1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 Nel 1980 ero cronista per il Record nella contea di Bergen. 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 Coprivo Hasbrouck Heights e Lodi, New Jersey. 3 00:00:25,777 --> 00:00:30,531 Arrivò una chiamata per un incidente al Quality Inn di Hasbrouck Heights. 4 00:00:32,241 --> 00:00:35,328 Ovviamente, rispondere era mia responsabilità. 5 00:00:39,290 --> 00:00:44,796 Una donna aveva urlato così forte da farsi sentire dallo staff dell'hotel 6 00:00:44,879 --> 00:00:48,049 e qualcuno era andato a bussare alla porta. 7 00:00:52,720 --> 00:00:55,640 La donna era riuscita a fare un cenno con la mano, 8 00:00:57,016 --> 00:00:59,268 a chiunque fosse nel corridoio. 9 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 Lo staff aveva capito che era nei guai. 10 00:01:06,943 --> 00:01:09,153 Chiamano subito la polizia. 11 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 A questo punto, lui è nel panico. 12 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Sa che è finita, deve andarsene. 13 00:01:16,160 --> 00:01:19,539 Tenta di scappare nel corridoio. 14 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 All'improvviso entrò un agente di Hasbrouck Heights, lo buttò a terra… 15 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 …gli disse di fermarsi e alzare le mani, 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 dicendo: "Se non ti fermi, ti sparo". 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 Lui si fermò. 18 00:01:35,972 --> 00:01:37,932 Lasciò cadere tutto in corridoio. 19 00:01:40,601 --> 00:01:42,436 Quando presero il responsabile, 20 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 in suo possesso aveva del nastro adesivo. 21 00:01:48,192 --> 00:01:50,111 Aveva delle manette. 22 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 Aveva cinghie da bondage. 23 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 Aveva dei sedativi. 24 00:01:55,658 --> 00:01:58,035 La polizia interrogò Leslie Ann O'Dell 25 00:01:58,119 --> 00:02:01,789 e lei raccontò tutto quello che lui le aveva fatto 26 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Lo accusò di violenza sessuale 27 00:02:04,250 --> 00:02:08,796 e disse che era stato quando l'aveva ammanettata e minacciata 28 00:02:08,880 --> 00:02:11,299 che aveva temuto di essere uccisa. 29 00:02:11,382 --> 00:02:14,051 Ma quando la polizia interrogò il sospettato, 30 00:02:14,135 --> 00:02:17,930 lui cercò di sostenere di non aver fatto nulla di male. 31 00:02:18,014 --> 00:02:20,975 Disse che lei era lì di sua spontanea volontà 32 00:02:21,058 --> 00:02:23,853 e quindi non c'era stato alcun crimine. 33 00:02:23,936 --> 00:02:28,774 Ma per la polizia del New Jersey stanno suonando i campanelli d'allarme. 34 00:02:29,650 --> 00:02:31,694 Questo è lo stesso hotel 35 00:02:31,777 --> 00:02:35,406 dove in precedenza erano state uccise due donne. 36 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 Dev'essere lo stesso uomo! 37 00:02:38,659 --> 00:02:41,162 Così la polizia lo arrestò 38 00:02:41,245 --> 00:02:44,790 e lo portò alla centrale di polizia. 39 00:02:49,003 --> 00:02:52,924 {\an8}Scoprirono che si chiamava Richard Cottingham. 40 00:02:56,719 --> 00:02:58,429 UNA DOCUSERIE NETFLIX 41 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 23 MAGGIO 1980 42 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 UN GIORNO DOPO L'ARRESTO DI RICHARD COTTINGHAM 43 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 A New York, il caso dello squartatore di Midtown, 44 00:03:37,134 --> 00:03:40,304 si era praticamente arenato. 45 00:03:41,222 --> 00:03:46,018 CINQUE MESI DOPO GLI OMICIDI DI DEEDEH GOODARZI E JANE DOE 46 00:03:46,102 --> 00:03:47,937 Non c'erano nuove informazioni. 47 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 OTTO GIORNI DOPO L'OMICIDIO DI JEAN REYNER 48 00:03:51,107 --> 00:03:56,070 {\an8}Perché l'indagine non aveva portato a nessun sospettato. 49 00:03:57,530 --> 00:03:59,323 Dovete ricordare una cosa. 50 00:03:59,407 --> 00:04:03,577 Nei primi anni '80 non c'era alcuna comunicazione tra agenzie. 51 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 Così, solo pochi giorni dopo l'omicidio di Jean Ann Reyner, 52 00:04:09,792 --> 00:04:12,628 le autorità di New York non avevano idea 53 00:04:12,712 --> 00:04:16,716 che un sospettato con lo stesso modus operandi dello squartatore 54 00:04:17,383 --> 00:04:22,471 era stato arrestato per aver aggredito una prostituta nel New Jersey. 55 00:04:22,555 --> 00:04:25,725 CONTEA DI BERGEN, NJ 56 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 {\an8}Richard Cottingham era finito in carcere nella contea di Bergen 57 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 {\an8}per l'aggressione a Leslie Ann O'Dell. 58 00:04:36,652 --> 00:04:38,696 {\an8}La polizia del New Jersey pensava 59 00:04:38,779 --> 00:04:42,700 {\an8}che potesse essere il serial killer che stavano cercando, 60 00:04:43,451 --> 00:04:48,539 {\an8}che aveva ucciso Valerie Street e Maryann Carr al Quality Inn. 61 00:04:50,333 --> 00:04:54,295 Così la contea di Bergen iniziò a lavorare al caso, 62 00:04:54,962 --> 00:04:58,549 collegandolo a crimini precedenti. 63 00:04:59,133 --> 00:05:04,055 Scoprirono che Richard Cottingham viveva nella vicina Lodi, New Jersey, 64 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 che confina con Hasbrouck Heights, 65 00:05:08,476 --> 00:05:11,020 dove si trovava il Quality Inn. 66 00:05:12,855 --> 00:05:15,274 {\an8}La polizia scoprì anche 67 00:05:15,983 --> 00:05:20,821 {\an8}che Maryann Carr era stata rapita dallo stesso complesso residenziale 68 00:05:20,905 --> 00:05:25,576 {\an8}in cui Cottingham aveva vissuto circa cinque anni prima del rapimento. 69 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 In tutti questi casi c'è l'uso di manette. 70 00:05:31,374 --> 00:05:34,210 Due vittime per strangolamento. 71 00:05:34,293 --> 00:05:38,464 Due vittime con resti di adesivo intorno alla bocca. 72 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Quindi abbiamo uno schema. 73 00:05:40,966 --> 00:05:44,220 Erano piuttosto sicuri che questo tizio fosse coinvolto. 74 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 Gli investigatori avevano diversi ostacoli. 75 00:05:48,140 --> 00:05:52,103 Non avevano prove sufficienti per sostenere il caso dell'accusa. 76 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 Non vuoi solo arrestarlo, devi anche farlo condannare. 77 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}Devi costruire un caso solido con informazioni credibili. 78 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 Usando prove e testimonianze 79 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 di vittime sopravvissute come Leslie Ann O'Dell. 80 00:06:10,538 --> 00:06:13,290 Dato che si tratta di un caso di serial killer, 81 00:06:13,374 --> 00:06:17,169 i detective cercano di scoprire se è successo qualcosa di simile. 82 00:06:17,920 --> 00:06:20,881 Perché se ci sono altre sopravvissute, 83 00:06:20,965 --> 00:06:23,259 allora ci sono altri testimoni, 84 00:06:23,342 --> 00:06:28,889 che potrebbero aiutare a definire cosa fa e come agisce quest'uomo. 85 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 Come si avvicinava? 86 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 Cosa diceva? 87 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 Come procedeva la serata? 88 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 Quando degenerava? 