1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 I 1980 var jeg en reporter i Bergen fylke hos The Record 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 og dekket Hasbrouck Heights, og dekket Lodi i New Jersey. 3 00:00:25,777 --> 00:00:28,404 Det kom en telefon om en hendelse 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,573 på Quality Inn i Hasbrouck Heights. 5 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 Og selvsagt var det mitt ansvar å svare på det. 6 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 En kvinne skrek høyt nok til at hotellpersonalet hørte det 7 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 og kom til rommet og banket på døra. 8 00:00:52,720 --> 00:00:55,473 Hun klarte å gi et håndsignal 9 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 til den som var der i gangen. 10 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 Hotellpersonalet skjønte at hun var i trøbbel. 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 Så de ringte politiet med en gang. 12 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 Nå er han i panikk. 13 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Han vet det er over, han må ut. 14 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 Han prøver å rømme ned gangen. 15 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 Plutselig kom en politibetjent fra Hasbrouck Heights inn, kastet ham ned… 16 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 …ba ham stoppe, løfte hendene, 17 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 og sa: "Om du ikke stopper, skyter jeg." 18 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Han stoppet, 19 00:01:36,055 --> 00:01:37,932 og slapp alt i gangen. 20 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Da de tok gjerningsmannen, 21 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 hadde han en taperull på seg, 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,111 han har håndjern, 23 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 han har bondage-fester, 24 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 han har beroligende. 25 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 Politiet avhører Leslie Ann O'Dell, 26 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 og hun fortalte politiet alt han gjorde mot henne. 27 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Hun sa det var seksuelt overgrep, 28 00:02:04,250 --> 00:02:08,796 og sa det var da han tok på håndjern og truet henne 29 00:02:08,880 --> 00:02:11,299 at hun trodde hun ville bli drept. 30 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 Men da politiet avhørte den mistenkte, 31 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 lot han det høres ut som om han ikke var skyldig. 32 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 Han sa at hun var der frivillig, 33 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 så det var ingen forbrytelse. 34 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 Men for politiet i New Jersey ringer alarmklokkene med en gang. 35 00:02:29,775 --> 00:02:31,694 Dette er det samme hotellet, 36 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 to kvinner ble drept der tidligere. 37 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Det må være samme fyren. 38 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 Så politiet arresterte ham, 39 00:02:41,245 --> 00:02:44,790 og de tok ham med til politiets hovedkvarter… 40 00:02:47,084 --> 00:02:48,920 {\an8}BERGEN, NJ SHERIFFENS KONTOR 41 00:02:49,003 --> 00:02:52,924 {\an8}…og fikk vite at han het Richard Cottingham. 42 00:02:57,011 --> 00:02:58,429 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 43 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 23. MAI 1980 44 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 EN DAG ETTER RICHARD COTTINGHAM BLE ARRESTERT 45 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 I New York, med Midtown torso-saken, 46 00:03:37,134 --> 00:03:40,346 den saken var mer eller mindre død. 47 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 FEM MÅNEDER ETTER DRAPENE PÅ DEEDHE GOODARZI OG JANE DOE 48 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 Ikke mer informasjon… 49 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 ÅTTE DAGER ETTER DRAPET PÅ JEAN REINER 50 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 …fordi etterforskningen 51 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}førte ikke til mistenkte. 52 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Nå må du huske noe, det er tidlig på 80-tallet, 53 00:04:00,783 --> 00:04:03,661 det var ingen kommunikasjon mellom byråer. 54 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 Så bare noen få dager etter drapet på Jean Ann Reyner, 55 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 myndighetene i New York City, 56 00:04:11,711 --> 00:04:16,716 de ante ikke at en mistenkt med samme metode som torso-morderen 57 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}ble arrestert for å ha overfalt en prostituert over elva 58 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 i New Jersey. 59 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 Richard Cottingham hadde vært i fengsel i Bergen fylke 60 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 {\an8}for angrepet mot Leslie Ann O'Dell… 61 00:04:36,736 --> 00:04:38,779 …og Jersey-politiet trodde at 62 00:04:38,863 --> 00:04:42,700 han kunne være seriemorderen de hadde lett etter 63 00:04:43,534 --> 00:04:48,622 {\an8}som drepte Valerie Street og Maryann Carr på Quality Inn. 64 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 Så Bergen fylke begynte å bygge saken deres, 65 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 knytte ham til tidligere forbrytelser. 66 00:04:59,175 --> 00:05:04,055 De fikk vite at Richard Cottingham bodde i nærliggende Lodi i New Jersey, 67 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 som er ved siden av Hasbrouck Heights, 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,020 hvor Quality Inn er. 69 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 Politiet hadde også funnet ut 70 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 at Maryann Carr ble bortført 71 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 fra det samme leilighetskomplekset hvor Cottingham bodde 72 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}fem år tidligere, før hun ble bortført. 73 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 I alle disse tilfellene er det bruk av håndjern, 74 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 to ofre med kvelning, 75 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 to ofre med limrester rundt munnen. 76 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Så vi har et mønster her. 77 00:05:41,008 --> 00:05:44,220 Og de følte seg sikre på at han kunne være tilknyttet. 78 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 Det er mye som virker mot etterforskerne. 79 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 De hadde ikke nok bevis til å støtte aktorens sak. 80 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 Du vil ikke bare arrestere ham, han må bli dømt. 81 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}Du må bygge en solid sak med troverdig informasjon, 82 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 ved hjelp av bevis og uttalelser 83 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 fra overlevende ofre som Leslie Ann O'Dell. 84 00:06:10,538 --> 00:06:13,457 Fordi dette er en seriemorder-sak, 85 00:06:13,541 --> 00:06:15,042 sjekker etterforskerne om 86 00:06:15,126 --> 00:06:17,169 noe lignende har skjedd med andre. 87 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 For hvis du har andre overlevende, 88 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 har du flere vitner, 89 00:06:23,801 --> 00:06:29,140 som kan hjelpe med å finne ut hva han gjør og hvordan han gjør det. 90 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 Hvordan nærmet han seg henne? 91 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 Hva sa han? 92 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 Hvordan gikk kvelden? 93 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 Når gikk det ille? 94 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 Disse små detaljene kan knytte ulike forbrytelser sammen. 