1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
Nel 1980 ero cronista per il Record
nella contea di Bergen.
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
Coprivo Hasbrouck Heights
e Lodi, New Jersey.
3
00:00:25,777 --> 00:00:30,531
Arrivò una chiamata per un incidente
al Quality Inn di Hasbrouck Heights.
4
00:00:32,241 --> 00:00:35,328
Ovviamente, rispondere
era mia responsabilità.
5
00:00:39,290 --> 00:00:44,796
Una donna aveva urlato così forte
da farsi sentire dallo staff dell'hotel
6
00:00:44,879 --> 00:00:48,049
e qualcuno era andato
a bussare alla porta.
7
00:00:52,720 --> 00:00:55,640
La donna era riuscita
a fare un cenno con la mano,
8
00:00:57,016 --> 00:00:59,268
a chiunque fosse nel corridoio.
9
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
Lo staff aveva capito che era nei guai.
10
00:01:06,943 --> 00:01:09,153
Chiamano subito la polizia.
11
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
A questo punto, lui è nel panico.
12
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Sa che è finita, deve andarsene.
13
00:01:16,160 --> 00:01:19,539
Tenta di scappare nel corridoio.
14
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
All'improvviso entrò un agente
di Hasbrouck Heights, lo buttò a terra…
15
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…gli disse di fermarsi e alzare le mani,
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
dicendo: "Se non ti fermi, ti sparo".
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
Lui si fermò.
18
00:01:35,972 --> 00:01:37,932
Lasciò cadere tutto in corridoio.
19
00:01:40,601 --> 00:01:42,436
Quando presero il responsabile,
20
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
in suo possesso aveva del nastro adesivo.
21
00:01:48,192 --> 00:01:50,111
Aveva delle manette.
22
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
Aveva cinghie da bondage.
23
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
Aveva dei sedativi.
24
00:01:55,658 --> 00:01:58,035
La polizia interrogò Leslie Ann O'Dell
25
00:01:58,119 --> 00:02:01,789
e lei raccontò tutto quello
che lui le aveva fatto
26
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
Lo accusò di violenza sessuale
27
00:02:04,250 --> 00:02:08,796
e disse che era stato quando
l'aveva ammanettata e minacciata
28
00:02:08,880 --> 00:02:11,299
che aveva temuto di essere uccisa.
29
00:02:11,382 --> 00:02:14,051
Ma quando la polizia
interrogò il sospettato,
30
00:02:14,135 --> 00:02:17,930
lui cercò di sostenere
di non aver fatto nulla di male.
31
00:02:18,014 --> 00:02:20,975
Disse che lei era lì
di sua spontanea volontà
32
00:02:21,058 --> 00:02:23,853
e quindi non c'era stato alcun crimine.
33
00:02:23,936 --> 00:02:28,774
Ma per la polizia del New Jersey
stanno suonando i campanelli d'allarme.
34
00:02:29,650 --> 00:02:31,694
Questo è lo stesso hotel
35
00:02:31,777 --> 00:02:35,406
dove in precedenza
erano state uccise due donne.
36
00:02:35,489 --> 00:02:37,408
Dev'essere lo stesso uomo!
37
00:02:38,659 --> 00:02:41,162
Così la polizia lo arrestò
38
00:02:41,245 --> 00:02:44,790
e lo portò alla centrale di polizia.
39
00:02:49,003 --> 00:02:52,924
{\an8}Scoprirono che si chiamava
Richard Cottingham.
40
00:02:56,719 --> 00:02:58,429
UNA DOCUSERIE NETFLIX
41
00:03:14,987 --> 00:03:19,825
23 MAGGIO 1980
42
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
UN GIORNO DOPO L'ARRESTO
DI RICHARD COTTINGHAM
43
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
A New York, il caso
dello squartatore di Midtown,
44
00:03:37,134 --> 00:03:40,304
si era praticamente arenato.
45
00:03:41,222 --> 00:03:46,018
CINQUE MESI DOPO GLI OMICIDI
DI DEEDEH GOODARZI E JANE DOE
46
00:03:46,102 --> 00:03:47,937
Non c'erano nuove informazioni.
47
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
OTTO GIORNI DOPO L'OMICIDIO DI JEAN REYNER
48
00:03:51,107 --> 00:03:56,070
{\an8}Perché l'indagine non aveva portato
a nessun sospettato.
49
00:03:57,530 --> 00:03:59,323
Dovete ricordare una cosa.
50
00:03:59,407 --> 00:04:03,577
Nei primi anni '80 non c'era
alcuna comunicazione tra agenzie.
51
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Così, solo pochi giorni
dopo l'omicidio di Jean Ann Reyner,
52
00:04:09,792 --> 00:04:12,628
le autorità di New York non avevano idea
53
00:04:12,712 --> 00:04:16,716
che un sospettato con lo stesso
modus operandi dello squartatore
54
00:04:17,383 --> 00:04:22,471
era stato arrestato per aver aggredito
una prostituta nel New Jersey.
55
00:04:22,555 --> 00:04:25,725
CONTEA DI BERGEN, NJ
56
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
{\an8}Richard Cottingham era finito
in carcere nella contea di Bergen
57
00:04:30,646 --> 00:04:33,774
{\an8}per l'aggressione a Leslie Ann O'Dell.
58
00:04:36,652 --> 00:04:38,696
{\an8}La polizia del New Jersey pensava
59
00:04:38,779 --> 00:04:42,700
{\an8}che potesse essere il serial killer
che stavano cercando,
60
00:04:43,451 --> 00:04:48,539
{\an8}che aveva ucciso Valerie Street
e Maryann Carr al Quality Inn.
61
00:04:50,333 --> 00:04:54,295
Così la contea di Bergen
iniziò a lavorare al caso,
62
00:04:54,962 --> 00:04:58,549
collegandolo a crimini precedenti.
63
00:04:59,133 --> 00:05:04,055
Scoprirono che Richard Cottingham
viveva nella vicina Lodi, New Jersey,
64
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
che confina con Hasbrouck Heights,
65
00:05:08,476 --> 00:05:11,020
dove si trovava il Quality Inn.
66
00:05:12,855 --> 00:05:15,274
{\an8}La polizia scoprì anche
67
00:05:15,983 --> 00:05:20,821
{\an8}che Maryann Carr era stata rapita
dallo stesso complesso residenziale
68
00:05:20,905 --> 00:05:25,576
{\an8}in cui Cottingham aveva vissuto
circa cinque anni prima del rapimento.
69
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
In tutti questi casi c'è l'uso di manette.
70
00:05:31,374 --> 00:05:34,210
Due vittime per strangolamento.
71
00:05:34,293 --> 00:05:38,464
Due vittime con resti di adesivo
intorno alla bocca.
72
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Quindi abbiamo uno schema.
73
00:05:40,966 --> 00:05:44,220
Erano piuttosto sicuri
che questo tizio fosse coinvolto.
74
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
Gli investigatori
avevano diversi ostacoli.
75
00:05:48,140 --> 00:05:52,103
Non avevano prove sufficienti
per sostenere il caso dell'accusa.
76
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Non vuoi solo arrestarlo,
devi anche farlo condannare.
77
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Devi costruire un caso solido
con informazioni credibili.
78
00:06:02,196 --> 00:06:05,408
Usando prove e testimonianze
79
00:06:05,491 --> 00:06:09,036
di vittime sopravvissute
come Leslie Ann O'Dell.
80
00:06:10,538 --> 00:06:13,290
Dato che si tratta
di un caso di serial killer,
81
00:06:13,374 --> 00:06:17,169
i detective cercano di scoprire
se è successo qualcosa di simile.
82
00:06:17,920 --> 00:06:20,881
Perché se ci sono altre sopravvissute,
83
00:06:20,965 --> 00:06:23,259
allora ci sono altri testimoni,
84
00:06:23,342 --> 00:06:28,889
che potrebbero aiutare a definire
cosa fa e come agisce quest'uomo.
85
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
Come si avvicinava?
86
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
Cosa diceva?
87
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
Come procedeva la serata?
88
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Quando degenerava?