89 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 Questi piccoli dettagli possono collegare diversi crimini, 90 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 risolvere o affossare il caso. 91 00:06:44,947 --> 00:06:49,952 Gli investigatori della contea di Bergen scoprirono molti casi di stupro irrisolti 92 00:06:50,035 --> 00:06:52,746 in cui le vittime erano state prese a New York, 93 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 portate nel New Jersey e quasi uccise. 94 00:06:55,708 --> 00:07:00,379 22 MARZO 1978 95 00:07:00,463 --> 00:07:04,216 PRIMA SOPRAVVISSUTA 96 00:07:05,009 --> 00:07:06,719 {\an8}Quando ho ripreso conoscenza, 97 00:07:06,802 --> 00:07:11,265 {\an8}ero nuda nel canale di scarico di un complesso residenziale. 98 00:07:11,932 --> 00:07:16,353 La sera prima era stata avvicinata in un bar di New York. 99 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}Ha iniziato a parlarmi. 100 00:07:20,524 --> 00:07:22,860 {\an8}Mi ha chiesto cosa facessi lì da sola. 101 00:07:22,943 --> 00:07:24,862 Le aveva offerto da bere. 102 00:07:26,113 --> 00:07:28,532 Mi ha chiesto se ero una donna di strada. 103 00:07:28,616 --> 00:07:30,701 Gli ho detto che ero una cameriera. 104 00:07:31,202 --> 00:07:32,453 Il drink era drogato. 105 00:07:33,162 --> 00:07:34,288 Lei era stata male. 106 00:07:34,371 --> 00:07:37,625 Era uscita, lui l'aveva seguita e aveva offerto un passaggio. 107 00:07:38,209 --> 00:07:39,335 Era salita in auto. 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,838 In un attimo, erano diretti verso il New Jersey. 109 00:07:43,464 --> 00:07:45,216 Continuavo a svenire. 110 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 Quando si era risvegliata, 111 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 era stata gravemente morsa al seno, 112 00:07:51,096 --> 00:07:54,016 era stata picchiata e aggredita sessualmente. 113 00:07:54,517 --> 00:07:57,228 Mi sono svegliata in una zona buia. 114 00:07:57,311 --> 00:08:01,857 Lui mi ha detto: "Non preoccuparti, io vivevo qui". 115 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 12 OTTOBRE 1978 116 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 SECONDA SOPRAVVISSUTA 117 00:08:13,494 --> 00:08:16,455 {\an8}Quando mi sono svegliata, l'aggressore era sparito. 118 00:08:16,956 --> 00:08:18,499 {\an8}Mi aveva preso i gioielli. 119 00:08:18,582 --> 00:08:20,251 {\an8}Riuscivo appena a muovermi. 120 00:08:20,334 --> 00:08:22,211 {\an8}Mi faceva male dappertutto. 121 00:08:23,128 --> 00:08:24,547 La sera prima, 122 00:08:24,630 --> 00:08:27,424 una prostituta di nome Susan Geiger 123 00:08:27,925 --> 00:08:30,719 era stata avvicinata a Broadway, a Manhattan. 124 00:08:31,470 --> 00:08:33,430 {\an8}Ha chiesto se ero una prostituta. 125 00:08:33,514 --> 00:08:35,724 {\an8}Ho detto di sì, mi servivano i soldi. 126 00:08:36,225 --> 00:08:40,271 L'uomo le ha chiesto di andare con lui, ma lei era impegnata. 127 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Lui cerca di convincerla a incontrarlo la sera dopo. 128 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 E lei lo fa, ci va. 129 00:08:46,443 --> 00:08:48,946 Mi ha detto: "Beviamo un paio di drink". 130 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Conosceva un bel posto, il Flanagan's. 131 00:08:53,742 --> 00:08:57,538 Ha detto che lavorava coi computer e viveva nel New Jersey. 132 00:08:58,372 --> 00:09:01,542 Una volta presa, l'ha drogata. 133 00:09:01,625 --> 00:09:04,378 L'ha drogata e portata nel New Jersey. 134 00:09:04,461 --> 00:09:08,215 Ho iniziato a sentirmi stanca e assonnata. 135 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 L'aggressore le ha morso il seno, causandole ferite orribili. 136 00:09:14,513 --> 00:09:16,473 È stata aggredita sessualmente. 137 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 Susan Geiger è stata creduta morta 138 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 e grazie a Dio è sopravvissuta. 139 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 12 MAGGIO 1980 140 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 TERZA SOPRAVVISSUTA 141 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}Mi sono svegliata in un parcheggio e non capivo cosa fosse successo. 142 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 {\an8}La sera prima, l'aggressore l'aveva vista per strada a Times Square. 143 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}Aveva un grosso rotolo di soldi. 144 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 {\an8}Mi ha detto che erano 3000 dollari 145 00:09:48,964 --> 00:09:52,343 {\an8}e di voler passare tutta la notte con me. 146 00:09:52,426 --> 00:09:55,179 {\an8}Questo tizio agitava mazzette di soldi, 147 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 {\an8}chiedendo atti sessuali. 148 00:09:59,391 --> 00:10:02,645 Al bar ha continuato a insistere perché bevessi con lui. 149 00:10:02,728 --> 00:10:05,898 Ha continuato a toccarmi il seno per tutto il tempo. 150 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Era brusco. 151 00:10:08,734 --> 00:10:11,445 Poi l'ha drogata e l'ha portata nel New Jersey, 152 00:10:13,447 --> 00:10:17,493 dove lei ha denunciato il pestaggio e la violenza sessuale. 153 00:10:22,122 --> 00:10:23,957 Tutti questi casi… 154 00:10:25,209 --> 00:10:27,336 avevano diversi parallelismi. 155 00:10:27,961 --> 00:10:30,172 Le vittime trovate nel New Jersey 156 00:10:30,255 --> 00:10:34,760 erano state rapite in una zona di New York 157 00:10:34,843 --> 00:10:38,430 dove Richard Cottingham lavorava alla Blue Cross. 158 00:10:39,765 --> 00:10:43,102 Karen Schilt era stata trovata nel parcheggio 159 00:10:43,185 --> 00:10:46,480 degli appartamenti Ledgewood a Little Ferry, 160 00:10:47,356 --> 00:10:49,692 che era l'appartamento di Maryann Carr, 161 00:10:50,818 --> 00:10:52,611 dove Cottingham aveva vissuto. 162 00:10:55,364 --> 00:10:57,533 L'aggressione a Pamela Weisenfeld 163 00:10:57,616 --> 00:11:01,286 era avvenuta un paio di giorni prima di quella a Leslie O'Dell. 164 00:11:02,371 --> 00:11:06,041 Inoltre, questo aggressore le drogava. 165 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 Richard Cottingham era in possesso di sedativi. 166 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 Tutte le ferite erano molto simili. 167 00:11:17,761 --> 00:11:21,724 Agli investigatori di Bergen serve che ogni nuova vittima 168 00:11:21,807 --> 00:11:26,687 provi a identificare Richard Cottingham come loro aggressore e stupratore. 169 00:11:28,480 --> 00:11:30,566 Ma a volte è difficile. 170 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 {\an8}Un tempo, negli anni '70, 171 00:11:35,362 --> 00:11:39,616 {\an8}molte donne erano restie a farsi avanti, 172 00:11:39,700 --> 00:11:43,203 {\an8}perché le vittime di stupro erano trattate in modo orribile. 173 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}La legge di New York era odiosa. 174 00:11:45,497 --> 00:11:48,167 Anche se una donna identificava lo stupratore, 175 00:11:48,250 --> 00:11:51,211 senza un testimone disposto a testimoniare 176 00:11:51,295 --> 00:11:53,714 e a dire: "Sì, ho visto che la stuprava", 177 00:11:53,797 --> 00:11:56,175 non si riusciva a ottenere una condanna. 178 00:11:56,258 --> 00:12:01,388 Inoltre, una lavoratrice sessuale sarebbe stata arrestata dalla polizia 179 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 per aver detto di essere una lavoratrice sessuale. 180 00:12:04,975 --> 00:12:10,063 All'epoca, a New York si stava reprimendo l'industria del sesso. 181 00:12:11,064 --> 00:12:14,985 Il primo obiettivo dell'Ufficio per le Forze dell'Ordine di Midtown 182 00:12:15,068 --> 00:12:16,820 è eliminare la prostituzione. 183 00:12:18,238 --> 00:12:19,573 Per molto tempo, 184 00:12:19,656 --> 00:12:23,327 solo le donne venivano arrestate per il reato di prostituzione. 