95 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 Det kan vinne eller tape saken. 96 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 Etterforskerne fra Bergen 97 00:06:46,615 --> 00:06:50,161 oppdaget mange uløste saker med vold og voldtekt 98 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 hvor de ble hentet fra New York, 99 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 brakt til New Jersey, og nesten drept. 100 00:06:55,708 --> 00:06:59,920 22. MARS 1978 101 00:07:00,588 --> 00:07:04,216 OVERLEVENDE 1 KAREN SCHILT 102 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 {\an8}Da jeg ble bevisst, 103 00:07:06,719 --> 00:07:11,307 {\an8}lå jeg naken i kloakken til et leilighetskompleks. 104 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 Kvelden før ble hun kontaktet på en bar i New York City. 105 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}Han begynte å snakke med meg. 106 00:07:20,524 --> 00:07:22,860 {\an8}Han spurte hva jeg gjorde der alene. 107 00:07:23,444 --> 00:07:24,862 Han tilbød en drink. 108 00:07:26,280 --> 00:07:28,491 Han spurte om jeg var en gatepike. 109 00:07:28,574 --> 00:07:30,743 Jeg sa at jeg var servitør. 110 00:07:31,285 --> 00:07:34,497 Det var dop i drinken, og hun begynte å bli syk. 111 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Hun forlot baren, han fulgte etter, tilbød skyss, 112 00:07:38,209 --> 00:07:39,502 hun satte seg inn, 113 00:07:40,002 --> 00:07:42,838 og plutselig kjørte de til New Jersey. 114 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 Jeg sloknet stadig. 115 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 Da hun ble bevisst, 116 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 hadde hun blitt alvorlig bitt på brystet, 117 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 hun var banket opp og utsatt for seksuelt overgrep. 118 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 Jeg våknet i et mørkt område, 119 00:07:57,436 --> 00:08:01,857 og han sa: " Ikke vær redd, jeg bodde her før." 120 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 12. OKTOBER 1978 121 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 OVERLEVENDE 2 SUSAN GEIGER 122 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}Da jeg kom til, var angriperen min borte. 123 00:08:17,081 --> 00:08:18,624 {\an8}Han tok smykkene mine. 124 00:08:18,707 --> 00:08:20,084 {\an8}Jeg kan knapt røre meg. 125 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 {\an8}Det gjorde vondt overalt. 126 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 Kvelden før, 127 00:08:24,797 --> 00:08:27,424 ble en prostituert som het Susan Geiger 128 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 kontaktet nær Broadway på Manhattan. 129 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 {\an8}Han spurte om jeg jobbet. 130 00:08:33,514 --> 00:08:35,724 {\an8}Jeg sa ja. Jeg trengte pengene. 131 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Denne personen ba henne bli med ham, og hun var opptatt. 132 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Får henne til å gå med på å møte ham neste kveld, 133 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 hun sier ja, hun kommer. 134 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Han sier: "La oss ta noen drinker." 135 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Han visste om et fint sted, Flanagan's. 136 00:08:53,742 --> 00:08:57,371 Han sa han jobbet med datamaskiner og bodde i New Jersey. 137 00:08:58,372 --> 00:09:01,333 Og da han hadde henne, dopet han henne. 138 00:09:01,834 --> 00:09:04,503 Han dopet henne, tok henne med til New Jersey… 139 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 Jeg begynte å føle meg døsig, trøtt. 140 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 …hvor angriperen bet brystene hennes og forårsaket fryktelige skader. 141 00:09:14,555 --> 00:09:16,515 Utsatt for seksuelle overgrep. 142 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 Susan Geiger ble etterlatt for død, 143 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 og, takk gud, hun overlevde. 144 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 12. MAI 1980 145 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 OVERLEVENDE 3 PAMELA WEISENFELD 146 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}Jeg våknet på en parkeringsplass og ante ikke hva som hadde skjedd. 147 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 Kvelden før så gjerningsmannen henne på gata på Times Square. 148 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}Han hadde en stor seddelbunke. 149 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 {\an8}Han sa det var 3 000 dollar, 150 00:09:49,048 --> 00:09:52,468 {\an8}og han sa: "Jeg vil tilbringe hele natten med deg." 151 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}Denne fyren viftet med penger 152 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 og ba om sex. 153 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 I baren insisterte han på at jeg drakk med ham. 154 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 Han rørte brystene mine hele tiden. 155 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Han var røff. 156 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 Han dopet henne og tok henne til New Jersey… 157 00:10:13,447 --> 00:10:17,493 …hvor hun rapporterte å ha blitt banket og utsatt for overgrep. 158 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 Alle disse sakene hadde flere paralleller. 159 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Ofrene som ble funnet i New Jersey 160 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 ble bortført fra et område i New York 161 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 hvor Richard Cottingham jobbet på Blue Cross. 162 00:10:39,890 --> 00:10:43,102 Karen Schilt, hun ble funnet på parkeringsplassen 163 00:10:43,185 --> 00:10:46,480 til Ledgewood-leilighetene i Little Ferry, 164 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 som var Maryann Carrs leilighet, 165 00:10:50,901 --> 00:10:52,695 hvor Cottingham pleide å bo. 166 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 Angrepet av Pamela Weisenfeld 167 00:10:57,866 --> 00:11:00,703 var et par dager før angrepet på Leslie O'Dell. 168 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Og denne gjerningsmannen dopet dem, 169 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 og Richard Cottingham hadde beroligende midler. 170 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 Og alle skadene var så like. 171 00:11:18,262 --> 00:11:21,724 Nå trenger etterforskerne i Bergen at hvert nytt offer 172 00:11:21,807 --> 00:11:26,687 prøver å identifisere Richard Cottingham som angriperen og voldtektsmannen… 173 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 …men det er iblant vanskelig. 174 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 Tidligere, på 1970-tallet, 175 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 ville mange kvinner være redde for å stå frem, 176 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}for voldtektsofre ble behandlet fryktelig av loven. 177 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}New Yorks lov var spesielt tøff. 178 00:11:45,998 --> 00:11:47,750 Selv om de identifiserte han, 179 00:11:47,833 --> 00:11:51,420 hvis du ikke hadde et vitne som ville stå frem og si: 180 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 "Ja, jeg så dem bli voldtatt," 181 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 så fikk de ikke dom. 182 00:11:56,258 --> 00:11:58,761 Men også, hvis du er prostituert, 183 00:11:58,844 --> 00:12:01,388 ville politimannen arrestere deg for 184 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 å ha sagt at du var det. 185 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 På den tiden i New York, 186 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 slo de ned på sexindustrien. 187 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 HOREKONE HARD SÅPE 188 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 Hovedfokus for kontoret for håndhevelse i Midtown 189 00:12:14,443 --> 00:12:16,779 er eliminering av prostitusjon. 