89
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Questi piccoli dettagli possono
collegare diversi crimini,
90
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
risolvere o affossare il caso.
91
00:06:44,947 --> 00:06:49,952
Gli investigatori della contea di Bergen
scoprirono molti casi di stupro irrisolti
92
00:06:50,035 --> 00:06:52,746
in cui le vittime
erano state prese a New York,
93
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
portate nel New Jersey e quasi uccise.
94
00:06:55,708 --> 00:07:00,379
22 MARZO 1978
95
00:07:00,463 --> 00:07:04,216
PRIMA SOPRAVVISSUTA
96
00:07:05,009 --> 00:07:06,719
{\an8}Quando ho ripreso conoscenza,
97
00:07:06,802 --> 00:07:11,265
{\an8}ero nuda nel canale di scarico
di un complesso residenziale.
98
00:07:11,932 --> 00:07:16,353
La sera prima era stata avvicinata
in un bar di New York.
99
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Ha iniziato a parlarmi.
100
00:07:20,524 --> 00:07:22,860
{\an8}Mi ha chiesto cosa facessi lì da sola.
101
00:07:22,943 --> 00:07:24,862
Le aveva offerto da bere.
102
00:07:26,113 --> 00:07:28,532
Mi ha chiesto se ero una donna di strada.
103
00:07:28,616 --> 00:07:30,701
Gli ho detto che ero una cameriera.
104
00:07:31,202 --> 00:07:32,453
Il drink era drogato.
105
00:07:33,162 --> 00:07:34,288
Lei era stata male.
106
00:07:34,371 --> 00:07:37,625
Era uscita, lui l'aveva seguita
e aveva offerto un passaggio.
107
00:07:38,209 --> 00:07:39,335
Era salita in auto.
108
00:07:39,835 --> 00:07:42,838
In un attimo,
erano diretti verso il New Jersey.
109
00:07:43,464 --> 00:07:45,216
Continuavo a svenire.
110
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
Quando si era risvegliata,
111
00:07:47,635 --> 00:07:51,013
era stata gravemente morsa al seno,
112
00:07:51,096 --> 00:07:54,016
era stata picchiata
e aggredita sessualmente.
113
00:07:54,517 --> 00:07:57,228
Mi sono svegliata in una zona buia.
114
00:07:57,311 --> 00:08:01,857
Lui mi ha detto:
"Non preoccuparti, io vivevo qui".
115
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
12 OTTOBRE 1978
116
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
SECONDA SOPRAVVISSUTA
117
00:08:13,494 --> 00:08:16,455
{\an8}Quando mi sono svegliata,
l'aggressore era sparito.
118
00:08:16,956 --> 00:08:18,499
{\an8}Mi aveva preso i gioielli.
119
00:08:18,582 --> 00:08:20,251
{\an8}Riuscivo appena a muovermi.
120
00:08:20,334 --> 00:08:22,211
{\an8}Mi faceva male dappertutto.
121
00:08:23,128 --> 00:08:24,547
La sera prima,
122
00:08:24,630 --> 00:08:27,424
una prostituta di nome Susan Geiger
123
00:08:27,925 --> 00:08:30,719
era stata avvicinata
a Broadway, a Manhattan.
124
00:08:31,470 --> 00:08:33,430
{\an8}Ha chiesto se ero una prostituta.
125
00:08:33,514 --> 00:08:35,724
{\an8}Ho detto di sì, mi servivano i soldi.
126
00:08:36,225 --> 00:08:40,271
L'uomo le ha chiesto di andare con lui,
ma lei era impegnata.
127
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
Lui cerca di convincerla
a incontrarlo la sera dopo.
128
00:08:44,191 --> 00:08:45,693
E lei lo fa, ci va.
129
00:08:46,443 --> 00:08:48,946
Mi ha detto: "Beviamo un paio di drink".
130
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Conosceva un bel posto, il Flanagan's.
131
00:08:53,742 --> 00:08:57,538
Ha detto che lavorava coi computer
e viveva nel New Jersey.
132
00:08:58,372 --> 00:09:01,542
Una volta presa, l'ha drogata.
133
00:09:01,625 --> 00:09:04,378
L'ha drogata e portata nel New Jersey.
134
00:09:04,461 --> 00:09:08,215
Ho iniziato a sentirmi stanca e assonnata.
135
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
L'aggressore le ha morso il seno,
causandole ferite orribili.
136
00:09:14,513 --> 00:09:16,473
È stata aggredita sessualmente.
137
00:09:17,141 --> 00:09:19,476
Susan Geiger è stata creduta morta
138
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
e grazie a Dio è sopravvissuta.
139
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
12 MAGGIO 1980
140
00:09:28,193 --> 00:09:32,406
TERZA SOPRAVVISSUTA
141
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Mi sono svegliata in un parcheggio
e non capivo cosa fosse successo.
142
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
{\an8}La sera prima, l'aggressore
l'aveva vista per strada a Times Square.
143
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
{\an8}Aveva un grosso rotolo di soldi.
144
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
{\an8}Mi ha detto che erano 3000 dollari
145
00:09:48,964 --> 00:09:52,343
{\an8}e di voler passare tutta la notte con me.
146
00:09:52,426 --> 00:09:55,179
{\an8}Questo tizio agitava mazzette di soldi,
147
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
{\an8}chiedendo atti sessuali.
148
00:09:59,391 --> 00:10:02,645
Al bar ha continuato a insistere
perché bevessi con lui.
149
00:10:02,728 --> 00:10:05,898
Ha continuato a toccarmi il seno
per tutto il tempo.
150
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Era brusco.
151
00:10:08,734 --> 00:10:11,445
Poi l'ha drogata
e l'ha portata nel New Jersey,
152
00:10:13,447 --> 00:10:17,493
dove lei ha denunciato
il pestaggio e la violenza sessuale.
153
00:10:22,122 --> 00:10:23,957
Tutti questi casi…
154
00:10:25,209 --> 00:10:27,336
avevano diversi parallelismi.
155
00:10:27,961 --> 00:10:30,172
Le vittime trovate nel New Jersey
156
00:10:30,255 --> 00:10:34,760
erano state rapite in una zona di New York
157
00:10:34,843 --> 00:10:38,430
dove Richard Cottingham
lavorava alla Blue Cross.
158
00:10:39,765 --> 00:10:43,102
Karen Schilt era stata trovata
nel parcheggio
159
00:10:43,185 --> 00:10:46,480
degli appartamenti Ledgewood
a Little Ferry,
160
00:10:47,356 --> 00:10:49,692
che era l'appartamento di Maryann Carr,
161
00:10:50,818 --> 00:10:52,611
dove Cottingham aveva vissuto.
162
00:10:55,364 --> 00:10:57,533
L'aggressione a Pamela Weisenfeld
163
00:10:57,616 --> 00:11:01,286
era avvenuta un paio di giorni
prima di quella a Leslie O'Dell.
164
00:11:02,371 --> 00:11:06,041
Inoltre, questo aggressore le drogava.
165
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
Richard Cottingham
era in possesso di sedativi.
166
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
Tutte le ferite erano molto simili.
167
00:11:17,761 --> 00:11:21,724
Agli investigatori di Bergen
serve che ogni nuova vittima
168
00:11:21,807 --> 00:11:26,687
provi a identificare Richard Cottingham
come loro aggressore e stupratore.
169
00:11:28,480 --> 00:11:30,566
Ma a volte è difficile.
170
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
{\an8}Un tempo, negli anni '70,
171
00:11:35,362 --> 00:11:39,616
{\an8}molte donne erano restie a farsi avanti,
172
00:11:39,700 --> 00:11:43,203
{\an8}perché le vittime di stupro
erano trattate in modo orribile.
173
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}La legge di New York era odiosa.
174
00:11:45,497 --> 00:11:48,167
Anche se una donna
identificava lo stupratore,
175
00:11:48,250 --> 00:11:51,211
senza un testimone disposto a testimoniare
176
00:11:51,295 --> 00:11:53,714
e a dire: "Sì, ho visto che la stuprava",
177
00:11:53,797 --> 00:11:56,175
non si riusciva a ottenere una condanna.
178
00:11:56,258 --> 00:12:01,388
Inoltre, una lavoratrice sessuale
sarebbe stata arrestata dalla polizia
179
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
per aver detto di essere
una lavoratrice sessuale.
180
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
All'epoca, a New York
si stava reprimendo l'industria del sesso.
181
00:12:11,064 --> 00:12:14,985
Il primo obiettivo dell'Ufficio
per le Forze dell'Ordine di Midtown
182
00:12:15,068 --> 00:12:16,820
è eliminare la prostituzione.
183
00:12:18,238 --> 00:12:19,573
Per molto tempo,
184
00:12:19,656 --> 00:12:23,327
solo le donne venivano arrestate
per il reato di prostituzione.
185
00:12:23,410 --> 00:12:24,661
Mai gli uomini,
186
00:12:24,745 --> 00:12:28,916
anche se secondo la legge
l'adescamento non è un reato di genere.
187
00:12:29,500 --> 00:12:33,545
{\an8}La ragazza subisce
tutto il peso di ogni retata.
188
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
È un doppio standard? Certo.
189
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
{\an8}Sono stata arrestata decine di volte
a New York.
190
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
{\an8}Uomini, clienti, puttanieri,
chiamateli come volete.
191
00:12:46,767 --> 00:12:48,393
{\an8}Non venivano mai arrestati.
192
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
{\an8}Trafficanti o papponi
non venivano mai arrestati.
193
00:12:52,481 --> 00:12:56,777
Di solito veniva emessa una citazione
e il trasgressore poteva andare.
194
00:12:58,028 --> 00:13:01,615
Ma alla fine degli anni '70
e all'inizio degli anni '80,
195
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
il movimento femminista
vide una grande crescita.
196
00:13:05,869 --> 00:13:09,706
Le dimostranti hanno celebrato
la crescita del movimento femminile
197
00:13:09,790 --> 00:13:11,542
da un piccolo gruppo zelante
198
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
a un movimento su vasta scala
che coinvolge donne di ogni tipo.
199
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
E così, come risultato,
200
00:13:18,966 --> 00:13:22,886
ci furono molti nuovi sviluppi
nei metodi della polizia.
201
00:13:23,470 --> 00:13:29,101
Iniziarono a fermare gli uomini
responsabili di tutto questo.
202
00:13:29,184 --> 00:13:32,563
Secondo la nuova legge,
ora è un reato minore.
203
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
Dopo l'arresto, al cliente
verranno rilevate le impronte,
204
00:13:36,066 --> 00:13:39,278
verrà fotografato
e tenuto in cella fino all'udienza.
205
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
- Cosa pensi di questa legge?
- Beh, è giusta.
206
00:13:42,948 --> 00:13:46,660
Ma essendo un uomo sono un po' di parte.
207
00:13:46,743 --> 00:13:50,455
Ma è sicuramente giusta
per ridurre il traffico a Times Square.
208
00:13:50,539 --> 00:13:54,209
Dev'esserci equità secondo la legge,
per le donne e gli uomini.
209
00:13:54,793 --> 00:13:57,754
Una delle cose che accadde
col movimento femminile
210
00:13:57,838 --> 00:14:00,382
fu che le donne ora sentivano
211
00:14:00,465 --> 00:14:05,137
di poter e dover determinare
il consenso sessuale.
212
00:14:05,888 --> 00:14:08,432
Le leggi sullo stupro
iniziarono a cambiare.
213
00:14:08,515 --> 00:14:14,229
Ora le donne capivano
che ciò che subivano non era giusto
214
00:14:14,313 --> 00:14:18,066
e iniziarono
a rivendicare i propri diritti.
215
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
I crimini di stupro non potevano più
essere nascosti e dimenticati.
216
00:14:24,781 --> 00:14:27,200
Così, nella contea di Bergen,
217
00:14:28,660 --> 00:14:33,790
le altre vittime aggredite
da Richard Cottingham
218
00:14:33,874 --> 00:14:39,379
ora pensarono fosse
il momento giusto per farsi avanti
219
00:14:39,463 --> 00:14:42,674
e raccontare la loro storia
su cosa era successo,
220
00:14:42,758 --> 00:14:44,927
perché le avrebbero ascoltate.
221
00:14:49,348 --> 00:14:51,308
Così si fecero avanti
222
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
per cercare di identificare
l'uomo che le aveva aggredite.
223
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Tuttavia, al momento del riconoscimento
224
00:14:59,566 --> 00:15:03,487
Cottingham si era rasato i baffi
e sembrava una persona diversa.
225
00:15:04,404 --> 00:15:06,740
Cercava di evitare l'identificazione.
226
00:15:07,908 --> 00:15:11,620
Se non fossi un poliziotto,
avrei avuto difficoltà anch'io.
227
00:15:11,703 --> 00:15:13,288
Sembrava un'altra persona.
228
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
Ma Susan Geiger,
Pamela Weisenfeld e Karen Schilt
229
00:15:20,128 --> 00:15:22,881
riuscirono a identificare
Richard Cottingham.
230
00:15:30,639 --> 00:15:32,432
E ora, nel New Jersey,
231
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
i media parlavano di Cottingham
come il sospettato
232
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
per le vittime trovate
nella contea di Bergen.
233
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
ARRESTATO PER AGGRESSIONE,
INDAGATO PER OMICIDIO
234
00:15:45,988 --> 00:15:48,699
In poco tempo, la polizia di New York
235
00:15:49,741 --> 00:15:54,037
vede che si sta scrivendo
di Richard Cottingham.
236
00:15:55,038 --> 00:15:59,209
Scoprono le somiglianze tra i due casi
237
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
e iniziano a pensare
238
00:16:02,421 --> 00:16:06,508
che Richard Cottingham
sia lo squartatore di Times Square.
239
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Ecco la svolta nel caso.
240
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Ora i detective lavorano insieme.
241
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
Parlano, collaborano,
242
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
esaminano tutto, confrontano tutto,
243
00:16:17,019 --> 00:16:18,520
mettono insieme i casi.
244
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
L'ufficio del procuratore di Bergen
spiccò un mandato di perquisizione
245
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
per la casa di Richard Cottingham.
246
00:16:27,946 --> 00:16:31,158
Quando entrarono
a casa sua a Lodi, New Jersey,
247
00:16:31,241 --> 00:16:35,245
gli investigatori scoprirono
una stanza privata
248
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
e fu una scoperta enorme.
249
00:16:38,623 --> 00:16:41,543
Era una stanza
nel seminterrato della casa.
250
00:16:42,044 --> 00:16:45,589
{\an8}Lui poteva andare lì,
chiudere la porta e restare da solo.
251
00:16:46,339 --> 00:16:49,843
Lontano dalla moglie,
che aveva chiesto il divorzio.
252
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
Quello che trovarono
fece girare la testa a tutti.
253
00:16:55,390 --> 00:16:57,392
Aveva opere pornografiche.
254
00:16:59,144 --> 00:17:00,604
Nastro adesivo.
255
00:17:02,022 --> 00:17:03,732
Libri sul sadomaso.
256
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
Trovarono vestiti e borse da donna.
257
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
Dentro quella stanza aveva una cassaforte.
258
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
Una cassetta in cui teneva le cose.
259
00:17:20,332 --> 00:17:24,753
Trovarono quella che si rivelò
la chiave della casa di Maryann Carr,
260
00:17:24,836 --> 00:17:28,840
che non avrebbe dovuto avere,
a meno di non aver avuto accesso a lei.
261
00:17:30,467 --> 00:17:35,055
Trovarono un piccolo koala
che apparteneva a Valerie Ann Street.
262
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
La polizia aveva scoperto quella
che diventò nota come sala dei trofei.
263
00:17:42,104 --> 00:17:45,148
Un trofeo è la prova
di una caccia di successo.
264
00:17:45,941 --> 00:17:47,442
E guarda un po'.
265
00:17:47,526 --> 00:17:49,361
C'era una collana.
266
00:17:50,487 --> 00:17:54,908
Di Jean Ann Reyner,
la vittima trovata all'Hotel Seville.
267
00:17:55,534 --> 00:17:58,578
La stessa collana
della foto del suo arresto.
268
00:17:58,662 --> 00:17:59,996
È proprio lì.
269
00:18:03,208 --> 00:18:07,129
All'improvviso, avevano le prove
che collegavano quest'uomo,
270
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
che torturava e uccideva donne
a Bergen, New Jersey,
271
00:18:10,298 --> 00:18:13,760
al famoso squartatore di New York.
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,305
E ora, per Richard Cottingham,
273
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
il castello di carte iniziò a cadere.
274
00:18:23,395 --> 00:18:28,191
L'inverno scorso vi abbiamo parlato
degli omicidi delle prostitute a New York,
275
00:18:28,275 --> 00:18:32,821
Finora gli omicidi erano irrisolti,
ma ora potrebbe esserci una grande svolta.
276
00:18:33,405 --> 00:18:36,241
L'uomo che cercano
è Richard Cottingham, 33 anni,
277
00:18:36,324 --> 00:18:38,535
operatore informatico del New Jersey.
278
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
Ora Cottingham è trattenuto
con una cauzione di 350.000 dollari
279
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
per l'omicidio di una presunta prostituta
280
00:18:45,000 --> 00:18:47,919
al Quality Inn
di Hasbrouck Heights, New Jersey.
281
00:18:55,177 --> 00:18:56,678
Quando andai al lavoro
282
00:18:56,761 --> 00:19:00,557
e scoprimmo che Richie
era stato arrestato nel New Jersey,
283
00:19:00,640 --> 00:19:02,475
restammo tutti sconvolti.
284
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}Continuammo a sentire
di sempre più omicidi.
285
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}Non solo gli omicidi,
286
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}ma anche gli smembramenti
e cose del genere.
287
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Era orribile.
288
00:19:13,278 --> 00:19:16,323
Se ripenso a tutte
le storie sulle prostitute
289
00:19:16,406 --> 00:19:18,658
e su come le attirasse nel New Jersey,
290
00:19:18,742 --> 00:19:21,077
non aveva mai parlato di fare del male.
291
00:19:21,161 --> 00:19:24,331
Nessuno l'aveva denunciato,
non sapevamo cosa facesse.
292
00:19:24,831 --> 00:19:26,750
Sapevamo solo quello che diceva.
293
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Col passare dei giorni,
quando lo shock svanì,
294
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
dopo l'interrogatorio della polizia,
295
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
si accese una lampadina.
296
00:19:36,384 --> 00:19:38,970
Lo schema che mi aveva disegnato.
297
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
Non so spiegare perché l'avevo tenuto.
298
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Era semplicemente lì,
299
00:19:45,936 --> 00:19:49,147
con un mucchio di robaccia in un cassetto,
300
00:19:49,648 --> 00:19:51,066
e lo consegnai a loro.
301
00:19:52,192 --> 00:19:53,860
Volevo fargliela pagare.
302
00:19:55,111 --> 00:19:58,198
{\an8}Ci sono 19 accuse pendenti
contro Richard Cottingham,
303
00:19:58,281 --> 00:20:01,701
{\an8}un programmatore di 34 anni
di Lodi , New Jersey.
304
00:20:01,785 --> 00:20:05,288
{\an8}L'accusa principale è per l'omicidio
di Valerie Ann Street,
305
00:20:05,372 --> 00:20:11,628
{\an8}una prostituta di 19 anni che Cottingham
avrebbe preso a New York il 4 maggio 1980.
306
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
Le accuse sono lunghe quanto un braccio.
307
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
Nel New Jersey c'era
la somministrazione di sostanze nocive.
308
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
C'era il possesso di farmaci illegali.
309
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
C'era il possesso di un coltello.
310
00:20:29,521 --> 00:20:33,024
Ovviamente c'erano lo stupro,
il rapimento e l'aggressione
311
00:20:33,108 --> 00:20:37,320
di Leslie O'Dell,
Susan Geiger, Karen Schilt,
312
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
il rapimento di Pamela Weisenfeld,
313
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
e l'omicidio di Valerie Street.
314
00:20:48,456 --> 00:20:50,250
A costo di sembrare vanitoso,
315
00:20:50,333 --> 00:20:52,836
avevo la reputazione di miglior avvocato
316
00:20:52,919 --> 00:20:56,172
non solo della contea di Bergen,
ma del nord del Jersey.
317
00:20:57,215 --> 00:21:02,971
{\an8}Ogni volta che un articolo parlava
di un crimine importante nella contea,
318
00:21:03,054 --> 00:21:04,806
{\an8}aspettavo che mi chiamassero.
319
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Ricordo il mio primo contatto
con la signora Cottingham.
320
00:21:09,978 --> 00:21:11,396
Disse subito:
321
00:21:11,479 --> 00:21:14,858
"Mi hanno mandato da lei
per rappresentare mio figlio.
322
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
Mio figlio non ha fatto niente di male".
323
00:21:18,695 --> 00:21:23,742
Il signor Cottingham era così determinato
a dimostrare la propria innocenza
324
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
che insisté per il processo.
325
00:21:27,245 --> 00:21:30,790
19 MAGGIO 1981
326
00:21:31,875 --> 00:21:38,423
PRIMO PROCESSO - NEW JERSEY
327
00:21:39,716 --> 00:21:42,927
{\an8}Ciò che rende questo processo
storicamente interessante
328
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}è che fu uno dei primi processi
329
00:21:45,847 --> 00:21:49,893
{\an8}in cui vennero presentate
prove legate alla firma.
330
00:21:50,643 --> 00:21:53,813
Dennis Calo, il procuratore del caso,
331
00:21:53,897 --> 00:21:57,525
sosteneva che…
332
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
la firma di Cottingham fosse
il rapimento, l'ammanettamento,
333
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
l'uso del nastro sulle sue vittime,
334
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
la mutilazione.
335
00:22:09,662 --> 00:22:13,416
Passava il coltello
lungo il corpo delle donne
336
00:22:14,250 --> 00:22:18,963
per portarle in uno stato di paura.
337
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
La firma è la stessa,
anche se il modus operandi è diverso.
338
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
Una vittima viene pugnalata,
un'altra viene strangolata.
339
00:22:28,139 --> 00:22:30,558
Alcune sono state trovate all'esterno,
340
00:22:30,642 --> 00:22:33,520
altre sono state trovate all'interno.
341
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Può commettere i crimini in modi diversi,
342
00:22:37,565 --> 00:22:39,067
ma la firma è la stessa
343
00:22:39,150 --> 00:22:42,904
ed era molto avanzata all'epoca.
344
00:22:47,033 --> 00:22:52,247
Poi il procuratore chiamò a testimoniare
alcune vittime sopravvissute
345
00:22:52,330 --> 00:22:54,791
e la loro testimonianza fu cruciale.
346
00:22:56,042 --> 00:23:01,005
{\an8}Ho il vago ricordo
di essere stata bruciata sul seno.
347
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
{\an8}Faceva molto male.
348
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
{\an8}Mi sentivo come morta.
349
00:23:06,845 --> 00:23:11,850
{\an8}Ha detto che avrei pagato
per essere una puttana, come le altre.
350
00:23:12,642 --> 00:23:17,564
{\an8}E che se avessi fatto qualcosa
che non voleva, mi avrebbe ucciso.
351
00:23:19,065 --> 00:23:21,317
{\an8}Ricordo che ero in una stanza d'hotel.
352
00:23:21,818 --> 00:23:25,864
{\an8}Mi sono svegliata mentre mi picchiava
con un tubo e mi mordeva.
353
00:23:26,614 --> 00:23:27,574
{\an8}Jim.
354
00:23:28,408 --> 00:23:30,076
{\an8}Ha detto di chiamarsi Jim.
355
00:23:30,785 --> 00:23:32,954
Il nome non significava nulla.
356
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
Il procuratore disse:
"Vedi l'uomo che ti ha aggredito?"
357
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
"Sì, eccolo lì."
358
00:23:44,716 --> 00:23:50,180
Poi il procuratore presentò
le prove forensi, come…
359
00:23:51,139 --> 00:23:54,142
i gioielli che erano stati
rubati alle vittime
360
00:23:54,225 --> 00:23:55,977
e ora erano in suo possesso.
361
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
E le impronte.
362
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
Nel caso dell'omicidio di Valerie Street,
363
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
il colpevole aveva lasciato un'impronta
sul dente d'arresto delle manette.
364
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
Non avevano mai trovato
una corrispondenza per l'impronta
365
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
fino all'arresto di Richard Cottingham.
366
00:24:16,664 --> 00:24:21,002
Richard Cottingham prese la parola
per difendersi da solo.
367
00:24:22,003 --> 00:24:25,089
La difesa di Cottingham era:
"Non sono stato io".
368
00:24:26,716 --> 00:24:28,092
{\an8}VERA VOCE DI COTTINGHAM
369
00:24:28,176 --> 00:24:30,553
{\an8}Molte delle cose non sono andate così.
370
00:24:31,137 --> 00:24:35,141
{\an8}La polizia è la gente
più corrotta al mondo.
371
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}Ti piazzano le prove addosso.
372
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
{\an8}Nascondono le prove a tuo favore.
373
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}In seguito disse:
374
00:24:42,357 --> 00:24:48,321
{\an8}"Avete messo la mia impronta
su quelle manette
375
00:24:48,404 --> 00:24:51,115
{\an8}quando mi avete ammanettato
dietro la schiena.
376
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
{\an8}È così che avete ottenuto l'impronta".
377
00:24:54,577 --> 00:24:56,496
{\an8}Quando hanno trovato la stanza,
378
00:24:56,579 --> 00:25:00,124
{\an8}hanno fatto sembrare
che fossero ricordi delle vittime.
379
00:25:00,208 --> 00:25:04,128
{\an8}Aggiunse: "I gioielli che avete trovato
si comprano a Canal Street.
380
00:25:04,212 --> 00:25:05,713
{\an8}È una coincidenza".
381
00:25:05,797 --> 00:25:09,926
Non andava d'accordo con la moglie,
così frequentava le belle di notte.
382
00:25:10,677 --> 00:25:12,011
Ero un pessimo marito.
383
00:25:12,095 --> 00:25:16,057
Mi piaceva la vita notturna
e andavo a donne ogni sera.
384
00:25:16,140 --> 00:25:19,018
Disse che amava
ogni forma di sesso insolito.
385
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
Gli piaceva quello e per quello pagava.
386
00:25:22,438 --> 00:25:25,108
Disse che Leslie Ann O'Dell
gli aveva permesso
387
00:25:25,191 --> 00:25:26,985
di fare quello che ha fatto.
388
00:25:27,068 --> 00:25:29,737
Guardate le foto della scena del crimine.
389
00:25:30,572 --> 00:25:32,657
Non vedrete una persona picchiata.
390
00:25:32,740 --> 00:25:34,659
Disse che lei aveva frainteso.
391
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
"Doveva sopportare,
l'avevo pagata per il bondage."
392
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
Per quanto riguarda le donne
che l'avevano identificato,
393
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
disse che mentivano.
394
00:25:45,753 --> 00:25:50,341
Le prostitute dicono qualsiasi cosa
che la polizia vuol far dire loro.
395
00:25:50,425 --> 00:25:53,720
Nessuna prostituta ricorda
una persona di due anni prima,
396
00:25:53,803 --> 00:25:55,763
ma verrà a dire "Quello è lui",
397
00:25:55,847 --> 00:25:58,057
perché è quello che vuole la polizia.
398
00:25:58,891 --> 00:26:02,645
Si difendeva dicendo
di essere stato al lavoro
399
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
al momento dei crimini
400
00:26:04,689 --> 00:26:07,025
e di avere i fogli di presenza.
401
00:26:07,108 --> 00:26:08,943
Andavo al lavoro ogni giorno.
402
00:26:09,027 --> 00:26:11,529
A volte lavoravo per 200 giorni di fila.
403
00:26:11,613 --> 00:26:13,615
Facevo ogni tipo di straordinario.
404
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
Ma si scoprì che alcuni dei suoi colleghi
della Blue Cross Blue Shield
405
00:26:20,204 --> 00:26:22,832
erano disposti a testimoniare.
406
00:26:24,417 --> 00:26:27,879
Altri colleghi avevano paura
di testimoniare contro Richie,
407
00:26:28,630 --> 00:26:33,635
perché temevano che Richie potesse
fare qualcosa a loro o alle loro famiglie.
408
00:26:34,510 --> 00:26:36,512
Io volevo appenderlo per le palle.
409
00:26:36,596 --> 00:26:40,683
È per questo
che non avevo paura a testimoniare.
410
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Il suo alibi per molti omicidi
era: "Stavo lavorando!"
411
00:26:45,146 --> 00:26:46,230
"Stavo lavorando."
412
00:26:47,065 --> 00:26:51,611
Poi io dissi all'accusa:
"Posso dirvi perché non era lì".
413
00:26:53,363 --> 00:26:57,200
Imbrogliava sugli orari
e io spiegai come faceva.
414
00:26:59,994 --> 00:27:05,667
Io e Richard sapevamo
cambiare l'orologio interno del computer.
415
00:27:06,250 --> 00:27:10,088
Appena inizi il lavoro,
sposti l'orologio dieci ore in avanti.
416
00:27:10,171 --> 00:27:15,677
Quando il lavoro viene stampato
sul registro, stampa quell'ora.
417
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Così dieci minuti erano dieci ore.
418
00:27:21,140 --> 00:27:25,019
Non avevo idea di cosa facesse
mentre imbrogliava sugli orari.
419
00:27:25,103 --> 00:27:28,314
L'omicidio sarebbe stata
l'ultima cosa sulla mia lista.
420
00:27:28,898 --> 00:27:31,859
Non volevo fare altro
che far arrestare quell'uomo.
421
00:27:32,527 --> 00:27:34,862
Non importava cosa mi sarebbe successo.
422
00:27:37,281 --> 00:27:41,244
A quel punto l'accusa
aveva prove schiaccianti contro di lui.
423
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
La giuria ovviamente lo dichiarò
colpevole delle varie accuse.
424
00:27:47,667 --> 00:27:53,297
Credo che le persone avessero
davvero paura di farlo uscire.
425
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Questo tizio era una minaccia
che doveva essere tolta dalla strada
426
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
e credo che la giuria ne fosse convinta.
427
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
Quando la giuria emise il verdetto,
Cottingham non gridò.
428
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
Non mostrò alcuna emozione.
429
00:28:09,313 --> 00:28:12,275
{\an8}Sua madre lo fece e sua sorella… oh, sì!
430
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Era sconvolta, come se fosse colpa mia.
431
00:28:17,238 --> 00:28:18,364
Dopo quel processo…
432
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
28 SETTEMBRE 1982
433
00:28:19,532 --> 00:28:24,203
…si occuparono dell'omicidio
di una ex vicina di casa a Little Ferry,
434
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Maryann Carr,
435
00:28:26,164 --> 00:28:29,125
che non era stata rapita a New York.
436
00:28:30,543 --> 00:28:33,337
Fu giudicato colpevole
di aver ucciso anche lei.
437
00:28:34,756 --> 00:28:38,050
Cottingham dovrà affrontare
un altro processo a New York.
438
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
Questo caso riguarda
tre prostitute uccise.
439
00:28:41,512 --> 00:28:47,226
31 MAGGIO 1984
440
00:28:47,310 --> 00:28:49,103
TERZO PROCESSO - NEW YORK
441
00:28:49,187 --> 00:28:51,147
{\an8}Durante il processo di New York,
442
00:28:52,815 --> 00:28:55,067
{\an8}il pappone di mia madre, James Thomas,
443
00:28:55,651 --> 00:29:00,740
{\an8}stava aspettando che la corte
aggiornasse l'udienza.
444
00:29:01,491 --> 00:29:02,658
{\an8}Nel corridoio.
445
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Immagino che Cottingham fosse
nel corridoio nello stesso momento.
446
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
Inizia una colluttazione,
447
00:29:11,918 --> 00:29:17,423
in cui James prende a pugni Cottingham.
448
00:29:17,507 --> 00:29:21,636
Lo colpisce a ripetizione, dicendo:
"Lasciatemelo fare un'altra volta!"
449
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
UOMO COLPEVOLE
DEGLI OMICIDI CON MUTILAZIONI
450
00:29:32,188 --> 00:29:37,318
Richard fu condannato a quasi 200 anni
e finì nel carcere di Trenton State.
451
00:29:40,363 --> 00:29:42,865
Nel 1984, andai a Trenton.
452
00:29:43,825 --> 00:29:46,452
Per chiedergli
di identificare la sconosciuta
453
00:29:47,078 --> 00:29:49,247
dell'omicidio del Travel Inn.
454
00:29:49,747 --> 00:29:53,167
È importante dare risposte alle famiglie.
Non hanno altro.
455
00:29:53,251 --> 00:29:56,712
Mentre rimasi lì, lui fu molto arrogante.
456
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}Aveva un sorrisetto
come se stesse giocando con me.
457
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
In sostanza, non avrebbe detto nulla.
458
00:30:08,474 --> 00:30:12,645
Cottingham è stato in carcere per 30 anni.
459
00:30:13,604 --> 00:30:19,694
Né una lettera, né una parola,
né un commento a nessuno.
460
00:30:23,906 --> 00:30:25,616
Fino al 2009.
461
00:30:59,817 --> 00:31:01,986
- Ciao!
- Ciao.
462
00:31:02,695 --> 00:31:04,822
{\an8}Sono Nadia Fezzani, giornalista.
463
00:31:04,906 --> 00:31:08,743
{\an8}Intervisto i serial killer per scoprire
il loro lato più profondo,
464
00:31:08,826 --> 00:31:10,703
{\an8}l'aspetto psicologico.
465
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham non ha mai confessato.
466
00:31:14,790 --> 00:31:19,795
Quando gli ho chiesto
perché aveva ucciso così tante donne,
467
00:31:19,879 --> 00:31:22,256
mi ha sorpreso che me l'abbia detto.
468
00:31:23,799 --> 00:31:26,385
Per me era un gioco, era…
469
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Era soprattutto psicologico.
470
00:31:34,894 --> 00:31:40,858
Riuscivo a convincere quasi ogni donna
a fare qualsiasi cosa volessi.
471
00:31:42,109 --> 00:31:43,486
Psicologicamente.
472
00:31:43,569 --> 00:31:47,239
Oppure con la minaccia
o la minaccia implicita…
473
00:31:49,992 --> 00:31:51,077
di ferirle,
474
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
a volte di ucciderle.
475
00:31:54,372 --> 00:31:56,999
Ti fa quasi sentire un dio.
476
00:31:57,667 --> 00:32:02,004
Hai il controllo totale
del destino di qualcuno.
477
00:32:02,797 --> 00:32:06,008
Cottingham sostiene che…
478
00:32:06,676 --> 00:32:09,470
uno dei motivi
per cui ha scelto di uccidere
479
00:32:09,553 --> 00:32:15,267
è perché credeva che alcune donne
lo avrebbero denunciato alla polizia.
480
00:32:15,351 --> 00:32:20,398
Il 99% delle volte,
gli omicidi erano solo per proteggermi.
481
00:32:20,481 --> 00:32:23,109
Nel caso di Maryann Carr,
482
00:32:23,818 --> 00:32:26,821
lei voleva andarsene
e io non volevo che lo facesse.
483
00:32:27,405 --> 00:32:30,074
Poi lei ha pronunciato la frase fatale:
484
00:32:30,157 --> 00:32:32,076
"Domani parlerò con la polizia".
485
00:32:33,202 --> 00:32:34,328
Solo quella frase.
486
00:32:34,412 --> 00:32:36,789
Se non l'avesse detta, sarebbe viva.
487
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Ma quando l'ha detta,
ho capito che doveva morire.
488
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
Prima che lo intervistassi,
489
00:32:43,587 --> 00:32:47,508
Richard Cottingham non aveva
mai confessato i due omicidi
490
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
che aveva commesso
al Travel Inn Lodge a Times Square.
491
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Ha rivelato a Nadia
492
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
che conosceva Deedeh Goodarzi
493
00:32:57,977 --> 00:33:02,440
e che le aveva tagliato
la testa e le mani,
494
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
perché era stato visto con lei
495
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
e aveva paura di essere collegato a lei.
496
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Ha detto di aver lasciato l'hotel
alle 3:30 del mattino
497
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
e di aver camminato a Times Square.
498
00:33:21,417 --> 00:33:25,046
Portava le teste in una borsa.
499
00:33:28,090 --> 00:33:32,762
Due agenti l'hanno fermato
e hanno chiesto: "Dove vai così tardi?"
500
00:33:33,512 --> 00:33:36,474
Lui ha risposto:
"Sto andando a mangiare qualcosa".
501
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
L'hanno lasciato andare.
502
00:33:40,561 --> 00:33:42,646
Così lui ha continuato a camminare.
503
00:33:45,483 --> 00:33:47,818
Mi spingevo oltre i limiti della legge,
504
00:33:47,902 --> 00:33:51,655
per vedere fin dove riuscivo ad arrivare.
505
00:33:51,739 --> 00:33:54,492
Più te la cavi, più vuoi spingerti oltre.
506
00:33:55,785 --> 00:34:00,372
Cottingham affermò poi
di averle messe nel bagagliaio dell'auto
507
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
e di essere tornato
nella stanza dell'hotel.
508
00:34:05,836 --> 00:34:07,922
E poi di aver dato fuoco ai torsi.
509
00:34:14,887 --> 00:34:17,515
Quel che succedeva
sarebbe successo comunque.
510
00:34:18,641 --> 00:34:21,477
Quella era la mia vita separata.
511
00:34:23,187 --> 00:34:25,231
Oggi prova qualche rimorso?
512
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Certo.
513
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Se dovessi rifarlo, probabilmente
non accadrebbe niente di tutto questo.
514
00:34:32,613 --> 00:34:34,698
Non pensavo che mi avrebbero preso.
515
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Abbiamo parlato solo di quelle
per cui sono stato beccato.
516
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
Quante persone ha ucciso davvero?
517
00:34:43,833 --> 00:34:48,629
Dicono che l'omicidio perfetto non esista.
518
00:34:49,130 --> 00:34:51,465
Io ho fatto più di 80 omicidi perfetti,
519
00:34:51,549 --> 00:34:53,676
di cui non hanno mai saputo nulla.
520
00:34:56,637 --> 00:35:00,933
Ha detto di aver ucciso più persone
di quelle per cui è stato condannato.
521
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Ha detto di aver ucciso donne
522
00:35:05,771 --> 00:35:09,024
a settimane alterne per 13 anni.
523
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
In totale, sono da 85 a 100.
524
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Era una cosa costante.
525
00:35:20,494 --> 00:35:23,539
Anche se le sue affermazioni
sembrano esagerate,
526
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
è del tutto possibile.
527
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
Passavo inosservato, nessuno lo sapeva.
528
00:35:30,004 --> 00:35:33,174
Credo che Richard Cottingham
avrebbe ucciso ovunque,
529
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
ma Times Square negli anni '70
non fu d'aiuto.
530
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
Per uno come Richard,
che è un sadico sessuale,
531
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
vedere le lavoratrici sessuali
e i peep show
532
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
e ogni sorta di cose
oscure, erotiche e sessuali…
533
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
C'erano troppe tentazioni.
534
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
A ogni passo c'era un'opportunità.
535
00:35:56,655 --> 00:35:59,366
Gli dava quasi una specie di immunità.
536
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Lo fanno tutti.
537
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Tutti usano gli altri.
538
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Tutti sono degradati
nell'industria del sesso di Times Square.
539
00:36:14,298 --> 00:36:19,595
{\an8}La pornografia non è malvista,
si potrebbe dire, come qualche anno fa.
540
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}Oggi è considerata perfettamente normale.
541
00:36:26,143 --> 00:36:28,896
La pornografia è considerata normale.
542
00:36:28,979 --> 00:36:33,817
Giudici, avvocati e personaggi dei media
hanno trovato Gola Profonda fantastico.
543
00:36:33,901 --> 00:36:40,115
{\an8}Era umiliante, disgustoso, malato, sadico.
544
00:36:40,199 --> 00:36:42,368
Chiudete tutto!
545
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
IL PORNO È UNA BUGIA
546
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Migliaia di donne hanno marciato
da Broadway a Times Square,
547
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
cuore dell'industria del porno.
548
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
Dicono che promuova
la violenza contro le donne.
549
00:36:52,336 --> 00:36:54,713
Il porno è ora un bersaglio femminista.
550
00:36:54,797 --> 00:36:57,758
Alla fine degli anni '70,
Women Against Pornography
551
00:36:57,841 --> 00:37:02,263
fu una campagna di riforma
che combatteva l'ascesa del porno,
552
00:37:02,346 --> 00:37:04,932
non solo a Times Square,
in tutto il Paese.
553
00:37:05,015 --> 00:37:09,603
Ciò a cui ci opponiamo nella pornografia
è l'uso e l'abuso delle donne.
554
00:37:09,687 --> 00:37:11,939
Sono le immagini violente delle donne.
555
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
Le immagini di donne legate,
picchiate, stuprate, torturate e uccise
556
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
per stimolo, intrattenimento o profitto.
557
00:37:21,115 --> 00:37:24,243
Così Women Against Pornography si unì
558
00:37:24,326 --> 00:37:27,496
a chi voleva ripulire
Times Square e la 42ª Strada.
559
00:37:28,497 --> 00:37:32,876
{\an8}Il progetto Forze dell'Ordine di Midtown
e il lavoro fatto negli anni
560
00:37:32,960 --> 00:37:35,212
{\an8}hanno fatto una grande differenza.
561
00:37:35,296 --> 00:37:39,591
Ma ciò che ha fatto di più per fermare
il mercato del sesso a Times Square
562
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
è stato l'AIDS.
563
00:37:42,136 --> 00:37:45,472
Sono mesi che vi raccontiamo
della malattia chiamata AIDS
564
00:37:45,556 --> 00:37:47,975
o sindrome da immunodeficienza acquisita.
565
00:37:48,058 --> 00:37:51,186
Circa la metà dei casi
sono avvenuti qui a New York.
566
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
Dell'epidemia dell'AIDS
ce ne accorgemmo intorno al 1981.
567
00:37:59,153 --> 00:38:03,532
Sembrava uno scenario di morte
da fantascienza.
568
00:38:05,909 --> 00:38:12,374
C'era molta preoccupazione per i locali
e le lavoratrici sessuali a Times Square.
569
00:38:13,125 --> 00:38:15,336
{\an8}Il sesso dal vivo sul palco si fermò.
570
00:38:15,419 --> 00:38:19,340
{\an8}Non si vedeva più,
perché era troppo pericoloso.
571
00:38:22,134 --> 00:38:25,554
Il consiglio di sanità pubblica
dello Stato di New York
572
00:38:25,637 --> 00:38:29,350
ha dato alle autorità locali
il potere di chiudere ogni locale
573
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
aperto al pubblico che permetta
il cosiddetto "sesso pericoloso".
574
00:38:33,687 --> 00:38:37,900
Posti come saune gay, librerie per adulti
e sex club eterosessuali.
575
00:38:38,859 --> 00:38:40,527
Il venerdì sera, alle 23:00,
576
00:38:40,611 --> 00:38:44,615
di solito nel Plato's Retreat
sono presenti 50 coppie eterosessuali.
577
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
Ma stasera, alle 20:40,
578
00:38:46,533 --> 00:38:48,994
a solo 20 minuti dall'apertura,
579
00:38:49,078 --> 00:38:52,081
il municipio ha chiuso
questo parco giochi sessuale.
580
00:38:52,164 --> 00:38:56,668
I locali e le lavoratrici sessuali
vennero buttati fuori
581
00:38:56,752 --> 00:38:58,629
e l'AIDS contribuì molto.
582
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
VARIETÀ CON RAGAZZE NUDE DAL VIVO
583
00:39:02,424 --> 00:39:06,345
La pulizia di Times Square
è una delle tante promesse del municipio
584
00:39:06,428 --> 00:39:09,098
e lo scetticismo
dei newyorkesi è perdonabile.
585
00:39:09,181 --> 00:39:11,600
Ma se avete fatto un giro in zona,
586
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
forse sapete che c'è stato
un vero cambiamento.
587
00:39:14,728 --> 00:39:17,731
Il numero di peep show,
sale massaggi e negozi porno
588
00:39:17,815 --> 00:39:20,401
è quasi dimezzato negli ultimi sette anni.
589
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
Anche il crimine è in calo,
dice il rapporto.
590
00:39:27,032 --> 00:39:30,160
L'amministrazione Koch
sta considerando un piano
591
00:39:30,244 --> 00:39:33,163
per trasformare Times Square,
il centro del porno,
592
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
in una sorta di luna park.
593
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}Il nuovo sviluppo iniziò
nei primi anni '80,
594
00:39:40,546 --> 00:39:46,260
{\an8}con grandi torri di uffici,
hotel, teatri normali.
595
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}La città dichiarò inagibile
un'ampia fetta di territorio.
596
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Ma alcuni teatri storici
sulla 42ª Strada vennero preservati.
597
00:39:56,562 --> 00:39:58,355
Il New Amsterdam Theater,
598
00:39:58,439 --> 00:40:01,442
dove avevano debuttato
le Ziegfeld Follies nel 1903,
599
00:40:01,525 --> 00:40:03,861
avrebbe dovuto essere demolito.
600
00:40:05,070 --> 00:40:08,740
In qualche modo,
la Disney e la città di New York,
601
00:40:08,824 --> 00:40:10,659
per 30 o 40 milioni di dollari,
602
00:40:10,742 --> 00:40:13,912
riuscirono a farlo diventare
quello che è oggi.
603
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
IL RE LEONE
604
00:40:16,373 --> 00:40:19,334
Al New Amsterdam avete visto Il Re Leone.
605
00:40:20,002 --> 00:40:21,253
È stupendo!
606
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
Oggi Times Square è disneyzzata.
607
00:40:26,675 --> 00:40:33,390
Ha avuto una grossa evoluzione
negli ultimi 20 o 30 anni.
608
00:40:34,016 --> 00:40:36,268
La criminalità è diminuita moltissimo.
609
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
E il turismo è esploso.
610
00:40:40,981 --> 00:40:46,320
Credo che l'85% delle persone
che vengono a New York da fuori
611
00:40:46,403 --> 00:40:47,488
vada a Times Square.
612
00:40:48,572 --> 00:40:52,910
I turisti la adorano,
ma la zona è stata sterilizzata.
613
00:40:52,993 --> 00:40:55,662
{\an8}Times Square è come ogni altra città.
614
00:40:56,371 --> 00:40:58,373
È davvero generica.
615
00:41:00,167 --> 00:41:03,420
La vecchia Times Square era straordinaria.
616
00:41:03,504 --> 00:41:05,130
Non c'era niente di simile.
617
00:41:06,965 --> 00:41:09,593
Eppure capisco perché non c'è più.
618
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
La vecchia Times Square…
619
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
non era un bel posto.
620
00:41:22,814 --> 00:41:26,777
Ha davvero rovinato la vita
a molte persone.
621
00:41:29,321 --> 00:41:34,451
Sono stata per strada,
vittima del traffico, per 13 anni.
622
00:41:35,911 --> 00:41:39,665
{\an8}Ho visto uno studio che dice
che la vita media di qualcuno…
623
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}che ha vissuto la stessa cosa
è di sette anni.
624
00:41:44,503 --> 00:41:46,213
Non ho mai conosciuto nessuna
625
00:41:46,296 --> 00:41:49,383
che sia stata per strada
a New York quando c'ero io
626
00:41:49,466 --> 00:41:51,426
e che oggi sia viva.
627
00:41:53,804 --> 00:41:54,930
Non è mai successo.
628
00:41:56,348 --> 00:41:58,976
Per tutto il tempo
che sono stata a New York
629
00:41:59,059 --> 00:42:02,020
non avevo documenti,
numero di previdenza sociale,
630
00:42:02,104 --> 00:42:05,315
certificato di nascita,
nessun tipo di identificazione.
631
00:42:09,111 --> 00:42:10,279
Se fossi morta,
632
00:42:10,988 --> 00:42:13,031
nessuno avrebbe saputo chi ero.
633
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Sarei stata una Jane Doe.
634
00:42:18,537 --> 00:42:21,623
Negli anni '70 e fino negli anni '80,
635
00:42:21,707 --> 00:42:26,753
tantissimi corpi ritrovati
di lavoratrici sessuali
636
00:42:26,837 --> 00:42:29,006
venivano indicati come "NUC",
637
00:42:29,923 --> 00:42:32,217
cioè "nessun umano coinvolto".
638
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}In altre parole, avevano così poco
rispetto e status nella società,
639
00:42:37,723 --> 00:42:38,974
{\an8}secondo la polizia,
640
00:42:39,057 --> 00:42:44,187
{\an8}che non valeva la pena perseguire
il crimine commesso contro di loro.
641
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
La polizia non avrebbe
cercato il colpevole.
642
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Lo trovo scioccante.
643
00:42:52,070 --> 00:42:55,032
LO SQUARTATORE DI NEW YORK
È UN UOMO DEL NEW JERSEY
644
00:42:55,115 --> 00:43:00,996
{\an8}È orribile che un killer uccida qualcuno
e pensi di poterla passare liscia.
645
00:43:01,079 --> 00:43:05,792
Se Richard avesse ucciso
centinaia di donne e bambini,
646
00:43:06,376 --> 00:43:10,213
si porterebbe nella tomba
tutti questi casi irrisolti.
647
00:43:10,297 --> 00:43:13,383
Non potrei sopportarlo.
648
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Quindi volevo saperne di più
649
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
e sapevo di poterne sapere di più
solo da Richard in persona.
650
00:43:24,102 --> 00:43:26,772
È così che è iniziato
il mio rapporto con lui.
651
00:43:29,316 --> 00:43:31,068
Non siamo amici.
652
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
È un individuo davvero malato.
653
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
Quando ho iniziato
a fargli visita più spesso,
654
00:43:41,411 --> 00:43:47,209
ha rivelato dettagli di esperienze
davvero traumatiche con giovani ragazze.
655
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Morti di cui è responsabile.
656
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
Si è trasformata in una collaborazione
con gli agenti di polizia
657
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
per chiudere alcuni casi irrisolti.
658
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Gli investigatori hanno dato il via
a sforzi multigiurisdizionali
659
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
su altri casi di cui quest'uomo
potrebbe essere responsabile.
660
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
Nel 2010 Cottingham ha confessato
l'omicidio di Nancy Vogel.
661
00:44:16,780 --> 00:44:19,032
Nell'ottobre del 1967,
662
00:44:19,116 --> 00:44:21,660
Nancy Vogel, una giovane madre,
663
00:44:21,743 --> 00:44:24,538
uscì per giocare a bingo
664
00:44:24,621 --> 00:44:28,792
e scomparve nei sobborghi del New Jersey.
665
00:44:29,501 --> 00:44:33,588
{\an8}Tre giorni dopo venne trovata
nuda e morta nella sua auto.
666
00:44:34,297 --> 00:44:37,008
{\an8}Era stata strangolata
e aggredita sessualmente.
667
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
I suoi vestiti erano ben piegati.
668
00:44:41,680 --> 00:44:47,269
Si è dichiarato colpevole
e ha ricevuto un altro ergastolo.
669
00:44:47,352 --> 00:44:51,940
{\an8}Signor Cottingham, ha commesso i reati
di cui si dichiara colpevole oggi?
670
00:44:52,941 --> 00:44:53,984
{\an8}Sì.
671
00:44:54,067 --> 00:44:56,403
Cottingham ha confessato altri omicidi.
672
00:44:57,696 --> 00:45:03,660
Cinque omicidi irrisolti
nella contea di Bergen dal 1968.
673
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
Nel 1969.
674
00:45:07,497 --> 00:45:09,249
E nel 1974.
675
00:45:10,542 --> 00:45:13,253
Erano studentesse adolescenti.
676
00:45:14,504 --> 00:45:19,551
Sembra che abbia iniziato
con giovani donne e ragazze
677
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
nei sobborghi, non lontano da lui.
678
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
È così che ha iniziato.
679
00:45:26,391 --> 00:45:27,684
Maryann Carr,
680
00:45:28,310 --> 00:45:29,853
Nancy Vogel
681
00:45:30,520 --> 00:45:32,355
e le studentesse
682
00:45:32,439 --> 00:45:36,902
non corrispondevano
al suo profilo originale
683
00:45:37,652 --> 00:45:40,197
perché non erano lavoratrici sessuali.
684
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
Tradizionalmente,
per gran parte dei serial killer,
685
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
i primi omicidi avvengono vicino a casa.
686
00:45:47,287 --> 00:45:51,958
Ma quando vedono la portata delle indagini
e capiscono di poter essere scoperti,
687
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
prendono le distanze.
688
00:45:54,920 --> 00:46:00,634
Per lui c'è stata una progressione,
fino alle prostitute a Times Square.
689
00:46:02,844 --> 00:46:09,810
I serial killer prendono spesso di mira
le persone disprezzate dalla società.
690
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
Le lavoratrici sessuali, ovviamente,
sono universalmente disprezzate.
691
00:46:17,734 --> 00:46:20,904
Times Square ha aiutato
e favorito Richard Cottingham,
692
00:46:20,987 --> 00:46:23,490
perché gli ha dato
ampia scelta di vittime.
693
00:46:26,785 --> 00:46:32,541
Il problema che le lavoratrici sessuali
identificano come il più critico
694
00:46:32,624 --> 00:46:35,252
è l'illegalità del loro mestiere.
695
00:46:35,335 --> 00:46:39,047
Per questo le lavoratrici sessuali
chiedono la depenalizzazione
696
00:46:39,130 --> 00:46:42,717
come primo passo
verso la creazione di regolamenti,
697
00:46:42,801 --> 00:46:45,679
alle loro condizioni, pensate da loro,
698
00:46:46,346 --> 00:46:49,432
in condizioni che offrano sicurezza,
699
00:46:50,767 --> 00:46:55,897
spianando la strada per minare lo stigma
di essere una lavoratrice sessuale.
700
00:46:55,981 --> 00:46:58,942
La cosa più importante
che si evince da questo caso
701
00:46:59,025 --> 00:47:02,237
è che forse sono state uccise
un centinaio di persone
702
00:47:02,320 --> 00:47:04,114
e non ne sappiamo nulla.
703
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
UNA DELLE DONNE DECAPITATE È DI TRENTON
704
00:47:07,409 --> 00:47:13,248
Tutte le donne che Richard ha ucciso
705
00:47:14,958 --> 00:47:18,545
hanno lasciato questo mondo
in modo orribile.
706
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Questo è un grande peso per me.
707
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
Una nuvola scura.
708
00:47:24,968 --> 00:47:30,599
Ora mantengo un rapporto con Richard,
709
00:47:30,682 --> 00:47:34,060
perché voglio i nomi
710
00:47:34,144 --> 00:47:37,689
delle vittime non identificate
a cui lui ha tolto la vita.
711
00:47:39,900 --> 00:47:43,695
Vite che non si sono mai concretizzate.
712
00:47:44,529 --> 00:47:46,948
Credo che dobbiamo ricordarle,
713
00:47:47,032 --> 00:47:51,286
perché meritano giustizia.
714
00:47:52,329 --> 00:47:58,418
SE CREDI CHE UNA PERSONA CARA
SIA STATA VITTIMA DI RICHARD COTTINGHAM,
715
00:47:58,501 --> 00:48:05,467
CONTATTA IL DIPARTIMENTO
DI POLIZIA DI NEW YORK.
716
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
Sottotitoli: Jacopo Oldani