185 00:12:23,410 --> 00:12:24,661 Mai gli uomini, 186 00:12:24,745 --> 00:12:28,916 anche se secondo la legge l'adescamento non è un reato di genere. 187 00:12:29,500 --> 00:12:33,545 {\an8}La ragazza subisce tutto il peso di ogni retata. 188 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 È un doppio standard? Certo. 189 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 {\an8}Sono stata arrestata decine di volte a New York. 190 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}Uomini, clienti, puttanieri, chiamateli come volete. 191 00:12:46,767 --> 00:12:48,393 {\an8}Non venivano mai arrestati. 192 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 {\an8}Trafficanti o papponi non venivano mai arrestati. 193 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 Di solito veniva emessa una citazione e il trasgressore poteva andare. 194 00:12:58,028 --> 00:13:01,615 Ma alla fine degli anni '70 e all'inizio degli anni '80, 195 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 il movimento femminista vide una grande crescita. 196 00:13:05,869 --> 00:13:09,706 Le dimostranti hanno celebrato la crescita del movimento femminile 197 00:13:09,790 --> 00:13:11,542 da un piccolo gruppo zelante 198 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 a un movimento su vasta scala che coinvolge donne di ogni tipo. 199 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 E così, come risultato, 200 00:13:18,966 --> 00:13:22,886 ci furono molti nuovi sviluppi nei metodi della polizia. 201 00:13:23,470 --> 00:13:29,101 Iniziarono a fermare gli uomini responsabili di tutto questo. 202 00:13:29,184 --> 00:13:32,563 Secondo la nuova legge, ora è un reato minore. 203 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 Dopo l'arresto, al cliente verranno rilevate le impronte, 204 00:13:36,066 --> 00:13:39,278 verrà fotografato e tenuto in cella fino all'udienza. 205 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 - Cosa pensi di questa legge? - Beh, è giusta. 206 00:13:42,948 --> 00:13:46,660 Ma essendo un uomo sono un po' di parte. 207 00:13:46,743 --> 00:13:50,455 Ma è sicuramente giusta per ridurre il traffico a Times Square. 208 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 Dev'esserci equità secondo la legge, per le donne e gli uomini. 209 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 Una delle cose che accadde col movimento femminile 210 00:13:57,838 --> 00:14:00,382 fu che le donne ora sentivano 211 00:14:00,465 --> 00:14:05,137 di poter e dover determinare il consenso sessuale. 212 00:14:05,888 --> 00:14:08,432 Le leggi sullo stupro iniziarono a cambiare. 213 00:14:08,515 --> 00:14:14,229 Ora le donne capivano che ciò che subivano non era giusto 214 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 e iniziarono a rivendicare i propri diritti. 215 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 I crimini di stupro non potevano più essere nascosti e dimenticati. 216 00:14:24,781 --> 00:14:27,200 Così, nella contea di Bergen, 217 00:14:28,660 --> 00:14:33,790 le altre vittime aggredite da Richard Cottingham 218 00:14:33,874 --> 00:14:39,379 ora pensarono fosse il momento giusto per farsi avanti 219 00:14:39,463 --> 00:14:42,674 e raccontare la loro storia su cosa era successo, 220 00:14:42,758 --> 00:14:44,927 perché le avrebbero ascoltate. 221 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 Così si fecero avanti 222 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 per cercare di identificare l'uomo che le aveva aggredite. 223 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Tuttavia, al momento del riconoscimento 224 00:14:59,566 --> 00:15:03,487 Cottingham si era rasato i baffi e sembrava una persona diversa. 225 00:15:04,404 --> 00:15:06,740 Cercava di evitare l'identificazione. 226 00:15:07,908 --> 00:15:11,620 Se non fossi un poliziotto, avrei avuto difficoltà anch'io. 227 00:15:11,703 --> 00:15:13,288 Sembrava un'altra persona. 228 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 Ma Susan Geiger, Pamela Weisenfeld e Karen Schilt 229 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 riuscirono a identificare Richard Cottingham. 230 00:15:30,639 --> 00:15:32,432 E ora, nel New Jersey, 231 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 i media parlavano di Cottingham come il sospettato 232 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 per le vittime trovate nella contea di Bergen. 233 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 ARRESTATO PER AGGRESSIONE, INDAGATO PER OMICIDIO 234 00:15:45,988 --> 00:15:48,699 In poco tempo, la polizia di New York 235 00:15:49,741 --> 00:15:54,037 vede che si sta scrivendo di Richard Cottingham. 236 00:15:55,038 --> 00:15:59,209 Scoprono le somiglianze tra i due casi 237 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 e iniziano a pensare 238 00:16:02,421 --> 00:16:06,508 che Richard Cottingham sia lo squartatore di Times Square. 239 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 Ecco la svolta nel caso. 240 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 Ora i detective lavorano insieme. 241 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 Parlano, collaborano, 242 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 esaminano tutto, confrontano tutto, 243 00:16:17,019 --> 00:16:18,520 mettono insieme i casi. 244 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 L'ufficio del procuratore di Bergen spiccò un mandato di perquisizione 245 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 per la casa di Richard Cottingham. 246 00:16:27,946 --> 00:16:31,158 Quando entrarono a casa sua a Lodi, New Jersey, 247 00:16:31,241 --> 00:16:35,245 gli investigatori scoprirono una stanza privata 248 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 e fu una scoperta enorme. 249 00:16:38,623 --> 00:16:41,543 Era una stanza nel seminterrato della casa. 250 00:16:42,044 --> 00:16:45,589 {\an8}Lui poteva andare lì, chiudere la porta e restare da solo. 251 00:16:46,339 --> 00:16:49,843 Lontano dalla moglie, che aveva chiesto il divorzio. 252 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 Quello che trovarono fece girare la testa a tutti. 253 00:16:55,390 --> 00:16:57,392 Aveva opere pornografiche. 254 00:16:59,144 --> 00:17:00,604 Nastro adesivo. 255 00:17:02,022 --> 00:17:03,732 Libri sul sadomaso. 256 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 Trovarono vestiti e borse da donna. 257 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 Dentro quella stanza aveva una cassaforte. 258 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 Una cassetta in cui teneva le cose. 259 00:17:20,332 --> 00:17:24,753 Trovarono quella che si rivelò la chiave della casa di Maryann Carr, 260 00:17:24,836 --> 00:17:28,840 che non avrebbe dovuto avere, a meno di non aver avuto accesso a lei. 261 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 Trovarono un piccolo koala che apparteneva a Valerie Ann Street. 262 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 La polizia aveva scoperto quella che diventò nota come sala dei trofei. 263 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 Un trofeo è la prova di una caccia di successo. 264 00:17:45,941 --> 00:17:47,442 E guarda un po'. 265 00:17:47,526 --> 00:17:49,361 C'era una collana. 266 00:17:50,487 --> 00:17:54,908 Di Jean Ann Reyner, la vittima trovata all'Hotel Seville. 267 00:17:55,534 --> 00:17:58,578 La stessa collana della foto del suo arresto. 268 00:17:58,662 --> 00:17:59,996 È proprio lì. 269 00:18:03,208 --> 00:18:07,129 All'improvviso, avevano le prove che collegavano quest'uomo, 270 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 che torturava e uccideva donne a Bergen, New Jersey, 271 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 al famoso squartatore di New York. 