190 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 Lenge ble bare kvinner arrestert for prostitusjon. 191 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Menn ble ikke, 192 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 selv om loven sa at det var et lovbrudd som ikke var kjønnsdelt. 193 00:12:29,541 --> 00:12:33,545 {\an8}Jenta tar byrden av arrestasjonene. 194 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Dobbelstandard? Absolutt. 195 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 Jeg ble arrestert mange ganger i New York City. 196 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}Mennene, klientene, triksene, hva du enn vil kalle dem, 197 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 {\an8}de ble aldri arrestert. 198 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 Menneskesmuglere og halliker ble ikke arrestert. 199 00:12:52,481 --> 00:12:56,735 Oftest ble det utstedt stevning og overtrederen gikk sin vei. 200 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 Men sent på 1970-tallet, tidlig på 1980-tallet… 201 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}…ble feministbevegelsen større. 202 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Dagens marsj feiret veksten av kvinnebevegelsen 203 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 fra en liten gruppe feminister 204 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 til en stor bevegelse som involverer alle slags kvinner. 205 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 Et resultat av dette 206 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 var at det ble mange nye endringer rundt politiarbeid, 207 00:13:23,554 --> 00:13:25,806 og det som begynte å skje 208 00:13:25,889 --> 00:13:28,433 var: "La oss ta mennene som gjør dette." 209 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 Ifølge den nye loven er det en forseelse. 210 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 Når arrestert, blir horekunden tatt fingertrykk av, 211 00:13:36,066 --> 00:13:39,278 fotografert, og holdt i en celle til siktelsesmøtet. 212 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 -Hva synes du om den loven? -Det er rettferdig, 213 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 men jeg er en mann, så jeg er litt partisk. 214 00:13:46,910 --> 00:13:48,328 Men klart rettferdig 215 00:13:48,412 --> 00:13:50,455 hvis du vil redusere aktiviteten. 216 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 Loven bør være likestilt. 217 00:13:52,332 --> 00:13:54,209 Bør være likt for begge kjønn. 218 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 En av tingene som skjedde med kvinnebevegelsen, 219 00:13:57,838 --> 00:14:01,300 var at kvinner nå følte at de kunne 220 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 og burde bestemme seksuelt samtykke. 221 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Voldtektslovene ble endret, 222 00:14:08,599 --> 00:14:12,185 og kvinner forsto nå at det som skjedde med dem 223 00:14:12,269 --> 00:14:14,229 ikke var rett, 224 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 og de begynte å ta til orde for seg selv, 225 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 og voldtektsforbrytelser kunne ikke lenge feies under teppet, glemt. 226 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 POLITI 227 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 Og så i Bergen fylke, 228 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 disse andre ofrene 229 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 som også ble angrepet av Richard Cottingham 230 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 føler nå at det er på tide 231 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 for å stå frem og fortelle historien sin 232 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 om hva som skjedde med dem, at de vil bli lyttet til. 233 00:14:47,930 --> 00:14:49,264 MISTENKT I OPPSTILLING 234 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 Så de sto frem 235 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 for å prøve å identifisere fyren som angrep dem. 236 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Men da det var tid for oppstillingen, 237 00:14:59,733 --> 00:15:01,443 barberte Cottingham barten 238 00:15:01,526 --> 00:15:03,695 og så ut som en helt annen person. 239 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 Han prøvde å ikke bli gjenkjent. 240 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 Hvis jeg ikke var politi, ville jeg ikke identifisert ham. 241 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Han så helt annerledes ut. 242 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 Men Susan Geiger, Pamela Weisenfeld og Karen Schilt 243 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 klarte å identifisere Richard Cottingham. 244 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 Og nå i New Jersey… 245 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 …rapporterte media om Richard Cottingham som den mistenkte 246 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 med ofrene funnet i Bergens fylke. 247 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 MANN ARRESTERT FOR SEXANGREP: ANDRE MORD SJEKKES 248 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 Veldig fort ser NYPD 249 00:15:49,866 --> 00:15:54,037 at Richard Cottingham blir skrevet om. 250 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 De oppdager likheter mellom de to sakene 251 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 og begynner å tenke 252 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 at Richard Cottingham kan være Times Square torso-morderen. 253 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 Det var et gjennombrudd. 254 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 Nå jobber etterforskerne sammen. 255 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 De snakker, samarbeider, 256 00:16:13,390 --> 00:16:17,019 undersøker alt, sammenligner alt, 257 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 setter sammen sakene. 258 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 Så statsadvokaten i Bergen fikk en ransakelsesordre 259 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 for hjemmet til Richard Cottingham. 260 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Da de kom inn i huset hans i Lodi i New Jersey, 261 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 fant etterforskerne et privat rom i huset hans, 262 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 og det var et stort funn. 263 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 Det var et rom som var nede i kjelleren. 264 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}Han kunne gå dit, låse døren og være alene, 265 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 borte fra kona, som hadde søkt om skilsmisse. 266 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 Og det de fant forbløffet alle. 267 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 Han hadde pornografisk kunst, 268 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 teip, 269 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 bøker om S&M. 270 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 De finner alle dameklær, vesker… 271 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 Inne i rommet hadde han et hvelv, 272 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 en låst boks han hadde ting i. 273 00:17:20,373 --> 00:17:23,085 De fant det som viste seg å være nøkkelen til 274 00:17:23,168 --> 00:17:26,338 Maryann Carrs leilighet, som han ikke kunne hatt 275 00:17:26,421 --> 00:17:28,840 mindre han hadde møtt Maryann Carr. 276 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 BERGENS SHERIFFSKONTOR 277 00:17:30,592 --> 00:17:35,055 De fant en liten koalabjørn. Den tilhørte Valerie Ann Street. 278 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 Politiet hadde oppdaget det som ble kjent som troférommet. 279 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 Et trofé er bevis på en vellykket jakt. 280 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 Og det fant de kjedet 281 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 til Jean Ann Reyner, 282 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 offeret funnet på Hotel Seville. 