 00:04:16,716
não sabiam que um suspeito que agia
como o Açougueiro da Times Square
59
00:04:17,383 --> 00:04:21,262
{\an8}tinha sido preso por agredir
uma prostituta do outro lado do rio,
60
00:04:21,345 --> 00:04:22,471
em Nova Jersey.
61
00:04:22,555 --> 00:04:25,725
CONDADO DE BERGEN, NOVA JERSEY
62
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
Richard Cottingham foi preso
no condado de Bergen
63
00:04:30,646 --> 00:04:33,774
{\an8}pelo ataque contra Leslie Ann O'Dell…
64
00:04:36,736 --> 00:04:38,779
e a polícia de Nova Jersey achava
65
00:04:38,863 --> 00:04:42,700
que ele poderia ser o serial killer
que estavam procurando
66
00:04:43,534 --> 00:04:48,622
{\an8}pelo assassinato de Valerie Street
e Maryann Carr no Quality Inn.
67
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
Então, o condado de Bergen
começou a elaborar seu caso,
68
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
conectando-o com crimes anteriores.
69
00:04:59,175 --> 00:05:04,055
Descobriram que Richard Cottingham
estava morando perto de Lodi, Nova Jersey,
70
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
que fica ao lado de Hasbrouck Heights,
71
00:05:08,517 --> 00:05:11,020
onde ficava o Quality Inn.
72
00:05:12,938 --> 00:05:15,274
A polícia também ficou sabendo
73
00:05:16,150 --> 00:05:18,861
que Maryann Carr foi sequestrada
74
00:05:18,944 --> 00:05:22,573
no mesmo condomínio
onde Richard Cottingham morava
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}cerca de cinco anos antes do sequestro.
76
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
Em todos esses casos,
há o uso de algemas,
77
00:05:31,374 --> 00:05:34,293
duas vítimas com estrangulamento
78
00:05:34,377 --> 00:05:38,464
e duas vítimas
com restos de adesivo na boca.
79
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Então, temos um padrão.
80
00:05:41,008 --> 00:05:44,220
E eles estavam muito seguros
de que poderia ser ele.
81
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
Havia muitas coisas
contra os investigadores.
82
00:05:48,224 --> 00:05:52,520
Eles não tinham provas suficientes
para sustentar o caso do promotor.
83
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
O objetivo não era
só prender esse cara, era condená-lo.
84
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Era preciso construir um caso sólido
de informações confiáveis,
85
00:06:02,196 --> 00:06:05,408
usando provas e depoimentos
86
00:06:05,491 --> 00:06:09,036
de vítimas sobreviventes
como Leslie Ann O'Dell.
87
00:06:10,538 --> 00:06:13,457
Porque é um caso
de serial killer em particular
88
00:06:13,541 --> 00:06:17,169
que os detetives estão investigando
caso aconteça algo parecido.
89
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
Porque se você tem outros sobreviventes,
90
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
você tem mais testemunhas,
91
00:06:23,801 --> 00:06:29,140
o que ajudaria a determinar um padrão
do que esse cara faz e como ele faz.
92
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
Como ele a abordou?
93
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
O que ele disse?
94
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
Como foi a noite?
95
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Quando deu errado?
96
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Esses pequenos detalhes
podem relacionar diferentes crimes.
97
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
Pode provar ou destruir o caso.
98
00:06:45,030 --> 00:06:46,532
Os investigadores de Bergen
99
00:06:46,615 --> 00:06:50,161
descobriram muitos casos
de estupro não resolvidos
100
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
com vítimas capturadas em Nova York,
101
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
levadas para Nova Jersey e quase mortas.
102
00:06:55,708 --> 00:07:00,254
22 DE MARÇO DE 1978
103
00:07:00,588 --> 00:07:04,216
SOBREVIVENTE Nº 1
104
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
{\an8}Quando fiquei consciente,
105
00:07:06,719 --> 00:07:11,307
{\an8}estava deitada nua
no esgoto de um condomínio.
106
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
Na noite anterior, ela havia sido abordada
em um bar em Nova York.
107
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Ele começou a falar comigo.
108
00:07:20,524 --> 00:07:22,860
{\an8}Ele perguntou o que eu fazia lá sozinha.
109
00:07:22,943 --> 00:07:24,820
Ele ofereceu pagar uma bebida.
110
00:07:26,280 --> 00:07:28,491
Ele me perguntou se eu fazia programa.
111
00:07:28,574 --> 00:07:30,743
Eu disse que era garçonete.
112
00:07:31,285 --> 00:07:34,497
Havia droga na bebida,
e ela começou a se sentir mal.
113
00:07:34,580 --> 00:07:37,625
Ela saiu do bar, ele foi atrás,
ofereceu uma carona,
114
00:07:38,209 --> 00:07:39,460
ela entrou no carro
115
00:07:40,002 --> 00:07:42,838
e logo eles estavam indo para Nova Jersey.
116
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
Eu ficava desmaiando.
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
Quando ela ficou consciente,
118
00:07:47,635 --> 00:07:51,013
estava com uma mordida profunda no seio,
119
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
tinha sido espancada
e abusada sexualmente.
120
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
Acordei em uma área escura,
121
00:07:57,436 --> 00:08:01,857
e ele me disse:
"Não se preocupe, eu morava aqui."
122
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
12 DE OUTUBRO DE 1978
123
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
SOBREVIVENTE Nº 2
124
00:08:13,494 --> 00:08:16,330
{\an8}Quando acordei, meu agressor tinha sumido.
125
00:08:17,081 --> 00:08:20,084
{\an8}Ele levou minhas joias.
Eu mal conseguia me mexer.
126
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
{\an8}Fiquei toda machucada.
127
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
Na noite anterior,
128
00:08:24,797 --> 00:08:27,424
uma prostituta chamada Susan Geiger
129
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
foi abordada perto da Broadway,
em Manhattan.
130
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
{\an8}Ele me perguntou se fazia programa.
131
00:08:33,514 --> 00:08:35,724
{\an8}Eu disse que sim. Precisava do dinheiro.
132
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Esse indivíduo pediu que ela fosse
com ele, mas ela estava ocupada.
133
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
Ela concorda em encontrá-lo
na noite seguinte,
134
00:08:44,191 --> 00:08:45,693
e ela de fato vai.
135
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Ele disse: "Vamos tomar uns drinques."
136
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Ele conhecia um lugar legal, o Flanagan's.
137
00:08:53,742 --> 00:08:57,371
Disse que trabalhava com computadores,
morava em Nova Jersey.
138
00:08:58,372 --> 00:09:01,333
E quando estava com ela, ele a drogou.
139
00:09:01,834 --> 00:09:04,503
Ele a drogou e a levou a Nova Jersey…
140
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
Comecei a me sentir tonta,
cansada, sonolenta.
141
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
…onde o agressor mordeu os seios dela
e causou ferimentos horríveis.
142
00:09:14,555 --> 00:09:16,515
Ela foi abusada sexualmente.
143
00:09:17,141 --> 00:09:19,476
Susan Geiger foi deixada para morrer,
144
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
mas graças a Deus sobreviveu.