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 E ora, per Richard Cottingham, 273 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 il castello di carte iniziò a cadere. 274 00:18:23,395 --> 00:18:28,191 L'inverno scorso vi abbiamo parlato degli omicidi delle prostitute a New York, 275 00:18:28,275 --> 00:18:32,821 Finora gli omicidi erano irrisolti, ma ora potrebbe esserci una grande svolta. 276 00:18:33,405 --> 00:18:36,241 L'uomo che cercano è Richard Cottingham, 33 anni, 277 00:18:36,324 --> 00:18:38,535 operatore informatico del New Jersey. 278 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 Ora Cottingham è trattenuto con una cauzione di 350.000 dollari 279 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 per l'omicidio di una presunta prostituta 280 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 al Quality Inn di Hasbrouck Heights, New Jersey. 281 00:18:55,177 --> 00:18:56,678 Quando andai al lavoro 282 00:18:56,761 --> 00:19:00,557 e scoprimmo che Richie era stato arrestato nel New Jersey, 283 00:19:00,640 --> 00:19:02,475 restammo tutti sconvolti. 284 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}Continuammo a sentire di sempre più omicidi. 285 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}Non solo gli omicidi, 286 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}ma anche gli smembramenti e cose del genere. 287 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}Era orribile. 288 00:19:13,278 --> 00:19:16,323 Se ripenso a tutte le storie sulle prostitute 289 00:19:16,406 --> 00:19:18,658 e su come le attirasse nel New Jersey, 290 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 non aveva mai parlato di fare del male. 291 00:19:21,161 --> 00:19:24,331 Nessuno l'aveva denunciato, non sapevamo cosa facesse. 292 00:19:24,831 --> 00:19:26,750 Sapevamo solo quello che diceva. 293 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Col passare dei giorni, quando lo shock svanì, 294 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 dopo l'interrogatorio della polizia, 295 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 si accese una lampadina. 296 00:19:36,384 --> 00:19:38,970 Lo schema che mi aveva disegnato. 297 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 Non so spiegare perché l'avevo tenuto. 298 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Era semplicemente lì, 299 00:19:45,936 --> 00:19:49,147 con un mucchio di robaccia in un cassetto, 300 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 e lo consegnai a loro. 301 00:19:52,192 --> 00:19:53,860 Volevo fargliela pagare. 302 00:19:55,111 --> 00:19:58,198 {\an8}Ci sono 19 accuse pendenti contro Richard Cottingham, 303 00:19:58,281 --> 00:20:01,701 {\an8}un programmatore di 34 anni di Lodi , New Jersey. 304 00:20:01,785 --> 00:20:05,288 {\an8}L'accusa principale è per l'omicidio di Valerie Ann Street, 305 00:20:05,372 --> 00:20:11,628 {\an8}una prostituta di 19 anni che Cottingham avrebbe preso a New York il 4 maggio 1980. 306 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 Le accuse sono lunghe quanto un braccio. 307 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 Nel New Jersey c'era la somministrazione di sostanze nocive. 308 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 C'era il possesso di farmaci illegali. 309 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 C'era il possesso di un coltello. 310 00:20:29,521 --> 00:20:33,024 Ovviamente c'erano lo stupro, il rapimento e l'aggressione 311 00:20:33,108 --> 00:20:37,320 di Leslie O'Dell, Susan Geiger, Karen Schilt, 312 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 il rapimento di Pamela Weisenfeld, 313 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 e l'omicidio di Valerie Street. 314 00:20:48,456 --> 00:20:50,250 A costo di sembrare vanitoso, 315 00:20:50,333 --> 00:20:52,836 avevo la reputazione di miglior avvocato 316 00:20:52,919 --> 00:20:56,172 non solo della contea di Bergen, ma del nord del Jersey. 317 00:20:57,215 --> 00:21:02,971 {\an8}Ogni volta che un articolo parlava di un crimine importante nella contea, 318 00:21:03,054 --> 00:21:04,806 {\an8}aspettavo che mi chiamassero. 319 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Ricordo il mio primo contatto con la signora Cottingham. 320 00:21:09,978 --> 00:21:11,396 Disse subito: 321 00:21:11,479 --> 00:21:14,858 "Mi hanno mandato da lei per rappresentare mio figlio. 322 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Mio figlio non ha fatto niente di male". 323 00:21:18,695 --> 00:21:23,742 Il signor Cottingham era così determinato a dimostrare la propria innocenza 324 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 che insisté per il processo. 325 00:21:27,245 --> 00:21:30,790 19 MAGGIO 1981 326 00:21:31,875 --> 00:21:38,423 PRIMO PROCESSO - NEW JERSEY 327 00:21:39,716 --> 00:21:42,927 {\an8}Ciò che rende questo processo storicamente interessante 328 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}è che fu uno dei primi processi 329 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}in cui vennero presentate prove legate alla firma. 330 00:21:50,643 --> 00:21:53,813 Dennis Calo, il procuratore del caso, 331 00:21:53,897 --> 00:21:57,525 sosteneva che… 332 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 la firma di Cottingham fosse il rapimento, l'ammanettamento, 333 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 l'uso del nastro sulle sue vittime, 334 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 la mutilazione. 335 00:22:09,662 --> 00:22:13,416 Passava il coltello lungo il corpo delle donne 336 00:22:14,250 --> 00:22:18,963 per portarle in uno stato di paura. 337 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 La firma è la stessa, anche se il modus operandi è diverso. 338 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 Una vittima viene pugnalata, un'altra viene strangolata. 339 00:22:28,139 --> 00:22:30,558 Alcune sono state trovate all'esterno, 340 00:22:30,642 --> 00:22:33,520 altre sono state trovate all'interno. 341 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Può commettere i crimini in modi diversi, 342 00:22:37,565 --> 00:22:39,067 ma la firma è la stessa 343 00:22:39,150 --> 00:22:42,904 ed era molto avanzata all'epoca. 344 00:22:47,033 --> 00:22:52,247 Poi il procuratore chiamò a testimoniare alcune vittime sopravvissute 345 00:22:52,330 --> 00:22:54,791 e la loro testimonianza fu cruciale. 346 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}Ho il vago ricordo di essere stata bruciata sul seno. 347 00:23:01,506 --> 00:23:02,757 {\an8}Faceva molto male. 348 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 {\an8}Mi sentivo come morta. 349 00:23:06,845 --> 00:23:11,850 {\an8}Ha detto che avrei pagato per essere una puttana, come le altre. 350 00:23:12,642 --> 00:23:17,564 {\an8}E che se avessi fatto qualcosa che non voleva, mi avrebbe ucciso. 351 00:23:19,065 --> 00:23:21,317 {\an8}Ricordo che ero in una stanza d'hotel. 352 00:23:21,818 --> 00:23:25,864 {\an8}Mi sono svegliata mentre mi picchiava con un tubo e mi mordeva. 353 00:23:26,614 --> 00:23:27,574 {\an8}Jim. 354 00:23:28,408 --> 00:23:30,076 {\an8}Ha detto di chiamarsi Jim. 355 00:23:30,785 --> 00:23:32,954 Il nome non significava nulla. 356 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 Il procuratore disse: "Vedi l'uomo che ti ha aggredito?" 357 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 "Sì, eccolo lì." 358 00:23:44,716 --> 00:23:50,180 Poi il procuratore presentò le prove forensi, come… 359 00:23:51,139 --> 00:23:54,142 i gioielli che erano stati rubati alle vittime 360 00:23:54,225 --> 00:23:55,977 e ora erano in suo possesso. 