1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
1980-ban Bergen megyében
voltam újságíró a The Recordnál.
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
Hasbrouck Heightsból,
a New Jersey-beli Lodiból tudósítottam.
3
00:00:25,777 --> 00:00:28,404
Felhívtak, hogy történt egy incidens
4
00:00:28,488 --> 00:00:30,531
a Quality Innben, Hasbrouck Heightsban.
5
00:00:32,325 --> 00:00:35,328
És persze nekem
kötelességem volt odamenni.
6
00:00:39,290 --> 00:00:44,962
Egy nő olyan hangosan kiabált,
hogy a hotel személyzete meghallotta,
7
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
ezért odamentek az ajtóhoz, és bekopogtak.
8
00:00:52,720 --> 00:00:55,473
Sikerült a kezével jeleznie annak,
9
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
aki a folyosón állt.
10
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
A hotel személyzete rájött,
hogy bajban van.
11
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
És azonnal hívták a rendőrséget.
12
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
A férfi pánikba esett.
13
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Tudta, hogy gáz van, és el kell tűnnie.
14
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Megpróbált a folyosón elmenekülni.
15
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
Akkor hirtelen megjelent
egy Hasbrouck Heights-i rendőr…
16
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…felszólította, hogy emelje fel a kezét,
17
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
és azt mondta,
hogy ha nem áll meg, lelövi.
18
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Megállt,
19
00:01:36,055 --> 00:01:37,932
és mindent ledobott a folyosóra.
20
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Amikor elkapták az elkövetőt,
21
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
volt nála ragasztószalag,
22
00:01:48,192 --> 00:01:50,111
bilincs,
23
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
kötözéshez való zsinór
24
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
és nyugtatószerek.
25
00:01:55,658 --> 00:01:57,785
A rendőrség kihallgatta
Leslie Ann O'Dellt,
26
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
aki elmondta a rendőrségnek,
hogy mit tett vele.
27
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
Szexuális bántalmazással vádolta,
28
00:02:04,250 --> 00:02:08,796
és elmondta, hogy amikor
megbilincselte és megfenyegette,
29
00:02:08,880 --> 00:02:11,299
akkor attól félt, hogy meg fogja ölni.
30
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
Amikor a rendőrség
kihallgatta a gyanúsítottat,
31
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
úgy beszélt,
mintha nem is ő lenne a hibás.
32
00:02:18,014 --> 00:02:21,058
Azt mondta, a lány önként ment vele,
33
00:02:21,142 --> 00:02:23,936
úgyhogy nem is történt bűncselekmény.
34
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
De a New Jersey-i rendőrségnek
azonnal gyanús lett a dolog.
35
00:02:29,775 --> 00:02:31,694
Ez ugyanaz a hotel,
36
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
ahol két nőt korábban megöltek.
37
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
A tettes is ugyanaz lehet.
38
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
A rendőrség letartóztatta,
39
00:02:41,245 --> 00:02:44,790
majd bevitték a központba…
40
00:02:47,084 --> 00:02:48,920
{\an8}BERGEN MEGYE
SERIFFHIVATAL
41
00:02:49,003 --> 00:02:52,924
{\an8}…ahol megtudták,
hogy Richard Cottinghamnek hívják.
42
00:02:57,011 --> 00:02:58,596
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
43
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
1980. MÁJUS 23.
44
00:03:20,701 --> 00:03:25,164
NEW YORK VÁROSA
45
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
EGY NAPPAL RICHMOND COTTINGHAM
LETARTÓZTATÁSA UTÁN
46
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
New Yorkban,
a belvárosi torzós gyilkos ügye…
47
00:03:35,925 --> 00:03:37,051
ISMERETLEN NŐ
48
00:03:37,134 --> 00:03:40,346
…gyakorlatilag nem jutott előrébb.
49
00:03:41,222 --> 00:03:46,227
ÖT HÓNAPPAL A KÉT NŐ
MEGGYILKOLÁSA UTÁN
50
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
Nem volt több információ…
51
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
NYOLC NAPPAL JEAN REYNER
MEGGYILKOLÁSA UTÁN
52
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
…mert a nyomozás
53
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
{\an8}nem vezetett gyanúsítotthoz.
54
00:03:57,613 --> 00:04:00,700
Ne feledjük,
hogy a 80-as évek elején járunk,
55
00:04:00,783 --> 00:04:03,661
amikor az ügynökségek
nem kommunikáltak egymással!
56
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Pár nappal Jean Ann Reyner
meggyilkolása után
57
00:04:09,792 --> 00:04:11,627
a New York-i hatóságoknak
58
00:04:11,711 --> 00:04:16,716
fogalmuk sem volt róla,
hogy a torzós gyilkoshoz hasonló elkövetőt
59
00:04:17,383 --> 00:04:21,262
{\an8}tartóztattak le
egy prostituált bántalmazásáért
60
00:04:21,345 --> 00:04:22,471
New Jersey-ben.
61
00:04:22,555 --> 00:04:25,725
BERGEN MEGYE, NEW JERSEY
62
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
Richard Cottinghamet
fogdába zárták Bergen megyében
63
00:04:30,646 --> 00:04:33,774
{\an8}a Leslie Ann O'Dell elleni támadás miatt…
64
00:04:36,736 --> 00:04:38,779
és a jersey-i rendőrség arra gondolt,
65
00:04:38,863 --> 00:04:42,700
talán ő lehet a sorozatgyilkos,
akit keresnek,
66
00:04:43,534 --> 00:04:48,622
{\an8}és aki megölte Valerie Streetet
és Maryann Carrt a Quality Innben.
67
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
Bergen megye
elkezdte felépíteni az ügyet,
68
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
és összefüggésbe hozták
a korábbi bűncselekményekkel.
69
00:04:59,175 --> 00:05:04,055
Megtudták, hogy Richard Cottingham
a közeli Lodiban él,
70
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
ami Hasbrouck Heights
szomszédságában van,
71
00:05:08,517 --> 00:05:11,020
ahol a Quality Inn is található.
72
00:05:12,938 --> 00:05:15,274
A rendőrség azt is megtudta,
73
00:05:16,150 --> 00:05:18,861
hogy Maryann Carrt
ugyanarról a lakótelepről
74
00:05:18,944 --> 00:05:22,573
rabolták el, ahol anno
Richard Cottingham is élt,
75
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}még öt évvel a nő elrablása előtt.
76
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
Ezeknél a bűntényeknél
bilincset használtak,
77
00:05:31,374 --> 00:05:34,293
két áldozatot megfojtottak,
78
00:05:34,377 --> 00:05:38,464
két áldozat száján
ragasztószalagnyomokat találtak.
79
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Kirajzolódott egy minta.
80
00:05:41,008 --> 00:05:44,220
Biztosra vették,
hogy ez a férfi az elkövető.
81
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
A nyomozóknak sok mindennel
meg kell küzdeniük.
82
00:05:48,224 --> 00:05:52,103
Nem volt elég bizonyítékuk
az ügy alátámasztására.
83
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Nemcsak a letartóztatás a lényeg,
hanem hogy el is ítéljék.
84
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Megbízható információkra
kell felépíteni az ügyet,
85
00:06:02,196 --> 00:06:05,408
olyan bizonyítékok és vallomások alapján,
86
00:06:05,491 --> 00:06:09,036
mint amilyet Leslie Ann O'Dell szolgáltat.
87
00:06:10,538 --> 00:06:13,457
Mivel itt egy sorozatgyilkosról van szó,
88
00:06:13,541 --> 00:06:17,169
a nyomozók kivizsgálják,
történt-e már valakivel ehhez hasonló.
89
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
Mert ha van másik túlélő is,
90
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
akkor még több tanú lesz,
91
00:06:23,801 --> 00:06:29,140
és megmutathatják, hogy mit csinál
ez a fickó, és hogyan csinálja.
92
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
Hogyan közelítette meg?
93
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
Mit mondott?
94
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
Mi történt az este folyamán?
95
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Mikor fajult el a dolog?
96
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Ezek az apró részletek összekötik
a különböző bűncselekményeket.
97
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
Ezen múlhat a siker.