283 00:17:55,575 --> 00:17:59,913 {\an8}Det samme kjedet fra arrestasjonsbildet hennes er der. 284 00:18:03,750 --> 00:18:07,129 Plutselig hadde de bevis som knyttet denne fyren 285 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 som torturerte og drepte i Bergen, New Jersey, 286 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 til den berømte Torso-morderen i New York. 287 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 Og nå, for Richard Cottingham, 288 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 begynte korthuset hans å kollapse. 289 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 Forrige vinter fortalte vi om brutale mord 290 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 av prostituerte her i New York, 291 00:18:28,150 --> 00:18:29,943 Hittil er drapene uløste. 292 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 Men nå kan det være et stort gjennombrudd. 293 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Anklaget er 33 år gamle Richard Cottingham, 294 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 en dataoperatør fra Lodi i New Jersey. 295 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 Og akkurat nå holdes Cottingham med 350 000 dollar i kausjon 296 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 i forbindelse med drapet på en prostituert 297 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 på Quality Inn i Hasbrouck Heights. 298 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 Da jeg kom på jobb, 299 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 og vi fant ut at Richie ble arrestert i New Jersey, 300 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 var vi alle sjokkerte. 301 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}Og vi lærte bare om flere og flere drap. 302 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}Ikke bare drapene, 303 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}men at han parterte liket og sånt. 304 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}Det var forferdelig. 305 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 Med tanke på historiene om de prostituerte 306 00:19:16,698 --> 00:19:18,992 og hvordan han tok dem til New Jersey, 307 00:19:19,075 --> 00:19:21,077 hørte vi ikke at han skadet dem. 308 00:19:21,161 --> 00:19:24,372 Ingen snakket om… Vi visste ikke hva som skjedde. 309 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 Vi vet bare hva han fortalte. 310 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Etter hvert som dagene gikk, da sjokket la seg, 311 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 etter at jeg ble forhørt av politiet, 312 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 ringte det en bjelle. 313 00:19:36,301 --> 00:19:38,970 Diagrammet han tegnet for meg, 314 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 jeg kan ikke forklare hvorfor jeg beholdt det. 315 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Det bare var der, 316 00:19:46,186 --> 00:19:49,147 lå med en haug med dritt i en skuff, 317 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 og jeg ga den til dem. 318 00:19:52,192 --> 00:19:53,860 Jeg ville virkelig ta ham. 319 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 {\an8}Det er 19 anklager mot Richard Cottingham, 320 00:19:58,198 --> 00:20:01,785 {\an8}en 34 år gammel programmerer fra Lodi i New Jersey. 321 00:20:01,868 --> 00:20:03,161 {\an8}Siktelsen er mord. 322 00:20:03,245 --> 00:20:06,915 {\an8}Drapet på Valerie Ann Street, en 19 år gammel prostituert 323 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 {\an8}som Cottingham skal ha plukket opp i New York 324 00:20:09,876 --> 00:20:11,628 {\an8}4. mai 1980. 325 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 Listen over siktelser var lang som et vondt år. 326 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 I New Jersey var det administrering av skadelige stoffer. 327 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 Det var besittelse av ulovlige resepter, legemidler. 328 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Det var besittelse av kniv. 329 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 Og selvfølgelig var det voldtekt, bortføring og overfall 330 00:20:33,024 --> 00:20:37,320 av Leslie O'Dell, Susan Geiger, Karen Schilt, 331 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 og bortføringen av Pamela Weisenfeld, 332 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 og drapet på Valerie Street. 333 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Jeg kan virke høy på pæra, 334 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 men jeg hadde rykte som den beste advokaten, 335 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 ikke bare i Bergen County, men North Jersey. 336 00:20:57,215 --> 00:21:02,971 {\an8}Hver gang en avisartikkel refererte til en betydelig forbrytelse i fylket, 337 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 ventet jeg på telefonen. 338 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Jeg husker første gang Mrs. Cottingham kontaktet meg. 339 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 Hun sa med en gang: 340 00:21:11,563 --> 00:21:14,858 "Jeg har blitt henvist til deg for å forsvare sønnen min. 341 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Sønnen min har ikke gjort noe galt." 342 00:21:18,695 --> 00:21:23,742 Mr. Cottingham var så bestemt på å bevise at han er uskyldig, 343 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 at han ville ha rettsak. 344 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 19. MAI 1981 345 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 RETTSSAK ÉN - NEW JERSEY 346 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 Det som gjør rettssaken historisk interessant, 347 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}er at det er en av de første jeg vet om 348 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}hvor det ble presentert signaturbevis. 349 00:21:50,727 --> 00:21:53,730 Dennis Calo, aktor på den tiden, 350 00:21:54,397 --> 00:21:57,525 argumenterte for at  351 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 Cottinghams signatur var bortføringen, håndjern, 352 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 tapingen av ofrene, 353 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 lemlestelsen. 354 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 Han dro kniven langs kvinnenes kropp 355 00:22:14,250 --> 00:22:18,963 for å få dem redde. 356 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 Signaturen er den samme, selv om metoden er annerledes. 357 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 Ett offer er knivstukket, et annet er kvalt. 358 00:22:28,640 --> 00:22:30,725 Noen ble funnet ute, 359 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 andre ofre ble funnet inne. 360 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Han begår kanskje disse forbrytelsene på forskjellige måter, 361 00:22:37,565 --> 00:22:39,067 men signaturen er lik, 362 00:22:39,150 --> 00:22:42,904 og det var veldig avansert på den tiden. 363 00:22:47,033 --> 00:22:52,122 Så la aktor frem flere ofre som levde for å vitne, 364 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 og forklaringene var avgjørende. 365 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}Jeg har det vage minnet om å bli brent på brystet. 366 00:23:01,506 --> 00:23:02,757 {\an8}Virkelig vondt. 367 00:23:02,841 --> 00:23:04,008 {\an8}VITNE KAREN SCHILT 368 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 {\an8}Jeg følte at jeg var død. 369 00:23:06,845 --> 00:23:11,850 {\an8}Han sa jeg skulle betale for å være en hore, som de andre. 370 00:23:12,725 --> 00:23:14,894 {\an8}Gjorde jeg noe han ikke ville, 371 00:23:15,687 --> 00:23:17,522 {\an8}ville han drepe meg. 372 00:23:19,232 --> 00:23:21,317 {\an8}Jeg husker at jeg var på et hotell 373 00:23:21,818 --> 00:23:25,864 {\an8}og våknet til at han slo meg med en slange og bet meg. 374 00:23:26,781 --> 00:23:27,699 {\an8}Jim. 375 00:23:28,491 --> 00:23:30,160 {\an8}Han sa han het Jim. 376 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 Navnet betydde ikke noe. 377 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 Aktor sa: "Ser du mannen som angrep deg?" 378 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 "Ja. Der er han." 379 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 Og så presenterte aktor rettsmedisinsk bevis, 380 00:23:48,970 --> 00:23:52,223 som smykkene 381 00:23:52,307 --> 00:23:54,225 som ble tatt fra ofrene 382 00:23:54,309 --> 00:23:56,102 og var i hans besittelse, 383 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 og fingeravtrykkene. 384 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 I saken om drapet på Valerie Street, 385 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 hadde gjerningsmannen lagt igjen et fingeravtrykk på håndjernet. 386 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 De fant aldri en match for avtrykket 387 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 før de arresterte Richard Cottingham. 388 00:24:16,664 --> 00:24:21,002 Richard Cottingham vitnet for sitt eget forsvar. 389 00:24:22,170 --> 00:24:25,089 Forsvaret hans var: "Jeg gjorde det ikke." 390 00:24:27,008 --> 00:24:28,134 {\an8}EKTE STEMMEOPPTAK 391 00:24:28,218 --> 00:24:30,428 {\an8}Det meste skjedde aldri slik. 392 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}Politiet er de mest korrupte i verden. 393 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}De vil plante bevis på deg. 394 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}De vil skjule bevis for deg. 395 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}Senere sa han: 396 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 "Dere satte fingeravtrykket mitt på det håndjernet 397 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 da dere satte på håndjern bak ryggen min, 398 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 og sånn fikk du dere avtrykket. " 399 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 {\an8}EKTE STEMMEOPPTAK 400 00:24:54,911 --> 00:24:56,496 {\an8}Da politiet fant rommet, 401 00:24:56,579 --> 00:25:00,250 {\an8}fikk de det til å se ut som de var minner fra ofre. 402 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}Han sa også :"Smykkene dere fant, 403 00:25:02,502 --> 00:25:05,713 de kan du kjøpe på Canal Street. Det er tilfeldig." 404 00:25:05,797 --> 00:25:08,007 Han sa han ikke kom overens med kona, 405 00:25:08,091 --> 00:25:09,926 så han besøkte nattens kvinner. 406 00:25:10,760 --> 00:25:12,095 Var en kjip ektemann. 407 00:25:12,178 --> 00:25:13,805 Jeg likte det nattelivet, 408 00:25:13,888 --> 00:25:16,182 og jeg gikk ut med kvinner hver kveld. 409 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 Han sa de ville ha noe uvanlig sex. 410 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 Han likte det, og betalte for det. 411 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 Han sa at Leslie Ann O'Dell lot ham å gjøre det han gjorde mot henne. 412 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Se på åstedbildene. 413 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 Du ser ikke en banket person. 414 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 Han sa hun misforsto han. 415 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 "Hun skal ta smerte. Jeg betalte for bondage." 416 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 Når det gjelder kvinnene som identifiserte ham, 417 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 sa han at kvinnene løy. 418 00:25:45,753 --> 00:25:50,341 Horer vil si alt til politiet som politiet vil at de skal si. 419 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 Ingen hore vil huske en person fra to år siden, 420 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 men hun sier: "Det er mannen," 421 00:25:55,847 --> 00:25:58,016 fordi det er det politiet vil. 422 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 Hans forsvar var at han var på jobb 423 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 da forbrytelsene fant sted, 424 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 og at han hadde timelister. 425 00:26:07,233 --> 00:26:08,985 Jeg gikk på jobb hver dag. 426 00:26:09,068 --> 00:26:11,654 Jeg jobbet noen ganger i 200 dager på rad. 427 00:26:11,738 --> 00:26:13,573 Jeg jobbet all slags overtid. 428 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 Men det viste seg at noen av kollegene på Blue Cross Blue Shield 429 00:26:20,330 --> 00:26:22,832 var villige til å stå fram og vitne. 430 00:26:24,417 --> 00:26:28,046 Andre på kontoret var redde for å vitne mot Richie 431 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 fordi de var redde for 432 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 at han kunne gjøre noe med dem eller familien. 433 00:26:34,510 --> 00:26:36,554 Men jeg ville ta ham, 434 00:26:36,638 --> 00:26:40,683 derfor var jeg ikke redd for å vitne. 435 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Hans alibi for mange av disse mordene, "Jeg jobbet." 436 00:26:45,271 --> 00:26:46,230 "Jeg jobbet." 437 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 Så sa jeg til aktor: 438 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 "Jeg kan si hvorfor han ikke er der." 439 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 Han lurte jobbklokken, 440 00:26:54,906 --> 00:26:57,200 og jeg fortalte dem hvordan. 441 00:27:00,036 --> 00:27:05,667 Richard og jeg visste hvordan man endrer klokken på datamaskinen. 442 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 Når du begynner på jobben, 443 00:27:08,002 --> 00:27:10,088 flytter du klokka ti timer frem, 444 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 og når jobben skrives ut på loggen, 445 00:27:13,925 --> 00:27:15,593 trykker den den tiden. 446 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Så ti minutter var ti timer. 447 00:27:21,140 --> 00:27:25,019 Jeg ante ikke hva han gjorde da han jukset. 448 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Mord ville vært det siste på listen. 449 00:27:28,981 --> 00:27:31,734 Jeg ville få den mannen sperret inn. 450 00:27:32,694 --> 00:27:34,445 Samme hva som skjedde meg. 451 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 Nå hadde påtalemyndighetene overveldende bevis mot ham. 452 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 Juryen kom tilbake, og fant ham skyldig i flere tilfeller. 453 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 Jeg tror folk virkelig fryktet å slippe ham ut. 454 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Denne fyren var en trussel, han måtte fjernes fra gata, 455 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 og jeg tror juryen var overbevist om det. 456 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 Da juryen kom med en dom, reagerte ikke Cottingham. 457 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Han viste ingen følelser. 458 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}Moren hans gjorde det, og søsteren hans, ja. 459 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}Hun var opprørt, som om det var min feil. 460 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Etter rettssaken… 461 00:28:18,531 --> 00:28:19,407 28. SEPTEMBER 1982 462 00:28:19,490 --> 00:28:20,992 …tok de opp et drap 463 00:28:21,075 --> 00:28:24,203 begått mot en tidligere nabo i Little Ferry, 464 00:28:24,746 --> 00:28:29,125 Maryann Carr, som ikke ble bortført fra New York. 465 00:28:30,543 --> 00:28:32,920 Han ble funnet skyldig her også. 466 00:28:34,797 --> 00:28:38,050 Cottingham står overfor enda en drapssak i New York. 467 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 Saken gjelder tre prostituerte som ble drept. 468 00:28:41,512 --> 00:28:47,310 31. MAI 1984 469 00:28:47,393 --> 00:28:49,187 RETTSSAK TRE - NEW YORK 470 00:28:49,270 --> 00:28:51,147 Under New York-rettssaken… 471 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}…min mors hallik, James Thomas, 472 00:28:55,651 --> 00:29:00,740 {\an8}ventet på at retten skulle starte igjen 473 00:29:01,532 --> 00:29:02,700 i gangen. 474 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Jeg antar at Cottingham var i gangen samtidig. 475 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 De havner i en slåsskamp, 476 00:29:11,918 --> 00:29:17,632 der James bare banker løs på Cottingham 477 00:29:17,715 --> 00:29:21,636 og slår ham gjentatte ganger og sier :"La meg slå ham en gang til." 478 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 MANN SKYLDIG I MORD OG LEMLESTELSE 479 00:29:32,271 --> 00:29:35,233 Richard ble dømt til nesten 200 år totalt 480 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 i Trenton State. 481 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 I 1984 dro jeg til Trenton 482 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 for å be ham om å identifisere Jane Doe 483 00:29:47,078 --> 00:29:49,330 fra Travel Inn-drapet. 484 00:29:49,914 --> 00:29:53,167 Det er viktig at familiene får svar. De har ikke annet. 485 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 Da jeg var der, var han veldig arrogant, 486 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}og han hadde et lurt smil, som om han lekte med meg. 487 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 Poenget er at han ikke avslørte noe. 488 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 Cottingham satt i fengsel i 30 år. 489 00:30:13,729 --> 00:30:20,152 Ikke et brev, ikke et ord, ikke en eneste kommentar til noen… 490 00:30:21,863 --> 00:30:23,906 2009 491 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 …før 2009. 492 00:30:59,817 --> 00:31:00,902 Hei. 493 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 Hallo. 494 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 Jeg er Nadia Fezzani, journalist. 495 00:31:05,031 --> 00:31:08,743 {\an8}Jeg intervjuer seriemordere for å finne den dypere siden av dem, 496 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}det psykologiske aspektet. 497 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Richard Cottingham hadde aldri tilstått før. 498 00:31:14,790 --> 00:31:19,795 Så da jeg spurte ham om grunnen til at han hadde drept så mange kvinner, 499 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 ble jeg overrasket over at han svarte. 500 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 Det var et spill for meg. Det var… 501 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Det var hovedsakelig psykologisk. 502 00:31:34,894 --> 00:31:40,858 Jeg fikk nesten hvilken som helst kvinne til å gjøre det jeg ville, 503 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 psykologisk. 504 00:31:43,694 --> 00:31:47,239 Ved trusselen, eller den underforståtte trusselen… 505 00:31:50,076 --> 00:31:51,160 …om å bli skadet, 506 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 om å bli drept noen ganger. 507 00:31:54,372 --> 00:31:57,124 Det er nesten guddommelig. 508 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 Du har full kontroll over noens skjebne. 509 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 Cottingham hevder at 510 00:32:06,842 --> 00:32:10,930 en grunn til at han valgte å drepe var når han trodde 511 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 at noen av kvinnene ville anmelde ham til politiet. 512 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 Drapene var 99% av tiden bare for å beskytte meg selv. 513 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 Maryann Carr-saken, 514 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 hun ville dra, og jeg ville ikke la henne dra. 515 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 Og så sa hun den avgjørende setningen: 516 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 "Jeg ringer politiet i morgen." 517 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 Bare det. Hadde hun ikke sagt det, ville hun overlevd. 518 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 Men fordi hun sa det, visste jeg at hun måtte dø. 519 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 Før jeg intervjuet ham, 520 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 hadde Richard Cottingham aldri tilstått de to drapene 521 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 han hadde begått i Travel Inn Lodge på Times Square. 522 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 Han avslørte for Nadia 523 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 at han kjente Deedeh Goodarzi, 524 00:32:57,977 --> 00:33:02,440 og at han hadde kuttet hodet og begge hendene hennes 525 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 fordi han hadde blitt sett med henne 526 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 og han var redd for å bli koblet til henne. 527 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 Han sa han forlot hotellet halv fire om natten, 528 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 og han bare gikk på Times Square. 529 00:33:21,417 --> 00:33:25,046 Han bar hodene i en pose. 530 00:33:28,090 --> 00:33:32,762 Og to politifolk stoppet ham og sa: "Hei, hvor skal du så sent?" 531 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 Han sa: "Jeg skal bare få meg noe å spise." 532 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 Og de lot ham gå, 533 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 så han fortsatte å gå. 534 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Jeg fortsatte å presse lovens grense, 535 00:33:47,902 --> 00:33:51,655 presset grensene for hva jeg slapp unna med. 536 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 Jo mer du slipper unna, jo mer vil du gjøre. 537 00:33:55,785 --> 00:34:00,372 Cottingham hevdet senere at han la dem i bagasjerommet til bilen, 538 00:34:00,456 --> 00:34:03,709 og gikk så tilbake til det hotellrommet… 539 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 …og tente på torsoene. 540 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 Det som skjedde, ville alltid skje. 541 00:34:18,641 --> 00:34:21,477 Det var det andre livet jeg levde. 542 00:34:23,270 --> 00:34:25,314 Føler du anger i dag? 543 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Selvsagt. 544 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 Om jeg måtte gjøre det igjen, ville det nok aldri skjedd. 545 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 Jeg trodde ikke jeg ville bli tatt. 546 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Vi har bare diskutert de jeg ble tatt for. 547 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 Hvor mange drepte du egentlig? 548 00:34:43,833 --> 00:34:48,629 De sier at det ikke finnes et perfekt drap. 549 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 Jeg hadde over 80 perfekte drap de aldri visste om. 550 00:34:56,762 --> 00:35:00,933 Cottingham sa at han drepte flere enn han ble dømt for. 551 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 Han sa at han drepte kvinner 552 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 annenhver uke i 13 år. 553 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 Til sammen er det 85 til 100. 554 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Det var bare en konstant ting. 555 00:35:20,661 --> 00:35:23,539 Selv om Mr. Cottinghams påstander er merkelige, 556 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 er det fullt mulig. 557 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 Jeg var under radaren. Ingen visste det. 558 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 Richard Cottingham ville nok drept hvor som helst, 559 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 men Times Square på 70-tallet hjalp ikke 560 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 for en som Richard, som er en seksuell sadist, 561 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 å gå gjennom og se sexarbeidere og show for kikkere, 562 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 og alle slags mørke, erotiske, seksuelle greier. 563 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 Det var for mye fristelse. 564 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 Med hvert steg var muligheten der. 565 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 Det ga ham nesten immunitet. 566 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Alle gjør dette. 567 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Alle bruker alle andre. 568 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 Alle er degradert i sexindustri-delen av Times Square. 569 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 Pornografi blir ikke sett ned på, kan du si, 570 00:36:17,551 --> 00:36:19,637 som for noen år siden. 571 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}I dag er det sett på som helt normalt. 572 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 Pornografi er normalt. 573 00:36:28,979 --> 00:36:30,481 Dommere og advokater 574 00:36:30,564 --> 00:36:33,817 og mediefolk i byen syns Deep Throat var fantastisk. 575 00:36:33,901 --> 00:36:35,277 {\an8}FEMINISTISK ORGANISATOR 576 00:36:35,361 --> 00:36:40,115 {\an8}Den var ydmykende, motbydelig, syk, sadistisk. 577 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Steng det ned! 578 00:36:42,493 --> 00:36:43,661 PORNO ER EN LØGN 579 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 Tusenvis av kvinner gikk Broadway til Times Square i dag, 580 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 hjertet av den lukrative pornobransjen. 581 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 De sier at det fremmer vold mot kvinner. 582 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 Porno har blitt et feministisk mål. 583 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 Sent på 70- tallet var Women Against Pornography 584 00:36:58,342 --> 00:37:02,763 en reformkampanje for å bekjempe fremveksten av porno, 585 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 ikke bare her, men i hele landet. 586 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 Det vi protesterer mot i pornografi er bruk og misbruk av kvinner. 587 00:37:09,728 --> 00:37:11,814 Det er voldelige bilder av kvinner, 588 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 bilder av kvinner bundet, banket, voldtatt, torturert og drept 589 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 for stimulering, underholdning eller profitt. 590 00:37:21,156 --> 00:37:22,950 Så Women Against Pornography 591 00:37:23,534 --> 00:37:27,496 ble med i folkene som ville rydde opp i Times Square og 42nd Street. 592 00:37:28,497 --> 00:37:30,624 {\an8}Håndhevelsesprosjektet i Midtown 593 00:37:30,708 --> 00:37:32,876 {\an8}og alt vi har gjort i årenes løp, 594 00:37:33,419 --> 00:37:35,212 gjorde nok stor forskjell. 595 00:37:35,296 --> 00:37:39,508 Men det jeg tror gjorde mer for å stoppe sexbransjen på Times Square, 596 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 var Aids. 597 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 I månedsvis har vi fortalt dere om sykdommen Aids, 598 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 eller ervervet immunsviktsyndrom, 599 00:37:48,058 --> 00:37:51,186 og omtrent halvparten av tilfellene er her i New York. 600 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 Aids-epidemien ble vi klar over i 1981. 601 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 Det var som et dødelig science-fiction-scenario. 602 00:38:05,909 --> 00:38:09,830 Det var mye bekymring for sexbedriftene 603 00:38:10,414 --> 00:38:12,374 og sexarbeiderne på Times Square. 604 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}Sex på scenen stoppet. 605 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 {\an8}Du så det ikke lenger, 606 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 {\an8}for det var for farlig. 607 00:38:22,134 --> 00:38:23,260 Med stort flertall 608 00:38:23,344 --> 00:38:25,554 ga folkehelserådet i New York 609 00:38:25,637 --> 00:38:27,389 i dag lokale myndigheter makt 610 00:38:27,473 --> 00:38:29,350 til å stenge alle foretak 611 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 som retter seg til publikum som tillater det de kaller "farlig sex". 612 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 Som homofile bad, porno-forhandlere, 613 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 og heterofile sexklubber. 614 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 En fredag klokken 23, 615 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 er det vanligvis 50 heterofile par i Plato's Retreat, 616 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 men i kveld klokken 20:40, 617 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 bare 20 minutter før deres vanlige åpningstid, 618 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 stengte byen denne seksuelle lekegrinda. 619 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 Så sexvirksomhetene og sexarbeiderne på gata 620 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 ble sparket ut, og aids medvirket til det. 621 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 JENTER LIVE NAKEN NAKEN-REVY 622 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 Opprydding av Times Square har vært et løfte i flere år, 623 00:39:06,011 --> 00:39:09,014 og New York-borgerne kan tilgis å være skeptiske. 624 00:39:09,098 --> 00:39:11,600 Men hvis du har gått gjennom i det siste, 625 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 visste du kanskje at det har skjedd en endring der. 626 00:39:15,229 --> 00:39:17,898 Antall show, massasjesteder og pornobutikker 627 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 er nesten halvert de siste sju årene. 628 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 Kriminaliteten der er redusert, sier rapporten. 629 00:39:27,032 --> 00:39:30,160 Vi fikk vite at Koch-administrasjonen vurderer en plan 630 00:39:30,244 --> 00:39:33,038 for å gjøre Times Square porno-distriktet 631 00:39:33,122 --> 00:39:34,957 til en slags fornøyelsespark. 632 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}Nyutvikling begynte tidlig på 1980-tallet 633 00:39:40,546 --> 00:39:43,340 {\an8}med store kontorbygninger, 634 00:39:43,424 --> 00:39:46,260 hoteller, vanlige teatre. 635 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}Byen fordømte et stort område. 636 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 Men noen historiske teatre på 42nd Street ble bevart. 637 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 New Amsterdam teater, der Ziegfeld Follies åpnet i 1903, 638 00:40:01,525 --> 00:40:03,652 skulle rives. 639 00:40:05,070 --> 00:40:08,949 På en eller annen måte, mellom Disney og New York, 640 00:40:09,032 --> 00:40:10,576 for 30 eller 40 millioner, 641 00:40:10,659 --> 00:40:13,912 ble det renovert til det det er i dag. 642 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 LØVENES KONGE 643 00:40:16,373 --> 00:40:19,334 New Amsterdam er der du først så Løvenes konge. 644 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 Det er nydelig. 645 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 Times Square er nå Disneyfisert, 646 00:40:26,675 --> 00:40:30,179 så det har hatt en veldig utvikling 647 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 de siste 20, 30 årene. 648 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 Kriminalitet har kommet så mye ned, 649 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 og turismen har eksplodert. 650 00:40:40,981 --> 00:40:45,903 Jeg tror noe som 85 % av folk som besøker New York fra andre steder 651 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 drar dit. 652 00:40:48,739 --> 00:40:49,823 Bra for turister, 653 00:40:50,449 --> 00:40:52,493 men det renset området. 654 00:40:52,993 --> 00:40:55,662 {\an8}Times Square ble akkurat som alle andre byer. 655 00:40:56,455 --> 00:40:58,373 Det er så generisk. 656 00:41:00,167 --> 00:41:03,420 Det gamle Times Square var utrolig. 657 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 Ingenting er som det. 658 00:41:06,965 --> 00:41:09,593 Men jeg forstår hvorfor det er borte. 659 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 Det gamle Times Square 660 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 var ikke et bra sted. 661 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 Det ødela virkelig mange menneskers liv. 662 00:41:29,321 --> 00:41:34,451 Jeg gikk på gata og ble trafikkert i 13 år. 663 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}Jeg har sett en studie som sa at gjennomsnittlig levetid for en… 664 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}…som har opplevd det jeg har er sju år. 665 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 Jeg har aldri møtt noen 666 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 som var på i gaten i New York da jeg var det 667 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 som er i live i dag. 668 00:41:53,929 --> 00:41:54,846 Aldri. 669 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 Så hele tiden jeg var i New York, 670 00:41:59,059 --> 00:42:02,145 hadde jeg ingen legitimasjon, ingen personnummer, 671 00:42:02,729 --> 00:42:05,315 fødselsattest, ingenting. Ingen identitet. 672 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 Hvis jeg døde, hadde ingen visst hvem jeg var. 673 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Jeg ville bare vært en Jane Doe. 674 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 TORSO-MORDER JANE DOE 675 00:42:18,537 --> 00:42:21,623 På 1970-tallet og inn på 1980-tallet, 676 00:42:21,707 --> 00:42:26,753 ble likene til mange sexarbeiderne som ble funnet 677 00:42:26,837 --> 00:42:29,006 oppført som IMI, 678 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 og det er "Ingen mennesker involvert." 679 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}Med andre ord, de manglet så lite respekt og status i samfunnet, 680 00:42:37,723 --> 00:42:41,184 {\an8}ifølge politiet, at det ikke var verdt å etterforske 681 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 {\an8}forbrytelsen som ble begått mot dem. 682 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 Politiet gikk ikke etter gjerningsmannen. 683 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Det er grusomt. 684 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 TILTALT NJ-MAN SOM TORSO-MORDEREN 685 00:42:54,990 --> 00:42:57,075 Jeg synes det fælt 686 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}når en morder dreper noen og tror de kommer unna. 687 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 Og hvis det er opptil hundre kvinner og barn som Richard drepte, 688 00:43:06,460 --> 00:43:10,380 ville han gått i graven med alle disse uløste sakene, 689 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 og jeg kan ikke forstå det. 690 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 Så jeg ville lære mer, 691 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 og jeg visste at jeg bare kunne finne ut mer fra Richard selv. 692 00:43:24,186 --> 00:43:26,772 Slik begynte forholdet mitt med ham. 693 00:43:29,358 --> 00:43:31,109 Vi er ikke venner. 694 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 Han er et virkelig sykt individ. 695 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 Og da jeg begynte å besøke ham mer, 696 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 avslørte han detaljer 697 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 om veldig traumatiske opplevelser med unge jenter. 698 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Dødsfall han er ansvarlig for. 699 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 Det ballet seg på til å samarbeide med politiet 700 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 for hjelpe til med å løse noen uløste saker. 701 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 Etterforskerne har nå undersøkelser over flere jurisdiksjoner 702 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 for å se på andre saker som denne fyren kan være ansvarlig for. 703 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 I 2010 tilsto Cottingham drapet på Nancy Vogel. 704 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 Oktober i 1967, 705 00:44:19,116 --> 00:44:21,660 dro Nancy Vogel, en ung mor, 706 00:44:21,743 --> 00:44:24,538 for å spille bingo 707 00:44:24,621 --> 00:44:28,792 og forsvant i en forstad i New Jersey. 708 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}Tre dager senere er hun naken, funnet død i bilen sin. 709 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}Hun hadde blitt kvalt, seksuelt overfalt. 710 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 Klærne hennes var pent brettet. 711 00:44:41,680 --> 00:44:43,682 Han erklærte seg skyldig i det 712 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 og fikk enda en livstidsdom. 713 00:44:47,352 --> 00:44:50,147 {\an8}Mr. Cottingham, begikk du lovbruddene 714 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 {\an8}du erklærer deg skyldig i? 715 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 Ja. 716 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 Cottingham tilsto andre drap. 717 00:44:56,486 --> 00:44:57,612 14. JULI 1969 718 00:44:57,696 --> 00:44:59,990 Fem drap i Bergen fylke 719 00:45:00,073 --> 00:45:03,660 som har vært uløst siden 1968, 720 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 1969… 721 00:45:06,163 --> 00:45:07,414 7. APRIL 1969 722 00:45:07,497 --> 00:45:09,249 …og 1974. 723 00:45:09,332 --> 00:45:10,459 9. AUGUST 1974 724 00:45:10,542 --> 00:45:13,253 De var skolejenter i tenårene. 725 00:45:13,336 --> 00:45:14,421 9. AUGUST 1974 726 00:45:14,504 --> 00:45:19,551 Det ser ut som han startet med unge kvinner og jenter 727 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 i forstedene, ikke langt unna ham, 728 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 og det var sånn han startet. 729 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 Maryann Carr, 730 00:45:28,769 --> 00:45:29,853 Nancy Vogel, 731 00:45:30,979 --> 00:45:32,647 og skolejentene, 732 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 matchet ikke den opprinnelige profilen, 733 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 fordi de ikke var sexarbeidere. 734 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 Tradisjonelt begår de fleste seriemordere 735 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 de første drapene nær hjemmet. 736 00:45:47,537 --> 00:45:49,790 Men når de ser etterforskningen 737 00:45:49,873 --> 00:45:51,958 og ser muligheten for å bli tatt, 738 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 tar de avstand. 739 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 For ham var det en fremgang å fokusere på prostituerte på Times Square. 740 00:46:02,761 --> 00:46:06,515 Seriemordere velger ofte 741 00:46:06,598 --> 00:46:09,893 folk som samfunnet ser på som mindreverdige. 742 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 Så sexarbeidere blir selvsagt sett på som mindreverdige av samfunnet. 743 00:46:17,859 --> 00:46:20,904 Times Square hjalp Richard Cottingham 744 00:46:20,987 --> 00:46:23,198 ved å gi ham et utvalg av ofre. 745 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 Det sexarbeidere identifiserer som det mest problematiske, 746 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 er at yrket deres er ulovlig. 747 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 Derfor krever sexarbeidere avkriminalisering 748 00:46:38,839 --> 00:46:42,717 som et første skritt mot å skape regler 749 00:46:42,801 --> 00:46:45,679 på egne vilkår, selv, 750 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 i forhold som gir sikkerhet, 751 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 og baner veien til slutt 752 00:46:52,519 --> 00:46:55,897 for at stigmatiseringen ved å være sexarbeider brytes ned. 753 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 Det største vi sitter igjen med fra saken 754 00:46:59,109 --> 00:47:02,237 er at kanskje hundre mennesker ble drept, 755 00:47:02,320 --> 00:47:04,114 og vi vet det ikke. 756 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 KVINNE FRA TRENTON IDENTIFISERT 757 00:47:07,409 --> 00:47:13,248 Alle kvinnene som Richard drepte… 758 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 …forlot verden på en grusom måte. 759 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Det veier alltid tungt over meg. 760 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 En mørk sky. 761 00:47:24,968 --> 00:47:30,599 Så jeg opprettholder et forhold med Richard nå 762 00:47:30,682 --> 00:47:34,060 fordi jeg vil ha navnene 763 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 på de uidentifiserte ofrene hvis liv han tok. 764 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 Liv som aldri ble fullført. 765 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 Jeg tror vi må huske dem, 766 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 for de fortjener rettferdighet. 767 00:47:52,537 --> 00:47:58,418 HVIS DU TROR EN SAVNET VAR ETT AV OFRENE TIL RICHARD COTTINGHAM, 768 00:47:58,501 --> 00:48:05,467 KONTAKT NEW YORK-POLITIET PÅ: CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG 769 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 Tekst: Tori Lau