361 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 E le impronte. 362 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 Nel caso dell'omicidio di Valerie Street, 363 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 il colpevole aveva lasciato un'impronta sul dente d'arresto delle manette. 364 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 Non avevano mai trovato una corrispondenza per l'impronta 365 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 fino all'arresto di Richard Cottingham. 366 00:24:16,664 --> 00:24:21,002 Richard Cottingham prese la parola per difendersi da solo. 367 00:24:22,003 --> 00:24:25,089 La difesa di Cottingham era: "Non sono stato io". 368 00:24:26,716 --> 00:24:28,092 {\an8}VERA VOCE DI COTTINGHAM 369 00:24:28,176 --> 00:24:30,553 {\an8}Molte delle cose non sono andate così. 370 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}La polizia è la gente più corrotta al mondo. 371 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}Ti piazzano le prove addosso. 372 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}Nascondono le prove a tuo favore. 373 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}In seguito disse: 374 00:24:42,357 --> 00:24:48,321 {\an8}"Avete messo la mia impronta su quelle manette 375 00:24:48,404 --> 00:24:51,115 {\an8}quando mi avete ammanettato dietro la schiena. 376 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 {\an8}È così che avete ottenuto l'impronta". 377 00:24:54,577 --> 00:24:56,496 {\an8}Quando hanno trovato la stanza, 378 00:24:56,579 --> 00:25:00,124 {\an8}hanno fatto sembrare che fossero ricordi delle vittime. 379 00:25:00,208 --> 00:25:04,128 {\an8}Aggiunse: "I gioielli che avete trovato si comprano a Canal Street. 380 00:25:04,212 --> 00:25:05,713 {\an8}È una coincidenza". 381 00:25:05,797 --> 00:25:09,926 Non andava d'accordo con la moglie, così frequentava le belle di notte. 382 00:25:10,677 --> 00:25:12,011 Ero un pessimo marito. 383 00:25:12,095 --> 00:25:16,057 Mi piaceva la vita notturna e andavo a donne ogni sera. 384 00:25:16,140 --> 00:25:19,018 Disse che amava ogni forma di sesso insolito. 385 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 Gli piaceva quello e per quello pagava. 386 00:25:22,438 --> 00:25:25,108 Disse che Leslie Ann O'Dell gli aveva permesso 387 00:25:25,191 --> 00:25:26,985 di fare quello che ha fatto. 388 00:25:27,068 --> 00:25:29,737 Guardate le foto della scena del crimine. 389 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 Non vedrete una persona picchiata. 390 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 Disse che lei aveva frainteso. 391 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 "Doveva sopportare, l'avevo pagata per il bondage." 392 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 Per quanto riguarda le donne che l'avevano identificato, 393 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 disse che mentivano. 394 00:25:45,753 --> 00:25:50,341 Le prostitute dicono qualsiasi cosa che la polizia vuol far dire loro. 395 00:25:50,425 --> 00:25:53,720 Nessuna prostituta ricorda una persona di due anni prima, 396 00:25:53,803 --> 00:25:55,763 ma verrà a dire "Quello è lui", 397 00:25:55,847 --> 00:25:58,057 perché è quello che vuole la polizia. 398 00:25:58,891 --> 00:26:02,645 Si difendeva dicendo di essere stato al lavoro 399 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 al momento dei crimini 400 00:26:04,689 --> 00:26:07,025 e di avere i fogli di presenza. 401 00:26:07,108 --> 00:26:08,943 Andavo al lavoro ogni giorno. 402 00:26:09,027 --> 00:26:11,529 A volte lavoravo per 200 giorni di fila. 403 00:26:11,613 --> 00:26:13,615 Facevo ogni tipo di straordinario. 404 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 Ma si scoprì che alcuni dei suoi colleghi della Blue Cross Blue Shield 405 00:26:20,204 --> 00:26:22,832 erano disposti a testimoniare. 406 00:26:24,417 --> 00:26:27,879 Altri colleghi avevano paura di testimoniare contro Richie, 407 00:26:28,630 --> 00:26:33,635 perché temevano che Richie potesse fare qualcosa a loro o alle loro famiglie. 408 00:26:34,510 --> 00:26:36,512 Io volevo appenderlo per le palle. 409 00:26:36,596 --> 00:26:40,683 È per questo che non avevo paura a testimoniare. 410 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Il suo alibi per molti omicidi era: "Stavo lavorando!" 411 00:26:45,146 --> 00:26:46,230 "Stavo lavorando." 412 00:26:47,065 --> 00:26:51,611 Poi io dissi all'accusa: "Posso dirvi perché non era lì". 413 00:26:53,363 --> 00:26:57,200 Imbrogliava sugli orari e io spiegai come faceva. 414 00:26:59,994 --> 00:27:05,667 Io e Richard sapevamo cambiare l'orologio interno del computer. 415 00:27:06,250 --> 00:27:10,088 Appena inizi il lavoro, sposti l'orologio dieci ore in avanti. 416 00:27:10,171 --> 00:27:15,677 Quando il lavoro viene stampato sul registro, stampa quell'ora. 417 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Così dieci minuti erano dieci ore. 418 00:27:21,140 --> 00:27:25,019 Non avevo idea di cosa facesse mentre imbrogliava sugli orari. 419 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 L'omicidio sarebbe stata l'ultima cosa sulla mia lista. 420 00:27:28,898 --> 00:27:31,859 Non volevo fare altro che far arrestare quell'uomo. 421 00:27:32,527 --> 00:27:34,862 Non importava cosa mi sarebbe successo. 422 00:27:37,281 --> 00:27:41,244 A quel punto l'accusa aveva prove schiaccianti contro di lui. 423 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 La giuria ovviamente lo dichiarò colpevole delle varie accuse. 424 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 Credo che le persone avessero davvero paura di farlo uscire. 425 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Questo tizio era una minaccia che doveva essere tolta dalla strada 426 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 e credo che la giuria ne fosse convinta. 427 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 Quando la giuria emise il verdetto, Cottingham non gridò. 428 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Non mostrò alcuna emozione. 429 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}Sua madre lo fece e sua sorella… oh, sì! 430 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}Era sconvolta, come se fosse colpa mia. 431 00:28:17,238 --> 00:28:18,364 Dopo quel processo… 432 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 28 SETTEMBRE 1982 433 00:28:19,532 --> 00:28:24,203 …si occuparono dell'omicidio di una ex vicina di casa a Little Ferry, 434 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Maryann Carr, 435 00:28:26,164 --> 00:28:29,125 che non era stata rapita a New York. 436 00:28:30,543 --> 00:28:33,337 Fu giudicato colpevole di aver ucciso anche lei. 437 00:28:34,756 --> 00:28:38,050 Cottingham dovrà affrontare un altro processo a New York. 438 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 Questo caso riguarda tre prostitute uccise. 439 00:28:41,512 --> 00:28:47,226 31 MAGGIO 1984 440 00:28:47,310 --> 00:28:49,103 TERZO PROCESSO - NEW YORK 441 00:28:49,187 --> 00:28:51,147 {\an8}Durante il processo di New York, 442 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}il pappone di mia madre, James Thomas, 443 00:28:55,651 --> 00:29:00,740 {\an8}stava aspettando che la corte aggiornasse l'udienza. 444 00:29:01,491 --> 00:29:02,658 {\an8}Nel corridoio. 445 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Immagino che Cottingham fosse nel corridoio nello stesso momento. 446 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 Inizia una colluttazione, 447 00:29:11,918 --> 00:29:17,423 in cui James prende a pugni Cottingham. 448 00:29:17,507 --> 00:29:21,636 Lo colpisce a ripetizione, dicendo: "Lasciatemelo fare un'altra volta!" 449 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 UOMO COLPEVOLE DEGLI OMICIDI CON MUTILAZIONI 450 00:29:32,188 --> 00:29:37,318 Richard fu condannato a quasi 200 anni e finì nel carcere di Trenton State. 451 00:29:40,363 --> 00:29:42,865 Nel 1984, andai a Trenton. 452 00:29:43,825 --> 00:29:46,452 Per chiedergli di identificare la sconosciuta 453 00:29:47,078 --> 00:29:49,247 dell'omicidio del Travel Inn. 454 00:29:49,747 --> 00:29:53,167 È importante dare risposte alle famiglie. Non hanno altro. 455 00:29:53,251 --> 00:29:56,712 Mentre rimasi lì, lui fu molto arrogante. 456 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}Aveva un sorrisetto come se stesse giocando con me. 457 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 In sostanza, non avrebbe detto nulla. 458 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 Cottingham è stato in carcere per 30 anni. 459 00:30:13,604 --> 00:30:19,694 Né una lettera, né una parola, né un commento a nessuno. 460 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 Fino al 2009. 461 00:30:59,817 --> 00:31:01,986 - Ciao! - Ciao. 462 00:31:02,695 --> 00:31:04,822 {\an8}Sono Nadia Fezzani, giornalista. 463 00:31:04,906 --> 00:31:08,743 {\an8}Intervisto i serial killer per scoprire il loro lato più profondo, 464 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}l'aspetto psicologico. 465 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Richard Cottingham non ha mai confessato. 466 00:31:14,790 --> 00:31:19,795 Quando gli ho chiesto perché aveva ucciso così tante donne, 467 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 mi ha sorpreso che me l'abbia detto. 468 00:31:23,799 --> 00:31:26,385 Per me era un gioco, era… 469 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Era soprattutto psicologico. 470 00:31:34,894 --> 00:31:40,858 Riuscivo a convincere quasi ogni donna a fare qualsiasi cosa volessi. 471 00:31:42,109 --> 00:31:43,486 Psicologicamente. 472 00:31:43,569 --> 00:31:47,239 Oppure con la minaccia o la minaccia implicita… 473 00:31:49,992 --> 00:31:51,077 di ferirle, 474 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 a volte di ucciderle. 475 00:31:54,372 --> 00:31:56,999 Ti fa quasi sentire un dio. 476 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 Hai il controllo totale del destino di qualcuno. 477 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 Cottingham sostiene che… 478 00:32:06,676 --> 00:32:09,470 uno dei motivi per cui ha scelto di uccidere 479 00:32:09,553 --> 00:32:15,267 è perché credeva che alcune donne lo avrebbero denunciato alla polizia. 480 00:32:15,351 --> 00:32:20,398 Il 99% delle volte, gli omicidi erano solo per proteggermi. 481 00:32:20,481 --> 00:32:23,109 Nel caso di Maryann Carr, 482 00:32:23,818 --> 00:32:26,821 lei voleva andarsene e io non volevo che lo facesse. 483 00:32:27,405 --> 00:32:30,074 Poi lei ha pronunciato la frase fatale: 484 00:32:30,157 --> 00:32:32,076 "Domani parlerò con la polizia". 485 00:32:33,202 --> 00:32:34,328 Solo quella frase. 486 00:32:34,412 --> 00:32:36,789 Se non l'avesse detta, sarebbe viva. 487 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Ma quando l'ha detta, ho capito che doveva morire. 488 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 Prima che lo intervistassi, 489 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 Richard Cottingham non aveva mai confessato i due omicidi 490 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 che aveva commesso al Travel Inn Lodge a Times Square. 491 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 Ha rivelato a Nadia 492 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 che conosceva Deedeh Goodarzi 493 00:32:57,977 --> 00:33:02,440 e che le aveva tagliato la testa e le mani, 494 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 perché era stato visto con lei 495 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 e aveva paura di essere collegato a lei. 496 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 Ha detto di aver lasciato l'hotel alle 3:30 del mattino 497 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 e di aver camminato a Times Square. 498 00:33:21,417 --> 00:33:25,046 Portava le teste in una borsa. 499 00:33:28,090 --> 00:33:32,762 Due agenti l'hanno fermato e hanno chiesto: "Dove vai così tardi?" 500 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 Lui ha risposto: "Sto andando a mangiare qualcosa". 501 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 L'hanno lasciato andare. 502 00:33:40,561 --> 00:33:42,646 Così lui ha continuato a camminare. 503 00:33:45,483 --> 00:33:47,818 Mi spingevo oltre i limiti della legge, 504 00:33:47,902 --> 00:33:51,655 per vedere fin dove riuscivo ad arrivare. 505 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 Più te la cavi, più vuoi spingerti oltre. 506 00:33:55,785 --> 00:34:00,372 Cottingham affermò poi di averle messe nel bagagliaio dell'auto 507 00:34:00,456 --> 00:34:03,709 e di essere tornato nella stanza dell'hotel. 508 00:34:05,836 --> 00:34:07,922 E poi di aver dato fuoco ai torsi. 509 00:34:14,887 --> 00:34:17,515 Quel che succedeva sarebbe successo comunque. 510 00:34:18,641 --> 00:34:21,477 Quella era la mia vita separata. 511 00:34:23,187 --> 00:34:25,231 Oggi prova qualche rimorso? 512 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Certo. 513 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 Se dovessi rifarlo, probabilmente non accadrebbe niente di tutto questo. 514 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 Non pensavo che mi avrebbero preso. 515 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Abbiamo parlato solo di quelle per cui sono stato beccato. 516 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 Quante persone ha ucciso davvero? 517 00:34:43,833 --> 00:34:48,629 Dicono che l'omicidio perfetto non esista. 518 00:34:49,130 --> 00:34:51,465 Io ho fatto più di 80 omicidi perfetti, 519 00:34:51,549 --> 00:34:53,676 di cui non hanno mai saputo nulla. 520 00:34:56,637 --> 00:35:00,933 Ha detto di aver ucciso più persone di quelle per cui è stato condannato. 521 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 Ha detto di aver ucciso donne 522 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 a settimane alterne per 13 anni. 523 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 In totale, sono da 85 a 100. 524 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Era una cosa costante. 525 00:35:20,494 --> 00:35:23,539 Anche se le sue affermazioni sembrano esagerate, 526 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 è del tutto possibile. 527 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 Passavo inosservato, nessuno lo sapeva. 528 00:35:30,004 --> 00:35:33,174 Credo che Richard Cottingham avrebbe ucciso ovunque, 529 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 ma Times Square negli anni '70 non fu d'aiuto. 530 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 Per uno come Richard, che è un sadico sessuale, 531 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 vedere le lavoratrici sessuali e i peep show 532 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 e ogni sorta di cose oscure, erotiche e sessuali… 533 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 C'erano troppe tentazioni. 534 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 A ogni passo c'era un'opportunità. 535 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 Gli dava quasi una specie di immunità. 536 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Lo fanno tutti. 537 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Tutti usano gli altri. 538 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 Tutti sono degradati nell'industria del sesso di Times Square. 539 00:36:14,298 --> 00:36:19,595 {\an8}La pornografia non è malvista, si potrebbe dire, come qualche anno fa. 540 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}Oggi è considerata perfettamente normale. 541 00:36:26,143 --> 00:36:28,896 La pornografia è considerata normale. 542 00:36:28,979 --> 00:36:33,817 Giudici, avvocati e personaggi dei media hanno trovato Gola Profonda fantastico. 543 00:36:33,901 --> 00:36:40,115 {\an8}Era umiliante, disgustoso, malato, sadico. 544 00:36:40,199 --> 00:36:42,368 Chiudete tutto! 545 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 IL PORNO È UNA BUGIA 546 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 Migliaia di donne hanno marciato da Broadway a Times Square, 547 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 cuore dell'industria del porno. 548 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 Dicono che promuova la violenza contro le donne. 549 00:36:52,336 --> 00:36:54,713 Il porno è ora un bersaglio femminista. 550 00:36:54,797 --> 00:36:57,758 Alla fine degli anni '70, Women Against Pornography 551 00:36:57,841 --> 00:37:02,263 fu una campagna di riforma che combatteva l'ascesa del porno, 552 00:37:02,346 --> 00:37:04,932 non solo a Times Square, in tutto il Paese. 553 00:37:05,015 --> 00:37:09,603 Ciò a cui ci opponiamo nella pornografia è l'uso e l'abuso delle donne. 554 00:37:09,687 --> 00:37:11,939 Sono le immagini violente delle donne. 555 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 Le immagini di donne legate, picchiate, stuprate, torturate e uccise 556 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 per stimolo, intrattenimento o profitto. 557 00:37:21,115 --> 00:37:24,243 Così Women Against Pornography si unì 558 00:37:24,326 --> 00:37:27,496 a chi voleva ripulire Times Square e la 42ª Strada. 559 00:37:28,497 --> 00:37:32,876 {\an8}Il progetto Forze dell'Ordine di Midtown e il lavoro fatto negli anni 560 00:37:32,960 --> 00:37:35,212 {\an8}hanno fatto una grande differenza. 561 00:37:35,296 --> 00:37:39,591 Ma ciò che ha fatto di più per fermare il mercato del sesso a Times Square 562 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 è stato l'AIDS. 563 00:37:42,136 --> 00:37:45,472 Sono mesi che vi raccontiamo della malattia chiamata AIDS 564 00:37:45,556 --> 00:37:47,975 o sindrome da immunodeficienza acquisita. 565 00:37:48,058 --> 00:37:51,186 Circa la metà dei casi sono avvenuti qui a New York. 566 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 Dell'epidemia dell'AIDS ce ne accorgemmo intorno al 1981. 567 00:37:59,153 --> 00:38:03,532 Sembrava uno scenario di morte da fantascienza. 568 00:38:05,909 --> 00:38:12,374 C'era molta preoccupazione per i locali e le lavoratrici sessuali a Times Square. 569 00:38:13,125 --> 00:38:15,336 {\an8}Il sesso dal vivo sul palco si fermò. 570 00:38:15,419 --> 00:38:19,340 {\an8}Non si vedeva più, perché era troppo pericoloso. 571 00:38:22,134 --> 00:38:25,554 Il consiglio di sanità pubblica dello Stato di New York 572 00:38:25,637 --> 00:38:29,350 ha dato alle autorità locali il potere di chiudere ogni locale 573 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 aperto al pubblico che permetta il cosiddetto "sesso pericoloso". 574 00:38:33,687 --> 00:38:37,900 Posti come saune gay, librerie per adulti e sex club eterosessuali. 575 00:38:38,859 --> 00:38:40,527 Il venerdì sera, alle 23:00, 576 00:38:40,611 --> 00:38:44,615 di solito nel Plato's Retreat sono presenti 50 coppie eterosessuali. 577 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 Ma stasera, alle 20:40, 578 00:38:46,533 --> 00:38:48,994 a solo 20 minuti dall'apertura, 579 00:38:49,078 --> 00:38:52,081 il municipio ha chiuso questo parco giochi sessuale. 580 00:38:52,164 --> 00:38:56,668 I locali e le lavoratrici sessuali vennero buttati fuori 581 00:38:56,752 --> 00:38:58,629 e l'AIDS contribuì molto. 582 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 VARIETÀ CON RAGAZZE NUDE DAL VIVO 583 00:39:02,424 --> 00:39:06,345 La pulizia di Times Square è una delle tante promesse del municipio 584 00:39:06,428 --> 00:39:09,098 e lo scetticismo dei newyorkesi è perdonabile. 585 00:39:09,181 --> 00:39:11,600 Ma se avete fatto un giro in zona, 586 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 forse sapete che c'è stato un vero cambiamento. 587 00:39:14,728 --> 00:39:17,731 Il numero di peep show, sale massaggi e negozi porno 588 00:39:17,815 --> 00:39:20,401 è quasi dimezzato negli ultimi sette anni. 589 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 Anche il crimine è in calo, dice il rapporto. 590 00:39:27,032 --> 00:39:30,160 L'amministrazione Koch sta considerando un piano 591 00:39:30,244 --> 00:39:33,163 per trasformare Times Square, il centro del porno, 592 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 in una sorta di luna park. 593 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}Il nuovo sviluppo iniziò nei primi anni '80, 594 00:39:40,546 --> 00:39:46,260 {\an8}con grandi torri di uffici, hotel, teatri normali. 595 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}La città dichiarò inagibile un'ampia fetta di territorio. 596 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 Ma alcuni teatri storici sulla 42ª Strada vennero preservati. 597 00:39:56,562 --> 00:39:58,355 Il New Amsterdam Theater, 598 00:39:58,439 --> 00:40:01,442 dove avevano debuttato le Ziegfeld Follies nel 1903, 599 00:40:01,525 --> 00:40:03,861 avrebbe dovuto essere demolito. 600 00:40:05,070 --> 00:40:08,740 In qualche modo, la Disney e la città di New York, 601 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 per 30 o 40 milioni di dollari, 602 00:40:10,742 --> 00:40:13,912 riuscirono a farlo diventare quello che è oggi. 603 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 IL RE LEONE 604 00:40:16,373 --> 00:40:19,334 Al New Amsterdam avete visto Il Re Leone. 605 00:40:20,002 --> 00:40:21,253 È stupendo! 606 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 Oggi Times Square è disneyzzata. 607 00:40:26,675 --> 00:40:33,390 Ha avuto una grossa evoluzione negli ultimi 20 o 30 anni. 608 00:40:34,016 --> 00:40:36,268 La criminalità è diminuita moltissimo. 609 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 E il turismo è esploso. 610 00:40:40,981 --> 00:40:46,320 Credo che l'85% delle persone che vengono a New York da fuori 611 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 vada a Times Square. 612 00:40:48,572 --> 00:40:52,910 I turisti la adorano, ma la zona è stata sterilizzata. 613 00:40:52,993 --> 00:40:55,662 {\an8}Times Square è come ogni altra città. 614 00:40:56,371 --> 00:40:58,373 È davvero generica. 615 00:41:00,167 --> 00:41:03,420 La vecchia Times Square era straordinaria. 616 00:41:03,504 --> 00:41:05,130 Non c'era niente di simile. 617 00:41:06,965 --> 00:41:09,593 Eppure capisco perché non c'è più. 618 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 La vecchia Times Square… 619 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 non era un bel posto. 620 00:41:22,814 --> 00:41:26,777 Ha davvero rovinato la vita a molte persone. 621 00:41:29,321 --> 00:41:34,451 Sono stata per strada, vittima del traffico, per 13 anni. 622 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}Ho visto uno studio che dice che la vita media di qualcuno… 623 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}che ha vissuto la stessa cosa è di sette anni. 624 00:41:44,503 --> 00:41:46,213 Non ho mai conosciuto nessuna 625 00:41:46,296 --> 00:41:49,383 che sia stata per strada a New York quando c'ero io 626 00:41:49,466 --> 00:41:51,426 e che oggi sia viva. 627 00:41:53,804 --> 00:41:54,930 Non è mai successo. 628 00:41:56,348 --> 00:41:58,976 Per tutto il tempo che sono stata a New York 629 00:41:59,059 --> 00:42:02,020 non avevo documenti, numero di previdenza sociale, 630 00:42:02,104 --> 00:42:05,315 certificato di nascita, nessun tipo di identificazione. 631 00:42:09,111 --> 00:42:10,279 Se fossi morta, 632 00:42:10,988 --> 00:42:13,031 nessuno avrebbe saputo chi ero. 633 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Sarei stata una Jane Doe. 634 00:42:18,537 --> 00:42:21,623 Negli anni '70 e fino negli anni '80, 635 00:42:21,707 --> 00:42:26,753 tantissimi corpi ritrovati di lavoratrici sessuali 636 00:42:26,837 --> 00:42:29,006 venivano indicati come "NUC", 637 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 cioè "nessun umano coinvolto". 638 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}In altre parole, avevano così poco rispetto e status nella società, 639 00:42:37,723 --> 00:42:38,974 {\an8}secondo la polizia, 640 00:42:39,057 --> 00:42:44,187 {\an8}che non valeva la pena perseguire il crimine commesso contro di loro. 641 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 La polizia non avrebbe cercato il colpevole. 642 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Lo trovo scioccante. 643 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 LO SQUARTATORE DI NEW YORK È UN UOMO DEL NEW JERSEY 644 00:42:55,115 --> 00:43:00,996 {\an8}È orribile che un killer uccida qualcuno e pensi di poterla passare liscia. 645 00:43:01,079 --> 00:43:05,792 Se Richard avesse ucciso centinaia di donne e bambini, 646 00:43:06,376 --> 00:43:10,213 si porterebbe nella tomba tutti questi casi irrisolti. 647 00:43:10,297 --> 00:43:13,383 Non potrei sopportarlo. 648 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 Quindi volevo saperne di più 649 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 e sapevo di poterne sapere di più solo da Richard in persona. 650 00:43:24,102 --> 00:43:26,772 È così che è iniziato il mio rapporto con lui. 651 00:43:29,316 --> 00:43:31,068 Non siamo amici. 652 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 È un individuo davvero malato. 653 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 Quando ho iniziato a fargli visita più spesso, 654 00:43:41,411 --> 00:43:47,209 ha rivelato dettagli di esperienze davvero traumatiche con giovani ragazze. 655 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Morti di cui è responsabile. 656 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 Si è trasformata in una collaborazione con gli agenti di polizia 657 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 per chiudere alcuni casi irrisolti. 658 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 Gli investigatori hanno dato il via a sforzi multigiurisdizionali 659 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 su altri casi di cui quest'uomo potrebbe essere responsabile. 660 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 Nel 2010 Cottingham ha confessato l'omicidio di Nancy Vogel. 661 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 Nell'ottobre del 1967, 662 00:44:19,116 --> 00:44:21,660 Nancy Vogel, una giovane madre, 663 00:44:21,743 --> 00:44:24,538 uscì per giocare a bingo 664 00:44:24,621 --> 00:44:28,792 e scomparve nei sobborghi del New Jersey. 665 00:44:29,501 --> 00:44:33,588 {\an8}Tre giorni dopo venne trovata nuda e morta nella sua auto. 666 00:44:34,297 --> 00:44:37,008 {\an8}Era stata strangolata e aggredita sessualmente. 667 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 I suoi vestiti erano ben piegati. 668 00:44:41,680 --> 00:44:47,269 Si è dichiarato colpevole e ha ricevuto un altro ergastolo. 669 00:44:47,352 --> 00:44:51,940 {\an8}Signor Cottingham, ha commesso i reati di cui si dichiara colpevole oggi? 670 00:44:52,941 --> 00:44:53,984 {\an8}Sì. 671 00:44:54,067 --> 00:44:56,403 Cottingham ha confessato altri omicidi. 672 00:44:57,696 --> 00:45:03,660 Cinque omicidi irrisolti nella contea di Bergen dal 1968. 673 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 Nel 1969. 674 00:45:07,497 --> 00:45:09,249 E nel 1974. 675 00:45:10,542 --> 00:45:13,253 Erano studentesse adolescenti. 676 00:45:14,504 --> 00:45:19,551 Sembra che abbia iniziato con giovani donne e ragazze 677 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 nei sobborghi, non lontano da lui. 678 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 È così che ha iniziato. 679 00:45:26,391 --> 00:45:27,684 Maryann Carr, 680 00:45:28,310 --> 00:45:29,853 Nancy Vogel 681 00:45:30,520 --> 00:45:32,355 e le studentesse 682 00:45:32,439 --> 00:45:36,902 non corrispondevano al suo profilo originale 683 00:45:37,652 --> 00:45:40,197 perché non erano lavoratrici sessuali. 684 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 Tradizionalmente, per gran parte dei serial killer, 685 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 i primi omicidi avvengono vicino a casa. 686 00:45:47,287 --> 00:45:51,958 Ma quando vedono la portata delle indagini e capiscono di poter essere scoperti, 687 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 prendono le distanze. 688 00:45:54,920 --> 00:46:00,634 Per lui c'è stata una progressione, fino alle prostitute a Times Square. 689 00:46:02,844 --> 00:46:09,810 I serial killer prendono spesso di mira le persone disprezzate dalla società. 690 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 Le lavoratrici sessuali, ovviamente, sono universalmente disprezzate. 691 00:46:17,734 --> 00:46:20,904 Times Square ha aiutato e favorito Richard Cottingham, 692 00:46:20,987 --> 00:46:23,490 perché gli ha dato ampia scelta di vittime. 693 00:46:26,785 --> 00:46:32,541 Il problema che le lavoratrici sessuali identificano come il più critico 694 00:46:32,624 --> 00:46:35,252 è l'illegalità del loro mestiere. 695 00:46:35,335 --> 00:46:39,047 Per questo le lavoratrici sessuali chiedono la depenalizzazione 696 00:46:39,130 --> 00:46:42,717 come primo passo verso la creazione di regolamenti, 697 00:46:42,801 --> 00:46:45,679 alle loro condizioni, pensate da loro, 698 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 in condizioni che offrano sicurezza, 699 00:46:50,767 --> 00:46:55,897 spianando la strada per minare lo stigma di essere una lavoratrice sessuale. 700 00:46:55,981 --> 00:46:58,942 La cosa più importante che si evince da questo caso 701 00:46:59,025 --> 00:47:02,237 è che forse sono state uccise un centinaio di persone 702 00:47:02,320 --> 00:47:04,114 e non ne sappiamo nulla. 703 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 UNA DELLE DONNE DECAPITATE È DI TRENTON 704 00:47:07,409 --> 00:47:13,248 Tutte le donne che Richard ha ucciso 705 00:47:14,958 --> 00:47:18,545 hanno lasciato questo mondo in modo orribile. 706 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Questo è un grande peso per me. 707 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 Una nuvola scura. 708 00:47:24,968 --> 00:47:30,599 Ora mantengo un rapporto con Richard, 709 00:47:30,682 --> 00:47:34,060 perché voglio i nomi 710 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 delle vittime non identificate a cui lui ha tolto la vita. 711 00:47:39,900 --> 00:47:43,695 Vite che non si sono mai concretizzate. 712 00:47:44,529 --> 00:47:46,948 Credo che dobbiamo ricordarle, 713 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 perché meritano giustizia. 714 00:47:52,329 --> 00:47:58,418 SE CREDI CHE UNA PERSONA CARA SIA STATA VITTIMA DI RICHARD COTTINGHAM, 715 00:47:58,501 --> 00:48:05,467 CONTATTA IL DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI NEW YORK. 716 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 Sottotitoli: Jacopo Oldani