98
00:06:45,030 --> 00:06:46,532
A Bergen megyei nyomozók
99
00:06:46,615 --> 00:06:50,161
találtak jó néhány
meg nem oldott nemierőszak-ügyet,
100
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
ahol a nőket New Yorkban felszedték,
101
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
majd New Jersey-be vitték,
és majdnem megölték.
102
00:06:55,708 --> 00:07:00,254
1978. MÁRCIUS 22.
103
00:07:00,588 --> 00:07:04,216
EGYES SZÁMÚ TÚLÉLŐ
KAREN SCHILT
104
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
{\an8}Amikor magamhoz tértem,
105
00:07:06,719 --> 00:07:11,307
{\an8}meztelenül feküdtem egy lakótelepen,
egy csatornában.
106
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
Előző este egy New York-i bárban
környékezték meg.
107
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Elkezdett beszélni hozzám.
108
00:07:20,524 --> 00:07:22,860
{\an8}Megkérdezte, mit csinálok ott egyedül.
109
00:07:23,444 --> 00:07:24,862
Meghívta egy italra.
110
00:07:26,280 --> 00:07:28,491
Megkérdezte, hogy utcalány vagyok-e.
111
00:07:28,574 --> 00:07:30,743
Azt mondtam, hogy pincérnő vagyok.
112
00:07:31,285 --> 00:07:34,497
Az italba drogot kevert,
a lány rosszul lett.
113
00:07:34,580 --> 00:07:37,625
Kiment a bárból, a férfi követte,
azt mondta, hazaviszi.
114
00:07:38,209 --> 00:07:39,585
A lány beszállt a kocsiba,
115
00:07:40,085 --> 00:07:42,838
és már indultak is New Jersey-be.
116
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
Folyton elájultam.
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
Amikor magához tért,
118
00:07:47,635 --> 00:07:51,013
érezte, hogy megharapták a mellét,
119
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
megverték és szexuálisan bántalmazták.
120
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
Egy sötét helyen ébredtem,
121
00:07:57,436 --> 00:08:01,857
és a férfi azt mondta:
„Ne aggódj, régen itt laktam!”
122
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
1978. OKTÓBER 12.
123
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
KETTES SZÁMÚ TÚLÉLŐ
SUSAN GEIGER
124
00:08:13,494 --> 00:08:16,330
{\an8}Mire magamhoz tértem, a támadóm eltűnt.
125
00:08:17,081 --> 00:08:18,624
{\an8}Elvette az ékszereimet.
126
00:08:18,707 --> 00:08:20,084
{\an8}Alig tudtam járni.
127
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
{\an8}Mindenem fájt.
128
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
Előző este
129
00:08:24,797 --> 00:08:27,424
egy Susan Geiger nevű prostituáltat
130
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
leszólított egy férfi
a Broadway közelében.
131
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
{\an8}Megkérdezte, utcalány vagyok-e.
132
00:08:33,514 --> 00:08:35,724
{\an8}Mondtam, hogy igen. Kellett a pénz.
133
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Az illető megkérte, hogy menjen vele,
de a lány nem ért rá.
134
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
Rávette, hogy másnap este találkozzanak,
135
00:08:44,191 --> 00:08:45,693
és a lány el is ment.
136
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Azt mondta: „igyunk meg valamit!”
137
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Ismert egy jó helyet, a Flanagan'st.
138
00:08:53,742 --> 00:08:57,371
Elmondta, hogy informatikus,
és New Jersey-ben él.
139
00:08:58,372 --> 00:09:01,333
És ezután őt is bedrogozta.
140
00:09:01,834 --> 00:09:04,503
Bedrogozta, majd elvitte New Jersey-be…
141
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
Szédültem, fáradt voltam, és álmos.
142
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
…ahol a támadó megharapta a melleit,
és borzalmas sérüléseket okozott rajta.
143
00:09:14,555 --> 00:09:16,515
Megerőszakolta.
144
00:09:17,141 --> 00:09:19,476
Susan Geigert otthagyta meghalni,
145
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
de Isten kegyelméből túlélte.
146
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
1980. MÁJUS 12.
147
00:09:28,193 --> 00:09:32,406
HÁRMAS SZÁMÚ TÚLÉLŐ
PAMELA WEISENFELD
148
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Egy parkolóban ébredtem,
és fogalmam sem volt, mi történt.
149
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
Előző este az elkövető
a Times Square-en szúrta ki a lányt.
150
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
{\an8}Egy nagy köteg pénz volt nála.
151
00:09:46,211 --> 00:09:48,505
{\an8}Azt mondta, 3000 dollár,
152
00:09:49,048 --> 00:09:52,468
{\an8}és közölte: „Veled akarom
tölteni az egész éjszakát.”
153
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
{\an8}A fickó a pénzét mutogatta,
154
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
és szexet kért cserébe.
155
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
A bárban ragaszkodott hozzá,
hogy én is igyak vele.
156
00:10:02,895 --> 00:10:05,898
Végig a melleimet fogdosta.
157
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Durva volt.
158
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
Aztán elkábította,
és elvitte New Jersey-be…
159
00:10:13,447 --> 00:10:17,493
ahol a lány feljelentette
durva bántalmazásért és nemi erőszakért.
160
00:10:22,247 --> 00:10:26,752
Ezek az esetek között
több párhuzam is vonható.
161
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
A New Jersey-ben talált áldozatokat
162
00:10:30,339 --> 00:10:34,843
szintén New York városából rabolták el,
163
00:10:34,927 --> 00:10:38,430
ahol Richard Cottingham
a Blue Crossnál dolgozott.
164
00:10:39,890 --> 00:10:43,102
Karen Schiltet a parkolóban találták meg
165
00:10:43,185 --> 00:10:46,480
a Little Ferry-i Ledgewood lakótelepen,
166
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
ahol Maryann Carr lakása is volt,
167
00:10:50,901 --> 00:10:52,695
és ahol Cottingham régen lakott.
168
00:10:55,406 --> 00:10:57,783
A Pamela Weisenfeld elleni támadás
169
00:10:57,866 --> 00:11:00,703
pár nappal Leslie O'Dell
bántalmazása előtt történt.
170
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Az elkövető elkábította őket,
171
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
és Richard Cottinghamnél
nyugtatókat találtak.
172
00:11:13,882 --> 00:11:16,802
És minden sérülés nagyon hasonló volt.
173
00:11:18,262 --> 00:11:21,724
A Bergen megyei nyomozók
azt kérték az áldozatoktól,
174
00:11:21,807 --> 00:11:26,687
hogy azonosítsák Richard Cottinghamet,
mint a támadójukat…
175
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
de ez nem mindig sima ügy.
176
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Korábban, az 1970-es években,
177
00:11:35,362 --> 00:11:39,742
sok nő nem mert vallomást tenni,
178
00:11:39,825 --> 00:11:43,203
{\an8}mert a nemi erőszak áldozatait
nem védte semmilyen törvény.
179
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}A New York-i törvények különösen nem.
180
00:11:45,998 --> 00:11:47,750
Ha egy nő azonosított egy támadót,
181
00:11:47,833 --> 00:11:51,420
kellett egy szemtanú,
aki kiállt a bíróság elé,
182
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
és azt mondta: „Én láttam az erőszakot.”
183
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
Máskülönben nem ítélték el.
184
00:11:56,258 --> 00:11:58,761
Ráadásul, ha szexmunkás vagy,
185
00:11:58,844 --> 00:12:01,388
a rendőrség letartóztathat,
186
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
mert bevallottad, hogy prostituált vagy.
187
00:12:04,975 --> 00:12:07,561
És akkoriban New Yorkban
188
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
lecsaptak a szexiparban dolgozókra.
189
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
A FELESÉGEM EGY RIBI
190
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
A Belvárosi Végrehajtási Hivatal
a Times Square-re fókuszál,
191
00:12:14,443 --> 00:12:16,779
hogy megszüntesse a prostitúciót.
192
00:12:18,238 --> 00:12:23,327
Sokáig csak nőket
tartóztattak le prostitúció miatt.
193
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
A férfiakat nem,
194
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
pedig a törvény szerint a kéjelgés
bűntette mindkét nemre vonatkozik.
