1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 1980-ban Bergen megyében voltam újságíró a The Recordnál. 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 Hasbrouck Heightsból, a New Jersey-beli Lodiból tudósítottam. 3 00:00:25,777 --> 00:00:28,404 Felhívtak, hogy történt egy incidens 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,531 a Quality Innben, Hasbrouck Heightsban. 5 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 És persze nekem kötelességem volt odamenni. 6 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 Egy nő olyan hangosan kiabált, hogy a hotel személyzete meghallotta, 7 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 ezért odamentek az ajtóhoz, és bekopogtak. 8 00:00:52,720 --> 00:00:55,473 Sikerült a kezével jeleznie annak, 9 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 aki a folyosón állt. 10 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 A hotel személyzete rájött, hogy bajban van. 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 És azonnal hívták a rendőrséget. 12 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 A férfi pánikba esett. 13 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Tudta, hogy gáz van, és el kell tűnnie. 14 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 Megpróbált a folyosón elmenekülni. 15 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 Akkor hirtelen megjelent egy Hasbrouck Heights-i rendőr… 16 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 …felszólította, hogy emelje fel a kezét, 17 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 és azt mondta, hogy ha nem áll meg, lelövi. 18 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Megállt, 19 00:01:36,055 --> 00:01:37,932 és mindent ledobott a folyosóra. 20 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Amikor elkapták az elkövetőt, 21 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 volt nála ragasztószalag, 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,111 bilincs, 23 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 kötözéshez való zsinór 24 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 és nyugtatószerek. 25 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 A rendőrség kihallgatta Leslie Ann O'Dellt, 26 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 aki elmondta a rendőrségnek, hogy mit tett vele. 27 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Szexuális bántalmazással vádolta, 28 00:02:04,250 --> 00:02:08,796 és elmondta, hogy amikor megbilincselte és megfenyegette, 29 00:02:08,880 --> 00:02:11,299 akkor attól félt, hogy meg fogja ölni. 30 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 Amikor a rendőrség kihallgatta a gyanúsítottat, 31 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 úgy beszélt, mintha nem is ő lenne a hibás. 32 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 Azt mondta, a lány önként ment vele, 33 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 úgyhogy nem is történt bűncselekmény. 34 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 De a New Jersey-i rendőrségnek azonnal gyanús lett a dolog. 35 00:02:29,775 --> 00:02:31,694 Ez ugyanaz a hotel, 36 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 ahol két nőt korábban megöltek. 37 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 A tettes is ugyanaz lehet. 38 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 A rendőrség letartóztatta, 39 00:02:41,245 --> 00:02:44,790 majd bevitték a központba… 40 00:02:47,084 --> 00:02:48,920 {\an8}BERGEN MEGYE SERIFFHIVATAL 41 00:02:49,003 --> 00:02:52,924 {\an8}…ahol megtudták, hogy Richard Cottinghamnek hívják. 42 00:02:57,011 --> 00:02:58,596 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 43 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 1980. MÁJUS 23. 44 00:03:20,701 --> 00:03:25,164 NEW YORK VÁROSA 45 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 EGY NAPPAL RICHMOND COTTINGHAM LETARTÓZTATÁSA UTÁN 46 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 New Yorkban, a belvárosi torzós gyilkos ügye… 47 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 ISMERETLEN NŐ 48 00:03:37,134 --> 00:03:40,346 …gyakorlatilag nem jutott előrébb. 49 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 ÖT HÓNAPPAL A KÉT NŐ MEGGYILKOLÁSA UTÁN 50 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 Nem volt több információ… 51 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 NYOLC NAPPAL JEAN REYNER MEGGYILKOLÁSA UTÁN 52 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 …mert a nyomozás 53 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}nem vezetett gyanúsítotthoz. 54 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Ne feledjük, hogy a 80-as évek elején járunk, 55 00:04:00,783 --> 00:04:03,661 amikor az ügynökségek nem kommunikáltak egymással! 56 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 Pár nappal Jean Ann Reyner meggyilkolása után 57 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 a New York-i hatóságoknak 58 00:04:11,711 --> 00:04:16,716 fogalmuk sem volt róla, hogy a torzós gyilkoshoz hasonló elkövetőt 59 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}tartóztattak le egy prostituált bántalmazásáért 60 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 New Jersey-ben. 61 00:04:22,555 --> 00:04:25,725 BERGEN MEGYE, NEW JERSEY 62 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 Richard Cottinghamet fogdába zárták Bergen megyében 63 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 {\an8}a Leslie Ann O'Dell elleni támadás miatt… 64 00:04:36,736 --> 00:04:38,779 és a jersey-i rendőrség arra gondolt, 65 00:04:38,863 --> 00:04:42,700 talán ő lehet a sorozatgyilkos, akit keresnek, 66 00:04:43,534 --> 00:04:48,622 {\an8}és aki megölte Valerie Streetet és Maryann Carrt a Quality Innben. 67 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 Bergen megye elkezdte felépíteni az ügyet, 68 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 és összefüggésbe hozták a korábbi bűncselekményekkel. 69 00:04:59,175 --> 00:05:04,055 Megtudták, hogy Richard Cottingham a közeli Lodiban él, 70 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 ami Hasbrouck Heights szomszédságában van, 71 00:05:08,517 --> 00:05:11,020 ahol a Quality Inn is található. 72 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 A rendőrség azt is megtudta, 73 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 hogy Maryann Carrt ugyanarról a lakótelepről 74 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 rabolták el, ahol anno Richard Cottingham is élt, 75 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}még öt évvel a nő elrablása előtt. 76 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 Ezeknél a bűntényeknél bilincset használtak, 77 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 két áldozatot megfojtottak, 78 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 két áldozat száján ragasztószalagnyomokat találtak. 79 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Kirajzolódott egy minta. 80 00:05:41,008 --> 00:05:44,220 Biztosra vették, hogy ez a férfi az elkövető. 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 A nyomozóknak sok mindennel meg kell küzdeniük. 82 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 Nem volt elég bizonyítékuk az ügy alátámasztására. 83 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 Nemcsak a letartóztatás a lényeg, hanem hogy el is ítéljék. 84 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}Megbízható információkra kell felépíteni az ügyet, 85 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 olyan bizonyítékok és vallomások alapján, 86 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 mint amilyet Leslie Ann O'Dell szolgáltat. 87 00:06:10,538 --> 00:06:13,457 Mivel itt egy sorozatgyilkosról van szó, 88 00:06:13,541 --> 00:06:17,169 a nyomozók kivizsgálják, történt-e már valakivel ehhez hasonló. 89 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 Mert ha van másik túlélő is, 90 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 akkor még több tanú lesz, 91 00:06:23,801 --> 00:06:29,140 és megmutathatják, hogy mit csinál ez a fickó, és hogyan csinálja. 92 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 Hogyan közelítette meg? 93 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 Mit mondott? 94 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 Mi történt az este folyamán? 95 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 Mikor fajult el a dolog? 96 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 Ezek az apró részletek összekötik a különböző bűncselekményeket. 97 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 Ezen múlhat a siker. 98 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 A Bergen megyei nyomozók 99 00:06:46,615 --> 00:06:50,161 találtak jó néhány meg nem oldott nemierőszak-ügyet, 100 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 ahol a nőket New Yorkban felszedték, 101 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 majd New Jersey-be vitték, és majdnem megölték. 102 00:06:55,708 --> 00:07:00,254 1978. MÁRCIUS 22. 103 00:07:00,588 --> 00:07:04,216 EGYES SZÁMÚ TÚLÉLŐ KAREN SCHILT 104 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 {\an8}Amikor magamhoz tértem, 105 00:07:06,719 --> 00:07:11,307 {\an8}meztelenül feküdtem egy lakótelepen, egy csatornában. 106 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 Előző este egy New York-i bárban környékezték meg. 107 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}Elkezdett beszélni hozzám. 108 00:07:20,524 --> 00:07:22,860 {\an8}Megkérdezte, mit csinálok ott egyedül. 109 00:07:23,444 --> 00:07:24,862 Meghívta egy italra. 110 00:07:26,280 --> 00:07:28,491 Megkérdezte, hogy utcalány vagyok-e. 111 00:07:28,574 --> 00:07:30,743 Azt mondtam, hogy pincérnő vagyok. 112 00:07:31,285 --> 00:07:34,497 Az italba drogot kevert, a lány rosszul lett. 113 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Kiment a bárból, a férfi követte, azt mondta, hazaviszi. 114 00:07:38,209 --> 00:07:39,585 A lány beszállt a kocsiba, 115 00:07:40,085 --> 00:07:42,838 és már indultak is New Jersey-be. 116 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 Folyton elájultam. 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 Amikor magához tért, 118 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 érezte, hogy megharapták a mellét, 119 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 megverték és szexuálisan bántalmazták. 120 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 Egy sötét helyen ébredtem, 121 00:07:57,436 --> 00:08:01,857 és a férfi azt mondta: „Ne aggódj, régen itt laktam!” 122 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 1978. OKTÓBER 12. 123 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 KETTES SZÁMÚ TÚLÉLŐ SUSAN GEIGER 124 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}Mire magamhoz tértem, a támadóm eltűnt. 125 00:08:17,081 --> 00:08:18,624 {\an8}Elvette az ékszereimet. 126 00:08:18,707 --> 00:08:20,084 {\an8}Alig tudtam járni. 127 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 {\an8}Mindenem fájt. 128 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 Előző este 129 00:08:24,797 --> 00:08:27,424 egy Susan Geiger nevű prostituáltat 130 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 leszólított egy férfi a Broadway közelében. 131 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 {\an8}Megkérdezte, utcalány vagyok-e. 132 00:08:33,514 --> 00:08:35,724 {\an8}Mondtam, hogy igen. Kellett a pénz. 133 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Az illető megkérte, hogy menjen vele, de a lány nem ért rá. 134 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Rávette, hogy másnap este találkozzanak, 135 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 és a lány el is ment. 136 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Azt mondta: „igyunk meg valamit!” 137 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Ismert egy jó helyet, a Flanagan'st. 138 00:08:53,742 --> 00:08:57,371 Elmondta, hogy informatikus, és New Jersey-ben él. 139 00:08:58,372 --> 00:09:01,333 És ezután őt is bedrogozta. 140 00:09:01,834 --> 00:09:04,503 Bedrogozta, majd elvitte New Jersey-be… 141 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 Szédültem, fáradt voltam, és álmos. 142 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 ahol a támadó megharapta a melleit, és borzalmas sérüléseket okozott rajta. 143 00:09:14,555 --> 00:09:16,515 Megerőszakolta. 144 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 Susan Geigert otthagyta meghalni, 145 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 de Isten kegyelméből túlélte. 146 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 1980. MÁJUS 12. 147 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 HÁRMAS SZÁMÚ TÚLÉLŐ PAMELA WEISENFELD 148 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}Egy parkolóban ébredtem, és fogalmam sem volt, mi történt. 149 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 Előző este az elkövető a Times Square-en szúrta ki a lányt. 150 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}Egy nagy köteg pénz volt nála. 151 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 {\an8}Azt mondta, 3000 dollár, 152 00:09:49,048 --> 00:09:52,468 {\an8}és közölte: „Veled akarom tölteni az egész éjszakát.” 153 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}A fickó a pénzét mutogatta, 154 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 és szexet kért cserébe. 155 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 A bárban ragaszkodott hozzá, hogy én is igyak vele. 156 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 Végig a melleimet fogdosta. 157 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Durva volt. 158 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 Aztán elkábította, és elvitte New Jersey-be… 159 00:10:13,447 --> 00:10:17,493 ahol a lány feljelentette durva bántalmazásért és nemi erőszakért. 160 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 Ezek az esetek között több párhuzam is vonható. 161 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 A New Jersey-ben talált áldozatokat 162 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 szintén New York városából rabolták el, 163 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 ahol Richard Cottingham a Blue Crossnál dolgozott. 164 00:10:39,890 --> 00:10:43,102 Karen Schiltet a parkolóban találták meg 165 00:10:43,185 --> 00:10:46,480 a Little Ferry-i Ledgewood lakótelepen, 166 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 ahol Maryann Carr lakása is volt, 167 00:10:50,901 --> 00:10:52,695 és ahol Cottingham régen lakott. 168 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 A Pamela Weisenfeld elleni támadás 169 00:10:57,866 --> 00:11:00,703 pár nappal Leslie O'Dell bántalmazása előtt történt. 170 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Az elkövető elkábította őket, 171 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 és Richard Cottinghamnél nyugtatókat találtak. 172 00:11:13,882 --> 00:11:16,802 És minden sérülés nagyon hasonló volt. 173 00:11:18,262 --> 00:11:21,724 A Bergen megyei nyomozók azt kérték az áldozatoktól, 174 00:11:21,807 --> 00:11:26,687 hogy azonosítsák Richard Cottinghamet, mint a támadójukat… 175 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 de ez nem mindig sima ügy. 176 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 Korábban, az 1970-es években, 177 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 sok nő nem mert vallomást tenni, 178 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}mert a nemi erőszak áldozatait nem védte semmilyen törvény. 179 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}A New York-i törvények különösen nem. 180 00:11:45,998 --> 00:11:47,750 Ha egy nő azonosított egy támadót, 181 00:11:47,833 --> 00:11:51,420 kellett egy szemtanú, aki kiállt a bíróság elé, 182 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 és azt mondta: „Én láttam az erőszakot.” 183 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 Máskülönben nem ítélték el. 184 00:11:56,258 --> 00:11:58,761 Ráadásul, ha szexmunkás vagy, 185 00:11:58,844 --> 00:12:01,388 a rendőrség letartóztathat, 186 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 mert bevallottad, hogy prostituált vagy. 187 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 És akkoriban New Yorkban 188 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 lecsaptak a szexiparban dolgozókra. 189 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 A FELESÉGEM EGY RIBI 190 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 A Belvárosi Végrehajtási Hivatal a Times Square-re fókuszál, 191 00:12:14,443 --> 00:12:16,779 hogy megszüntesse a prostitúciót. 192 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 Sokáig csak nőket tartóztattak le prostitúció miatt. 193 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 A férfiakat nem, 194 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 pedig a törvény szerint a kéjelgés bűntette mindkét nemre vonatkozik. 195 00:12:29,541 --> 00:12:33,545 {\an8}Az üldözés során csak a lányokat veszik elő. 196 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Kettős mérce? Mindenképpen. 197 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 Több tucatszor tartóztattak le New Yorkban. 198 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}A férfiak, az ügyfelek, a kuncsaftok, hívjuk őket bárhogy is, 199 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 {\an8}őket sosem állították elő. 200 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 A striciket sosem állították elő. 201 00:12:52,481 --> 00:12:56,735 Legtöbb esetben beidézték a szabályszegőt, akit aztán el is engedtek. 202 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 De a 70-es évek végén, 80-as évek elején 203 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}egyre nagyobb lett a feminista mozgalom. 204 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 A mai felvonulók a női mozgalom erősödését ünnepelték. 205 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Az elkötelezett feministák kis csoportjából 206 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 egy egész mozgalom kerekedett, sokféle nő csatlakozásával. 207 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 És ennek eredményeként 208 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 rengeteg új fejlemény történt a rendészeti intézkedések terén. 209 00:13:23,554 --> 00:13:28,433 Ezek után már a férfiakat is üldözték, akik ilyeneket csináltak. 210 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 Az új törvény szerint ez most már vétség. 211 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 Ha letartóztatnak egy kuncsaftot, ujjlenyomatot vesznek tőle, 212 00:13:36,066 --> 00:13:39,278 lefotózzák, és fogdán tartják, míg vád alá helyezik. 213 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 - Mit gondol erről a törvényről? - Nos, igazságos, 214 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 de férfiként kissé elfogultan viszonyulok hozzá. 215 00:13:46,910 --> 00:13:50,455 De mindenképpen jogos, ha szeretnék beszüntetni a prostitúciót. 216 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 A törvény előtt mindenki egyenlő. Ami a nőre vonatkozik, az a férfira is. 217 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 A női mozgalom egyik előnye az volt, 218 00:13:57,838 --> 00:14:01,300 hogy a nők most már úgy érezték, 219 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 hogy joguk van a beleegyezésen alapuló szexhez. 220 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 A nemi erőszak törvényét megváltoztatták, 221 00:14:08,599 --> 00:14:12,185 és a nők végre megértették, hogy ami velük történik, 222 00:14:12,269 --> 00:14:14,229 az nem helyes, 223 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 és kiállhatnak magukért, 224 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 és a nemi erőszakot most már nem lehet a szőnyeg alá söpörni és elfelejteni. 225 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 RENDŐRSÉG 226 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 Tehát Bergen megyében 227 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 a többi áldozat, 228 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 akiket szintén Richard Cottingham bántalmazott, 229 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 úgy érezték, hogy itt az ideje, 230 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 hogy elmondják a történetüket, 231 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 mert most végre meghallgatják őket. 232 00:14:47,971 --> 00:14:49,264 A GYANÚSÍTOTTAT SZEMBESÍTIK 233 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 Tehát vállalták, 234 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 hogy azonosítják a fickót, aki megtámadta őket. 235 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Mire eljött a szembesítés ideje, 236 00:14:59,733 --> 00:15:01,443 Cotthingham leborotválta a bajszát, 237 00:15:01,526 --> 00:15:03,695 és teljesen másképp nézett ki. 238 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 Próbálta elkerülni, hogy azonosítsák. 239 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 Igazság szerint, ha nem lennék zsaru, én sem ismertem volna fel. 240 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Teljesen másképp nézett ki. 241 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 De Susan Geiger, Pamela Weisenfeld és Karen Schilt 242 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 azonosítani tudta Richard Cottinghamet. 243 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 És most New Jersey-ben 244 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 a média tudósított Richard Cottinghamről, mint gyanúsítottról, 245 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 a Bergen megyei áldozatokkal kapcsolatban. 246 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 A GYANÚSÍTOTT FÉRFI LEHET, HOGY GYILKOLT IS 247 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 A New York-i rendőrök 248 00:15:49,866 --> 00:15:54,037 látták a Richard Cottinghamről megjelent cikkeket. 249 00:15:54,121 --> 00:15:55,163 ISMERETLEN NŐ 250 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 Felfedezik a két eset közti hasonlóságokat, 251 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 és elgondolkoznak rajta, 252 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 hogy Richard Cottingham lehet a Times Square-i torzós gyilkos. 253 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 Ez jelentette az áttörést. 254 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 A nyomozók most már együtt dolgoznak. 255 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 Kommunikálnak, együttműködnek, 256 00:16:13,390 --> 00:16:17,019 mindent megvizsgálnak, összevetnek, 257 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 és összerakják az ügyet. 258 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 A Bergen megyei ügyészség házkutatási parancsot adott ki 259 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 Richard Cottingham otthonára. 260 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Amikor beléptek a Lodiban található házba, 261 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 a nyomozók rábukkantak egy titkos szobára, 262 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 ami hatalmas dolog volt. 263 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 Ez a szoba a ház alagsorában volt. 264 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}Oda lemehetett, bezárhatta az ajtót, és egyedül lehetett, 265 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 távol a feleségétől, aki addigra beadta a válópert. 266 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 És attól, amit ott találtak, mindenki megdöbbent. 267 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 Voltak ott pornográf képek, 268 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 ragasztószalagok… 269 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 szadomazó témájú könyvek. 270 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 Rengeteg női ruhát, táskát találtak… 271 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 És a szobában volt egy széf is, 272 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 amiben egyéb tárgyakat tartott. 273 00:17:20,373 --> 00:17:23,085 Találtak egy kulcsot, amiről kiderült, 274 00:17:23,168 --> 00:17:26,338 hogy Maryann Carr lakásához való, ami nem lehetett nála, 275 00:17:26,421 --> 00:17:28,840 csak akkor, ha kapcsolatba lépett a nővel. 276 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 BERGEN MEGYEI SERIFFHIVATAL 277 00:17:30,592 --> 00:17:35,055 Találtak egy kis koalamackót, ami Valerie Ann Streeté volt. 278 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 A rendőrség felfedezte az úgynevezett trófeaszobát. 279 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 A trófea a sikeres vadászat bizonyítéka. 280 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 És csodák csodájára ott volt 281 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 Jean Ann Reyner nyaklánca, 282 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 azé az áldozaté, aki a Hotel Seville-ben volt. 283 00:17:55,575 --> 00:17:59,913 {\an8}A letartóztatásakor is ezt a láncot viselte. 284 00:18:03,750 --> 00:18:07,129 Végre megvolt bizonyíték, ami ezt a fickót, 285 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 aki Bergen megyében és New Jersey-ben bántalmazta a nőket, 286 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 a New York-i torzós gyilkoshoz kötötte. 287 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 És Richard Cottingham számára 288 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 a felépített kártyavár összeomlott. 289 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 Tavaly télen brutális gyilkosságokról számoltunk be, 290 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 amiket prostituáltak ellen követtek el. 291 00:18:28,150 --> 00:18:29,943 Az ügy sokáig megoldatlan maradt. 292 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 De most komoly előrelépés történt. 293 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 A gyanúsított, a 33 éves Richard Cottingham, 294 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 egy lodi-i számítógép-kezelő. 295 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 Cottinghamet most 350 000 dollár óvadék ellenében tartják fogva 296 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 egy prostituált meggyilkolásával kapcsolatban, 297 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 amit a Hasbrouck Heights-i Quality Innben követtek el. 298 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 Amikor a munkahelyen 299 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 megtudtuk, hogy Richie-t letartóztatták New Jersey-ben, 300 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 mind megdöbbentünk. 301 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}És egyre több gyilkosságról szereztünk tudomást. 302 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}Nemcsak a gyilkosságokról, 303 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}hanem a csonkításokról és egyebekről. 304 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}Borzalmas volt. 305 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 Visszagondolva, hogy miket mesélt a prostikról, 306 00:19:16,698 --> 00:19:18,992 és hogyan csalta őket New Jersey-be, 307 00:19:19,075 --> 00:19:21,077 de arról nem tudtunk, hogy bántotta őket. 308 00:19:21,161 --> 00:19:24,372 Senki sem jelentette. Nem tudtuk, hogy miket csinált. 309 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 Csak azt tudtuk, amit elmondott. 310 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Teltek-múltak a napok, a döbbenet csillapodott, 311 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 és miután a rendőrség kihallgatott, 312 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 valami eszembe jutott. 313 00:19:36,301 --> 00:19:38,970 A rajzot, amit nekem készített… 314 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 nem tudom, miért, de megtartottam. 315 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Csak úgy ott feküdt 316 00:19:46,186 --> 00:19:49,147 egy csomó vacakkal a fiókomban, 317 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 és odaadtam nekik. 318 00:19:52,192 --> 00:19:53,860 Szerettem volna, ha elítélik. 319 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 {\an8}Richard Cottingham ellen 19 vádpontban indult eljárás. 320 00:19:58,198 --> 00:20:01,785 {\an8}A 34 éves számítógép-programozó a New Jersey-i Lodiban él. 321 00:20:01,868 --> 00:20:03,161 {\an8}A fő vádpont: gyilkosság. 322 00:20:03,245 --> 00:20:06,915 {\an8}Valerie Ann Street, egy 19 éves prostituált meggyilkolása, 323 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 {\an8}akit Cottingham New Yorkban vett fel 324 00:20:09,876 --> 00:20:11,628 {\an8}1980. május 4-én. 325 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 A vádpontok listája nagyon hosszú volt. 326 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 New Jersey-ben kábítószer beadása volt a vád. 327 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 Illegális gyógyszerek birtoklása. 328 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Kés birtoklása. 329 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 És persze ott volt a nemi erőszak, emberrablás és támadás, 330 00:20:33,024 --> 00:20:37,320 amit Leslie O'Dell, Susan Geiger és Karen Schilt ellen követett el. 331 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 Illetve Pamela Weisenfeld elrablása, 332 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 és Valerie Street meggyilkolása. 333 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Nem akarok vele hivalkodni, 334 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 de állítólag én voltam a legjobb ügyvéd, 335 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 nem csak Bergen megyében, de egész Észak-Jersey-ben is. 336 00:20:57,215 --> 00:21:02,971 {\an8}Valahányszor megjelent egy cikk a megyében elkövetett bűncselekményről, 337 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 megszólalt a telefonom. 338 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Emlékszem, hogy Mrs. Cottingham felhívott. 339 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 Egyből azzal kezdte: 340 00:21:11,563 --> 00:21:14,858 „Mr. Conway, önt ajánlották a fiam védelmére. 341 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 A fiam semmi rosszat nem tett.” 342 00:21:18,695 --> 00:21:23,742 Mr. Cottingham annyira bizonyítani akarta, hogy ártatlan, 343 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 hogy ragaszkodott a tárgyaláshoz. 344 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 1981. MÁJUS 19. 345 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 ELSŐ TÁRGYALÁS - NEW JERSEY 346 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 Azért volt ez a tárgyalás nagyon érdekes, 347 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}mert itt mutattak be először 348 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}viselkedésmintán alapuló bizonyítékot. 349 00:21:50,727 --> 00:21:53,730 Dennis Calo, az akkori ügyész, 350 00:21:54,397 --> 00:21:57,525 azzal érvelt, 351 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 hogy Cottinghamre jellemző az elrablás, a bilincselés, 352 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 az áldozatok szájának leragasztása, 353 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 a megcsonkítás. 354 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 Végighúzta a kést a nők testén, 355 00:22:14,250 --> 00:22:18,963 hogy félelmet keltsen bennük. 356 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 Tehát a jellemzők ugyanazok, még ha a módszer nem is egyezik. 357 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 Az egyik áldozatot leszúrták, a másikat megfojtották. 358 00:22:28,640 --> 00:22:30,725 Néhányat odakint találtak, 359 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 másokat bent egy épületben. 360 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Lehet, hogy különböző módon követi el a tetteket, 361 00:22:37,565 --> 00:22:39,067 de a jellemzők ugyanazok, 362 00:22:39,150 --> 00:22:42,904 és ez akkoriban újdonságnak számított. 363 00:22:47,033 --> 00:22:52,122 Aztán az ügyész beidézett számos túlélőt, 364 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 az ő vallomásuk döntő fontosságú volt. 365 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}Homályosan emlékszem arra, hogy megégette a mellemet. 366 00:23:01,506 --> 00:23:02,757 {\an8}Nagyon fájt. 367 00:23:02,841 --> 00:23:04,008 {\an8}KAREN SCHILT VALLOMÁSA 368 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 {\an8}Úgy éreztem, meghaltam. 369 00:23:06,845 --> 00:23:11,850 {\an8}Azt mondta, megfizetek azért, mert kurva vagyok, ahogy a többiek is. 370 00:23:12,725 --> 00:23:14,894 {\an8}És ha olyat teszek, amit ő nem akar, 371 00:23:15,687 --> 00:23:17,522 {\an8}akkor megöl. 372 00:23:19,232 --> 00:23:21,317 {\an8}Emlékszem, hogy egy hotelszobában voltam, 373 00:23:21,818 --> 00:23:25,864 {\an8}és arra ébredtem, hogy ütlegel egy tömlővel, és harapdál. 374 00:23:26,781 --> 00:23:27,699 {\an8}Jim. 375 00:23:28,491 --> 00:23:30,160 {\an8}Azt mondta, Jimnek hívják. 376 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 A név nem jelentett semmit. 377 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 Az ügyész  megkérdezte: „Látja azt az embert, aki bántalmazta?” 378 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 „Igen. Ott van.” 379 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 Aztán az ügyész törvényszéki bizonyítékokat mutatott be, 380 00:23:48,970 --> 00:23:52,223 mint például az ékszereket, 381 00:23:52,307 --> 00:23:54,225 amit ellopott az áldozatoktól, 382 00:23:54,309 --> 00:23:56,102 és megtaláltak nála, 383 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 és az ujjlenyomatokat. 384 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 A Valerie Street meggyilkolása közben 385 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 az elkövető nyomot hagyott a bilincsen. 386 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 Sosem tudták azonosítani a nyomot, 387 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 amíg le nem tartóztatták Richard Cottinghamet. 388 00:24:16,664 --> 00:24:21,002 Richard Cottingham a saját védelmében vallomást tett. 389 00:24:22,170 --> 00:24:25,089 Richard Cottingham azt mondta: „Nem én tettem.” 390 00:24:27,008 --> 00:24:28,134 {\an8}COTTINGHAM HANGJA 391 00:24:28,218 --> 00:24:30,428 {\an8}A legtöbb dolog nem így történt. 392 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}A rendőrök a világ legkorruptabb emberei. 393 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}Bizonyítékokat hamisítanak ellened. 394 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}A kedvező bizonyítékokat pedig elrejtik. 395 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}Később azt mondta: 396 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 „Az ujjlenyomatomat maguk tették a bilincsre, 397 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 amikor a hátam mögé bilincselték a kezemet, 398 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 így szerezték meg az ujjlenyomatomat.” 399 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 {\an8}COTTINGHAM HANGJA 400 00:24:54,911 --> 00:24:56,496 {\an8}Amit a szobában találtak, 401 00:24:56,579 --> 00:25:00,250 {\an8}azokra ráfogják, hogy az áldozat tárgyai voltak. 402 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}Azt is mondta: „A talált ékszereket 403 00:25:02,502 --> 00:25:05,713 bármikor megvehetik a Canal Streeten. Ez csak véletlen.” 404 00:25:05,797 --> 00:25:08,007 Azt mondta, nem jött ki a feleségével, 405 00:25:08,091 --> 00:25:09,926 ezért járt utcalányokhoz. 406 00:25:10,760 --> 00:25:12,095 Pocsék férj voltam. 407 00:25:12,178 --> 00:25:13,805 Imádtam az éjszakai életet, 408 00:25:13,888 --> 00:25:16,182 és minden este nőkhöz jártam. 409 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 Azt mondta, szokatlan szexet szeretett volna. 410 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 Ezt élvezte, és ezért fizetett. 411 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 Azt mondta, Leslie Ann O'Dell engedélyt adott azokra a dolgokra. 412 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Nézzék meg az ott készült képeket! 413 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 Egy összevert ember nem így néz ki. 414 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 Azt mondta, félreértette a szándékát. 415 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 „Bírni kell a fájdalmat. Kötözős szexért fizettem neki.” 416 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 Azt mondta, hogy azok a nők, akik azonosították, 417 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 mind hazudnak. 418 00:25:45,753 --> 00:25:50,341 A prostik azt mondják a rendőrségnek, amit a rendőrség hallani akar. 419 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 Egy kurva sem fog emlékezni egy két évvel azelőtti férfire, 420 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 de mégis rámutat: „Ez az a férfi.” 421 00:25:55,847 --> 00:25:58,016 Mert a rendőrség ezt akarja hallani. 422 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 Azzal védekezett, hogy dolgozott 423 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 a bűncselekmények idején, 424 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 és hogy erről nyilvántartás is van. 425 00:26:07,233 --> 00:26:08,985 Minden nap elmentem dolgozni. 426 00:26:09,068 --> 00:26:11,654 Néha 200 napot egymás után, szünet nélkül. 427 00:26:11,738 --> 00:26:13,573 Állandóan túlóráztam 428 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 De aztán kiderült, hogy a munkatársai 429 00:26:20,330 --> 00:26:22,832 hajlandóak tanúskodni. 430 00:26:24,417 --> 00:26:28,046 A többi srác félt tanúskodni Richie ellen, 431 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 mert attól féltek, 432 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 hogy Richie bántani fogja őket vagy a családjukat. 433 00:26:34,510 --> 00:26:36,554 De én azt akartam, hogy megbüntessék, 434 00:26:36,638 --> 00:26:40,683 és ezért nem féltem tanúskodni. 435 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Számos gyilkosságnál az volt az alibije, hogy: „Dolgoztam.” 436 00:26:45,271 --> 00:26:46,230 „Dolgoztam.” 437 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 Aztán azt mondtam az ügyésznek, 438 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 én tudom, miért nem volt ott. 439 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 Kijátszotta a blokkolóórát, 440 00:26:54,906 --> 00:26:57,200 és elmondtam, hogy csinálta. 441 00:27:00,036 --> 00:27:05,667 Richard és én tudtuk, hogyan lehet megváltoztatni a számítógép belső óráját. 442 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 Amint elkezded a munkát, 443 00:27:08,002 --> 00:27:10,088 tíz órával előreállítod az időt, 444 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 és amikor kinyomtatják a munkanaplót, 445 00:27:13,925 --> 00:27:15,593 ez az idő lesz rajta. 446 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Szóval tíz perc az tíz óra volt. 447 00:27:21,140 --> 00:27:25,019 Nem tudtam, hogy mit csinál, amikor átállította az órát. 448 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 A gyilkosság lett volna az utolsó dolog, ami eszembe jut. 449 00:27:28,981 --> 00:27:31,734 Semmit sem akartam jobban, mint hogy börtönbe zárják. 450 00:27:32,694 --> 00:27:34,445 Nem érdekelt, velem mi lesz. 451 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 Ekkorra az ügyészségnek már rengeteg bizonyítéka volt ellene. 452 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 Az esküdtek visszajöttek, és számos vádpontban bűnösnek találták. 453 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 Az emberek féltek szabadon engedni. 454 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Ez egy veszélyes fickó volt, akit ki kellett vonni a forgalomból, 455 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 és erről az esküdtszék is meg volt győződve. 456 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 Amikor az esküdtszék ítéletet hozott, Cottingham nem kiáltott fel. 457 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Semmi érzelmet nem mutatott. 458 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}Az anyja kiabált, és a húga is. 459 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}Dühös volt, mintha az én hibám lett volna. 460 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 A tárgyalás után… 461 00:28:18,531 --> 00:28:19,490 1982. SZEPTEMBER 28. 462 00:28:19,574 --> 00:28:21,033 …felhoztak még egy gyilkosságot, 463 00:28:21,117 --> 00:28:24,203 amit egy szomszédja ellen követtek el Little Ferryben. 464 00:28:24,746 --> 00:28:29,125 Maryann Carrt nem rabolták el New Yorkból. 465 00:28:30,543 --> 00:28:32,920 De az ő megölésében is bűnösnek találták. 466 00:28:34,797 --> 00:28:38,050 Richard Cottingham ismét bíróság elé áll New Yorkban. 467 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 Most három meggyilkolt prostituáltról van szó. 468 00:28:41,512 --> 00:28:47,226 1984. MÁJUS 31. 469 00:28:47,310 --> 00:28:49,103 HARMADIK TÁRGYALÁS - NEW YORK 470 00:28:49,270 --> 00:28:51,147 A New York-i tárgyaláson… 471 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}…anyám stricije, James Thomas, 472 00:28:55,651 --> 00:29:00,740 {\an8}arra várt a folyosón, hogy a tárgyalás 473 00:29:01,532 --> 00:29:02,700 folytatódjon. 474 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Azt hiszem, Cottingham is ott volt a folyosón. 475 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 Fizikai összetűzésbe kerültek, 476 00:29:11,918 --> 00:29:17,632 és James ütlegelte Cottinghamet 477 00:29:17,715 --> 00:29:21,636 folyamatosan, és azt mondogatta: „Hadd üssem meg még egyszer!” 478 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 BŰNÖSNEK TALÁLTÁK CSONKÍTÁSBAN 479 00:29:32,271 --> 00:29:35,233 Richardot összesen 200 évre ítélték 480 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Trenton államban. 481 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 1984-ben elmentem Trentonba, 482 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 hogy azonosítsa az ismeretlen nőt, 483 00:29:47,078 --> 00:29:49,330 akit a Travel Innben ölt meg. 484 00:29:49,914 --> 00:29:53,167 Fontos, hogy a családok békére leljenek. Ennyi jár nekik. 485 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 Mikor ott voltam, nagyon arrogáns volt, 486 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}és furán vigyorgott, mintha szórakozna velem. 487 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 A lényeg, hogy nem mondott semmit. 488 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 Cottingham 30 évig ült börtönben. 489 00:30:13,729 --> 00:30:20,152 Se egy levél, se egy üzenet, semmit nem mondott senkinek… 490 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 …2009-ig. 491 00:30:59,817 --> 00:31:00,902 Jó napot! 492 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 Helló! 493 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 Nadia Fezzani vagyok, újságíró. 494 00:31:05,031 --> 00:31:08,743 {\an8}Sorozatgyilkosokkal készítek interjút, hogy megértsem őket 495 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}pszichológiai szempontból. 496 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Richard Cottingham még soha nem tett vallomást. 497 00:31:14,790 --> 00:31:19,795 Amikor megkérdeztem, miért ölt meg annyi nőt, 498 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 meglepődtem, hogy elmondta. 499 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 Számomra játék volt. Nekem… 500 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 ez egy pszichológiai dolog volt. 501 00:31:34,894 --> 00:31:40,858 Szinte minden nőt rá tudtam venni, hogy azt tegye, amit akarok, 502 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 pszichológiai eszközökkel. 503 00:31:43,694 --> 00:31:47,239 Tudja, fenyegetéssel, vagy hogy azt mondtam… 504 00:31:50,076 --> 00:31:51,160 bántani fogom őket, 505 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 vagy néha, hogy megölöm őket. 506 00:31:54,372 --> 00:31:57,124 Mintha isten lennék. 507 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 Teljes mértékben az én kezemben volt a sorsuk. 508 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 Cottingham azt állítja, 509 00:32:06,842 --> 00:32:10,930 hogy az egyik oka a gyilkosságoknak az volt, 510 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 hogy azt hitte, a nők majd a rendőrséghez fordulnak. 511 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 A gyilkosságok 99 százaléka azért történt, hogy védjem magam. 512 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 Maryann Carr esetében 513 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 ő el akart menni, de én nem hagytam. 514 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 Aztán aláírta a halálos ítéletét: 515 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 „Reggel szólok a zsaruknak.” 516 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 Ez az egy mondat. Ha ezt nem mondja, még ma is élne. 517 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 De mivel kimondta, tudtam, hogy meg kell halnia. 518 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 Az interjú előtt 519 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 Richard Cottingham sosem vallotta be a két gyilkosságot, 520 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 amit a Travel Innben követett el, a Times Square-en. 521 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 Elárulta Nadiának, 522 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 hogy ismerte Deedeh Goodarzit, 523 00:32:57,977 --> 00:33:02,440 és hogy azért vágta le a fejét és a kezeit, 524 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 mert páran látták vele, 525 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 és aggódott, hogy kapcsolatba hozzák vele. 526 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 Azt mondta, hogy reggel fél négykor hagyta el a hotelt, 527 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 és végigsétált a Times Square-en. 528 00:33:21,417 --> 00:33:25,046 Egy zsákban cipelte a fejeket. 529 00:33:28,090 --> 00:33:32,762 Két rendőr megállította, és megkérdezték, mit csinál ott ilyen későn. 530 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 Azt mondta: „Csak szerzek valami kaját.” 531 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 Elengedték, 532 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 így hát tovább sétált. 533 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Feszegettem a törvény határait, 534 00:33:47,902 --> 00:33:51,655 kíváncsi voltam, mennyit úszhatok meg. 535 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 Minél több mindent megúszol, annál bátrabb leszel. 536 00:33:55,785 --> 00:34:00,372 Cottingham később elmondtam, hogy betette a fejeket a csomagtartóba, 537 00:34:00,456 --> 00:34:03,709 majd visszament a hotelszobába… 538 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 és felgyújtotta a holttesteket. 539 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 Ennek így kellett lennie. 540 00:34:18,641 --> 00:34:21,477 Ez volt az én külön életem. 541 00:34:23,270 --> 00:34:25,314 Ma érez bármi megbánást? 542 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Természetesen. 543 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 Ha újrakezdhetném, valószínűleg nem tennék ilyesmit. 544 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 Nem hittem, hogy elkapnak. 545 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Eddig csak azokról esett szó, akik miatt elkaptak. 546 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 Valójában hány embert ölt meg? 547 00:34:43,833 --> 00:34:48,629 Azt mondják, tökéletes gyilkosság nem létezik. 548 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 Több mint 80 tökéletes gyilkosságot követtem el, amiről senki nem tud. 549 00:34:56,762 --> 00:35:00,933 Cottingham azt mondta, több embert ölt meg, mint amennyiért elítélték. 550 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 Azt mondta, 13 éven át 551 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 minden második héten megölt egy nőt. 552 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 Ez összesen 85 és 100 közötti gyilkosságot jelent. 553 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Ez egy folyamatos dolog volt. 554 00:35:20,661 --> 00:35:23,539 Bár Mr. Cottingham állításai furcsának tűnnek, 555 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 nem teljesen lehetetlen. 556 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 Észrevétlen voltam. Senki sem tudta. 557 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 Szerintem Richard Cottingham bárhol ölt volna, 558 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 de a 70-es évekbeli Times Square nem segített 559 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 az olyanon, mint Richard, aki egy szexuális szadista, 560 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 és aki arra haladtában sok szexmunkást és Peep Show-t látott, 561 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 meg mindenféle sötét, erotikus, szexuális dolgot. 562 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 Túl nagy volt a kísértés. 563 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 Minden lépésnél ott volt a lehetőség. 564 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 Majdhogynem immunitást kapott. 565 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Mindenki ezt csinálja. 566 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Mindenki kihasznál valakit. 567 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 Mindenkit lenéznek, aki a Times Square-i szexipar részese. 568 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 A pornográfiára már nem néznek rosszallóan, 569 00:36:17,551 --> 00:36:19,637 úgy, ahogy évekkel ezelőtt. 570 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}Ma már teljesen normálisnak tartják. 571 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 A pornográfia normális dolog. 572 00:36:28,979 --> 00:36:30,481 Vannak bírák és ügyvédek, 573 00:36:30,564 --> 00:36:33,817 akik szerint a Mély Torok egy fantasztikus alkotás. 574 00:36:33,901 --> 00:36:35,277 {\an8}FEMINISTA SZERVEZŐ 575 00:36:35,361 --> 00:36:40,115 {\an8}Megalázó, undorító, beteges, szadista volt. 576 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Tiltsák be! 577 00:36:42,493 --> 00:36:43,661 A PORNÓ HAZUGSÁG 578 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 Több ezer dühös nő vonult végig a Broadway-től a Times Square-ig, 579 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 ami a multimillliárd dolláros pornóipar központja. 580 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 Azt mondják, a nők elleni erőszakot reklámozzák. 581 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 A feministák a pornó ellen harcolnak. 582 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 A 70-es évek végén a Nők A Pornó Ellen mozgalom 583 00:36:58,342 --> 00:37:02,763 szerette volna megakadályozni a pornó feltörését 584 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 a Times Square-en és az egész országban. 585 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 A pornográfiában a nők kihasználását és bántalmazását kifogásoljuk. 586 00:37:09,728 --> 00:37:11,814 A nőket ábrázoló erőszakos képeket, 587 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 amelyeken megkötözik, megverik, megerőszakolják, megkínozzák őket, 588 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 szórakoztatásra és profitszerzésre használják. 589 00:37:21,156 --> 00:37:22,950 Így a Nők A Pornográgia Ellen 590 00:37:23,534 --> 00:37:27,496 csatlakozott a Times Square és a 42. utca megtisztításához. 591 00:37:28,497 --> 00:37:30,624 {\an8}A Belvárosi Végrehajtó Hivatal, 592 00:37:30,708 --> 00:37:32,876 {\an8}és az évek során végzett munkánk, 593 00:37:33,419 --> 00:37:35,212 szerintem nagy változást hozott. 594 00:37:35,296 --> 00:37:39,508 De ami nagyban hozzájárult a szexipar megfékezéséhez, 595 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 az az AIDS volt. 596 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 Hónapok óta hallunk már az AIDS nevű betegségről, 597 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 ami egy szerzett immunhiányos tünetegyüttes. 598 00:37:48,058 --> 00:37:51,186 A betegek fele idevaló, New Yorkba. 599 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 Az AIDS-járványról 1981-ben szereztünk tudomást. 600 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 Olyan volt, mint egy sci-fi film jelenete a halálról. 601 00:38:05,909 --> 00:38:09,830 Aggódva beszélgettünk a szexiparról 602 00:38:10,414 --> 00:38:12,374 és a Times Square-i szexmunkásokról. 603 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}A színpadi élő aktusokat beszüntették. 604 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 {\an8}Többé nem volt ilyen, 605 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 {\an8}mert túl veszélyes volt. 606 00:38:22,134 --> 00:38:23,260 A mai naptól kezdve 607 00:38:23,344 --> 00:38:25,554 a New York Állami Egészségügyi Tanács tagjai 608 00:38:25,637 --> 00:38:27,389 felhatalmazzák a helyi hatóságokat, 609 00:38:27,473 --> 00:38:29,350 hogy bezárjanak minden létesítményt, 610 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 ahol a nyilvánosság számára úgynevezett „veszélyes szex”-et szolgáltatnak. 611 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 Melegfürdőket, felnőtt könyvesboltokat 612 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 és heteroszexuális szexklubokat. 613 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 Péntek este 23 órakor 614 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 általában 50 heteroszexuális pár tartózkodik a Plátó Búvóhelyén, 615 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 de ma este 20:40-kor 616 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 alig 20 perccel a nyitás előtt, 617 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 a város bezáratta ezt a szexuális játszóházat. 618 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 Szóval a szexüzleteket és az utcai szexmunkásokat 619 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 eltüntették, és ebben az AIDS-nek is szerepe volt. 620 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 ÉLŐ MEZTELEN REVÜ LÁNYOKKAL 621 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 A Times Square megtisztítását már évek óta ígérgette a város, 622 00:39:06,011 --> 00:39:09,014 ám a New York-iak szkeptikusan álltak az egészhez. 623 00:39:09,098 --> 00:39:11,600 De ha valaki mostanában a környéken sétált, 624 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 észrevehette, hogy történt némi változás. 625 00:39:15,229 --> 00:39:17,898 Az elmúlt hét évben a felére csökkent 626 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 a Peep Show-k, a masszázsszalonok és szexboltok száma. 627 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 A Times Square környékén kevesebb a bűntény. 628 00:39:27,032 --> 00:39:30,160 Ma este megtudtuk, hogy a polgármester szeretné, 629 00:39:30,244 --> 00:39:33,038 ha a Times Square pornókerületéből 630 00:39:33,122 --> 00:39:34,957 egy szórakoztató központ lenne. 631 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}Az 1980-as évek elején elkezdődtek a fejlesztések, 632 00:39:40,546 --> 00:39:43,340 {\an8}hatalmas irodaházakkal, 633 00:39:43,424 --> 00:39:46,260 szállodákkal, normális színházakkal. 634 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}A város hatalmas területet foglalt le. 635 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 De néhány régi színház a 42. utcában megmaradt. 636 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 A New Amsterdam Színházat, ahol 1903-ban bemutatták a Ziegfield Folliest, 637 00:40:01,525 --> 00:40:03,652 le akarták bontani. 638 00:40:05,070 --> 00:40:08,949 Valahogy Disney és New York városa megegyezett, 639 00:40:09,032 --> 00:40:13,912 és vagy 40 millió dollárból felújították olyanná, ahogy ma kinéz. 640 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 AZ OROSZLÁNKIRÁLY 641 00:40:16,373 --> 00:40:19,334 A New Amsterdamban láttuk először az Oroszlánkirályt. 642 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 Gyönyörű. 643 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 A Times Square olyan, mint Disneyland, 644 00:40:26,675 --> 00:40:30,179 tehát az elmúlt 20-30 évben 645 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 hatalmas fejlődésen ment keresztül. 646 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 A bűnözés jelentősen lecsökkent, 647 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 és a turizmus pedig megnőtt. 648 00:40:40,981 --> 00:40:45,903 Szerintem a New Yorkba érkező emberek 85 százaléka eljön 649 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 a Times Square-re. 650 00:40:48,739 --> 00:40:49,823 A turisták imádják, 651 00:40:50,449 --> 00:40:52,493 de ez egy fertőtlenített terület. 652 00:40:52,993 --> 00:40:55,662 {\an8}A Times Square olyan lett, mint minden város. 653 00:40:56,455 --> 00:40:58,373 Olyan általános. 654 00:41:00,167 --> 00:41:03,420 A régi Times Square rendkívüli volt. 655 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 Nincs hozzá hasonló. 656 00:41:06,965 --> 00:41:09,593 De megértem, miért tűnt el. 657 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 A régi Times Square 658 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 nem volt jó hely. 659 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 Nagyon sok ember életét tette tönkre. 660 00:41:29,321 --> 00:41:34,451 Tizenhárom éven át stricheltem az utcán. 661 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}Olvastam egy tanulmányt, amely szerint az átlagos életkora 662 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}annak, aki átélte azt, amit én, összesen hét év. 663 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 Nem találkoztam olyannal, 664 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 aki akkoriban ott volt New York utcáin, amikor én, 665 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 és még ma is él. 666 00:41:53,929 --> 00:41:54,846 Sohasem. 667 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 Szóval, amíg New Yorkban voltam, 668 00:41:59,059 --> 00:42:02,145 nem volt személyi igazolványom, sem TB-számom, 669 00:42:02,729 --> 00:42:05,315 sem anyakönyvi kivonatom, semmilyen iratom. 670 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 Ha meghalok, senki sem tudta volna, ki vagyok. 671 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Csak egy ismeretlen nő lettem volna. 672 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 TORZÓS GYILKOS ISMERETLEN NŐ 673 00:42:18,537 --> 00:42:21,623 Az 1970-es években és az 1980-as években 674 00:42:21,707 --> 00:42:26,753 sok szexmunkás holttestét megtalálták, 675 00:42:26,837 --> 00:42:29,006 ahol megállapították, 676 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 nem történt emberi beavatkozás. 677 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}Más szóval, annyira nem vették őket emberszámba, 678 00:42:37,723 --> 00:42:41,184 {\an8}hogy a rendőrség nem tartotta érdemesnek 679 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 {\an8}kinyomozni, hogy mi történt velük. 680 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 A rendőrség nem kereste az elkövetőt. 681 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Ezt felháborítónak tartom. 682 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 A TORZÓS GYILKOS ELLEN VÁDAT EMELTEK 683 00:42:54,990 --> 00:42:57,075 Szörnyű, ha egy gyilkos 684 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}megöl valakit, és azt hiszi, megússza. 685 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 És ha Richard megölt közel 100 nőt és gyereket, 686 00:43:06,460 --> 00:43:10,380 akkor a sírba viszi magával ezeket a megoldatlan eseteket, 687 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 és ezt nem tudom elfogadni. 688 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 Többet akartam megtudni, 689 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 és tudtam, hogy csak Richardtól tudhatok meg többet. 690 00:43:24,186 --> 00:43:26,772 Így kezdődött a kapcsolatom vele. 691 00:43:29,358 --> 00:43:31,109 Nem vagyunk barátok. 692 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 Igazi beteg egyéniség. 693 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 És minél többször meglátogattam, 694 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 annál több részletet árult el 695 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 a fiatal lányokkal kapcsolatos traumatikus élményekről. 696 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Akik haláláért ő volt a felelős. 697 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 Folyamatosan együttműködtem a rendőrökkel, 698 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 és segítettem lezárni néhány megoldatlan ügyet. 699 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 A nyomozók több hatósággal is felvették a kapcsolatot, 700 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 és olyan ügyeket keresnek, melyekért ez a fickó lehet a felelős. 701 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 2010-ben Cottingham bevallotta Nancy Vogel meggyilkolását. 702 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 1967 októberében 703 00:44:19,116 --> 00:44:21,660 Nancy Vogel, egy fiatal anyuka, 704 00:44:21,743 --> 00:44:24,538 bingózni ment, 705 00:44:24,621 --> 00:44:28,792 és eltűnt New Jersey külvárosában. 706 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}Három nappal később meztelenül és holtan találták meg a kocsijában. 707 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}Megfojtották, szexuálisan bántalmazták. 708 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 A ruháit szépen összehajtogatták. 709 00:44:41,680 --> 00:44:43,682 Bűnösnek vallotta magát, 710 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 és újabb életfogytiglanra ítélték. 711 00:44:47,352 --> 00:44:50,147 {\an8}Mr. Cottingham, maga követte el a bűncselekményt, 712 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 {\an8}amiért ma bűnösnek vallja magát? 713 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 Igen. 714 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 Cottingham más gyilkosságokat is bevallott. 715 00:44:56,486 --> 00:44:57,612 DENISE FALASCA (15 ÉVES) 716 00:44:57,696 --> 00:44:59,990 Öt gyilkosságot Bergen megyében, 717 00:45:00,073 --> 00:45:03,660 melyek 1968 óta megoldatlanok voltak. 718 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 1969… 719 00:45:06,163 --> 00:45:07,414 IRENE BLASE (18 ÉVES) 720 00:45:07,497 --> 00:45:09,249 …és 1974. 721 00:45:09,332 --> 00:45:10,459 MARY ANN PRYOR (17 ÉVES) 722 00:45:10,542 --> 00:45:13,253 Tizenéves iskolás lányok voltak. 723 00:45:13,336 --> 00:45:14,421 LORRAINE MARIE KELLY 724 00:45:14,504 --> 00:45:19,551 Úgy tűnik, fiatal nőkkel és lányokkal kezdte, 725 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 akik a közelében laktak, 726 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 és így kezdődött az egész. 727 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 Maryann Carr, 728 00:45:28,769 --> 00:45:29,853 Nancy Vogel, 729 00:45:30,979 --> 00:45:32,647 és az iskolások, 730 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 nem fértek bele az eredeti profiljába, 731 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 mert nem szexmunkások voltak. 732 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 Általában a legtöbb sorozatgyilkos 733 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 az első gyilkosságokat az otthona közelében követi el. 734 00:45:47,537 --> 00:45:49,790 De amikor látját, hogy nyomoznak utánuk, 735 00:45:49,873 --> 00:45:51,958 és félnek attól, hogy elkapják őket, 736 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 messzebbre mennek. 737 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 Neki ez azt jelentette, hogy a Times Square-i prostituáltakhoz megy. 738 00:46:02,761 --> 00:46:06,515 A sorozatgyilkosok gyakran azokat célozzák meg, 739 00:46:06,598 --> 00:46:09,893 akiket a társadalom semmibe vesz. 740 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 És persze a szexmunkásokat általában lenézik az emberek. 741 00:46:17,859 --> 00:46:20,904 A Times Square abban segítette Richard Cottinghamet, 742 00:46:20,987 --> 00:46:23,198 hogy áldozatokat kínált neki. 743 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 A szexmunkások szerint az a legnagyobb probléma, 744 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 hogy a szakmájukat illegálisnak tekintik. 745 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 Ezért a szexmunkások a szakma legalizálását kérik, 746 00:46:38,839 --> 00:46:42,717 az új szabályzat megalkotásának első lépéseként, 747 00:46:42,801 --> 00:46:45,679 amelybe a saját feltételeik is bekerülnek, 748 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 és amelyek biztonságot nyújtanak nekik, 749 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 és ezzel utat nyitva afelé, 750 00:46:52,519 --> 00:46:55,897 hogy a szexmunkások megbélyegzése végleg eltűnjön. 751 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 Az eset legnagyobb tanulsága, 752 00:46:59,109 --> 00:47:02,237 hogy száz embert meggyilkoltak, 753 00:47:02,320 --> 00:47:04,114 és mi nem tudtunk róla. 754 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 TRENTONI NŐ VOLT A LEFEJEZETT ÁLDOZAT 755 00:47:07,409 --> 00:47:13,248 Azok a nők, akiket Richard megölt… 756 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 borzalmas módon hagyták el ezt a világot. 757 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Ez súlyos teherként nehezedik rám. 758 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 Egy sötét felhő. 759 00:47:24,968 --> 00:47:30,599 Azért tartom fenn a kapcsolatot Richarddal, 760 00:47:30,682 --> 00:47:34,060 mert tudni akarom azok nevét, 761 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 akiknek elvette az életét. 762 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 Életek, melyek nem teljesedhettek be. 763 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 Emlékeznünk kell rájuk, 764 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 mert megérdemlik az igazságot. 765 00:47:52,537 --> 00:47:58,418 HA ÚGY GONDOLJA, HOGY EGY SZERETTE RICHARD COTTINGHAM ÁLDOZATA VOLT, 766 00:47:58,501 --> 00:48:05,467 LÉPJEN KAPCSOLATBA A NEW YORK-I BŰNÜLDÖZŐKKEL 767 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara