1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
I 1980 var jeg en reporter
i Bergen fylke hos The Record
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
og dekket Hasbrouck Heights,
og dekket Lodi i New Jersey.
3
00:00:25,777 --> 00:00:28,404
Det kom en telefon om en hendelse
4
00:00:28,488 --> 00:00:30,573
på Quality Inn i Hasbrouck Heights.
5
00:00:32,325 --> 00:00:35,328
Og selvsagt var det mitt ansvar
å svare på det.
6
00:00:39,290 --> 00:00:44,962
En kvinne skrek høyt nok
til at hotellpersonalet hørte det
7
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
og kom til rommet og banket på døra.
8
00:00:52,720 --> 00:00:55,473
Hun klarte å gi et håndsignal
9
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
til den som var der i gangen.
10
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
Hotellpersonalet skjønte
at hun var i trøbbel.
11
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
Så de ringte politiet med en gang.
12
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
Nå er han i panikk.
13
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Han vet det er over, han må ut.
14
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Han prøver å rømme ned gangen.
15
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
Plutselig kom en politibetjent
fra Hasbrouck Heights inn, kastet ham ned…
16
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…ba ham stoppe, løfte hendene,
17
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
og sa: "Om du ikke stopper, skyter jeg."
18
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Han stoppet,
19
00:01:36,055 --> 00:01:37,932
og slapp alt i gangen.
20
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Da de tok gjerningsmannen,
21
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
hadde han en taperull på seg,
22
00:01:48,192 --> 00:01:50,111
han har håndjern,
23
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
han har bondage-fester,
24
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
han har beroligende.
25
00:01:55,658 --> 00:01:57,785
Politiet avhører Leslie Ann O'Dell,
26
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
og hun fortalte politiet
alt han gjorde mot henne.
27
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
Hun sa det var seksuelt overgrep,
28
00:02:04,250 --> 00:02:08,796
og sa det var da han tok på håndjern
og truet henne
29
00:02:08,880 --> 00:02:11,299
at hun trodde hun ville bli drept.
30
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
Men da politiet avhørte den mistenkte,
31
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
lot han det høres ut
som om han ikke var skyldig.
32
00:02:18,014 --> 00:02:21,058
Han sa at hun var der frivillig,
33
00:02:21,142 --> 00:02:23,936
så det var ingen forbrytelse.
34
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
Men for politiet i New Jersey
ringer alarmklokkene med en gang.
35
00:02:29,775 --> 00:02:31,694
Dette er det samme hotellet,
36
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
to kvinner ble drept der tidligere.
37
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Det må være samme fyren.
38
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Så politiet arresterte ham,
39
00:02:41,245 --> 00:02:44,790
og de tok ham med
til politiets hovedkvarter…
40
00:02:47,084 --> 00:02:48,920
{\an8}BERGEN, NJ
SHERIFFENS KONTOR
41
00:02:49,003 --> 00:02:52,924
{\an8}…og fikk vite
at han het Richard Cottingham.
42
00:02:57,011 --> 00:02:58,429
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
43
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
23. MAI
1980
44
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
EN DAG ETTER
RICHARD COTTINGHAM BLE ARRESTERT
45
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
I New York, med Midtown torso-saken,
46
00:03:37,134 --> 00:03:40,346
den saken var mer eller mindre død.
47
00:03:41,222 --> 00:03:46,227
FEM MÅNEDER ETTER DRAPENE
PÅ DEEDHE GOODARZI OG JANE DOE
48
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
Ikke mer informasjon…
49
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
ÅTTE DAGER ETTER DRAPET PÅ JEAN REINER
50
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
…fordi etterforskningen
51
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
{\an8}førte ikke til mistenkte.
52
00:03:57,613 --> 00:04:00,700
Nå må du huske noe,
det er tidlig på 80-tallet,
53
00:04:00,783 --> 00:04:03,661
det var ingen kommunikasjon mellom byråer.
54
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Så bare noen få dager
etter drapet på Jean Ann Reyner,
55
00:04:09,792 --> 00:04:11,627
myndighetene i New York City,
56
00:04:11,711 --> 00:04:16,716
de ante ikke at en mistenkt
med samme metode som torso-morderen
57
00:04:17,383 --> 00:04:21,262
{\an8}ble arrestert for å ha overfalt
en prostituert over elva
58
00:04:21,345 --> 00:04:22,471
i New Jersey.
59
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
Richard Cottingham hadde
vært i fengsel i Bergen fylke
60
00:04:30,646 --> 00:04:33,774
{\an8}for angrepet mot Leslie Ann O'Dell…
61
00:04:36,736 --> 00:04:38,779
…og Jersey-politiet trodde at
62
00:04:38,863 --> 00:04:42,700
han kunne være
seriemorderen de hadde lett etter
63
00:04:43,534 --> 00:04:48,622
{\an8}som drepte Valerie Street
og Maryann Carr på Quality Inn.
64
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
Så Bergen fylke
begynte å bygge saken deres,
65
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
knytte ham til tidligere forbrytelser.
66
00:04:59,175 --> 00:05:04,055
De fikk vite at Richard Cottingham
bodde i nærliggende Lodi i New Jersey,
67
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
som er ved siden av Hasbrouck Heights,
68
00:05:08,517 --> 00:05:11,020
hvor Quality Inn er.
69
00:05:12,938 --> 00:05:15,274
Politiet hadde også funnet ut
70
00:05:16,150 --> 00:05:18,861
at Maryann Carr ble bortført
71
00:05:18,944 --> 00:05:22,573
fra det samme leilighetskomplekset
hvor Cottingham bodde
72
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}fem år tidligere, før hun ble bortført.
73
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
I alle disse tilfellene
er det bruk av håndjern,
74
00:05:31,374 --> 00:05:34,293
to ofre med kvelning,
75
00:05:34,377 --> 00:05:38,464
to ofre med limrester rundt munnen.
76
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Så vi har et mønster her.
77
00:05:41,008 --> 00:05:44,220
Og de følte seg sikre på
at han kunne være tilknyttet.
78
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
Det er mye som virker mot etterforskerne.
79
00:05:48,224 --> 00:05:52,103
De hadde ikke nok bevis
til å støtte aktorens sak.
80
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Du vil ikke bare arrestere ham,
han må bli dømt.
81
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Du må bygge en solid sak
med troverdig informasjon,
82
00:06:02,196 --> 00:06:05,408
ved hjelp av bevis og uttalelser
83
00:06:05,491 --> 00:06:09,036
fra overlevende ofre
som Leslie Ann O'Dell.
84
00:06:10,538 --> 00:06:13,457
Fordi dette er en seriemorder-sak,
85
00:06:13,541 --> 00:06:15,042
sjekker etterforskerne om
86
00:06:15,126 --> 00:06:17,169
noe lignende har skjedd med andre.
87
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
For hvis du har andre overlevende,
88
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
har du flere vitner,
89
00:06:23,801 --> 00:06:29,140
som kan hjelpe med å finne ut
hva han gjør og hvordan han gjør det.
90
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
Hvordan nærmet han seg henne?
91
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
Hva sa han?
92
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
Hvordan gikk kvelden?
93
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Når gikk det ille?
94
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Disse små detaljene
kan knytte ulike forbrytelser sammen.
95
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
Det kan vinne eller tape saken.
96
00:06:45,030 --> 00:06:46,532
Etterforskerne fra Bergen
97
00:06:46,615 --> 00:06:50,161
oppdaget mange uløste saker
med vold og voldtekt
98
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
hvor de ble hentet fra New York,
99
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
brakt til New Jersey, og nesten drept.
100
00:06:55,708 --> 00:06:59,920
22. MARS
1978
101
00:07:00,588 --> 00:07:04,216
OVERLEVENDE 1
KAREN SCHILT
102
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
{\an8}Da jeg ble bevisst,
103
00:07:06,719 --> 00:07:11,307
{\an8}lå jeg naken i kloakken
til et leilighetskompleks.
104
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
Kvelden før ble hun kontaktet
på en bar i New York City.
105
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Han begynte å snakke med meg.
106
00:07:20,524 --> 00:07:22,860
{\an8}Han spurte hva jeg gjorde der alene.
107
00:07:23,444 --> 00:07:24,862
Han tilbød en drink.
108
00:07:26,280 --> 00:07:28,491
Han spurte om jeg var en gatepike.
109
00:07:28,574 --> 00:07:30,743
Jeg sa at jeg var servitør.
110
00:07:31,285 --> 00:07:34,497
Det var dop i drinken,
og hun begynte å bli syk.
111
00:07:34,580 --> 00:07:37,625
Hun forlot baren,
han fulgte etter, tilbød skyss,
112
00:07:38,209 --> 00:07:39,502
hun satte seg inn,
113
00:07:40,002 --> 00:07:42,838
og plutselig kjørte de til New Jersey.
114
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
Jeg sloknet stadig.
115
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
Da hun ble bevisst,
116
00:07:47,635 --> 00:07:51,013
hadde hun blitt alvorlig bitt på brystet,
117
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
hun var banket opp
og utsatt for seksuelt overgrep.
118
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
Jeg våknet i et mørkt område,
119
00:07:57,436 --> 00:08:01,857
og han sa: " Ikke vær redd,
jeg bodde her før."
120
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
12. OKTOBER
1978
121
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
OVERLEVENDE 2
SUSAN GEIGER
122
00:08:13,494 --> 00:08:16,330
{\an8}Da jeg kom til, var angriperen min borte.
123
00:08:17,081 --> 00:08:18,624
{\an8}Han tok smykkene mine.
124
00:08:18,707 --> 00:08:20,084
{\an8}Jeg kan knapt røre meg.
125
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
{\an8}Det gjorde vondt overalt.
126
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
Kvelden før,
127
00:08:24,797 --> 00:08:27,424
ble en prostituert som het Susan Geiger
128
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
kontaktet nær Broadway på Manhattan.
129
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
{\an8}Han spurte om jeg jobbet.
130
00:08:33,514 --> 00:08:35,724
{\an8}Jeg sa ja. Jeg trengte pengene.
131
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Denne personen ba henne
bli med ham, og hun var opptatt.
132
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
Får henne til å gå med på
å møte ham neste kveld,
133
00:08:44,191 --> 00:08:45,693
hun sier ja, hun kommer.
134
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Han sier: "La oss ta noen drinker."
135
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Han visste om et fint sted, Flanagan's.
136
00:08:53,742 --> 00:08:57,371
Han sa han jobbet med datamaskiner
og bodde i New Jersey.
137
00:08:58,372 --> 00:09:01,333
Og da han hadde henne, dopet han henne.
138
00:09:01,834 --> 00:09:04,503
Han dopet henne,
tok henne med til New Jersey…
139
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
Jeg begynte å føle meg døsig, trøtt.
140
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
…hvor angriperen bet brystene hennes
og forårsaket fryktelige skader.
141
00:09:14,555 --> 00:09:16,515
Utsatt for seksuelle overgrep.
142
00:09:17,141 --> 00:09:19,476
Susan Geiger ble etterlatt for død,
143
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
og, takk gud, hun overlevde.
144
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
12. MAI
1980
145
00:09:28,193 --> 00:09:32,406
OVERLEVENDE 3
PAMELA WEISENFELD
146
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Jeg våknet på en parkeringsplass
og ante ikke hva som hadde skjedd.
147
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
Kvelden før så gjerningsmannen henne
på gata på Times Square.
148
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
{\an8}Han hadde en stor seddelbunke.
149
00:09:46,211 --> 00:09:48,505
{\an8}Han sa det var 3 000 dollar,
150
00:09:49,048 --> 00:09:52,468
{\an8}og han sa: "Jeg vil tilbringe
hele natten med deg."
151
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
{\an8}Denne fyren viftet med penger
152
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
og ba om sex.
153
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
I baren insisterte han på
at jeg drakk med ham.
154
00:10:02,895 --> 00:10:05,898
Han rørte brystene mine hele tiden.
155
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Han var røff.
156
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
Han dopet henne
og tok henne til New Jersey…
157
00:10:13,447 --> 00:10:17,493
…hvor hun rapporterte å ha blitt banket
og utsatt for overgrep.
158
00:10:22,247 --> 00:10:26,752
Alle disse sakene hadde flere paralleller.
159
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
Ofrene som ble funnet i New Jersey
160
00:10:30,339 --> 00:10:34,843
ble bortført fra et område i New York
161
00:10:34,927 --> 00:10:38,430
hvor Richard Cottingham
jobbet på Blue Cross.
162
00:10:39,890 --> 00:10:43,102
Karen Schilt, hun ble funnet
på parkeringsplassen
163
00:10:43,185 --> 00:10:46,480
til Ledgewood-leilighetene i Little Ferry,
164
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
som var Maryann Carrs leilighet,
165
00:10:50,901 --> 00:10:52,695
hvor Cottingham pleide å bo.
166
00:10:55,406 --> 00:10:57,783
Angrepet av Pamela Weisenfeld
167
00:10:57,866 --> 00:11:00,703
var et par dager
før angrepet på Leslie O'Dell.
168
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Og denne gjerningsmannen dopet dem,
169
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
og Richard Cottingham
hadde beroligende midler.
170
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
Og alle skadene var så like.
171
00:11:18,262 --> 00:11:21,724
Nå trenger etterforskerne
i Bergen at hvert nytt offer
172
00:11:21,807 --> 00:11:26,687
prøver å identifisere Richard Cottingham
som angriperen og voldtektsmannen…
173
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
…men det er iblant vanskelig.
174
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Tidligere, på 1970-tallet,
175
00:11:35,362 --> 00:11:39,742
ville mange kvinner være redde
for å stå frem,
176
00:11:39,825 --> 00:11:43,203
{\an8}for voldtektsofre ble
behandlet fryktelig av loven.
177
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}New Yorks lov var spesielt tøff.
178
00:11:45,998 --> 00:11:47,750
Selv om de identifiserte han,
179
00:11:47,833 --> 00:11:51,420
hvis du ikke hadde et vitne
som ville stå frem og si:
180
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
"Ja, jeg så dem bli voldtatt,"
181
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
så fikk de ikke dom.
182
00:11:56,258 --> 00:11:58,761
Men også, hvis du er prostituert,
183
00:11:58,844 --> 00:12:01,388
ville politimannen arrestere deg for
184
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
å ha sagt at du var det.
185
00:12:04,975 --> 00:12:07,561
På den tiden i New York,
186
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
slo de ned på sexindustrien.
187
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
HOREKONE
HARD SÅPE
188
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
Hovedfokus for kontoret
for håndhevelse i Midtown
189
00:12:14,443 --> 00:12:16,779
er eliminering av prostitusjon.
190
00:12:18,238 --> 00:12:23,327
Lenge ble bare kvinner
arrestert for prostitusjon.
191
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Menn ble ikke,
192
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
selv om loven sa at det var
et lovbrudd som ikke var kjønnsdelt.
193
00:12:29,541 --> 00:12:33,545
{\an8}Jenta tar byrden av arrestasjonene.
194
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Dobbelstandard? Absolutt.
195
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
Jeg ble arrestert mange ganger
i New York City.
196
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
{\an8}Mennene, klientene, triksene,
hva du enn vil kalle dem,
197
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
{\an8}de ble aldri arrestert.
198
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
Menneskesmuglere og halliker
ble ikke arrestert.
199
00:12:52,481 --> 00:12:56,735
Oftest ble det utstedt stevning
og overtrederen gikk sin vei.
200
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
Men sent på 1970-tallet,
tidlig på 1980-tallet…
201
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
{\an8}…ble feministbevegelsen større.
202
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Dagens marsj
feiret veksten av kvinnebevegelsen
203
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
fra en liten gruppe feminister
204
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
til en stor bevegelse
som involverer alle slags kvinner.
205
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
Et resultat av dette
206
00:13:18,966 --> 00:13:22,970
var at det ble mange nye endringer
rundt politiarbeid,
207
00:13:23,554 --> 00:13:25,806
og det som begynte å skje
208
00:13:25,889 --> 00:13:28,433
var: "La oss ta mennene som gjør dette."
209
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
Ifølge den nye loven er det en forseelse.
210
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
Når arrestert,
blir horekunden tatt fingertrykk av,
211
00:13:36,066 --> 00:13:39,278
fotografert, og holdt
i en celle til siktelsesmøtet.
212
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
-Hva synes du om den loven?
-Det er rettferdig,
213
00:13:42,948 --> 00:13:46,827
men jeg er en mann,
så jeg er litt partisk.
214
00:13:46,910 --> 00:13:48,328
Men klart rettferdig
215
00:13:48,412 --> 00:13:50,455
hvis du vil redusere aktiviteten.
216
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
Loven bør være likestilt.
217
00:13:52,332 --> 00:13:54,209
Bør være likt for begge kjønn.
218
00:13:54,793 --> 00:13:57,754
En av tingene som skjedde
med kvinnebevegelsen,
219
00:13:57,838 --> 00:14:01,300
var at kvinner nå følte at de kunne
220
00:14:01,383 --> 00:14:05,137
og burde bestemme seksuelt samtykke.
221
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Voldtektslovene ble endret,
222
00:14:08,599 --> 00:14:12,185
og kvinner forsto nå
at det som skjedde med dem
223
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
ikke var rett,
224
00:14:14,313 --> 00:14:18,066
og de begynte å ta til orde for seg selv,
225
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
og voldtektsforbrytelser kunne ikke lenge
feies under teppet, glemt.
226
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
POLITI
227
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
Og så i Bergen fylke,
228
00:14:28,660 --> 00:14:30,162
disse andre ofrene
229
00:14:30,662 --> 00:14:33,916
som også ble angrepet
av Richard Cottingham
230
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
føler nå at det er på tide
231
00:14:38,211 --> 00:14:41,131
for å stå frem og fortelle historien sin
232
00:14:41,214 --> 00:14:44,301
om hva som skjedde med dem,
at de vil bli lyttet til.
233
00:14:47,930 --> 00:14:49,264
MISTENKT I OPPSTILLING
234
00:14:49,348 --> 00:14:51,308
Så de sto frem
235
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
for å prøve å identifisere
fyren som angrep dem.
236
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Men da det var tid for oppstillingen,
237
00:14:59,733 --> 00:15:01,443
barberte Cottingham barten
238
00:15:01,526 --> 00:15:03,695
og så ut som en helt annen person.
239
00:15:04,571 --> 00:15:06,573
Han prøvde å ikke bli gjenkjent.
240
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Hvis jeg ikke var politi,
ville jeg ikke identifisert ham.
241
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
Han så helt annerledes ut.
242
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
Men Susan Geiger, Pamela Weisenfeld
og Karen Schilt
243
00:15:20,128 --> 00:15:22,881
klarte å identifisere Richard Cottingham.
244
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
Og nå i New Jersey…
245
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
…rapporterte media om
Richard Cottingham som den mistenkte
246
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
med ofrene funnet i Bergens fylke.
247
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
MANN ARRESTERT FOR SEXANGREP:
ANDRE MORD SJEKKES
248
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
Veldig fort ser NYPD
249
00:15:49,866 --> 00:15:54,037
at Richard Cottingham blir skrevet om.
250
00:15:55,247 --> 00:15:59,209
De oppdager likheter mellom de to sakene
251
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
og begynner å tenke
252
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
at Richard Cottingham
kan være Times Square torso-morderen.
253
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Det var et gjennombrudd.
254
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Nå jobber etterforskerne sammen.
255
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
De snakker, samarbeider,
256
00:16:13,390 --> 00:16:17,019
undersøker alt, sammenligner alt,
257
00:16:17,102 --> 00:16:18,520
setter sammen sakene.
258
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
Så statsadvokaten i Bergen
fikk en ransakelsesordre
259
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
for hjemmet til Richard Cottingham.
260
00:16:27,946 --> 00:16:30,907
Da de kom inn i huset hans i
Lodi i New Jersey,
261
00:16:31,408 --> 00:16:35,245
fant etterforskerne
et privat rom i huset hans,
262
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
og det var et stort funn.
263
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
Det var et rom som var nede i kjelleren.
264
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
{\an8}Han kunne gå dit,
låse døren og være alene,
265
00:16:46,381 --> 00:16:49,634
borte fra kona,
som hadde søkt om skilsmisse.
266
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
Og det de fant forbløffet alle.
267
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
Han hadde pornografisk kunst,
268
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
teip,
269
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
bøker om S&M.
270
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
De finner alle dameklær, vesker…
271
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
Inne i rommet hadde han et hvelv,
272
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
en låst boks han hadde ting i.
273
00:17:20,373 --> 00:17:23,085
De fant det som viste seg
å være nøkkelen til
274
00:17:23,168 --> 00:17:26,338
Maryann Carrs leilighet,
som han ikke kunne hatt
275
00:17:26,421 --> 00:17:28,840
mindre han hadde møtt Maryann Carr.
276
00:17:28,924 --> 00:17:30,509
BERGENS SHERIFFSKONTOR
277
00:17:30,592 --> 00:17:35,055
De fant en liten koalabjørn.
Den tilhørte Valerie Ann Street.
278
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
Politiet hadde oppdaget
det som ble kjent som troférommet.
279
00:17:42,104 --> 00:17:45,148
Et trofé er bevis på en vellykket jakt.
280
00:17:46,483 --> 00:17:49,361
Og det fant de kjedet
281
00:17:50,612 --> 00:17:52,030
til Jean Ann Reyner,
282
00:17:52,531 --> 00:17:54,908
offeret funnet på Hotel Seville.
283
00:17:55,575 --> 00:17:59,913
{\an8}Det samme kjedet
fra arrestasjonsbildet hennes er der.
284
00:18:03,750 --> 00:18:07,129
Plutselig hadde de bevis
som knyttet denne fyren
285
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
som torturerte og drepte
i Bergen, New Jersey,
286
00:18:10,298 --> 00:18:13,760
til den berømte Torso-morderen i New York.
287
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
Og nå, for Richard Cottingham,
288
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
begynte korthuset hans å kollapse.
289
00:18:23,562 --> 00:18:26,148
Forrige vinter fortalte vi
om brutale mord
290
00:18:26,231 --> 00:18:28,066
av prostituerte her i New York,
291
00:18:28,150 --> 00:18:29,943
Hittil er drapene uløste.
292
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
Men nå kan det være
et stort gjennombrudd.
293
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Anklaget er 33 år gamle
Richard Cottingham,
294
00:18:36,158 --> 00:18:38,535
en dataoperatør fra Lodi i New Jersey.
295
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
Og akkurat nå holdes Cottingham
med 350 000 dollar i kausjon
296
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
i forbindelse med drapet
på en prostituert
297
00:18:45,000 --> 00:18:47,919
på Quality Inn i Hasbrouck Heights.
298
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
Da jeg kom på jobb,
299
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
og vi fant ut at Richie
ble arrestert i New Jersey,
300
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
var vi alle sjokkerte.
301
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}Og vi lærte bare
om flere og flere drap.
302
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}Ikke bare drapene,
303
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}men at han parterte liket og sånt.
304
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Det var forferdelig.
305
00:19:13,778 --> 00:19:16,615
Med tanke på historiene
om de prostituerte
306
00:19:16,698 --> 00:19:18,992
og hvordan han tok dem til New Jersey,
307
00:19:19,075 --> 00:19:21,077
hørte vi ikke at han skadet dem.
308
00:19:21,161 --> 00:19:24,372
Ingen snakket om…
Vi visste ikke hva som skjedde.
309
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Vi vet bare hva han fortalte.
310
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Etter hvert som dagene gikk,
da sjokket la seg,
311
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
etter at jeg ble forhørt av politiet,
312
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
ringte det en bjelle.
313
00:19:36,301 --> 00:19:38,970
Diagrammet han tegnet for meg,
314
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
jeg kan ikke forklare
hvorfor jeg beholdt det.
315
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Det bare var der,
316
00:19:46,186 --> 00:19:49,147
lå med en haug med dritt i en skuff,
317
00:19:49,648 --> 00:19:51,066
og jeg ga den til dem.
318
00:19:52,192 --> 00:19:53,860
Jeg ville virkelig ta ham.
319
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
{\an8}Det er 19 anklager mot Richard Cottingham,
320
00:19:58,198 --> 00:20:01,785
{\an8}en 34 år gammel programmerer
fra Lodi i New Jersey.
321
00:20:01,868 --> 00:20:03,161
{\an8}Siktelsen er mord.
322
00:20:03,245 --> 00:20:06,915
{\an8}Drapet på Valerie Ann Street,
en 19 år gammel prostituert
323
00:20:06,998 --> 00:20:09,793
{\an8}som Cottingham
skal ha plukket opp i New York
324
00:20:09,876 --> 00:20:11,628
{\an8}4. mai 1980.
325
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
Listen over siktelser
var lang som et vondt år.
326
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
I New Jersey var det
administrering av skadelige stoffer.
327
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
Det var besittelse
av ulovlige resepter, legemidler.
328
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
Det var besittelse av kniv.
329
00:20:29,604 --> 00:20:32,941
Og selvfølgelig var det voldtekt,
bortføring og overfall
330
00:20:33,024 --> 00:20:37,320
av Leslie O'Dell,
Susan Geiger, Karen Schilt,
331
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
og bortføringen av Pamela Weisenfeld,
332
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
og drapet på Valerie Street.
333
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Jeg kan virke høy på pæra,
334
00:20:50,333 --> 00:20:52,961
men jeg hadde rykte som
den beste advokaten,
335
00:20:53,044 --> 00:20:56,047
ikke bare i Bergen County,
men North Jersey.
336
00:20:57,215 --> 00:21:02,971
{\an8}Hver gang en avisartikkel refererte til
en betydelig forbrytelse i fylket,
337
00:21:03,054 --> 00:21:04,681
ventet jeg på telefonen.
338
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Jeg husker første gang
Mrs. Cottingham kontaktet meg.
339
00:21:09,978 --> 00:21:11,479
Hun sa med en gang:
340
00:21:11,563 --> 00:21:14,858
"Jeg har blitt henvist til deg
for å forsvare sønnen min.
341
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
Sønnen min har ikke gjort noe galt."
342
00:21:18,695 --> 00:21:23,742
Mr. Cottingham var så bestemt på
å bevise at han er uskyldig,
343
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
at han ville ha rettsak.
344
00:21:27,329 --> 00:21:30,790
19. MAI
1981
345
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
RETTSSAK ÉN - NEW JERSEY
346
00:21:40,008 --> 00:21:42,927
Det som gjør rettssaken
historisk interessant,
347
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}er at det er en av de første jeg vet om
348
00:21:45,847 --> 00:21:49,893
{\an8}hvor det ble presentert signaturbevis.
349
00:21:50,727 --> 00:21:53,730
Dennis Calo, aktor på den tiden,
350
00:21:54,397 --> 00:21:57,525
argumenterte for at
351
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
Cottinghams signatur
var bortføringen, håndjern,
352
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
tapingen av ofrene,
353
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
lemlestelsen.
354
00:22:09,662 --> 00:22:13,333
Han dro kniven langs kvinnenes kropp
355
00:22:14,250 --> 00:22:18,963
for å få dem redde.
356
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
Signaturen er den samme,
selv om metoden er annerledes.
357
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
Ett offer er knivstukket,
et annet er kvalt.
358
00:22:28,640 --> 00:22:30,725
Noen ble funnet ute,
359
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
andre ofre ble funnet inne.
360
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Han begår kanskje
disse forbrytelsene på forskjellige måter,
361
00:22:37,565 --> 00:22:39,067
men signaturen er lik,
362
00:22:39,150 --> 00:22:42,904
og det var veldig avansert på den tiden.
363
00:22:47,033 --> 00:22:52,122
Så la aktor frem
flere ofre som levde for å vitne,
364
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
og forklaringene var avgjørende.
365
00:22:56,042 --> 00:23:01,005
{\an8}Jeg har det vage minnet
om å bli brent på brystet.
366
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
{\an8}Virkelig vondt.
367
00:23:02,841 --> 00:23:04,008
{\an8}VITNE KAREN SCHILT
368
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
{\an8}Jeg følte at jeg var død.
369
00:23:06,845 --> 00:23:11,850
{\an8}Han sa jeg skulle betale
for å være en hore, som de andre.
370
00:23:12,725 --> 00:23:14,894
{\an8}Gjorde jeg noe han ikke ville,
371
00:23:15,687 --> 00:23:17,522
{\an8}ville han drepe meg.
372
00:23:19,232 --> 00:23:21,317
{\an8}Jeg husker at jeg var på et hotell
373
00:23:21,818 --> 00:23:25,864
{\an8}og våknet til at han slo meg
med en slange og bet meg.
374
00:23:26,781 --> 00:23:27,699
{\an8}Jim.
375
00:23:28,491 --> 00:23:30,160
{\an8}Han sa han het Jim.
376
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
Navnet betydde ikke noe.
377
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
Aktor sa: "Ser du mannen som angrep deg?"
378
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
"Ja. Der er han."
379
00:23:44,716 --> 00:23:48,887
Og så presenterte aktor
rettsmedisinsk bevis,
380
00:23:48,970 --> 00:23:52,223
som smykkene
381
00:23:52,307 --> 00:23:54,225
som ble tatt fra ofrene
382
00:23:54,309 --> 00:23:56,102
og var i hans besittelse,
383
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
og fingeravtrykkene.
384
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
I saken om drapet på Valerie Street,
385
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
hadde gjerningsmannen lagt igjen
et fingeravtrykk på håndjernet.
386
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
De fant aldri en match for avtrykket
387
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
før de arresterte Richard Cottingham.
388
00:24:16,664 --> 00:24:21,002
Richard Cottingham vitnet
for sitt eget forsvar.
389
00:24:22,170 --> 00:24:25,089
Forsvaret hans var: "Jeg gjorde det ikke."
390
00:24:27,008 --> 00:24:28,134
{\an8}EKTE STEMMEOPPTAK
391
00:24:28,218 --> 00:24:30,428
{\an8}Det meste skjedde aldri slik.
392
00:24:31,137 --> 00:24:35,141
{\an8}Politiet er de mest korrupte i verden.
393
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}De vil plante bevis på deg.
394
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
{\an8}De vil skjule bevis for deg.
395
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}Senere sa han:
396
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
"Dere satte fingeravtrykket mitt
på det håndjernet
397
00:24:48,655 --> 00:24:51,115
da dere satte på håndjern
bak ryggen min,
398
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
og sånn fikk du dere avtrykket. "
399
00:24:53,743 --> 00:24:54,827
{\an8}EKTE STEMMEOPPTAK
400
00:24:54,911 --> 00:24:56,496
{\an8}Da politiet fant rommet,
401
00:24:56,579 --> 00:25:00,250
{\an8}fikk de det til å se ut
som de var minner fra ofre.
402
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
{\an8}Han sa også :"Smykkene dere fant,
403
00:25:02,502 --> 00:25:05,713
de kan du kjøpe på Canal Street.
Det er tilfeldig."
404
00:25:05,797 --> 00:25:08,007
Han sa han ikke kom overens med kona,
405
00:25:08,091 --> 00:25:09,926
så han besøkte nattens kvinner.
406
00:25:10,760 --> 00:25:12,095
Var en kjip ektemann.
407
00:25:12,178 --> 00:25:13,805
Jeg likte det nattelivet,
408
00:25:13,888 --> 00:25:16,182
og jeg gikk ut med kvinner hver kveld.
409
00:25:16,266 --> 00:25:19,018
Han sa de ville ha noe uvanlig sex.
410
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
Han likte det, og betalte for det.
411
00:25:22,647 --> 00:25:26,985
Han sa at Leslie Ann O'Dell
lot ham å gjøre det han gjorde mot henne.
412
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Se på åstedbildene.
413
00:25:30,572 --> 00:25:32,657
Du ser ikke en banket person.
414
00:25:32,740 --> 00:25:34,659
Han sa hun misforsto han.
415
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
"Hun skal ta smerte.
Jeg betalte for bondage."
416
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
Når det gjelder kvinnene
som identifiserte ham,
417
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
sa han at kvinnene løy.
418
00:25:45,753 --> 00:25:50,341
Horer vil si alt til politiet
som politiet vil at de skal si.
419
00:25:50,425 --> 00:25:53,761
Ingen hore vil huske en person
fra to år siden,
420
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
men hun sier: "Det er mannen,"
421
00:25:55,847 --> 00:25:58,016
fordi det er det politiet vil.
422
00:25:58,891 --> 00:26:02,228
Hans forsvar var at han var på jobb
423
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
da forbrytelsene fant sted,
424
00:26:05,189 --> 00:26:07,150
og at han hadde timelister.
425
00:26:07,233 --> 00:26:08,985
Jeg gikk på jobb hver dag.
426
00:26:09,068 --> 00:26:11,654
Jeg jobbet noen ganger i 200 dager på rad.
427
00:26:11,738 --> 00:26:13,573
Jeg jobbet all slags overtid.
428
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
Men det viste seg at noen av kollegene
på Blue Cross Blue Shield
429
00:26:20,330 --> 00:26:22,832
var villige til å stå fram og vitne.
430
00:26:24,417 --> 00:26:28,046
Andre på kontoret var
redde for å vitne mot Richie
431
00:26:28,630 --> 00:26:30,381
fordi de var redde for
432
00:26:30,923 --> 00:26:33,635
at han kunne gjøre noe
med dem eller familien.
433
00:26:34,510 --> 00:26:36,554
Men jeg ville ta ham,
434
00:26:36,638 --> 00:26:40,683
derfor var jeg ikke redd for å vitne.
435
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Hans alibi for mange av disse mordene,
"Jeg jobbet."
436
00:26:45,271 --> 00:26:46,230
"Jeg jobbet."
437
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
Så sa jeg til aktor:
438
00:26:49,150 --> 00:26:51,611
"Jeg kan si hvorfor han ikke er der."
439
00:26:53,363 --> 00:26:54,822
Han lurte jobbklokken,
440
00:26:54,906 --> 00:26:57,200
og jeg fortalte dem hvordan.
441
00:27:00,036 --> 00:27:05,667
Richard og jeg visste hvordan man
endrer klokken på datamaskinen.
442
00:27:06,250 --> 00:27:07,919
Når du begynner på jobben,
443
00:27:08,002 --> 00:27:10,088
flytter du klokka ti timer frem,
444
00:27:10,171 --> 00:27:13,841
og når jobben skrives ut på loggen,
445
00:27:13,925 --> 00:27:15,593
trykker den den tiden.
446
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Så ti minutter var ti timer.
447
00:27:21,140 --> 00:27:25,019
Jeg ante ikke hva han gjorde
da han jukset.
448
00:27:25,103 --> 00:27:28,314
Mord ville vært det siste på listen.
449
00:27:28,981 --> 00:27:31,734
Jeg ville få den mannen sperret inn.
450
00:27:32,694 --> 00:27:34,445
Samme hva som skjedde meg.
451
00:27:37,448 --> 00:27:41,244
Nå hadde påtalemyndighetene
overveldende bevis mot ham.
452
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
Juryen kom tilbake,
og fant ham skyldig i flere tilfeller.
453
00:27:47,667 --> 00:27:53,297
Jeg tror folk virkelig fryktet
å slippe ham ut.
454
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Denne fyren var en trussel,
han måtte fjernes fra gata,
455
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
og jeg tror juryen var overbevist om det.
456
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
Da juryen kom med en dom,
reagerte ikke Cottingham.
457
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
Han viste ingen følelser.
458
00:28:09,313 --> 00:28:12,275
{\an8}Moren hans gjorde det,
og søsteren hans, ja.
459
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Hun var opprørt, som om det var min feil.
460
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Etter rettssaken…
461
00:28:18,531 --> 00:28:19,407
28. SEPTEMBER
1982
462
00:28:19,490 --> 00:28:20,992
…tok de opp et drap
463
00:28:21,075 --> 00:28:24,203
begått mot en tidligere nabo
i Little Ferry,
464
00:28:24,746 --> 00:28:29,125
Maryann Carr,
som ikke ble bortført fra New York.
465
00:28:30,543 --> 00:28:32,920
Han ble funnet skyldig her også.
466
00:28:34,797 --> 00:28:38,050
Cottingham står overfor
enda en drapssak i New York.
467
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
Saken gjelder tre prostituerte
som ble drept.
468
00:28:41,512 --> 00:28:47,310
31. MAI
1984
469
00:28:47,393 --> 00:28:49,187
RETTSSAK TRE - NEW YORK
470
00:28:49,270 --> 00:28:51,147
Under New York-rettssaken…
471
00:28:52,815 --> 00:28:55,067
{\an8}…min mors hallik, James Thomas,
472
00:28:55,651 --> 00:29:00,740
{\an8}ventet på at retten skulle starte igjen
473
00:29:01,532 --> 00:29:02,700
i gangen.
474
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Jeg antar
at Cottingham var i gangen samtidig.
475
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
De havner i en slåsskamp,
476
00:29:11,918 --> 00:29:17,632
der James bare banker løs på Cottingham
477
00:29:17,715 --> 00:29:21,636
og slår ham gjentatte ganger
og sier :"La meg slå ham en gang til."
478
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
MANN SKYLDIG I MORD OG LEMLESTELSE
479
00:29:32,271 --> 00:29:35,233
Richard ble dømt til nesten 200 år totalt
480
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
i Trenton State.
481
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
I 1984 dro jeg til Trenton
482
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
for å be ham om å identifisere Jane Doe
483
00:29:47,078 --> 00:29:49,330
fra Travel Inn-drapet.
484
00:29:49,914 --> 00:29:53,167
Det er viktig at familiene får svar.
De har ikke annet.
485
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
Da jeg var der, var han veldig arrogant,
486
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}og han hadde et lurt smil,
som om han lekte med meg.
487
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
Poenget er at han ikke avslørte noe.
488
00:30:08,474 --> 00:30:12,645
Cottingham satt i fengsel i 30 år.
489
00:30:13,729 --> 00:30:20,152
Ikke et brev, ikke et ord,
ikke en eneste kommentar til noen…
490
00:30:21,863 --> 00:30:23,906
2009
491
00:30:23,990 --> 00:30:25,533
…før 2009.
492
00:30:59,817 --> 00:31:00,902
Hei.
493
00:31:01,402 --> 00:31:02,612
Hallo.
494
00:31:02,695 --> 00:31:04,947
Jeg er Nadia Fezzani, journalist.
495
00:31:05,031 --> 00:31:08,743
{\an8}Jeg intervjuer seriemordere for
å finne den dypere siden av dem,
496
00:31:08,826 --> 00:31:10,703
{\an8}det psykologiske aspektet.
497
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham
hadde aldri tilstått før.
498
00:31:14,790 --> 00:31:19,795
Så da jeg spurte ham om grunnen til
at han hadde drept så mange kvinner,
499
00:31:19,879 --> 00:31:22,256
ble jeg overrasket over at han svarte.
500
00:31:23,883 --> 00:31:26,469
Det var et spill for meg. Det var…
501
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Det var hovedsakelig psykologisk.
502
00:31:34,894 --> 00:31:40,858
Jeg fikk nesten hvilken som helst kvinne
til å gjøre det jeg ville,
503
00:31:42,234 --> 00:31:43,611
psykologisk.
504
00:31:43,694 --> 00:31:47,239
Ved trusselen,
eller den underforståtte trusselen…
505
00:31:50,076 --> 00:31:51,160
…om å bli skadet,
506
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
om å bli drept noen ganger.
507
00:31:54,372 --> 00:31:57,124
Det er nesten guddommelig.
508
00:31:57,667 --> 00:32:02,004
Du har full kontroll over noens skjebne.
509
00:32:02,797 --> 00:32:06,008
Cottingham hevder at
510
00:32:06,842 --> 00:32:10,930
en grunn til at han valgte å drepe
var når han trodde
511
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
at noen av kvinnene
ville anmelde ham til politiet.
512
00:32:15,851 --> 00:32:20,398
Drapene var 99% av tiden bare for
å beskytte meg selv.
513
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
Maryann Carr-saken,
514
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
hun ville dra, og jeg ville ikke
la henne dra.
515
00:32:27,405 --> 00:32:30,157
Og så sa hun den avgjørende setningen:
516
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
"Jeg ringer politiet i morgen."
517
00:32:33,327 --> 00:32:36,914
Bare det. Hadde hun ikke sagt det,
ville hun overlevd.
518
00:32:37,415 --> 00:32:40,668
Men fordi hun sa det,
visste jeg at hun måtte dø.
519
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
Før jeg intervjuet ham,
520
00:32:43,587 --> 00:32:47,508
hadde Richard Cottingham
aldri tilstått de to drapene
521
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
han hadde begått
i Travel Inn Lodge på Times Square.
522
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Han avslørte for Nadia
523
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
at han kjente Deedeh Goodarzi,
524
00:32:57,977 --> 00:33:02,440
og at han hadde kuttet hodet
og begge hendene hennes
525
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
fordi han hadde blitt sett med henne
526
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
og han var redd for å bli
koblet til henne.
527
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Han sa han forlot hotellet
halv fire om natten,
528
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
og han bare gikk på Times Square.
529
00:33:21,417 --> 00:33:25,046
Han bar hodene i en pose.
530
00:33:28,090 --> 00:33:32,762
Og to politifolk stoppet ham og sa:
"Hei, hvor skal du så sent?"
531
00:33:33,512 --> 00:33:36,474
Han sa:
"Jeg skal bare få meg noe å spise."
532
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
Og de lot ham gå,
533
00:33:40,644 --> 00:33:42,480
så han fortsatte å gå.
534
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Jeg fortsatte å presse lovens grense,
535
00:33:47,902 --> 00:33:51,655
presset grensene
for hva jeg slapp unna med.
536
00:33:51,739 --> 00:33:54,492
Jo mer du slipper unna,
jo mer vil du gjøre.
537
00:33:55,785 --> 00:34:00,372
Cottingham hevdet senere
at han la dem i bagasjerommet til bilen,
538
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
og gikk så tilbake til det hotellrommet…
539
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
…og tente på torsoene.
540
00:34:15,012 --> 00:34:17,515
Det som skjedde, ville alltid skje.
541
00:34:18,641 --> 00:34:21,477
Det var det andre livet jeg levde.
542
00:34:23,270 --> 00:34:25,314
Føler du anger i dag?
543
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Selvsagt.
544
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Om jeg måtte gjøre det igjen,
ville det nok aldri skjedd.
545
00:34:32,613 --> 00:34:34,698
Jeg trodde ikke jeg ville bli tatt.
546
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Vi har bare diskutert de jeg ble tatt for.
547
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
Hvor mange drepte du egentlig?
548
00:34:43,833 --> 00:34:48,629
De sier at det ikke finnes
et perfekt drap.
549
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
Jeg hadde over 80 perfekte drap
de aldri visste om.
550
00:34:56,762 --> 00:35:00,933
Cottingham sa at han drepte
flere enn han ble dømt for.
551
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Han sa at han drepte kvinner
552
00:35:05,771 --> 00:35:09,024
annenhver uke i 13 år.
553
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
Til sammen er det 85 til 100.
554
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Det var bare en konstant ting.
555
00:35:20,661 --> 00:35:23,539
Selv om Mr. Cottinghams påstander
er merkelige,
556
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
er det fullt mulig.
557
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
Jeg var under radaren. Ingen visste det.
558
00:35:30,087 --> 00:35:33,174
Richard Cottingham
ville nok drept hvor som helst,
559
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
men Times Square på 70-tallet hjalp ikke
560
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
for en som Richard,
som er en seksuell sadist,
561
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
å gå gjennom og se
sexarbeidere og show for kikkere,
562
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
og alle slags mørke,
erotiske, seksuelle greier.
563
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
Det var for mye fristelse.
564
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
Med hvert steg var muligheten der.
565
00:35:56,655 --> 00:35:59,366
Det ga ham nesten immunitet.
566
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Alle gjør dette.
567
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Alle bruker alle andre.
568
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Alle er degradert
i sexindustri-delen av Times Square.
569
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Pornografi blir ikke sett ned på,
kan du si,
570
00:36:17,551 --> 00:36:19,637
som for noen år siden.
571
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}I dag er det sett på som helt normalt.
572
00:36:26,143 --> 00:36:28,479
Pornografi er normalt.
573
00:36:28,979 --> 00:36:30,481
Dommere og advokater
574
00:36:30,564 --> 00:36:33,817
og mediefolk i byen
syns Deep Throat var fantastisk.
575
00:36:33,901 --> 00:36:35,277
{\an8}FEMINISTISK ORGANISATOR
576
00:36:35,361 --> 00:36:40,115
{\an8}Den var ydmykende,
motbydelig, syk, sadistisk.
577
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Steng det ned!
578
00:36:42,493 --> 00:36:43,661
PORNO ER EN LØGN
579
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Tusenvis av kvinner gikk
Broadway til Times Square i dag,
580
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
hjertet av den lukrative pornobransjen.
581
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
De sier at det fremmer vold mot kvinner.
582
00:36:52,336 --> 00:36:54,755
Porno har blitt et feministisk mål.
583
00:36:54,838 --> 00:36:57,758
Sent på 70- tallet var
Women Against Pornography
584
00:36:58,342 --> 00:37:02,763
en reformkampanje
for å bekjempe fremveksten av porno,
585
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
ikke bare her, men i hele landet.
586
00:37:05,015 --> 00:37:09,645
Det vi protesterer mot i pornografi
er bruk og misbruk av kvinner.
587
00:37:09,728 --> 00:37:11,814
Det er voldelige bilder av kvinner,
588
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
bilder av kvinner bundet, banket,
voldtatt, torturert og drept
589
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
for stimulering,
underholdning eller profitt.
590
00:37:21,156 --> 00:37:22,950
Så Women Against Pornography
591
00:37:23,534 --> 00:37:27,496
ble med i folkene som ville rydde opp
i Times Square og 42nd Street.
592
00:37:28,497 --> 00:37:30,624
{\an8}Håndhevelsesprosjektet i Midtown
593
00:37:30,708 --> 00:37:32,876
{\an8}og alt vi har gjort i årenes løp,
594
00:37:33,419 --> 00:37:35,212
gjorde nok stor forskjell.
595
00:37:35,296 --> 00:37:39,508
Men det jeg tror gjorde mer for
å stoppe sexbransjen på Times Square,
596
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
var Aids.
597
00:37:42,136 --> 00:37:45,514
I månedsvis har vi fortalt dere
om sykdommen Aids,
598
00:37:45,597 --> 00:37:47,975
eller ervervet immunsviktsyndrom,
599
00:37:48,058 --> 00:37:51,186
og omtrent halvparten av tilfellene
er her i New York.
600
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
Aids-epidemien ble vi klar over i 1981.
601
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Det var som
et dødelig science-fiction-scenario.
602
00:38:05,909 --> 00:38:09,830
Det var mye bekymring for sexbedriftene
603
00:38:10,414 --> 00:38:12,374
og sexarbeiderne på Times Square.
604
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
{\an8}Sex på scenen stoppet.
605
00:38:15,377 --> 00:38:17,087
{\an8}Du så det ikke lenger,
606
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
{\an8}for det var for farlig.
607
00:38:22,134 --> 00:38:23,260
Med stort flertall
608
00:38:23,344 --> 00:38:25,554
ga folkehelserådet i New York
609
00:38:25,637 --> 00:38:27,389
i dag lokale myndigheter makt
610
00:38:27,473 --> 00:38:29,350
til å stenge alle foretak
611
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
som retter seg til publikum
som tillater det de kaller "farlig sex".
612
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
Som homofile bad,
porno-forhandlere,
613
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
og heterofile sexklubber.
614
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
En fredag klokken 23,
615
00:38:40,527 --> 00:38:44,615
er det vanligvis 50 heterofile par
i Plato's Retreat,
616
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
men i kveld klokken 20:40,
617
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
bare 20 minutter
før deres vanlige åpningstid,
618
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
stengte byen denne seksuelle lekegrinda.
619
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Så sexvirksomhetene
og sexarbeiderne på gata
620
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
ble sparket ut, og aids medvirket til det.
621
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
JENTER LIVE NAKEN NAKEN-REVY
622
00:39:02,424 --> 00:39:05,928
Opprydding av Times Square har vært
et løfte i flere år,
623
00:39:06,011 --> 00:39:09,014
og New York-borgerne
kan tilgis å være skeptiske.
624
00:39:09,098 --> 00:39:11,600
Men hvis du har gått
gjennom i det siste,
625
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
visste du kanskje
at det har skjedd en endring der.
626
00:39:15,229 --> 00:39:17,898
Antall show,
massasjesteder og pornobutikker
627
00:39:17,981 --> 00:39:20,401
er nesten halvert de siste sju årene.
628
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
Kriminaliteten der
er redusert, sier rapporten.
629
00:39:27,032 --> 00:39:30,160
Vi fikk vite at Koch-administrasjonen
vurderer en plan
630
00:39:30,244 --> 00:39:33,038
for å gjøre Times Square porno-distriktet
631
00:39:33,122 --> 00:39:34,957
til en slags fornøyelsespark.
632
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}Nyutvikling begynte tidlig på 1980-tallet
633
00:39:40,546 --> 00:39:43,340
{\an8}med store kontorbygninger,
634
00:39:43,424 --> 00:39:46,260
hoteller, vanlige teatre.
635
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}Byen fordømte et stort område.
636
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Men noen historiske teatre
på 42nd Street ble bevart.
637
00:39:56,687 --> 00:40:01,442
New Amsterdam teater,
der Ziegfeld Follies åpnet i 1903,
638
00:40:01,525 --> 00:40:03,652
skulle rives.
639
00:40:05,070 --> 00:40:08,949
På en eller annen måte,
mellom Disney og New York,
640
00:40:09,032 --> 00:40:10,576
for 30 eller 40 millioner,
641
00:40:10,659 --> 00:40:13,912
ble det renovert til det det er i dag.
642
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
LØVENES KONGE
643
00:40:16,373 --> 00:40:19,334
New Amsterdam er der
du først så Løvenes konge.
644
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
Det er nydelig.
645
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
Times Square er nå Disneyfisert,
646
00:40:26,675 --> 00:40:30,179
så det har hatt en veldig utvikling
647
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
de siste 20, 30 årene.
648
00:40:34,183 --> 00:40:36,268
Kriminalitet har kommet så mye ned,
649
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
og turismen har eksplodert.
650
00:40:40,981 --> 00:40:45,903
Jeg tror noe som 85 % av folk
som besøker New York fra andre steder
651
00:40:46,403 --> 00:40:47,488
drar dit.
652
00:40:48,739 --> 00:40:49,823
Bra for turister,
653
00:40:50,449 --> 00:40:52,493
men det renset området.
654
00:40:52,993 --> 00:40:55,662
{\an8}Times Square ble
akkurat som alle andre byer.
655
00:40:56,455 --> 00:40:58,373
Det er så generisk.
656
00:41:00,167 --> 00:41:03,420
Det gamle Times Square var utrolig.
657
00:41:03,504 --> 00:41:04,880
Ingenting er som det.
658
00:41:06,965 --> 00:41:09,593
Men jeg forstår hvorfor det er borte.
659
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
Det gamle Times Square
660
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
var ikke et bra sted.
661
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Det ødela virkelig mange menneskers liv.
662
00:41:29,321 --> 00:41:34,451
Jeg gikk på gata
og ble trafikkert i 13 år.
663
00:41:35,911 --> 00:41:39,665
{\an8}Jeg har sett en studie som
sa at gjennomsnittlig levetid for en…
664
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}…som har opplevd det jeg har er sju år.
665
00:41:44,503 --> 00:41:46,088
Jeg har aldri møtt noen
666
00:41:46,171 --> 00:41:49,174
som var på i gaten i New York
da jeg var det
667
00:41:49,675 --> 00:41:51,426
som er i live i dag.
668
00:41:53,929 --> 00:41:54,846
Aldri.
669
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
Så hele tiden jeg var i New York,
670
00:41:59,059 --> 00:42:02,145
hadde jeg ingen legitimasjon,
ingen personnummer,
671
00:42:02,729 --> 00:42:05,315
fødselsattest, ingenting. Ingen identitet.
672
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Hvis jeg døde,
hadde ingen visst hvem jeg var.
673
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Jeg ville bare vært en Jane Doe.
674
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
TORSO-MORDER
JANE DOE
675
00:42:18,537 --> 00:42:21,623
På 1970-tallet og inn på 1980-tallet,
676
00:42:21,707 --> 00:42:26,753
ble likene til mange sexarbeiderne
som ble funnet
677
00:42:26,837 --> 00:42:29,006
oppført som IMI,
678
00:42:29,923 --> 00:42:32,217
og det er "Ingen mennesker involvert."
679
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}Med andre ord, de manglet så lite respekt
og status i samfunnet,
680
00:42:37,723 --> 00:42:41,184
{\an8}ifølge politiet,
at det ikke var verdt å etterforske
681
00:42:41,685 --> 00:42:44,187
{\an8}forbrytelsen som ble begått mot dem.
682
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
Politiet gikk ikke etter gjerningsmannen.
683
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Det er grusomt.
684
00:42:52,070 --> 00:42:54,906
TILTALT NJ-MAN SOM TORSO-MORDEREN
685
00:42:54,990 --> 00:42:57,075
Jeg synes det fælt
686
00:42:57,159 --> 00:43:00,996
{\an8}når en morder dreper noen
og tror de kommer unna.
687
00:43:01,079 --> 00:43:05,709
Og hvis det er opptil hundre kvinner
og barn som Richard drepte,
688
00:43:06,460 --> 00:43:10,380
ville han gått i graven
med alle disse uløste sakene,
689
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
og jeg kan ikke forstå det.
690
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Så jeg ville lære mer,
691
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
og jeg visste at jeg bare kunne
finne ut mer fra Richard selv.
692
00:43:24,186 --> 00:43:26,772
Slik begynte forholdet mitt med ham.
693
00:43:29,358 --> 00:43:31,109
Vi er ikke venner.
694
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
Han er et virkelig sykt individ.
695
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
Og da jeg begynte å besøke ham mer,
696
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
avslørte han detaljer
697
00:43:43,497 --> 00:43:47,209
om veldig traumatiske opplevelser
med unge jenter.
698
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Dødsfall han er ansvarlig for.
699
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
Det ballet seg på
til å samarbeide med politiet
700
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
for hjelpe til med
å løse noen uløste saker.
701
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Etterforskerne har nå undersøkelser
over flere jurisdiksjoner
702
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
for å se på andre saker
som denne fyren kan være ansvarlig for.
703
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
I 2010 tilsto Cottingham
drapet på Nancy Vogel.
704
00:44:16,780 --> 00:44:19,032
Oktober i 1967,
705
00:44:19,116 --> 00:44:21,660
dro Nancy Vogel, en ung mor,
706
00:44:21,743 --> 00:44:24,538
for å spille bingo
707
00:44:24,621 --> 00:44:28,792
og forsvant i en forstad i New Jersey.
708
00:44:29,626 --> 00:44:33,588
{\an8}Tre dager senere er hun naken,
funnet død i bilen sin.
709
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}Hun hadde blitt kvalt, seksuelt overfalt.
710
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
Klærne hennes var pent brettet.
711
00:44:41,680 --> 00:44:43,682
Han erklærte seg skyldig i det
712
00:44:43,765 --> 00:44:47,269
og fikk enda en livstidsdom.
713
00:44:47,352 --> 00:44:50,147
{\an8}Mr. Cottingham, begikk du lovbruddene
714
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
{\an8}du erklærer deg skyldig i?
715
00:44:52,941 --> 00:44:54,025
Ja.
716
00:44:54,109 --> 00:44:56,403
Cottingham tilsto andre drap.
717
00:44:56,486 --> 00:44:57,612
14. JULI 1969
718
00:44:57,696 --> 00:44:59,990
Fem drap i Bergen fylke
719
00:45:00,073 --> 00:45:03,660
som har vært uløst siden 1968,
720
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
1969…
721
00:45:06,163 --> 00:45:07,414
7. APRIL 1969
722
00:45:07,497 --> 00:45:09,249
…og 1974.
723
00:45:09,332 --> 00:45:10,459
9. AUGUST 1974
724
00:45:10,542 --> 00:45:13,253
De var skolejenter i tenårene.
725
00:45:13,336 --> 00:45:14,421
9. AUGUST 1974
726
00:45:14,504 --> 00:45:19,551
Det ser ut som han startet
med unge kvinner og jenter
727
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
i forstedene, ikke langt unna ham,
728
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
og det var sånn han startet.
729
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Maryann Carr,
730
00:45:28,769 --> 00:45:29,853
Nancy Vogel,
731
00:45:30,979 --> 00:45:32,647
og skolejentene,
732
00:45:32,731 --> 00:45:36,902
matchet ikke den opprinnelige profilen,
733
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
fordi de ikke var sexarbeidere.
734
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
Tradisjonelt begår de fleste seriemordere
735
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
de første drapene nær hjemmet.
736
00:45:47,537 --> 00:45:49,790
Men når de ser etterforskningen
737
00:45:49,873 --> 00:45:51,958
og ser muligheten for å bli tatt,
738
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
tar de avstand.
739
00:45:54,920 --> 00:46:00,592
For ham var det en fremgang å fokusere
på prostituerte på Times Square.
740
00:46:02,761 --> 00:46:06,515
Seriemordere velger ofte
741
00:46:06,598 --> 00:46:09,893
folk som samfunnet
ser på som mindreverdige.
742
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
Så sexarbeidere blir selvsagt
sett på som mindreverdige av samfunnet.
743
00:46:17,859 --> 00:46:20,904
Times Square hjalp Richard Cottingham
744
00:46:20,987 --> 00:46:23,198
ved å gi ham et utvalg av ofre.
745
00:46:26,743 --> 00:46:32,332
Det sexarbeidere identifiserer
som det mest problematiske,
746
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
er at yrket deres er ulovlig.
747
00:46:35,335 --> 00:46:38,755
Derfor krever
sexarbeidere avkriminalisering
748
00:46:38,839 --> 00:46:42,717
som et første skritt mot å skape regler
749
00:46:42,801 --> 00:46:45,679
på egne vilkår, selv,
750
00:46:46,346 --> 00:46:49,432
i forhold som gir sikkerhet,
751
00:46:50,767 --> 00:46:52,435
og baner veien til slutt
752
00:46:52,519 --> 00:46:55,897
for at stigmatiseringen
ved å være sexarbeider brytes ned.
753
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
Det største vi sitter igjen med fra saken
754
00:46:59,109 --> 00:47:02,237
er at kanskje hundre mennesker ble drept,
755
00:47:02,320 --> 00:47:04,114
og vi vet det ikke.
756
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
KVINNE FRA TRENTON IDENTIFISERT
757
00:47:07,409 --> 00:47:13,248
Alle kvinnene som Richard drepte…
758
00:47:14,958 --> 00:47:18,461
…forlot verden på en grusom måte.
759
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Det veier alltid tungt over meg.
760
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
En mørk sky.
761
00:47:24,968 --> 00:47:30,599
Så jeg opprettholder et forhold
med Richard nå
762
00:47:30,682 --> 00:47:34,060
fordi jeg vil ha navnene
763
00:47:34,144 --> 00:47:37,689
på de uidentifiserte ofrene
hvis liv han tok.
764
00:47:40,400 --> 00:47:43,695
Liv som aldri ble fullført.
765
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Jeg tror vi må huske dem,
766
00:47:47,032 --> 00:47:51,286
for de fortjener rettferdighet.
767
00:47:52,537 --> 00:47:58,418
HVIS DU TROR EN SAVNET
VAR ETT AV OFRENE TIL RICHARD COTTINGHAM,
768
00:47:58,501 --> 00:48:05,467
KONTAKT NEW YORK-POLITIET PÅ:
CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG
769
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
Tekst: Tori Lau