195
00:12:29,541 --> 00:12:33,545
{\an8}Az üldözés során
csak a lányokat veszik elő.
196
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Kettős mérce? Mindenképpen.
197
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
Több tucatszor
tartóztattak le New Yorkban.
198
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
{\an8}A férfiak, az ügyfelek, a kuncsaftok,
hívjuk őket bárhogy is,
199
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
{\an8}őket sosem állították elő.
200
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
A striciket sosem állították elő.
201
00:12:52,481 --> 00:12:56,735
Legtöbb esetben beidézték a szabályszegőt,
akit aztán el is engedtek.
202
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
De a 70-es évek végén, 80-as évek elején
203
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
{\an8}egyre nagyobb lett a feminista mozgalom.
204
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
A mai felvonulók
a női mozgalom erősödését ünnepelték.
205
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Az elkötelezett feministák
kis csoportjából
206
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
egy egész mozgalom kerekedett,
sokféle nő csatlakozásával.
207
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
És ennek eredményeként
208
00:13:18,966 --> 00:13:22,970
rengeteg új fejlemény történt
a rendészeti intézkedések terén.
209
00:13:23,554 --> 00:13:28,433
Ezek után már a férfiakat is üldözték,
akik ilyeneket csináltak.
210
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
Az új törvény szerint ez most már vétség.
211
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
Ha letartóztatnak egy kuncsaftot,
ujjlenyomatot vesznek tőle,
212
00:13:36,066 --> 00:13:39,278
lefotózzák, és fogdán tartják,
míg vád alá helyezik.
213
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
- Mit gondol erről a törvényről?
- Nos, igazságos,
214
00:13:42,948 --> 00:13:46,827
de férfiként kissé elfogultan
viszonyulok hozzá.
215
00:13:46,910 --> 00:13:50,455
De mindenképpen jogos,
ha szeretnék beszüntetni a prostitúciót.
216
00:13:50,539 --> 00:13:54,209
A törvény előtt mindenki egyenlő.
Ami a nőre vonatkozik, az a férfira is.
217
00:13:54,793 --> 00:13:57,754
A női mozgalom egyik előnye az volt,
218
00:13:57,838 --> 00:14:01,300
hogy a nők most már úgy érezték,
219
00:14:01,383 --> 00:14:05,137
hogy joguk van
a beleegyezésen alapuló szexhez.
220
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
A nemi erőszak törvényét megváltoztatták,
221
00:14:08,599 --> 00:14:12,185
és a nők végre megértették,
hogy ami velük történik,
222
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
az nem helyes,
223
00:14:14,313 --> 00:14:18,066
és kiállhatnak magukért,
224
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
és a nemi erőszakot most már nem lehet
a szőnyeg alá söpörni és elfelejteni.
225
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
RENDŐRSÉG
226
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
Tehát Bergen megyében
227
00:14:28,660 --> 00:14:30,162
a többi áldozat,
228
00:14:30,662 --> 00:14:33,916
akiket szintén
Richard Cottingham bántalmazott,
229
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
úgy érezték, hogy itt az ideje,
230
00:14:38,211 --> 00:14:41,131
hogy elmondják a történetüket,
231
00:14:41,214 --> 00:14:44,301
mert most végre meghallgatják őket.
232
00:14:47,971 --> 00:14:49,264
A GYANÚSÍTOTTAT SZEMBESÍTIK
233
00:14:49,348 --> 00:14:51,308
Tehát vállalták,
234
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
hogy azonosítják a fickót,
aki megtámadta őket.
235
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Mire eljött a szembesítés ideje,
236
00:14:59,733 --> 00:15:01,443
Cotthingham leborotválta a bajszát,
237
00:15:01,526 --> 00:15:03,695
és teljesen másképp nézett ki.
238
00:15:04,571 --> 00:15:06,573
Próbálta elkerülni, hogy azonosítsák.
239
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Igazság szerint, ha nem lennék zsaru,
én sem ismertem volna fel.
240
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
Teljesen másképp nézett ki.
241
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
De Susan Geiger,
Pamela Weisenfeld és Karen Schilt
242
00:15:20,128 --> 00:15:22,881
azonosítani tudta Richard Cottinghamet.
243
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
És most New Jersey-ben
244
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
a média tudósított Richard Cottinghamről,
mint gyanúsítottról,
245
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
a Bergen megyei áldozatokkal kapcsolatban.
246
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
A GYANÚSÍTOTT FÉRFI
LEHET, HOGY GYILKOLT IS
247
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
A New York-i rendőrök
248
00:15:49,866 --> 00:15:54,037
látták a Richard Cottinghamről
megjelent cikkeket.
249
00:15:54,121 --> 00:15:55,163
ISMERETLEN NŐ
250
00:15:55,247 --> 00:15:59,209
Felfedezik a két eset
közti hasonlóságokat,
251
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
és elgondolkoznak rajta,
252
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
hogy Richard Cottingham lehet
a Times Square-i torzós gyilkos.
253
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Ez jelentette az áttörést.
254
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
A nyomozók most már együtt dolgoznak.
255
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
Kommunikálnak, együttműködnek,
256
00:16:13,390 --> 00:16:17,019
mindent megvizsgálnak, összevetnek,
257
00:16:17,102 --> 00:16:18,520
és összerakják az ügyet.
258
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
A Bergen megyei ügyészség
házkutatási parancsot adott ki
259
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
Richard Cottingham otthonára.
260
00:16:27,946 --> 00:16:30,907
Amikor beléptek
a Lodiban található házba,
261
00:16:31,408 --> 00:16:35,245
a nyomozók rábukkantak egy titkos szobára,
262
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
ami hatalmas dolog volt.
263
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
Ez a szoba a ház alagsorában volt.
264
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
{\an8}Oda lemehetett, bezárhatta az ajtót,
és egyedül lehetett,
265
00:16:46,381 --> 00:16:49,634
távol a feleségétől,
aki addigra beadta a válópert.
266
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
És attól, amit ott találtak,
mindenki megdöbbent.
267
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
Voltak ott pornográf képek,
268
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
ragasztószalagok…
269
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
szadomazó témájú könyvek.
270
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
Rengeteg női ruhát, táskát találtak…
271
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
És a szobában volt egy széf is,
272
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
amiben egyéb tárgyakat tartott.
273
00:17:20,373 --> 00:17:23,085
Találtak egy kulcsot, amiről kiderült,
274
00:17:23,168 --> 00:17:26,338
hogy Maryann Carr lakásához való,
ami nem lehetett nála,
275
00:17:26,421 --> 00:17:28,840
csak akkor, ha kapcsolatba lépett a nővel.
276
00:17:28,924 --> 00:17:30,509
BERGEN MEGYEI SERIFFHIVATAL
277
00:17:30,592 --> 00:17:35,055
Találtak egy kis koalamackót,
ami Valerie Ann Streeté volt.
278
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
A rendőrség felfedezte
az úgynevezett trófeaszobát.
279
00:17:42,104 --> 00:17:45,148
A trófea a sikeres vadászat bizonyítéka.
280
00:17:46,483 --> 00:17:49,361
És csodák csodájára ott volt
281
00:17:50,612 --> 00:17:52,030
Jean Ann Reyner nyaklánca,
282
00:17:52,531 --> 00:17:54,908
azé az áldozaté,
aki a Hotel Seville-ben volt.
283
00:17:55,575 --> 00:17:59,913
{\an8}A letartóztatásakor is
ezt a láncot viselte.
284
00:18:03,750 --> 00:18:07,129
Végre megvolt bizonyíték,
ami ezt a fickót,
285
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
aki Bergen megyében és New Jersey-ben
bántalmazta a nőket,
286
00:18:10,298 --> 00:18:13,760
a New York-i torzós gyilkoshoz kötötte.
287
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
És Richard Cottingham számára
288
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
a felépített kártyavár összeomlott.
289
00:18:23,562 --> 00:18:26,148
Tavaly télen brutális gyilkosságokról
számoltunk be,
290
00:18:26,231 --> 00:18:28,066
amiket prostituáltak ellen követtek el.
291
00:18:28,150 --> 00:18:29,943
Az ügy sokáig megoldatlan maradt.
292
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
De most komoly előrelépés történt.
293
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
A gyanúsított,
a 33 éves Richard Cottingham,
294
00:18:36,158 --> 00:18:38,535
egy lodi-i számítógép-kezelő.
295
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
Cottinghamet most 350 000 dollár
óvadék ellenében tartják fogva
296
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
egy prostituált meggyilkolásával
kapcsolatban,
297
00:18:45,000 --> 00:18:47,919
amit a Hasbrouck Heights-i
Quality Innben követtek el.
298
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
Amikor a munkahelyen
299
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
megtudtuk, hogy Richie-t
letartóztatták New Jersey-ben,
300
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
mind megdöbbentünk.
301
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}És egyre több gyilkosságról
szereztünk tudomást.
302
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}Nemcsak a gyilkosságokról,
303
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}hanem a csonkításokról és egyebekről.
304
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Borzalmas volt.
305
00:19:13,778 --> 00:19:16,615
Visszagondolva,
hogy miket mesélt a prostikról,
306
00:19:16,698 --> 00:19:18,992
és hogyan csalta őket New Jersey-be,
307
00:19:19,075 --> 00:19:21,077
de arról nem tudtunk, hogy bántotta őket.
308
00:19:21,161 --> 00:19:24,372
Senki sem jelentette.
Nem tudtuk, hogy miket csinált.
309
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Csak azt tudtuk, amit elmondott.
310
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Teltek-múltak a napok,
a döbbenet csillapodott,
311
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
és miután a rendőrség kihallgatott,
312
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
valami eszembe jutott.
313
00:19:36,301 --> 00:19:38,970
A rajzot, amit nekem készített…
314
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
nem tudom, miért, de megtartottam.
315
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Csak úgy ott feküdt
316
00:19:46,186 --> 00:19:49,147
egy csomó vacakkal a fiókomban,
317
00:19:49,648 --> 00:19:51,066
és odaadtam nekik.
318
00:19:52,192 --> 00:19:53,860
Szerettem volna, ha elítélik.
319
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
{\an8}Richard Cottingham ellen
19 vádpontban indult eljárás.
320
00:19:58,198 --> 00:20:01,785
{\an8}A 34 éves számítógép-programozó
a New Jersey-i Lodiban él.
321
00:20:01,868 --> 00:20:03,161
{\an8}A fő vádpont: gyilkosság.
322
00:20:03,245 --> 00:20:06,915
{\an8}Valerie Ann Street,
egy 19 éves prostituált meggyilkolása,
323
00:20:06,998 --> 00:20:09,793
{\an8}akit Cottingham New Yorkban vett fel
324
00:20:09,876 --> 00:20:11,628
{\an8}1980. május 4-én.
325
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
A vádpontok listája nagyon hosszú volt.
326
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
New Jersey-ben
kábítószer beadása volt a vád.
327
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
Illegális gyógyszerek birtoklása.
328
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
Kés birtoklása.
329
00:20:29,604 --> 00:20:32,941
És persze ott volt a nemi erőszak,
emberrablás és támadás,
330
00:20:33,024 --> 00:20:37,320
amit Leslie O'Dell, Susan Geiger
és Karen Schilt ellen követett el.
331
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
Illetve Pamela Weisenfeld elrablása,
332
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
és Valerie Street meggyilkolása.
333
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Nem akarok vele hivalkodni,
334
00:20:50,333 --> 00:20:52,961
de állítólag én voltam a legjobb ügyvéd,
335
00:20:53,044 --> 00:20:56,047
nem csak Bergen megyében,
de egész Észak-Jersey-ben is.
336
00:20:57,215 --> 00:21:02,971
{\an8}Valahányszor megjelent egy cikk
a megyében elkövetett bűncselekményről,
337
00:21:03,054 --> 00:21:04,681
megszólalt a telefonom.
338
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Emlékszem, hogy Mrs. Cottingham felhívott.
339
00:21:09,978 --> 00:21:11,479
Egyből azzal kezdte:
340
00:21:11,563 --> 00:21:14,858
„Mr. Conway, önt ajánlották
a fiam védelmére.
341
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
A fiam semmi rosszat nem tett.”
342
00:21:18,695 --> 00:21:23,742
Mr. Cottingham annyira
bizonyítani akarta, hogy ártatlan,
343
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
hogy ragaszkodott a tárgyaláshoz.
344
00:21:27,329 --> 00:21:30,790
1981. MÁJUS 19.
345
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
ELSŐ TÁRGYALÁS - NEW JERSEY
346
00:21:40,008 --> 00:21:42,927
Azért volt ez a tárgyalás nagyon érdekes,
347
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}mert itt mutattak be először
348
00:21:45,847 --> 00:21:49,893
{\an8}viselkedésmintán alapuló bizonyítékot.
349
00:21:50,727 --> 00:21:53,730
Dennis Calo, az akkori ügyész,
350
00:21:54,397 --> 00:21:57,525
azzal érvelt,
351
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
hogy Cottinghamre jellemző
az elrablás, a bilincselés,
352
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
az áldozatok szájának leragasztása,
353
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
a megcsonkítás.
354
00:22:09,662 --> 00:22:13,333
Végighúzta a kést a nők testén,
355
00:22:14,250 --> 00:22:18,963
hogy félelmet keltsen bennük.
356
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
Tehát a jellemzők ugyanazok,
még ha a módszer nem is egyezik.
357
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
Az egyik áldozatot leszúrták,
a másikat megfojtották.
358
00:22:28,640 --> 00:22:30,725
Néhányat odakint találtak,
359
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
másokat bent egy épületben.
360
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Lehet, hogy különböző módon
követi el a tetteket,
361
00:22:37,565 --> 00:22:39,067
de a jellemzők ugyanazok,
362
00:22:39,150 --> 00:22:42,904
és ez akkoriban újdonságnak számított.
363
00:22:47,033 --> 00:22:52,122
Aztán az ügyész beidézett számos túlélőt,
364
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
az ő vallomásuk döntő fontosságú volt.
365
00:22:56,042 --> 00:23:01,005
{\an8}Homályosan emlékszem arra,
hogy megégette a mellemet.
366
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
{\an8}Nagyon fájt.
367
00:23:02,841 --> 00:23:04,008
{\an8}KAREN SCHILT VALLOMÁSA
368
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
{\an8}Úgy éreztem, meghaltam.
369
00:23:06,845 --> 00:23:11,850
{\an8}Azt mondta, megfizetek azért,
mert kurva vagyok, ahogy a többiek is.
370
00:23:12,725 --> 00:23:14,894
{\an8}És ha olyat teszek, amit ő nem akar,
371
00:23:15,687 --> 00:23:17,522
{\an8}akkor megöl.
372
00:23:19,232 --> 00:23:21,317
{\an8}Emlékszem, hogy egy hotelszobában voltam,
373
00:23:21,818 --> 00:23:25,864
{\an8}és arra ébredtem, hogy ütlegel
egy tömlővel, és harapdál.
374
00:23:26,781 --> 00:23:27,699
{\an8}Jim.
375
00:23:28,491 --> 00:23:30,160
{\an8}Azt mondta, Jimnek hívják.
376
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
A név nem jelentett semmit.
377
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
Az ügyész megkérdezte:
„Látja azt az embert, aki bántalmazta?”
378
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
„Igen. Ott van.”
379
00:23:44,716 --> 00:23:48,887
Aztán az ügyész törvényszéki
bizonyítékokat mutatott be,
380
00:23:48,970 --> 00:23:52,223
mint például az ékszereket,
381
00:23:52,307 --> 00:23:54,225
amit ellopott az áldozatoktól,
382
00:23:54,309 --> 00:23:56,102
és megtaláltak nála,
383
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
és az ujjlenyomatokat.
384
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
A Valerie Street meggyilkolása közben
385
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
az elkövető nyomot hagyott a bilincsen.
386
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
Sosem tudták azonosítani a nyomot,
387
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
amíg le nem tartóztatták
Richard Cottinghamet.
388
00:24:16,664 --> 00:24:21,002
Richard Cottingham
a saját védelmében vallomást tett.
389
00:24:22,170 --> 00:24:25,089
Richard Cottingham azt mondta:
„Nem én tettem.”
390
00:24:27,008 --> 00:24:28,134
{\an8}COTTINGHAM HANGJA
391
00:24:28,218 --> 00:24:30,428
{\an8}A legtöbb dolog nem így történt.
392
00:24:31,137 --> 00:24:35,141
{\an8}A rendőrök a világ legkorruptabb emberei.
393
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}Bizonyítékokat hamisítanak ellened.
394
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
{\an8}A kedvező bizonyítékokat pedig elrejtik.
395
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}Később azt mondta:
396
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
„Az ujjlenyomatomat
maguk tették a bilincsre,
397
00:24:48,655 --> 00:24:51,115
amikor a hátam mögé
bilincselték a kezemet,
398
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
így szerezték meg az ujjlenyomatomat.”
399
00:24:53,743 --> 00:24:54,827
{\an8}COTTINGHAM HANGJA
400
00:24:54,911 --> 00:24:56,496
{\an8}Amit a szobában találtak,
401
00:24:56,579 --> 00:25:00,250
{\an8}azokra ráfogják,
hogy az áldozat tárgyai voltak.
402
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
{\an8}Azt is mondta: „A talált ékszereket
403
00:25:02,502 --> 00:25:05,713
bármikor megvehetik a Canal Streeten.
Ez csak véletlen.”
404
00:25:05,797 --> 00:25:08,007
Azt mondta, nem jött ki a feleségével,
405
00:25:08,091 --> 00:25:09,926
ezért járt utcalányokhoz.
406
00:25:10,760 --> 00:25:12,095
Pocsék férj voltam.
407
00:25:12,178 --> 00:25:13,805
Imádtam az éjszakai életet,
408
00:25:13,888 --> 00:25:16,182
és minden este nőkhöz jártam.
409
00:25:16,266 --> 00:25:19,018
Azt mondta,
szokatlan szexet szeretett volna.
410
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
Ezt élvezte, és ezért fizetett.
411
00:25:22,647 --> 00:25:26,985
Azt mondta, Leslie Ann O'Dell
engedélyt adott azokra a dolgokra.
412
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Nézzék meg az ott készült képeket!
413
00:25:30,572 --> 00:25:32,657
Egy összevert ember nem így néz ki.
414
00:25:32,740 --> 00:25:34,659
Azt mondta, félreértette a szándékát.
415
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
„Bírni kell a fájdalmat.
Kötözős szexért fizettem neki.”
416
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
Azt mondta, hogy azok a nők,
akik azonosították,
417
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
mind hazudnak.
418
00:25:45,753 --> 00:25:50,341
A prostik azt mondják a rendőrségnek,
amit a rendőrség hallani akar.
419
00:25:50,425 --> 00:25:53,761
Egy kurva sem fog emlékezni
egy két évvel azelőtti férfire,
420
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
de mégis rámutat: „Ez az a férfi.”
421
00:25:55,847 --> 00:25:58,016
Mert a rendőrség ezt akarja hallani.
422
00:25:58,891 --> 00:26:02,228
Azzal védekezett, hogy dolgozott
423
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
a bűncselekmények idején,
424
00:26:05,189 --> 00:26:07,150
és hogy erről nyilvántartás is van.
425
00:26:07,233 --> 00:26:08,985
Minden nap elmentem dolgozni.
426
00:26:09,068 --> 00:26:11,654
Néha 200 napot egymás után, szünet nélkül.
427
00:26:11,738 --> 00:26:13,573
Állandóan túlóráztam
428
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
De aztán kiderült, hogy a munkatársai
429
00:26:20,330 --> 00:26:22,832
hajlandóak tanúskodni.
430
00:26:24,417 --> 00:26:28,046
A többi srác félt tanúskodni Richie ellen,
431
00:26:28,630 --> 00:26:30,381
mert attól féltek,
432
00:26:30,923 --> 00:26:33,635
hogy Richie bántani fogja
őket vagy a családjukat.
433
00:26:34,510 --> 00:26:36,554
De én azt akartam, hogy megbüntessék,
434
00:26:36,638 --> 00:26:40,683
és ezért nem féltem tanúskodni.
435
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Számos gyilkosságnál
az volt az alibije, hogy: „Dolgoztam.”
436
00:26:45,271 --> 00:26:46,230
„Dolgoztam.”
437
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
Aztán azt mondtam az ügyésznek,
438
00:26:49,150 --> 00:26:51,611
én tudom, miért nem volt ott.
439
00:26:53,363 --> 00:26:54,822
Kijátszotta a blokkolóórát,
440
00:26:54,906 --> 00:26:57,200
és elmondtam, hogy csinálta.
441
00:27:00,036 --> 00:27:05,667
Richard és én tudtuk, hogyan lehet
megváltoztatni a számítógép belső óráját.
442
00:27:06,250 --> 00:27:07,919
Amint elkezded a munkát,
443
00:27:08,002 --> 00:27:10,088
tíz órával előreállítod az időt,
444
00:27:10,171 --> 00:27:13,841
és amikor kinyomtatják a munkanaplót,
445
00:27:13,925 --> 00:27:15,593
ez az idő lesz rajta.
446
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Szóval tíz perc az tíz óra volt.
447
00:27:21,140 --> 00:27:25,019
Nem tudtam, hogy mit csinál,
amikor átállította az órát.
448
00:27:25,103 --> 00:27:28,314
A gyilkosság lett volna az utolsó dolog,
ami eszembe jut.
449
00:27:28,981 --> 00:27:31,734
Semmit sem akartam jobban,
mint hogy börtönbe zárják.
450
00:27:32,694 --> 00:27:34,445
Nem érdekelt, velem mi lesz.
451
00:27:37,448 --> 00:27:41,244
Ekkorra az ügyészségnek
már rengeteg bizonyítéka volt ellene.
452
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
Az esküdtek visszajöttek,
és számos vádpontban bűnösnek találták.
453
00:27:47,667 --> 00:27:53,297
Az emberek féltek szabadon engedni.
454
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Ez egy veszélyes fickó volt,
akit ki kellett vonni a forgalomból,
455
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
és erről az esküdtszék is
meg volt győződve.
456
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
Amikor az esküdtszék ítéletet hozott,
Cottingham nem kiáltott fel.
457
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
Semmi érzelmet nem mutatott.
458
00:28:09,313 --> 00:28:12,275
{\an8}Az anyja kiabált, és a húga is.
459
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Dühös volt, mintha az én hibám lett volna.
460
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
A tárgyalás után…
461
00:28:18,531 --> 00:28:19,490
1982. SZEPTEMBER 28.
462
00:28:19,574 --> 00:28:21,033
…felhoztak még egy gyilkosságot,
463
00:28:21,117 --> 00:28:24,203
amit egy szomszédja ellen
követtek el Little Ferryben.
464
00:28:24,746 --> 00:28:29,125
Maryann Carrt nem rabolták el New Yorkból.
465
00:28:30,543 --> 00:28:32,920
De az ő megölésében is bűnösnek találták.
466
00:28:34,797 --> 00:28:38,050
Richard Cottingham ismét
bíróság elé áll New Yorkban.
467
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
Most három meggyilkolt
prostituáltról van szó.
468
00:28:41,512 --> 00:28:47,226
1984. MÁJUS 31.
469
00:28:47,310 --> 00:28:49,103
HARMADIK TÁRGYALÁS - NEW YORK
470
00:28:49,270 --> 00:28:51,147
A New York-i tárgyaláson…
471
00:28:52,815 --> 00:28:55,067
{\an8}…anyám stricije, James Thomas,
472
00:28:55,651 --> 00:29:00,740
{\an8}arra várt a folyosón, hogy a tárgyalás
473
00:29:01,532 --> 00:29:02,700
folytatódjon.
474
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Azt hiszem, Cottingham is
ott volt a folyosón.
475
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
Fizikai összetűzésbe kerültek,
476
00:29:11,918 --> 00:29:17,632
és James ütlegelte Cottinghamet
477
00:29:17,715 --> 00:29:21,636
folyamatosan, és azt mondogatta:
„Hadd üssem meg még egyszer!”
478
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
BŰNÖSNEK TALÁLTÁK CSONKÍTÁSBAN
479
00:29:32,271 --> 00:29:35,233
Richardot összesen 200 évre ítélték
480
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Trenton államban.