145
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
12 DE MAIO DE 1980
146
00:09:28,193 --> 00:09:32,406
SOBREVIVENTE Nº 3
147
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Acordei em um estacionamento
sem saber o que tinha acontecido.
148
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
Na noite anterior, o criminoso
a tinha visto na rua na Times Square.
149
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
{\an8}Ele tinha um bolo de dinheiro.
150
00:09:46,211 --> 00:09:48,505
{\an8}Ele me disse que eram US$ 3 mil,
151
00:09:49,048 --> 00:09:52,468
{\an8}e disse: "Quero passar
a noite toda com você."
152
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
{\an8}Esse cara brandia maços de dinheiro,
153
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
pedindo sexo.
154
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
No bar, ele insistiu
que eu bebesse com ele.
155
00:10:02,895 --> 00:10:05,898
Ele tocava meus seios o tempo todo.
156
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Ele era grosseiro.
157
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
Ele a drogou e a levou para Nova Jersey,
158
00:10:13,447 --> 00:10:17,493
onde ela relatou
uma tremenda surra e agressão sexual.
159
00:10:22,247 --> 00:10:26,752
Todos esses casos
tinham diversos paralelos.
160
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
As vítimas encontradas em Nova Jersey
161
00:10:30,339 --> 00:10:34,843
foram sequestradas
em uma área de Nova York
162
00:10:34,927 --> 00:10:38,430
perto da Blue Cross,
onde Richard Cottingham trabalhava.
163
00:10:39,890 --> 00:10:43,102
Karen Schilt foi encontrada
no estacionamento
164
00:10:43,185 --> 00:10:46,480
do condomínio de Ledgewood,
em Little Ferry,
165
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
que era onde Maryann Carr morava,
166
00:10:50,901 --> 00:10:52,695
onde Cottingham morava.
167
00:10:55,406 --> 00:10:57,783
O ataque de Pamela Weisenfeld
168
00:10:57,866 --> 00:11:00,953
ocorreu alguns dias
antes do ataque de Leslie O'Dell.
169
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Além disso,
esse criminoso drogava as vítimas,
170
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
e Richard Cottingham tinha sedativos
em sua posse.
171
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
E todas as lesões eram muito similares.
172
00:11:17,761 --> 00:11:21,724
Agora, os investigadores de Bergen
precisavam que as novas vítimas
173
00:11:21,807 --> 00:11:26,687
identificassem Richard Cottingham
como seu agressor e estuprador,
174
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
mas isso às vezes é difícil.
175
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Anteriormente, na década de 1970,
176
00:11:35,362 --> 00:11:39,742
muitas mulheres tinham medo
de se pronunciar,
177
00:11:39,825 --> 00:11:43,203
{\an8}pois vítimas de estupro
eram muito maltratadas pela lei.
178
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}A lei de Nova York era muito dura.
179
00:11:45,998 --> 00:11:50,043
Mesmo identificando o estuprador,
se não houvesse uma testemunha
180
00:11:50,127 --> 00:11:53,797
disposta a depor no tribunal
e dizer que viu o estupro,
181
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
não poderia haver condenação.
182
00:11:56,258 --> 00:11:58,761
E se você fosse uma profissional do sexo,
183
00:11:58,844 --> 00:12:01,388
o policial a prenderia
184
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
por você ter dito
que é uma profissional do sexo.
185
00:12:04,975 --> 00:12:07,561
E naquela época, em Nova York,
186
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
havia uma repressão à indústria do sexo.
187
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
MINHA MULHER PROSTITUTA
188
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
O foco da Guarda de Midtown
na Times Square
189
00:12:14,443 --> 00:12:16,779
é a eliminação da prostituição.
190
00:12:18,238 --> 00:12:23,327
Por muito tempo, só mulheres
eram presas pelo crime de prostituição.
191
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Os homens não eram,
192
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
mesmo que a lei dissesse
que prostituição era um crime sem gênero.
193
00:12:29,541 --> 00:12:33,545
{\an8}A garota leva a pior da situação toda.
194
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Incoerente? Com certeza.
195
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
Fui presa dezenas de vezes em Nova York.
196
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
{\an8}Os homens, os clientes,
como quiser chamá-los,
197
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
{\an8}nunca eram presos.
198
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
Os traficantes ou cafetões
nunca eram presos.
199
00:12:52,481 --> 00:12:56,735
Na maioria dos casos, o violador
recebia uma intimação e era liberado.
200
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
Mas no final dos anos 1970,
início dos anos 1980,
201
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
{\an8}o movimento feminista estava crescendo.
202
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Hoje celebraram o crescimento
do movimento das mulheres
203
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
de um pequeno grupo de feministas
204
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
para um amplo movimento
que envolvia todo tipo de mulheres.
205
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
Então, como resultado,
206
00:13:18,966 --> 00:13:22,970
houve muitas melhorias no policiamento,
207
00:13:23,512 --> 00:13:25,722
e o que começou a acontecer
208
00:13:25,806 --> 00:13:28,433
foi a captura dos homens responsáveis.
209
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
Pela nova lei, agora é uma contravenção.
210
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
Os clientes detidos
terão suas digitais colhidas,
211
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
serão fotografados e mantidos
numa cela até a audiência.
212
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
- O que acha dessa lei?
- Bem, é justa,
213
00:13:42,948 --> 00:13:46,827
mas como homem,
sou um pouco tendencioso na minha opinião.
214
00:13:46,910 --> 00:13:50,455
Mas é justa para reduzir o tráfico
na Times Square.
215
00:13:50,539 --> 00:13:54,209
Deve haver equidade sob a lei,
tanto para mulheres e homens.
216
00:13:54,793 --> 00:13:57,754
Algo que aconteceu
com o movimento das mulheres
217
00:13:57,838 --> 00:14:01,300
foi que as mulheres agora
sentiam que podiam
218
00:14:01,383 --> 00:14:05,137
e deviam determinar
o consentimento sexual.
219
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
As leis de estupro começaram a mudar,
220
00:14:08,599 --> 00:14:12,185
e as mulheres entenderam
que o que estava acontecendo com elas
221
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
não estava certo,
222
00:14:14,313 --> 00:14:18,066
e então começaram a se defender,
223
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
e crimes de estupro não podiam mais
ser negligenciados e esquecidos.
224
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
POLÍCIA
225
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
Então, no condado de Bergen,
226
00:14:28,660 --> 00:14:30,162
essas outras vítimas
227
00:14:30,662 --> 00:14:33,916
que também foram atacadas
por Richard Cottingham
228
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
agora sentiam que era a hora certa
229
00:14:38,211 --> 00:14:41,131
de se apresentar e contar sua história
230
00:14:41,214 --> 00:14:44,301
sobre o que aconteceu com elas,
e elas seriam ouvidas.
231
00:14:47,971 --> 00:14:49,264
SUSPEITO SERÁ IDENTIFICADO
232
00:14:49,348 --> 00:14:51,308
E então elas compareceram
233
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
para tentar identificar
o homem que as atacou.
234
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Porém, pouco antes da identificação,
235
00:14:59,733 --> 00:15:01,443
Cottingham raspou o bigode
236
00:15:01,526 --> 00:15:03,695
e ficou totalmente diferente.
237
00:15:04,571 --> 00:15:06,657
Ele queria impedir a identificação.
238
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Se eu não fosse policial,
teria dificuldade em identificá-lo.
239
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
Ele mudou totalmente.
240
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
Mas Susan Geiger,
Pamela Weisenfeld e Karen Schilt
241
00:15:20,128 --> 00:15:22,881
conseguiram identificar
Richard Cottingham.
242
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
E agora, em Nova Jersey,
243
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
a mídia noticiava
que Richard Cottingham era o suspeito
244
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
após as vítimas do condado de Bergen.
245
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
HOMEM PRESO POR ABUSO SEXUAL;
HÁ LIGAÇÃO COM ASSASSINATOS
246
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
Rapidamente, a polícia de Nova York
247
00:15:49,866 --> 00:15:54,037
lê as notícias sobre Richard Cottingham.
248
00:15:54,121 --> 00:15:55,163
DEEDEH GOODARZI
DESCONHECIDA
249
00:15:55,247 --> 00:15:59,209
Eles veem semelhanças entre os dois casos
250
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
e começam a pensar
251
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
que Richard Cottingham
poderia ser o Açougueiro da Times Square.
252
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Isso desvendou o caso.
253
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Agora, os detetives se uniram.
254
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
Eles se comunicam, colaboram entre si,
255
00:16:13,390 --> 00:16:17,019
examinam tudo, comparam tudo,
256
00:16:17,102 --> 00:16:18,520
juntando os casos.
257
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
Então, a promotoria do condado de Bergen
expediu um mandado de busca
258
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
na casa de Richard Cottingham.
259
00:16:27,946 --> 00:16:30,907
Quando entraram na casa dele
em Lodi, Nova Jersey,
260
00:16:31,408 --> 00:16:35,245
os investigadores descobriram
um quarto privado na casa,
261
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
e isso foi uma grande descoberta.
262
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
Era um quarto que ficava no porão da casa.
263
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
{\an8}Ele poderia ir lá,
trancar a porta e ficar sozinho,
264
00:16:46,381 --> 00:16:49,634
longe da esposa,
que havia pedido divórcio.
265
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
E o que encontraram
deixou todos perturbados.
266
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
Ele tinha arte pornográfica,
267
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
fita adesiva,
268
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
livros de sadomasoquismo.
269
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
Encontram roupas femininas, bolsas…
270
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
Dentro do quarto havia um cofre,
271
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
uma caixa-forte com objetos.
272
00:17:20,373 --> 00:17:24,753
Ali encontraram a chave
do apartamento de Maryann Carr,
273
00:17:24,836 --> 00:17:28,840
que ele não poderia ter obtido
sem ter tido contato com Maryann Carr.
274
00:17:28,924 --> 00:17:30,509
DELEGACIA DO CONDADO DE BERGEN
275
00:17:30,592 --> 00:17:35,055
Acharam um coala de pelúcia,
que pertencia a Valerie Ann Street.
276
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
A polícia descobriu o que ficou conhecido
como sala de troféus.
277
00:17:42,104 --> 00:17:45,148
Um troféu é a prova
de uma caçada bem-sucedida.
278
00:17:45,982 --> 00:17:49,361
E eis que havia um colar
279
00:17:50,612 --> 00:17:52,030
de Jean Ann Reyner,
280
00:17:52,531 --> 00:17:54,908
a vítima encontrada no Hotel Seville.
281
00:17:55,575 --> 00:17:59,913
{\an8}O mesmo colar
da foto da prisão dela está bem ali.
282
00:18:03,250 --> 00:18:07,129
De repente,
eles tinham provas ligando esse cara
283
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
que torturava e matava mulheres
em Nova Jersey
284
00:18:10,298 --> 00:18:13,760
ao famoso Açougueiro da Times Square,
em Nova York.
285
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
E agora, para Richard Cottingham,
286
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
seu castelo de cartas
começou a desmoronar.
287
00:18:23,562 --> 00:18:26,148
Relatamos
sobre vários assassinatos brutais
288
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
de prostitutas em Nova York
que ainda não foram solucionados.
289
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
Mas agora esse caso
pode ter uma reviravolta.
290
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
O homem procurado
é Richard Cottingham, de 33 anos,
291
00:18:36,158 --> 00:18:38,535
operador de computador
de Lodi, Nova Jersey.
292
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
E agora, Cottingham
está detido sob fiança de US$ 350 mil
293
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
pelo assassinato de uma suposta prostituta
294
00:18:45,000 --> 00:18:47,919
no Quality Inn
em Hasbrouck Heights, Nova Jersey.
295
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
Quando vim trabalhar
296
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
e soubemos que Richie
tinha sido preso em Nova Jersey,
297
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
ficamos chocados.
298
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}E ficávamos sabendo
sobre cada vez mais mortes.
299
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}Não só assassinatos,
300
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}mas esquartejamentos e coisas do tipo.
301
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Foi horrível.
302
00:19:13,778 --> 00:19:16,615
Pensando nas histórias sobre prostitutas
303
00:19:16,698 --> 00:19:18,992
e de como ele as atraía para Nova Jersey,
304
00:19:19,075 --> 00:19:21,077
não havia nada sobre agressão.
305
00:19:21,161 --> 00:19:24,372
Ninguém o denunciou.
Não sabíamos o que estava havendo.
306
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Só sabíamos o que ele contava.
307
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Com o passar dos dias,
quando o choque passou,
308
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
depois que fui interrogado pela polícia,
309
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
me lembrei de algo.
310
00:19:36,301 --> 00:19:38,970
Ele havia desenhado um diagrama para mim,
311
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
e não sei dizer por que o guardei.
312
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Estava lá,
313
00:19:46,186 --> 00:19:49,147
com um monte de porcaria em uma gaveta,
314
00:19:49,648 --> 00:19:51,066
e eu dei a eles.
315
00:19:52,192 --> 00:19:53,860
Eu queria muito pegá-lo.
316
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
{\an8}Há 19 acusações contra Richard Cottingham,
317
00:19:58,198 --> 00:20:01,785
{\an8}um programador de 34 anos
de Lodi, Nova Jersey.
318
00:20:01,868 --> 00:20:05,038
{\an8}A principal é pelo homicídio
de Valerie Ann Street,
319
00:20:05,121 --> 00:20:06,915
{\an8}uma prostituta de 19 anos
320
00:20:06,998 --> 00:20:09,793
{\an8}que Cottingham
supostamente pegou em Nova York
321
00:20:09,876 --> 00:20:11,628
{\an8}em 4 de maio de 1980.
322
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
Havia inúmeras acusações.
323
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
Em Nova Jersey, havia administração
de substâncias tóxicas.
324
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
Havia posse de receitas ilegais, remédios.
325
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
Havia posse de uma faca.
326
00:20:29,604 --> 00:20:32,941
E, claro, havia estupro,
sequestro e agressão
327
00:20:33,024 --> 00:20:37,320
de Leslie O'Dell,
Susan Geiger, Karen Schilt,
328
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
e o sequestro de Pamela Weisenfeld,
329
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
além do assassinato de Valerie Street.
330
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Não quero ser pretensioso,
331
00:20:50,333 --> 00:20:52,961
mas eu tinha fama
de ser o melhor advogado,
332
00:20:53,044 --> 00:20:56,047
não só em Bergen,
mas em North Jersey, com certeza.
333
00:20:57,215 --> 00:21:02,971
{\an8}Toda vez que um artigo de jornal
mencionava um crime bárbaro no condado,
334
00:21:03,054 --> 00:21:04,681
eu esperava meu telefone tocar.
335
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Lembro-me do contato inicial
que a senhora Cottingham fez comigo.
336
00:21:09,978 --> 00:21:11,479
Ela disse logo no início:
337
00:21:11,563 --> 00:21:14,858
"Sr. Conway, me indicaram o senhor
para representar meu filho.
338
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
Meu filho não fez nada de errado."
339
00:21:18,695 --> 00:21:23,742
O Sr. Cottingham estava tão determinado
a provar sua inocência
340
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
que insistiu por um julgamento.
341
00:21:27,329 --> 00:21:30,790
19 DE MAIO DE 1981
342
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
JULGAMENTO Nº 1 - NOVA JERSEY
343
00:21:40,008 --> 00:21:42,927
Esse julgamento
é historicamente interessante
344
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}porque foi um dos primeiros que conheço
345
00:21:45,847 --> 00:21:49,893
{\an8}em que uma assinatura do crime
foi apresentada como prova.
346
00:21:50,727 --> 00:21:53,730
Dennis Calo, o promotor na época,
347
00:21:54,397 --> 00:21:57,525
argumentava
348
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
que a assinatura de Cottingham
era o sequestro, as algemas,
349
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
o uso de fita adesiva nas vítimas,
350
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
a mutilação.
351
00:22:09,662 --> 00:22:13,333
Ele passava a faca pelo corpo das mulheres
352
00:22:14,250 --> 00:22:18,963
para deixá-las em um estado de pânico.
353
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
A assinatura é a mesma,
embora o modus operandi seja diferente.
354
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
Uma vítima é esfaqueada,
outra é estrangulada.
355
00:22:28,598 --> 00:22:33,103
Algumas foram encontradas
do lado de fora, outras do lado de dentro.
356
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Ele podia cometer esses crimes
de diversas maneiras,
357
00:22:37,565 --> 00:22:42,904
mas a assinatura é a mesma,
e isso era algo muito avançado na época.
358
00:22:47,033 --> 00:22:52,122
E então o promotor trouxe
várias vítimas sobreviventes para depor,
359
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
e os depoimentos foram cruciais.
360
00:22:56,042 --> 00:23:01,005
{\an8}Tenho uma vaga lembrança
de ter sido queimada no seio.
361
00:23:02,841 --> 00:23:04,008
{\an8}DEPOIMENTO DE KAREN SCHILT
362
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
{\an8}Eu me sentia como morta.
363
00:23:06,845 --> 00:23:11,850
{\an8}Ele disse que eu pagaria
por ser uma prostituta, como as outras.
364
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
{\an8}E se eu fizesse algo que ele não quisesse,
365
00:23:15,687 --> 00:23:17,522
{\an8}ele me mataria.
366
00:23:19,232 --> 00:23:21,317
{\an8}Lembro de estar num quarto de hotel
367
00:23:21,818 --> 00:23:25,864
{\an8}e acordar com ele me batendo
com uma mangueira e me mordendo.
368
00:23:26,781 --> 00:23:27,699
{\an8}Jim.
369
00:23:28,491 --> 00:23:30,160
{\an8}Ele se apresentou como Jim.
370
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
O nome não significava nada.
371
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
O promotor dizia:
"Está vendo o homem que a atacou?"
372
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
"Sim. Ele está ali."
373
00:23:44,716 --> 00:23:48,887
E então o promotor
apresentava as provas forenses,
374
00:23:48,970 --> 00:23:52,223
como as joias
375
00:23:52,307 --> 00:23:54,225
que eram tiradas das vítimas
376
00:23:54,309 --> 00:23:56,102
e estavam em posse dele,
377
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
além das digitais.
378
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
No caso do assassinato de Valerie Street,
379
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
o criminoso tinha deixado uma digital
na catraca das algemas.
380
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
Nunca havia sido encontrada
uma digital correspondente
381
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
até prenderem Richard Cottingham.
382
00:24:16,664 --> 00:24:21,002
Richard Cottingham chegou a depor
em sua própria defesa.
383
00:24:22,170 --> 00:24:25,089
A defesa de Richard Cottingham era:
"Não fui eu."
384
00:24:27,008 --> 00:24:28,134
{\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM
385
00:24:28,218 --> 00:24:30,428
{\an8}A maioria das coisas não foi assim.
386
00:24:31,137 --> 00:24:35,141
{\an8}Os policiais são as pessoas
mais corruptas do mundo.
387
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}Eles plantam provas em você.
388
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
{\an8}Escondem as provas a seu favor.
389
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}Mais tarde, ele disse:
390
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
"Vocês colocaram minha digital
naquelas algemas
391
00:24:48,655 --> 00:24:51,115
quando estavam me algemando nas costas,
392
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
e foi assim que conseguiram a digital."
393
00:24:53,743 --> 00:24:54,827
{\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM
394
00:24:54,911 --> 00:24:56,496
{\an8}Ao encontrar o quarto,
395
00:24:56,579 --> 00:25:00,250
{\an8}a polícia fez parecer
que eram lembranças das vítimas.
396
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
{\an8}Ele também disse: "As joias encontradas
397
00:25:02,502 --> 00:25:05,713
eram vendidas na Canal Street.
É uma coincidência."
398
00:25:05,797 --> 00:25:08,007
Ele disse que o casamento estava ruim,
399
00:25:08,091 --> 00:25:09,926
então saía com mulheres da vida.
400
00:25:10,760 --> 00:25:13,805
Eu era um péssimo marido.
Gostava da vida noturna,
401
00:25:13,888 --> 00:25:16,182
e saía com mulheres todas as noites.
402
00:25:16,266 --> 00:25:19,018
Ele disse que gostava de sexo incomum.
403
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
Era o lance dele, e pagava por isso.
404
00:25:22,647 --> 00:25:26,985
Ele disse que Leslie Ann O'Dell permitiu
que ele fizesse aquilo com ela.
405
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Veja as fotos do corpo de delito dela.
406
00:25:30,572 --> 00:25:32,657
Não era uma pessoa espancada.
407
00:25:32,740 --> 00:25:34,659
Ele disse que ela o interpretou mal.
408
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
"Ela deve sentir dor.
Paguei para fazer bondage."
409
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
Quanto às mulheres que o identificaram,
410
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
ela disse que estavam mentindo.
411
00:25:45,753 --> 00:25:50,341
As prostitutas falam qualquer coisa
que a polícia mandar.
412
00:25:50,425 --> 00:25:53,761
Nenhuma prostituta se lembra
de alguém de dois anos antes,
413
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
mas elas vão e dizem: "É ele",
414
00:25:55,847 --> 00:25:58,016
porque é o que a polícia quer.
415
00:25:58,891 --> 00:26:02,228
Sua defesa era que ele estava no trabalho
416
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
na hora desses crimes,
417
00:26:05,189 --> 00:26:07,150
e que ele tinha folhas de ponto.
418
00:26:07,233 --> 00:26:08,985
Eu ia trabalhar todos os dias.
419
00:26:09,068 --> 00:26:11,654
Às vezes, trabalhava 200 dias seguidos.
420
00:26:11,738 --> 00:26:13,573
Fazia muitas horas extras.
421
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
Mas descobriram que alguns
de seus colegas na Blue Cross Blue Shield
422
00:26:20,330 --> 00:26:22,832
estavam dispostos a depor.
423
00:26:24,417 --> 00:26:28,046
Outros caras no trabalho
tinham medo de depor contra Richie
424
00:26:28,630 --> 00:26:30,381
porque temiam
425
00:26:30,923 --> 00:26:33,843
que ele fizesse algo
com eles ou com a família deles.
426
00:26:34,510 --> 00:26:36,554
Mas eu queria pegá-lo de jeito,
427
00:26:36,638 --> 00:26:40,683
por isso não tive medo de ir depor.
428
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
O álibi dele para muitos dos crimes
era que estava trabalhando.
429
00:26:45,271 --> 00:26:46,230
"Eu estava trabalhando."
430
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
E então eu disse aos promotores:
431
00:26:49,150 --> 00:26:51,611
"Posso provar que ele não estava lá."
432
00:26:53,363 --> 00:26:54,822
Ele burlava o relógio,
433
00:26:54,906 --> 00:26:57,200
e eu contei como ele fazia isso.
434
00:27:00,036 --> 00:27:05,667
Richard e eu sabíamos como mudar
o relógio interno do computador.
435
00:27:06,250 --> 00:27:07,919
Ao iniciar o trabalho,
436
00:27:08,002 --> 00:27:10,088
você adianta o relógio dez horas,
437
00:27:10,171 --> 00:27:13,841
e quando o trabalho
é impresso no registro,
438
00:27:13,925 --> 00:27:15,593
ele imprime aquela hora.
439
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Então dez minutos eram dez horas.
440
00:27:21,140 --> 00:27:25,019
Eu não imaginava o que ele estava fazendo
ao burlar o relógio.
441
00:27:25,103 --> 00:27:28,314
Assassinato seria a última coisa da lista.
442
00:27:28,981 --> 00:27:31,734
O que eu mais queria
era ver esse homem preso.
443
00:27:32,694 --> 00:27:34,445
Não importavam as consequências.
444
00:27:37,448 --> 00:27:41,244
A essa altura, a promotoria
tinha provas esmagadoras contra ele.
445
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
O júri voltou e, claro,
o considerou culpado de várias acusações.
446
00:27:47,667 --> 00:27:53,297
Acho que as pessoas temiam soltá-lo.
447
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Esse cara era uma ameaça
e tinha que ser retirado das ruas,
448
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
e acho que o júri estava convencido disso.
449
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
Quando o júri deu o veredito,
Cottingham não lamentou.
450
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
Não mostrou nenhuma emoção.
451
00:28:09,313 --> 00:28:12,275
{\an8}A mãe dele ficou arrasada,
e a irmã também.
452
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Ela ficou abalada,
como se fosse culpa dela.
453
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Depois do julgamento…
454
00:28:18,531 --> 00:28:19,407
28 DE SETEMBRO DE 1982
455
00:28:19,490 --> 00:28:20,992
…apresentaram o homicídio
456
00:28:21,075 --> 00:28:24,203
de uma ex-vizinha dele em Little Ferry,
457
00:28:24,746 --> 00:28:29,125
Maryann Carr, que não tinha sido
sequestrada em Nova York.
458
00:28:30,543 --> 00:28:32,920
Ele também foi culpado pela morte dela.
459
00:28:34,797 --> 00:28:38,050
Richard Cottingham será julgado
por outra morte em Nova York.
460
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
O caso envolve três prostitutas
que foram mortas.
461
00:28:41,512 --> 00:28:47,226
31 DE MAIO DE 1984
462
00:28:47,393 --> 00:28:49,187
JULGAMENTO Nº 3 - NOVA YORK
463
00:28:49,270 --> 00:28:51,147
No julgamento em Nova York…
464
00:28:51,230 --> 00:28:52,732
DEEDEH GOODARZI - DESCONHECIDA
JEAN REYNER
465
00:28:52,815 --> 00:28:55,067
{\an8}…o cafetão da minha mãe, James Thomas,
466
00:28:55,651 --> 00:29:00,740
{\an8}estava esperando a sessão
do tribunal ser retomada
467
00:29:01,532 --> 00:29:02,700
no corredor.
468
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Acho que Cottingham estava no corredor
naquele mesmo momento.
469
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
Eles começaram uma briga física,
470
00:29:11,918 --> 00:29:17,632
em que James batia em Cottingham,
471
00:29:17,715 --> 00:29:21,636
esmurrando-o sem parar e dizendo:
"Deixe-me dar outra surra nele."
472
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
HOMEM CULPADO POR ESQUARTEJAMENTO
473
00:29:32,271 --> 00:29:35,233
Richard foi condenado
a quase 200 anos no total
474
00:29:36,108 --> 00:29:37,360
na prisão de Trenton.
475
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
Em 1984, fui a Trenton
476
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
pedir que ele identificasse
a mulher desconhecida
477
00:29:47,078 --> 00:29:49,330
do homicídio no Travel Inn.
478
00:29:49,914 --> 00:29:53,167
É importante dar um desfecho às famílias.
Elas não têm mais nada.
479
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
Quando estive lá, ele foi muito arrogante,
480
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}e ficava sorrindo,
como que brincando comigo.
481
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
Resumindo, ele não revelaria nada.
482
00:30:08,474 --> 00:30:12,645
Cottingham ficou na prisão por 30 anos.
483
00:30:13,729 --> 00:30:20,152
Nem uma carta, nem uma palavra,
nem um único comentário a ninguém…
484
00:30:23,990 --> 00:30:25,533
até 2009.
485
00:30:59,817 --> 00:31:00,902
Oi.
486
00:31:01,402 --> 00:31:02,612
Olá.
487
00:31:02,695 --> 00:31:04,947
Sou Nadia Fezzani, jornalista.
488
00:31:05,031 --> 00:31:08,743
{\an8}Entrevisto serial killers
para ver o lado mais introspectivo deles,
489
00:31:08,826 --> 00:31:10,703
{\an8}o aspecto psicológico.
490
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham nunca havia confessado.
491
00:31:14,790 --> 00:31:19,795
Então, quando perguntei
por que ele tinha matado tantas mulheres,
492
00:31:19,879 --> 00:31:22,256
fiquei surpresa por ele ter me contado.
493
00:31:23,883 --> 00:31:26,469
Era um jogo para mim. Era…
494
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Era principalmente psicológico.
495
00:31:34,894 --> 00:31:40,858
Consegui fazer quase todas as mulheres
fazerem o que eu queria,
496
00:31:42,234 --> 00:31:43,611
psicologicamente.
497
00:31:43,694 --> 00:31:47,239
Sabe, por ameaça direta, ou implícita…
498
00:31:50,076 --> 00:31:51,160
de ser ferida,
499
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
de ser morta às vezes.
500
00:31:54,372 --> 00:31:57,124
É quase divino.
501
00:31:57,667 --> 00:32:02,004
Você tem total controle
sobre o destino de alguém.
502
00:32:02,797 --> 00:32:06,008
Cottingham alega
503
00:32:06,842 --> 00:32:10,930
que uma das razões que o fizeram matar
foi porque acreditava
504
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
que algumas mulheres
iriam denunciá-lo à polícia.
505
00:32:15,851 --> 00:32:20,398
As mortes eram, 99% das vezes,
só para me proteger.
506
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
Sobre o caso de Maryann Carr,
507
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
ela queria ir embora,
e eu decidi não permitir.
508
00:32:27,405 --> 00:32:30,157
E então ela disse a frase fatal:
509
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
"Vou à polícia de manhã."
510
00:32:33,327 --> 00:32:36,914
Só essa frase.
Se não tivesse dito isso, estaria viva.
511
00:32:37,415 --> 00:32:40,668
Mas por dizer aquilo,
eu sabia que ela tinha que morrer.
512
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
Antes que eu o entrevistasse,
513
00:32:43,587 --> 00:32:47,508
Richard Cottingham
nunca tinha confessado as duas mortes
514
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
que cometeu no Travel Inn Lodge
na Times Square.
515
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Ele revelou a Nadia
516
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
que conhecia Deedeh Goodarzi,
517
00:32:57,977 --> 00:33:02,440
e que tinha decepado a cabeça
e as mãos dela
518
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
porque ele tinha sido visto com ela
519
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
e estava com medo de ser ligado a ela.
520
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Ele disse que saiu do hotel
às 3h30 da manhã
521
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
e caminhou pela Times Square.
522
00:33:21,417 --> 00:33:25,046
Ele estava carregando as cabeças
em um saco.
523
00:33:28,090 --> 00:33:32,762
Dois policiais o pararam e disseram:
"Ei, aonde você vai a essa hora?"
524
00:33:33,512 --> 00:33:36,474
Ele disse: "Vou comprar algo para comer."
525
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
E eles o liberaram,
526
00:33:40,644 --> 00:33:42,480
então ele continuou andando.
527
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Eu ia até o limite da lei,
528
00:33:47,902 --> 00:33:51,655
até o limite do ponto
em que eu poderia me safar.
529
00:33:51,739 --> 00:33:54,492
Quanto mais você se safa,
mais quer se safar.
530
00:33:55,785 --> 00:34:00,372
Cottingham disse mais tarde
que as colocou no porta-malas do carro,
531
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
voltou para o quarto do hotel…
532
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
e ateou fogo aos corpos.
533
00:34:15,012 --> 00:34:17,515
O que estava acontecendo
sempre aconteceria.
534
00:34:18,641 --> 00:34:21,477
Era a vida paralela que eu vivia.
535
00:34:23,270 --> 00:34:25,314
Hoje, sente algum remorso?
536
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Claro.
537
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Se eu pudesse voltar atrás,
provavelmente nada disso teria acontecido.
538
00:34:32,613 --> 00:34:34,698
Nunca pensei que seria pego.
539
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Estamos falando só
sobre os crimes pelos quais fui pego.
540
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
Quantas pessoas você realmente matou?
541
00:34:43,833 --> 00:34:48,629
Dizem que não existe assassinato perfeito.
542
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
Cometi mais de 80 assassinatos perfeitos
de que eles nunca ficaram sabendo.
543
00:34:56,762 --> 00:35:00,933
Cottingham disse que matou
mais pessoas do que foi culpado.
544
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Disse que matou mulheres
545
00:35:05,771 --> 00:35:09,024
a cada duas semanas por 13 anos.
546
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
Ao todo, são 85 a 100.
547
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Era uma coisa constante.
548
00:35:20,661 --> 00:35:23,539
Embora as alegações pareçam extravagantes,
549
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
são totalmente possíveis.
550
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
Eu agia às ocultas. Ninguém sabia.
551
00:35:30,087 --> 00:35:33,174
Acho que Richard Cottingham
mataria em qualquer lugar,
552
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
mas a Times Square dos anos 70
não colaborava.
553
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
Alguém como Richard,
que é um sádico sexual,
554
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
caminhava para ver profissionais do sexo,
peep shows
555
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
e todo tipo de coisa sombria,
erótica e sexual.
556
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
Havia muita tentação.
557
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
A cada passo, a oportunidade estava lá.
558
00:35:56,655 --> 00:35:59,366
Isso dava a ele
uma espécie de quase imunidade.
559
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Todo mundo fazia aquilo.
560
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Todo mundo usava todo mundo.
561
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Todos são degradados
na indústria do sexo da Times Square.
562
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Pode-se dizer
que a pornografia não é desaprovada
563
00:36:17,551 --> 00:36:19,637
como alguns anos atrás.
564
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}Hoje, ela é vista
como perfeitamente normal.
565
00:36:26,143 --> 00:36:28,479
A pornografia é considerada normal.
566
00:36:28,979 --> 00:36:30,481
Há juízes, advogados
567
00:36:30,564 --> 00:36:33,817
e figuras da mídia
que acharam Garganta Profunda incrível.
568
00:36:33,901 --> 00:36:35,277
{\an8}ORGANIZADORA FEMINISTA
569
00:36:35,361 --> 00:36:40,115
{\an8}Era humilhante, nojento, doentio, sádico.
570
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Feche isso!
571
00:36:42,493 --> 00:36:43,661
PORNÔ É UMA MENTIRA
572
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Milhares de mulheres iradas marcharam
da Broadway à Times Square,
573
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
o centro da indústria pornô
de bilhões de dólares.
574
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
Dizem que ela promove violência
contra as mulheres.
575
00:36:52,336 --> 00:36:54,755
A pornografia virou um alvo feminista.
576
00:36:54,838 --> 00:36:57,758
No final dos anos 70,
Mulheres Contra a Pornografia
577
00:36:58,342 --> 00:37:02,763
era uma campanha de reforma
contra o aumento da pornografia,
578
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
não só na Times Square,
mas em todo o país.
579
00:37:05,015 --> 00:37:09,645
Objetamos na pornografia
o uso e abuso de mulheres.
580
00:37:09,728 --> 00:37:11,814
São imagens violentas de mulheres,
581
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
com mulheres sendo amarradas, espancadas,
estupradas, torturadas e assassinadas
582
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
para estímulo, entretenimento ou lucro.
583
00:37:21,156 --> 00:37:23,450
Então Mulheres Contra a Pornografia
584
00:37:23,534 --> 00:37:27,496
se uniu ao grupo que queria limpar
a Times Square e a Rua 42.
585
00:37:28,497 --> 00:37:30,624
{\an8}O Projeto da Guarda de Midtown,
586
00:37:30,708 --> 00:37:32,876
{\an8}e o trabalho que fizemos por anos,
587
00:37:33,419 --> 00:37:35,212
fez uma grande diferença.
588
00:37:35,296 --> 00:37:39,508
Mas o que mais contribuiu para deter
a indústria do sexo na Times Square
589
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
foi a aids.
590
00:37:42,136 --> 00:37:45,514
Há meses, noticiamos
sobre a doença chamada A.I.D.S.,
591
00:37:45,597 --> 00:37:47,975
ou Síndrome de Imunodeficiência Adquirida,
592
00:37:48,058 --> 00:37:51,186
e cerca de metade de todos os casos
são de Nova York.
593
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
A epidemia de aids,
que conhecemos por volta de 1981.
594
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Era como um cenário
de ficção científica da morte.
595
00:38:05,909 --> 00:38:10,205
Havia muita preocupação
com os estabelecimentos de sexo
596
00:38:10,289 --> 00:38:12,541
e os profissionais do sexo
na Times Square.
597
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
{\an8}Os atos sexuais ao vivo pararam.
598
00:38:15,377 --> 00:38:17,087
{\an8}Não se via mais isso,
599
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
{\an8}porque era muito perigoso.
600
00:38:22,134 --> 00:38:23,260
Por grande maioria,
601
00:38:23,344 --> 00:38:25,554
o Conselho de Saúde Pública de Nova York
602
00:38:25,637 --> 00:38:27,389
deu às autoridades locais o poder
603
00:38:27,473 --> 00:38:29,350
de fechar qualquer estabelecimento
604
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
que promova ao público
o que chama de "sexo perigoso".
605
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
Locais como saunas gays,
livrarias para adultos
606
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
e clubes de sexo heterossexuais.
607
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
Em uma sexta à noite, às 23h,
608
00:38:40,527 --> 00:38:44,615
geralmente há 50 casais heterossexuais
no Plato's Retreat,
609
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
mas hoje, às 20h40,
610
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
apenas 20 minutos antes
do horário de abertura,
611
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
a cidade fechou este cercado sexual.
612
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Os estabelecimentos
e os profissionais do sexo
613
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
estavam sendo reprimidos,
e a aids contribuía para isso.
614
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
GAROTAS AO VIVO
TEATRO PARA ADULTOS
615
00:39:02,424 --> 00:39:05,928
Há anos a prefeitura promete
limpar a Times Square,
616
00:39:06,011 --> 00:39:09,014
e os nova-iorquinos têm razão
para o ceticismo.
617
00:39:09,098 --> 00:39:11,600
Mas se você passou por ali ultimamente,
618
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
deve ter notado
que houve uma mudança real por lá.
619
00:39:15,229 --> 00:39:17,898
O número de peep shows,
casas de massagem e lojas pornô
620
00:39:17,981 --> 00:39:20,401
caiu quase pela metade
nos últimos sete anos.
621
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
O crime na região
também diminuiu, disse o relatório.
622
00:39:27,032 --> 00:39:30,160
Soubemos hoje
que o governo Koch está planejando
623
00:39:30,244 --> 00:39:33,038
transformar o centro
do distrito pornô da Times Square
624
00:39:33,122 --> 00:39:34,957
em um parque de diversões.
625
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}O novo desenvolvimento começou
no início dos anos 80,
626
00:39:40,546 --> 00:39:43,340
{\an8}com grandes torres de escritórios,
627
00:39:43,424 --> 00:39:46,260
hotéis, teatros legítimos.
628
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}A cidade condenou um grande território.
629
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Mas alguns teatros históricos
da Rua 42 foram preservados.
630
00:39:56,687 --> 00:40:01,442
O New Amsterdam Theatre,
onde Ziegfeld Follies inaugurou em 1903,
631
00:40:01,525 --> 00:40:03,652
seria demolido.
632
00:40:05,070 --> 00:40:08,949
De alguma forma,
entre a Disney e Nova York,
633
00:40:09,032 --> 00:40:10,576
por US$ 30 ou 40 milhões,
634
00:40:10,659 --> 00:40:13,912
conseguiram reformar e deixar como é hoje.
635
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
O REI LEÃO
636
00:40:16,373 --> 00:40:19,334
Foi no New Amsterdam
que inaugurou O Rei Leão.
637
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
É lindo.
638
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
A Times Square agora
foi tomada pela Disney,
639
00:40:26,675 --> 00:40:30,179
então houve uma enorme evolução
640
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
nos últimos 20, 30 anos.
641
00:40:34,183 --> 00:40:36,268
A criminalidade diminuiu muito,
642
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
e o turismo explodiu.
643
00:40:40,981 --> 00:40:45,903
Acho que 85% das pessoas
que visitam Nova York de outros lugares
644
00:40:46,403 --> 00:40:47,488
vêm à Times Square.
645
00:40:48,739 --> 00:40:49,823
Os turistas adoram,
646
00:40:50,449 --> 00:40:52,493
mas isso limpou a área.
647
00:40:52,993 --> 00:40:55,662
{\an8}A Times Square se tornou
como uma cidade qualquer.
648
00:40:56,455 --> 00:40:58,373
É tão genérica.
649
00:41:00,167 --> 00:41:03,420
A velha Times Square era extraordinária.
650
00:41:03,504 --> 00:41:04,880
Não há nada igual.
651
00:41:06,965 --> 00:41:09,593
Mas eu entendo por que ela sumiu.
652
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
A velha Times Square
653
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
não era um bom lugar.
654
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Arruinou a vida de muitas pessoas.
655
00:41:29,321 --> 00:41:34,451
Fiquei nas ruas
sendo traficada por 13 anos.
656
00:41:35,911 --> 00:41:39,665
{\an8}Já vi uma pesquisa
que diz que a média de vida de alguém…
657
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}que passou
pelo que eu passei é de sete anos.
658
00:41:44,503 --> 00:41:46,088
Nunca conheci ninguém
659
00:41:46,171 --> 00:41:49,174
que estava nas ruas de Nova York
na mesma época que eu
660
00:41:49,675 --> 00:41:51,426
que esteja vivo hoje.
661
00:41:53,929 --> 00:41:54,846
Nunca.
662
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
O tempo todo que passei em Nova York,
663
00:41:59,059 --> 00:42:02,145
eu não tinha documento, CPF,
664
00:42:02,729 --> 00:42:05,315
certidão de nascimento, nada.
Nenhum registro.
665
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Se eu morresse,
ninguém saberia quem eu era.
666
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Eu teria sido uma desconhecida.
667
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
AÇOUGUEIRO DA TIMES SQUARE
DESCONHECIDA
668
00:42:18,537 --> 00:42:21,623
Na década de 1970
e início da década de 1980,
669
00:42:21,707 --> 00:42:26,753
muitos corpos
de profissionais do sexo encontrados
670
00:42:26,837 --> 00:42:29,006
foram alistados como NHI,
671
00:42:29,923 --> 00:42:32,217
que é "Nenhum Humano Identificado".
672
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}Em outras palavras, eles tinham
tão pouco respeito e status na sociedade,
673
00:42:37,723 --> 00:42:41,184
{\an8}segundo a polícia,
que não valia a pena investigar
674
00:42:41,685 --> 00:42:44,187
{\an8}o crime
que havia sido cometido contra eles.
675
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
A polícia não iria atrás do criminoso.
676
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Acho isso horrível.
677
00:42:52,070 --> 00:42:54,906
HOMEM DE N.J. ACUSADO COMO
AÇOUGUEIRO DA TIMES SQUARE
678
00:42:54,990 --> 00:42:57,075
Acho horrível
679
00:42:57,159 --> 00:43:00,996
{\an8}quando um assassino mata alguém
e acha que vai se safar.
680
00:43:01,079 --> 00:43:05,709
E se houver 100 mulheres e jovens
que Richard matou,
681
00:43:06,460 --> 00:43:10,380
ele vai para o túmulo
com todos esses crimes não solucionados,
682
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
e eu não consigo aceitar isso.
683
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Então, eu queria saber mais,
684
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
e eu sabia que só poderia saber mais
com o próprio Richard.
685
00:43:24,186 --> 00:43:26,772
Foi assim que começou
minha relação com ele.
686
00:43:29,358 --> 00:43:31,109
Não somos amigos.
687
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
Ele é um indivíduo muito doente.
688
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
E quando comecei a visitá-lo mais,
689
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
ele revelou detalhes
690
00:43:43,497 --> 00:43:47,209
sobre experiências traumáticas
com garotas.
691
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Pessoas que ele matou.
692
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
Resultou que acabei trabalhando
junto com a polícia
693
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
para ajudar a solucionar
alguns casos arquivados.
694
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Investigadores já iniciaram esforços
em várias jurisdições
695
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
investigando outros casos
pelos quais ele pode ser responsável.
696
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
Em 2010, Cottingham confessou
o assassinato de Nancy Vogel.
697
00:44:16,780 --> 00:44:19,032
Outubro de 1967,
698
00:44:19,116 --> 00:44:21,660
Nancy Vogel, uma jovem mãe,
699
00:44:21,743 --> 00:44:24,538
tinha ido jogar bingo
700
00:44:24,621 --> 00:44:28,792
e desapareceu no subúrbio de Nova Jersey.
701
00:44:29,626 --> 00:44:33,588
{\an8}Três dias depois, ela foi encontrada nua,
morta em seu carro.
702
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}Ela tinha sido estrangulada
e abusada sexualmente.
703
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
Suas roupas estavam bem dobradas.
704
00:44:41,680 --> 00:44:43,682
Ele se declarou culpado
705
00:44:43,765 --> 00:44:47,269
e recebeu outra condenação
à prisão perpétua por esse caso.
706
00:44:47,352 --> 00:44:50,147
{\an8}Sr. Cottingham, o senhor cometeu os crimes
707
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
{\an8}que está confessando hoje?
708
00:44:52,941 --> 00:44:54,025
Sim.
709
00:44:54,109 --> 00:44:56,403
Cottingham confessou outros assassinatos.
710
00:44:56,486 --> 00:44:57,612
14 DE JULHO DE 1969
711
00:44:57,696 --> 00:44:59,990
Cinco assassinatos no condado de Bergen
712
00:45:00,073 --> 00:45:03,660
que estavam sem solução desde 1968,
713
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
1969…
714
00:45:06,163 --> 00:45:07,414
7 DE ABRIL DE 1969
715
00:45:07,497 --> 00:45:09,249
…e 1974.
716
00:45:09,332 --> 00:45:10,459
9 DE AGOSTO DE 1974
717
00:45:10,542 --> 00:45:13,253
Eram estudantes adolescentes.
718
00:45:13,336 --> 00:45:14,421
9 DE AGOSTO DE 1974
719
00:45:14,504 --> 00:45:19,551
Parece que ele começou
com mulheres e garotas
720
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
nos subúrbios, não muito longe dele,
721
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
e foi assim que ele começou.
722
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Maryann Carr,
723
00:45:28,769 --> 00:45:29,853
Nancy Vogel
724
00:45:30,979 --> 00:45:32,647
e as estudantes,
725
00:45:32,731 --> 00:45:36,902
essas vítimas não batiam
com o perfil inicial dele,
726
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
pois não eram profissionais do sexo.
727
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
Tradicionalmente,
a maioria dos serial killers
728
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
comete os primeiros crimes perto de casa.
729
00:45:47,537 --> 00:45:49,790
Mas ao verem a extensão da investigação
730
00:45:49,873 --> 00:45:51,958
e a possibilidade de serem pegos,
731
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
eles se distanciam.
732
00:45:54,920 --> 00:46:00,592
Para ele, a progressão se estendeu
a prostitutas na Times Square.
733
00:46:02,761 --> 00:46:06,515
Serial killers costumam visar
734
00:46:06,598 --> 00:46:09,893
pessoas que a sociedade desvaloriza.
735
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
E as profissionais do sexo, é claro,
são desvalorizadas pela sociedade.
736
00:46:17,859 --> 00:46:20,904
A Times Square ajudava
e encorajava Richard Cottingham
737
00:46:20,987 --> 00:46:23,323
no sentido de que lhe fornecia vítimas.
738
00:46:26,743 --> 00:46:32,332
O pior problema identificado
pelas profissionais do sexo
739
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
é a ilegalidade do seu ofício.
740
00:46:35,335 --> 00:46:38,755
É por isso
que elas pedem a descriminalização
741
00:46:38,839 --> 00:46:42,717
como um primeiro passo
para criar regulamentações
742
00:46:42,801 --> 00:46:45,679
em seus próprios termos, por si mesmas,
743
00:46:46,346 --> 00:46:49,432
em condições que oferecem segurança,
744
00:46:50,767 --> 00:46:52,435
abrindo o caminho para um dia
745
00:46:52,519 --> 00:46:55,897
acabar com o estigma
de ser uma profissional do sexo.
746
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
A maior lição desse caso
747
00:46:59,109 --> 00:47:02,237
é que talvez até cem pessoas
tenham sido assassinadas,
748
00:47:02,320 --> 00:47:04,114
e não sabemos nada a respeito.
749
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
MULHER DE TRENTON IDENTIFICADA
COMO VÍTIMA DECAPITADA
750
00:47:07,409 --> 00:47:13,248
Todas as mulheres que Richard matou
751
00:47:14,958 --> 00:47:18,461
deixaram este mundo de uma forma horrível.
752
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Isso sempre pesa sobre mim.
753
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
Uma nuvem sombria.
754
00:47:24,968 --> 00:47:30,599
Então, mantenho uma relação
com Richard agora
755
00:47:30,682 --> 00:47:34,060
porque quero os nomes
756
00:47:34,144 --> 00:47:37,689
das vítimas não identificadas
cujas vidas ele tirou.
757
00:47:40,400 --> 00:47:43,695
Vidas que nunca se realizaram.
758
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Precisamos nos lembrar delas,
759
00:47:47,032 --> 00:47:51,286
porque elas merecem justiça.
760
00:47:52,537 --> 00:47:58,418
SE VOCÊ ACREDITA QUE UM ENTE QUERIDO
DESAPARECIDO FOI VÍTIMA DE COTTINGHAM,
761
00:47:58,501 --> 00:48:05,467
CONTATE A POLÍCIA DE NOVA YORK:
CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG
762
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
Legendas: Fabio Teixeira