481
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
1984-ben elmentem Trentonba,
482
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
hogy azonosítsa az ismeretlen nőt,
483
00:29:47,078 --> 00:29:49,330
akit a Travel Innben ölt meg.
484
00:29:49,914 --> 00:29:53,167
Fontos, hogy a családok békére leljenek.
Ennyi jár nekik.
485
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
Mikor ott voltam, nagyon arrogáns volt,
486
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}és furán vigyorgott,
mintha szórakozna velem.
487
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
A lényeg, hogy nem mondott semmit.
488
00:30:08,474 --> 00:30:12,645
Cottingham 30 évig ült börtönben.
489
00:30:13,729 --> 00:30:20,152
Se egy levél, se egy üzenet,
semmit nem mondott senkinek…
490
00:30:23,990 --> 00:30:25,533
…2009-ig.
491
00:30:59,817 --> 00:31:00,902
Jó napot!
492
00:31:01,402 --> 00:31:02,612
Helló!
493
00:31:02,695 --> 00:31:04,947
Nadia Fezzani vagyok, újságíró.
494
00:31:05,031 --> 00:31:08,743
{\an8}Sorozatgyilkosokkal készítek interjút,
hogy megértsem őket
495
00:31:08,826 --> 00:31:10,703
{\an8}pszichológiai szempontból.
496
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham
még soha nem tett vallomást.
497
00:31:14,790 --> 00:31:19,795
Amikor megkérdeztem,
miért ölt meg annyi nőt,
498
00:31:19,879 --> 00:31:22,256
meglepődtem, hogy elmondta.
499
00:31:23,883 --> 00:31:26,469
Számomra játék volt. Nekem…
500
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
ez egy pszichológiai dolog volt.
501
00:31:34,894 --> 00:31:40,858
Szinte minden nőt rá tudtam venni,
hogy azt tegye, amit akarok,
502
00:31:42,234 --> 00:31:43,611
pszichológiai eszközökkel.
503
00:31:43,694 --> 00:31:47,239
Tudja, fenyegetéssel,
vagy hogy azt mondtam…
504
00:31:50,076 --> 00:31:51,160
bántani fogom őket,
505
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
vagy néha, hogy megölöm őket.
506
00:31:54,372 --> 00:31:57,124
Mintha isten lennék.
507
00:31:57,667 --> 00:32:02,004
Teljes mértékben
az én kezemben volt a sorsuk.
508
00:32:02,797 --> 00:32:06,008
Cottingham azt állítja,
509
00:32:06,842 --> 00:32:10,930
hogy az egyik oka
a gyilkosságoknak az volt,
510
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
hogy azt hitte, a nők majd
a rendőrséghez fordulnak.
511
00:32:15,851 --> 00:32:20,398
A gyilkosságok 99 százaléka
azért történt, hogy védjem magam.
512
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
Maryann Carr esetében
513
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
ő el akart menni, de én nem hagytam.
514
00:32:27,405 --> 00:32:30,157
Aztán aláírta a halálos ítéletét:
515
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
„Reggel szólok a zsaruknak.”
516
00:32:33,327 --> 00:32:36,914
Ez az egy mondat.
Ha ezt nem mondja, még ma is élne.
517
00:32:37,415 --> 00:32:40,668
De mivel kimondta,
tudtam, hogy meg kell halnia.
518
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
Az interjú előtt
519
00:32:43,587 --> 00:32:47,508
Richard Cottingham sosem
vallotta be a két gyilkosságot,
520
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
amit a Travel Innben követett el,
a Times Square-en.
521
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Elárulta Nadiának,
522
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
hogy ismerte Deedeh Goodarzit,
523
00:32:57,977 --> 00:33:02,440
és hogy azért vágta le
a fejét és a kezeit,
524
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
mert páran látták vele,
525
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
és aggódott, hogy kapcsolatba hozzák vele.
526
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Azt mondta, hogy reggel fél négykor
hagyta el a hotelt,
527
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
és végigsétált a Times Square-en.
528
00:33:21,417 --> 00:33:25,046
Egy zsákban cipelte a fejeket.
529
00:33:28,090 --> 00:33:32,762
Két rendőr megállította, és megkérdezték,
mit csinál ott ilyen későn.
530
00:33:33,512 --> 00:33:36,474
Azt mondta: „Csak szerzek valami kaját.”
531
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
Elengedték,
532
00:33:40,644 --> 00:33:42,480
így hát tovább sétált.
533
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Feszegettem a törvény határait,
534
00:33:47,902 --> 00:33:51,655
kíváncsi voltam, mennyit úszhatok meg.
535
00:33:51,739 --> 00:33:54,492
Minél több mindent megúszol,
annál bátrabb leszel.
536
00:33:55,785 --> 00:34:00,372
Cottingham később elmondtam,
hogy betette a fejeket a csomagtartóba,
537
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
majd visszament a hotelszobába…
538
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
és felgyújtotta a holttesteket.
539
00:34:15,012 --> 00:34:17,515
Ennek így kellett lennie.
540
00:34:18,641 --> 00:34:21,477
Ez volt az én külön életem.
541
00:34:23,270 --> 00:34:25,314
Ma érez bármi megbánást?
542
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Természetesen.
543
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Ha újrakezdhetném,
valószínűleg nem tennék ilyesmit.
544
00:34:32,613 --> 00:34:34,698
Nem hittem, hogy elkapnak.
545
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Eddig csak azokról esett szó,
akik miatt elkaptak.
546
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
Valójában hány embert ölt meg?
547
00:34:43,833 --> 00:34:48,629
Azt mondják,
tökéletes gyilkosság nem létezik.
548
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
Több mint 80 tökéletes gyilkosságot
követtem el, amiről senki nem tud.
549
00:34:56,762 --> 00:35:00,933
Cottingham azt mondta, több embert
ölt meg, mint amennyiért elítélték.
550
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Azt mondta, 13 éven át
551
00:35:05,771 --> 00:35:09,024
minden második héten megölt egy nőt.
552
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
Ez összesen 85 és 100 közötti
gyilkosságot jelent.
553
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Ez egy folyamatos dolog volt.
554
00:35:20,661 --> 00:35:23,539
Bár Mr. Cottingham állításai
furcsának tűnnek,
555
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
nem teljesen lehetetlen.
556
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
Észrevétlen voltam. Senki sem tudta.
557
00:35:30,087 --> 00:35:33,174
Szerintem Richard Cottingham
bárhol ölt volna,
558
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
de a 70-es évekbeli
Times Square nem segített
559
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
az olyanon, mint Richard,
aki egy szexuális szadista,
560
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
és aki arra haladtában
sok szexmunkást és Peep Show-t látott,
561
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
meg mindenféle sötét,
erotikus, szexuális dolgot.
562
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
Túl nagy volt a kísértés.
563
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
Minden lépésnél ott volt a lehetőség.
564
00:35:56,655 --> 00:35:59,366
Majdhogynem immunitást kapott.
565
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Mindenki ezt csinálja.
566
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Mindenki kihasznál valakit.
567
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Mindenkit lenéznek,
aki a Times Square-i szexipar részese.
568
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
A pornográfiára már
nem néznek rosszallóan,
569
00:36:17,551 --> 00:36:19,637
úgy, ahogy évekkel ezelőtt.
570
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}Ma már teljesen normálisnak tartják.
571
00:36:26,143 --> 00:36:28,479
A pornográfia normális dolog.
572
00:36:28,979 --> 00:36:30,481
Vannak bírák és ügyvédek,
573
00:36:30,564 --> 00:36:33,817
akik szerint a Mély Torok
egy fantasztikus alkotás.
574
00:36:33,901 --> 00:36:35,277
{\an8}FEMINISTA SZERVEZŐ
575
00:36:35,361 --> 00:36:40,115
{\an8}Megalázó, undorító,
beteges, szadista volt.
576
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Tiltsák be!
577
00:36:42,493 --> 00:36:43,661
A PORNÓ HAZUGSÁG
578
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Több ezer dühös nő vonult végig
a Broadway-től a Times Square-ig,
579
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
ami a multimillliárd dolláros
pornóipar központja.
580
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
Azt mondják, a nők elleni
erőszakot reklámozzák.
581
00:36:52,336 --> 00:36:54,755
A feministák a pornó ellen harcolnak.
582
00:36:54,838 --> 00:36:57,758
A 70-es évek végén
a Nők A Pornó Ellen mozgalom
583
00:36:58,342 --> 00:37:02,763
szerette volna megakadályozni
a pornó feltörését
584
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
a Times Square-en és az egész országban.
585
00:37:05,015 --> 00:37:09,645
A pornográfiában a nők kihasználását
és bántalmazását kifogásoljuk.
586
00:37:09,728 --> 00:37:11,814
A nőket ábrázoló erőszakos képeket,
587
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
amelyeken megkötözik, megverik,
megerőszakolják, megkínozzák őket,
588
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
szórakoztatásra és
profitszerzésre használják.
589
00:37:21,156 --> 00:37:22,950
Így a Nők A Pornográgia Ellen
590
00:37:23,534 --> 00:37:27,496
csatlakozott a Times Square
és a 42. utca megtisztításához.
591
00:37:28,497 --> 00:37:30,624
{\an8}A Belvárosi Végrehajtó Hivatal,
592
00:37:30,708 --> 00:37:32,876
{\an8}és az évek során végzett munkánk,
593
00:37:33,419 --> 00:37:35,212
szerintem nagy változást hozott.
594
00:37:35,296 --> 00:37:39,508
De ami nagyban hozzájárult
a szexipar megfékezéséhez,
595
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
az az AIDS volt.
596
00:37:42,136 --> 00:37:45,514
Hónapok óta hallunk már
az AIDS nevű betegségről,
597
00:37:45,597 --> 00:37:47,975
ami egy szerzett
immunhiányos tünetegyüttes.
598
00:37:48,058 --> 00:37:51,186
A betegek fele idevaló, New Yorkba.
599
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
Az AIDS-járványról
1981-ben szereztünk tudomást.
600
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Olyan volt, mint egy sci-fi film
jelenete a halálról.
601
00:38:05,909 --> 00:38:09,830
Aggódva beszélgettünk a szexiparról
602
00:38:10,414 --> 00:38:12,374
és a Times Square-i szexmunkásokról.
603
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
{\an8}A színpadi élő aktusokat beszüntették.
604
00:38:15,377 --> 00:38:17,087
{\an8}Többé nem volt ilyen,
605
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
{\an8}mert túl veszélyes volt.
606
00:38:22,134 --> 00:38:23,260
A mai naptól kezdve
607
00:38:23,344 --> 00:38:25,554
a New York Állami
Egészségügyi Tanács tagjai
608
00:38:25,637 --> 00:38:27,389
felhatalmazzák a helyi hatóságokat,
609
00:38:27,473 --> 00:38:29,350
hogy bezárjanak minden létesítményt,
610
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
ahol a nyilvánosság számára úgynevezett
„veszélyes szex”-et szolgáltatnak.
611
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
Melegfürdőket, felnőtt könyvesboltokat
612
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
és heteroszexuális szexklubokat.
613
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
Péntek este 23 órakor
614
00:38:40,527 --> 00:38:44,615
általában 50 heteroszexuális pár
tartózkodik a Plátó Búvóhelyén,
615
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
de ma este 20:40-kor
616
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
alig 20 perccel a nyitás előtt,
617
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
a város bezáratta
ezt a szexuális játszóházat.
618
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Szóval a szexüzleteket
és az utcai szexmunkásokat
619
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
eltüntették, és ebben
az AIDS-nek is szerepe volt.
620
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
ÉLŐ MEZTELEN REVÜ LÁNYOKKAL
621
00:39:02,424 --> 00:39:05,928
A Times Square megtisztítását
már évek óta ígérgette a város,
622
00:39:06,011 --> 00:39:09,014
ám a New York-iak
szkeptikusan álltak az egészhez.
623
00:39:09,098 --> 00:39:11,600
De ha valaki mostanában
a környéken sétált,
624
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
észrevehette, hogy történt némi változás.
625
00:39:15,229 --> 00:39:17,898
Az elmúlt hét évben a felére csökkent
626
00:39:17,981 --> 00:39:20,401
a Peep Show-k, a masszázsszalonok
és szexboltok száma.
627
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
A Times Square környékén
kevesebb a bűntény.
628
00:39:27,032 --> 00:39:30,160
Ma este megtudtuk,
hogy a polgármester szeretné,
629
00:39:30,244 --> 00:39:33,038
ha a Times Square pornókerületéből
630
00:39:33,122 --> 00:39:34,957
egy szórakoztató központ lenne.
631
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}Az 1980-as évek elején
elkezdődtek a fejlesztések,
632
00:39:40,546 --> 00:39:43,340
{\an8}hatalmas irodaházakkal,
633
00:39:43,424 --> 00:39:46,260
szállodákkal, normális színházakkal.
634
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}A város hatalmas területet foglalt le.
635
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
De néhány régi színház
a 42. utcában megmaradt.
636
00:39:56,687 --> 00:40:01,442
A New Amsterdam Színházat, ahol 1903-ban
bemutatták a Ziegfield Folliest,
637
00:40:01,525 --> 00:40:03,652
le akarták bontani.
638
00:40:05,070 --> 00:40:08,949
Valahogy Disney és
New York városa megegyezett,
639
00:40:09,032 --> 00:40:13,912
és vagy 40 millió dollárból
felújították olyanná, ahogy ma kinéz.
640
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
AZ OROSZLÁNKIRÁLY
641
00:40:16,373 --> 00:40:19,334
A New Amsterdamban
láttuk először az Oroszlánkirályt.
642
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
Gyönyörű.
643
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
A Times Square olyan, mint Disneyland,
644
00:40:26,675 --> 00:40:30,179
tehát az elmúlt 20-30 évben
645
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
hatalmas fejlődésen ment keresztül.
646
00:40:34,183 --> 00:40:36,268
A bűnözés jelentősen lecsökkent,
647
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
és a turizmus pedig megnőtt.
648
00:40:40,981 --> 00:40:45,903
Szerintem a New Yorkba
érkező emberek 85 százaléka eljön
649
00:40:46,403 --> 00:40:47,488
a Times Square-re.
650
00:40:48,739 --> 00:40:49,823
A turisták imádják,
651
00:40:50,449 --> 00:40:52,493
de ez egy fertőtlenített terület.
652
00:40:52,993 --> 00:40:55,662
{\an8}A Times Square olyan lett,
mint minden város.
653
00:40:56,455 --> 00:40:58,373
Olyan általános.
654
00:41:00,167 --> 00:41:03,420
A régi Times Square rendkívüli volt.
655
00:41:03,504 --> 00:41:04,880
Nincs hozzá hasonló.
656
00:41:06,965 --> 00:41:09,593
De megértem, miért tűnt el.
657
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
A régi Times Square
658
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
nem volt jó hely.
659
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Nagyon sok ember életét tette tönkre.
660
00:41:29,321 --> 00:41:34,451
Tizenhárom éven át stricheltem az utcán.
661
00:41:35,911 --> 00:41:39,665
{\an8}Olvastam egy tanulmányt,
amely szerint az átlagos életkora
662
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}annak, aki átélte azt, amit én,
összesen hét év.
663
00:41:44,503 --> 00:41:46,088
Nem találkoztam olyannal,
664
00:41:46,171 --> 00:41:49,174
aki akkoriban ott volt
New York utcáin, amikor én,
665
00:41:49,675 --> 00:41:51,426
és még ma is él.
666
00:41:53,929 --> 00:41:54,846
Sohasem.
667
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
Szóval, amíg New Yorkban voltam,
668
00:41:59,059 --> 00:42:02,145
nem volt személyi igazolványom,
sem TB-számom,
669
00:42:02,729 --> 00:42:05,315
sem anyakönyvi kivonatom,
semmilyen iratom.
670
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Ha meghalok, senki sem
tudta volna, ki vagyok.
671
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Csak egy ismeretlen nő lettem volna.
672
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
TORZÓS GYILKOS
ISMERETLEN NŐ
673
00:42:18,537 --> 00:42:21,623
Az 1970-es években
és az 1980-as években
674
00:42:21,707 --> 00:42:26,753
sok szexmunkás holttestét megtalálták,
675
00:42:26,837 --> 00:42:29,006
ahol megállapították,
676
00:42:29,923 --> 00:42:32,217
nem történt emberi beavatkozás.
677
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}Más szóval, annyira nem vették
őket emberszámba,
678
00:42:37,723 --> 00:42:41,184
{\an8}hogy a rendőrség
nem tartotta érdemesnek
679
00:42:41,685 --> 00:42:44,187
{\an8}kinyomozni, hogy mi történt velük.
680
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
A rendőrség nem kereste az elkövetőt.
681
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Ezt felháborítónak tartom.
682
00:42:52,070 --> 00:42:54,906
A TORZÓS GYILKOS ELLEN VÁDAT EMELTEK
683
00:42:54,990 --> 00:42:57,075
Szörnyű, ha egy gyilkos
684
00:42:57,159 --> 00:43:00,996
{\an8}megöl valakit, és azt hiszi, megússza.
685
00:43:01,079 --> 00:43:05,709
És ha Richard megölt
közel 100 nőt és gyereket,
686
00:43:06,460 --> 00:43:10,380
akkor a sírba viszi magával
ezeket a megoldatlan eseteket,
687
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
és ezt nem tudom elfogadni.
688
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Többet akartam megtudni,
689
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
és tudtam, hogy csak Richardtól
tudhatok meg többet.
690
00:43:24,186 --> 00:43:26,772
Így kezdődött a kapcsolatom vele.
691
00:43:29,358 --> 00:43:31,109
Nem vagyunk barátok.
692
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
Igazi beteg egyéniség.
693
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
És minél többször meglátogattam,
694
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
annál több részletet árult el
695
00:43:43,497 --> 00:43:47,209
a fiatal lányokkal kapcsolatos
traumatikus élményekről.
696
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Akik haláláért ő volt a felelős.
697
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
Folyamatosan együttműködtem a rendőrökkel,
698
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
és segítettem lezárni
néhány megoldatlan ügyet.
699
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
A nyomozók több hatósággal
is felvették a kapcsolatot,
700
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
és olyan ügyeket keresnek,
melyekért ez a fickó lehet a felelős.
701
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
2010-ben Cottingham bevallotta
Nancy Vogel meggyilkolását.
702
00:44:16,780 --> 00:44:19,032
1967 októberében
703
00:44:19,116 --> 00:44:21,660
Nancy Vogel, egy fiatal anyuka,
704
00:44:21,743 --> 00:44:24,538
bingózni ment,
705
00:44:24,621 --> 00:44:28,792
és eltűnt New Jersey külvárosában.
706
00:44:29,626 --> 00:44:33,588
{\an8}Három nappal később meztelenül
és holtan találták meg a kocsijában.
707
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}Megfojtották, szexuálisan bántalmazták.
708
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
A ruháit szépen összehajtogatták.
709
00:44:41,680 --> 00:44:43,682
Bűnösnek vallotta magát,
710
00:44:43,765 --> 00:44:47,269
és újabb életfogytiglanra ítélték.
711
00:44:47,352 --> 00:44:50,147
{\an8}Mr. Cottingham, maga követte el
a bűncselekményt,
712
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
{\an8}amiért ma bűnösnek vallja magát?
713
00:44:52,941 --> 00:44:54,025
Igen.
714
00:44:54,109 --> 00:44:56,403
Cottingham más gyilkosságokat
is bevallott.
715
00:44:56,486 --> 00:44:57,612
DENISE FALASCA (15 ÉVES)
716
00:44:57,696 --> 00:44:59,990
Öt gyilkosságot Bergen megyében,
717
00:45:00,073 --> 00:45:03,660
melyek 1968 óta megoldatlanok voltak.
718
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
1969…
719
00:45:06,163 --> 00:45:07,414
IRENE BLASE (18 ÉVES)
720
00:45:07,497 --> 00:45:09,249
…és 1974.
721
00:45:09,332 --> 00:45:10,459
MARY ANN PRYOR (17 ÉVES)
722
00:45:10,542 --> 00:45:13,253
Tizenéves iskolás lányok voltak.
723
00:45:13,336 --> 00:45:14,421
LORRAINE MARIE KELLY
724
00:45:14,504 --> 00:45:19,551
Úgy tűnik, fiatal nőkkel
és lányokkal kezdte,
725
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
akik a közelében laktak,
726
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
és így kezdődött az egész.
727
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Maryann Carr,
728
00:45:28,769 --> 00:45:29,853
Nancy Vogel,
729
00:45:30,979 --> 00:45:32,647
és az iskolások,
730
00:45:32,731 --> 00:45:36,902
nem fértek bele az eredeti profiljába,
731
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
mert nem szexmunkások voltak.
732
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
Általában a legtöbb sorozatgyilkos
733
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
az első gyilkosságokat
az otthona közelében követi el.
734
00:45:47,537 --> 00:45:49,790
De amikor látját, hogy nyomoznak utánuk,
735
00:45:49,873 --> 00:45:51,958
és félnek attól, hogy elkapják őket,
736
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
messzebbre mennek.
737
00:45:54,920 --> 00:46:00,592
Neki ez azt jelentette, hogy
a Times Square-i prostituáltakhoz megy.
738
00:46:02,761 --> 00:46:06,515
A sorozatgyilkosok gyakran
azokat célozzák meg,
739
00:46:06,598 --> 00:46:09,893
akiket a társadalom semmibe vesz.
740
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
És persze a szexmunkásokat
általában lenézik az emberek.
741
00:46:17,859 --> 00:46:20,904
A Times Square abban
segítette Richard Cottinghamet,
742
00:46:20,987 --> 00:46:23,198
hogy áldozatokat kínált neki.
743
00:46:26,743 --> 00:46:32,332
A szexmunkások szerint
az a legnagyobb probléma,
744
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
hogy a szakmájukat illegálisnak tekintik.
745
00:46:35,335 --> 00:46:38,755
Ezért a szexmunkások
a szakma legalizálását kérik,
746
00:46:38,839 --> 00:46:42,717
az új szabályzat megalkotásának
első lépéseként,
747
00:46:42,801 --> 00:46:45,679
amelybe a saját feltételeik is bekerülnek,
748
00:46:46,346 --> 00:46:49,432
és amelyek biztonságot nyújtanak nekik,
749
00:46:50,767 --> 00:46:52,435
és ezzel utat nyitva afelé,
750
00:46:52,519 --> 00:46:55,897
hogy a szexmunkások megbélyegzése
végleg eltűnjön.
751
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
Az eset legnagyobb tanulsága,
752
00:46:59,109 --> 00:47:02,237
hogy száz embert meggyilkoltak,
753
00:47:02,320 --> 00:47:04,114
és mi nem tudtunk róla.
754
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
TRENTONI NŐ VOLT
A LEFEJEZETT ÁLDOZAT
755
00:47:07,409 --> 00:47:13,248
Azok a nők, akiket Richard megölt…
756
00:47:14,958 --> 00:47:18,461
borzalmas módon hagyták el ezt a világot.
757
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Ez súlyos teherként nehezedik rám.
758
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
Egy sötét felhő.
759
00:47:24,968 --> 00:47:30,599
Azért tartom fenn
a kapcsolatot Richarddal,
760
00:47:30,682 --> 00:47:34,060
mert tudni akarom azok nevét,
761
00:47:34,144 --> 00:47:37,689
akiknek elvette az életét.
762
00:47:40,400 --> 00:47:43,695
Életek, melyek nem teljesedhettek be.
763
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Emlékeznünk kell rájuk,
764
00:47:47,032 --> 00:47:51,286
mert megérdemlik az igazságot.
765
00:47:52,537 --> 00:47:58,418
HA ÚGY GONDOLJA, HOGY EGY SZERETTE
RICHARD COTTINGHAM ÁLDOZATA VOLT,
766
00:47:58,501 --> 00:48:05,467
LÉPJEN KAPCSOLATBA
A NEW YORK-I BŰNÜLDÖZŐKKEL
767
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara