1 00:00:13,890 --> 00:00:18,603 ‫ב-1980, הייתי עיתונאי‬ ‫של "דה רקורד" במחוז ברגן,‬ 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 ‫וסיקרתי את הסברוק הייטס, לודי, ניו ג'רזי.‬ 3 00:00:25,777 --> 00:00:28,404 ‫התקבלה הודעה על תקרית‬ 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,531 ‫ב"קוואליטי אין" בהסברוק הייטס.‬ 5 00:00:31,115 --> 00:00:32,241 ‫- קוואליטי אין -‬ 6 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 ‫וכמובן שתפקידי היה להגיב לזה.‬ 7 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 ‫אנשי סגל המלון שמענו צרחות עזות של אישה,‬ 8 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 ‫ניגשו לחדר ודפקו על הדלת.‬ 9 00:00:52,720 --> 00:00:55,473 ‫היא הצליחה לסמן בידה‬ 10 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 ‫למי שעמד שם במסדרון.‬ 11 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 ‫אנשי סגל המלון הבינו שהיא בצרה.‬ 12 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 ‫הם התקשרו מיד למשטרה.‬ 13 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 ‫בשלב הזה הוא נתקף פניקה.‬ 14 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 ‫הוא ידע שזה נגמר, שהוא חייב להסתלק.‬ 15 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 ‫הוא ניסה לברוח במורד המסדרון.‬ 16 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 ‫לפתע, שוטר מהסברוק הייטס הופיע, הפיל אותו…‬ 17 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 ‫…אמר לו לעצור, להרים ידיים,‬ 18 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 ‫ואמר, "אם לא תעצור, אירה בך".‬ 19 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 ‫הוא נעצר,‬ 20 00:01:36,055 --> 00:01:37,932 ‫והפיל הכול במסדרון.‬ 21 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 ‫כשהם תפסו את התוקף,‬ 22 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 ‫היו ברשותו סרט הדבקה,‬ 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,694 ‫אזיקים,‬ 24 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 ‫חגורות לקשירה,‬ 25 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 ‫תרופות הרגעה.‬ 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 ‫המשטרה תחקרה את לזלי אן אודל,‬ 27 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 ‫והיא סיפרה למשטרה כל מה שהוא עשה לה.‬ 28 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 ‫היא האשימה אותו בתקיפה מינית,‬ 29 00:02:04,250 --> 00:02:08,796 ‫ואמרה שכשהוא אזק אותה ואיים עליה,‬ 30 00:02:08,880 --> 00:02:10,715 ‫היא פחדה שהוא יהרוג אותה.‬ 31 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 ‫אבל כשהמשטרה חקרה את החשוד,‬ 32 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 ‫הוא גרם לזה להישמע כאילו הוא לא באמת אשם.‬ 33 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 ‫הוא אמר שהיא באה לשם מרצונה,‬ 34 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 ‫ולכן לא בוצע שום פשע.‬ 35 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 ‫אבל פעמוני האזעקה במשטרת ניו ג'רזי‬ ‫התחילו מיד לצלצל.‬ 36 00:02:28,858 --> 00:02:29,817 ‫- קוואליטי אין -‬ 37 00:02:29,901 --> 00:02:31,694 ‫מדובר באותו מלון,‬ 38 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 ‫שתי נשים נרצחו שם קודם לכן.‬ 39 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 ‫זה חייב להיות אותו בחור.‬ 40 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 ‫אז השוטרים עצרו אותו‬ 41 00:02:41,245 --> 00:02:44,790 ‫ולקחו אותו למטה המשטרה…‬ 42 00:02:47,084 --> 00:02:49,212 {\an8}‫- מחוז ברגן, ניו ג'רזי, משרד השריף -‬ 43 00:02:49,295 --> 00:02:52,924 {\an8}‫וגילו ששמו ריצ'רד קוטינגהם.‬ 44 00:02:56,928 --> 00:02:58,554 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 45 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 ‫- 23 במאי, 1980 -‬ 46 00:03:20,701 --> 00:03:25,164 ‫- ניו יורק סיטי -‬ 47 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 ‫- יום אחרי מעצרו של ריצ'רד קוטינגהם -‬ 48 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 ‫בניו יורק, בתיק הטורסו במידטאון…‬ 49 00:03:35,925 --> 00:03:37,343 ‫- דידה גודרזי, אלמונית -‬ 50 00:03:37,426 --> 00:03:40,346 ‫החקירה דשדשה.‬ 51 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 ‫- חמישה חודשים אחרי רצח‬ ‫דידה גודרזי והאלמונית -‬ 52 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 ‫לא היה מידע נוסף…‬ 53 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 ‫- שמונה ימים אחרי רצח ג'ין ריינר -‬ 54 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 ‫כי החקירה‬ 55 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}‫לא הובילה למעצר חשודים.‬ 56 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 ‫צריך לזכור שבתחילת שנות ה-80‬ 57 00:04:00,783 --> 00:04:03,661 ‫לא הייתה תקשורת בין הסוכנויות.‬ 58 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 ‫וכך, כמה ימים אחרי רצח ג'ין אן ריינר,‬ 59 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 ‫הרשויות בניו יורק‬ 60 00:04:11,711 --> 00:04:16,716 ‫לא ידעו שחשוד,‬ ‫שנקט באותה שיטת פעולה כמו "רוצח הטורסו",‬ 61 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}‫נעצר באשמת תקיפת פרוצה מעבר לנהר,‬ 62 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 ‫בניו ג'רזי.‬ 63 00:04:22,555 --> 00:04:25,725 ‫- מחוז ברגן, ניו ג'רזי -‬ 64 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 ‫ריצ'רד קוטינגהם נכלא במחוז ברגן‬ 65 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 {\an8}‫באשמת תקיפתה של לזלי אן אודל.‬ 66 00:04:36,736 --> 00:04:38,779 ‫ובמשטרת ג'רזי חשבו‬ 67 00:04:38,863 --> 00:04:42,700 ‫שהוא עשוי להיות הרוצח הסדרתי שהם מחפשים,‬ 68 00:04:43,534 --> 00:04:48,622 {\an8}‫שרצח את ואלרי סטריט‬ ‫ומריאן קאר ב"קוואליטי אין".‬ 69 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 ‫אז במחוז ברגן החלו להכין את התיק,‬ 70 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 ‫ולקשר בינו לבין פשעים קודמים.‬ 71 00:04:59,175 --> 00:05:04,055 ‫הם גילו שריצ'רד קוטינגהם‬ ‫גר בלודי, ניו ג'רזי,‬ 72 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 ‫הסמוכה להסברוק הייטס,‬ 73 00:05:08,517 --> 00:05:11,020 ‫המקום שה"קוואליטי אין" שוכן בו.‬ 74 00:05:12,938 --> 00:05:14,857 ‫בנוסף, גילו במשטרה‬ 75 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 ‫שמריאן קאר נחטפה‬ 76 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 ‫ממתחם הדירות שריצ'רד קוטינגהם גר בו‬ 77 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}‫כחמש שנים קודם לכן, לפני החטיפה שלה.‬ 78 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 ‫בכל המקרים האלו נעשה שימוש באזיקים,‬ 79 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 ‫שתיים מהקורבנות נחנקו,‬ 80 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 ‫שרידי דבק נמצאו‬ ‫באזור הפה של שתיים מהקורבנות.‬ 81 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 ‫כך שהחל להתגלות דפוס.‬ 82 00:05:41,008 --> 00:05:44,220 ‫והם חשו בטוחים בכך שהבחור הזה קשור לזה.‬ 83 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 ‫אבל דברים רבים פעלו נגד החוקרים.‬ 84 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 ‫לא היו להם די ראיות שתומכות בטיעון התביעה.‬ 85 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 ‫כי צריך לא רק לעצור את האיש,‬ ‫צריך להרשיע אותו.‬ 86 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}‫צריך לבנות תיק מוצק של מידע אמין,‬ 87 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 ‫באמצעות ראיות ותצהירים‬ 88 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 ‫של קורבנות ששרדו, כמו לזלי אן אודל.‬ 89 00:06:10,538 --> 00:06:13,457 ‫מכיוון שמדובר בתיק של רוצח סדרתי,‬ 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,042 ‫הבלשים בדקו‬ 91 00:06:15,126 --> 00:06:17,169 ‫אם משהו דומה קרה למישהו אחר.‬ 92 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 ‫כי אם יש ניצולים נוספים,‬ 93 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 ‫אז יש יותר עדים,‬ 94 00:06:23,843 --> 00:06:28,973 ‫וזה יעזור לקבוע מהו דפוס הפעולה‬ ‫של האיש הזה ואיך הוא עשה את זה.‬ 95 00:06:30,099 --> 00:06:31,392 ‫איך הוא פנה אליה?‬ 96 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 ‫מה הוא אמר?‬ 97 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 ‫איך התפתח הערב?‬ 98 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 ‫מתי זה השתנה לרעה?‬ 99 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 ‫הפרטים הקטנים האלו‬ ‫עשויים לקשר בין פשעים שונים.‬ 100 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 ‫זה יכול לחזק או לפרק את התיק.‬ 101 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 ‫חוקרי מחוז ברגן‬ 102 00:06:46,615 --> 00:06:50,161 ‫גילו מקרים לא פתורים רבים של אונס ותקיפה‬ 103 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 ‫של נשים שנאספו מניו יורק סיטי,‬ 104 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 ‫הובאו לניו ג'רזי, וכמעט נרצחו.‬ 105 00:06:55,708 --> 00:06:59,712 ‫- 22 במרץ, 1978 -‬ 106 00:07:00,588 --> 00:07:04,216 ‫- ניצולה מספר אחת, קארן שילט -‬ 107 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 {\an8}‫כשהכרתי שבה,‬ 108 00:07:06,719 --> 00:07:11,307 {\an8}‫מצאתי את עצמי‬ ‫שוכבת עירומה בביוב במתחם דירות.‬ 109 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 ‫לילה קודם, גבר ניגש אליה בבר בניו יורק.‬ 110 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}‫הוא התחיל לדבר איתי.‬ 111 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 {\an8}‫הוא שאל אותי מה אני עושה שם לבדי.‬ 112 00:07:22,943 --> 00:07:24,862 ‫הוא הציע לקנות לה משקה.‬ 113 00:07:26,280 --> 00:07:28,032 ‫הוא שאל אם אני בחורה עובדת.‬ 114 00:07:28,574 --> 00:07:30,743 ‫אמרתי לו שאני מלצרית.‬ 115 00:07:31,285 --> 00:07:34,413 ‫הוא סימם את המשקה והיא התחילה לחוש ברע.‬ 116 00:07:34,497 --> 00:07:37,625 ‫היא עזבה את הבר, הוא עקב אחריה‬ ‫והציע להסיע אותה הביתה.‬ 117 00:07:38,209 --> 00:07:39,460 ‫היא נכנסה למכונית,‬ 118 00:07:40,002 --> 00:07:42,838 ‫ותוך זמן קצר הם הגיעו לניו ג'רזי.‬ 119 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 ‫התעלפתי שוב ושוב.‬ 120 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 ‫אחרי שהכרתה שבה,‬ 121 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 ‫היא סבלה מנשיכות חזקות בשדיה,‬ 122 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 ‫היא הוכתה והותקפה מינית.‬ 123 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 ‫התעוררתי במקום חשוך,‬ 124 00:07:57,436 --> 00:08:01,857 ‫והוא אמר לי, "אל תדאגי, גרתי כאן פעם".‬ 125 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 ‫- 12 באוקטובר, 1978 -‬ 126 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 ‫- ניצולה מספר שתיים, סוזן גייגר -‬ 127 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}‫כשהתעוררתי, התוקף נעלם.‬ 128 00:08:17,081 --> 00:08:18,624 {\an8}‫הוא לקח את התכשיטים שלי.‬ 129 00:08:18,707 --> 00:08:20,084 {\an8}‫בקושי יכולתי לזוז.‬ 130 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 {\an8}‫כל הגוף כאב לי.‬ 131 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 ‫לילה קודם,‬ 132 00:08:24,797 --> 00:08:27,424 ‫פרוצה בשם סוזן גייגר‬ 133 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 ‫שוחחה עם גבר שפנה אליה בברודוויי, מנהטן.‬ 134 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 {\an8}‫הוא שאל אם אני בחורה עובדת.‬ 135 00:08:33,514 --> 00:08:35,724 {\an8}‫אמרתי לו שכן. הייתי זקוקה לכסף.‬ 136 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 ‫האיש ביקש ממנה להתלוות אליו‬ ‫והיא הייתה עסוקה.‬ 137 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 ‫הוא שכנע אותה לפגוש אותו למחרת בערב,‬ 138 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 ‫וכך היה, היא הגיעה.‬ 139 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 ‫הוא אמר, "בואי נלך לשתות משהו".‬ 140 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 ‫הוא הכיר מקום נחמד, "פלנגנ'ס".‬ 141 00:08:53,742 --> 00:08:57,371 ‫הוא אמר שהוא עובד במחשבים, גר בניו ג'רזי.‬ 142 00:08:58,372 --> 00:09:01,333 ‫ואחרי שהוא לכד אותה, הוא סימם אותה.‬ 143 00:09:01,834 --> 00:09:03,711 ‫סימם אותה ולקח אותה לניו ג'רזי.‬ 144 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 ‫התחלתי להרגיש מטושטשת, עייפה, ישנונית.‬ 145 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 ‫התוקף נשך את שדיה וגרם לפציעות איומות.‬ 146 00:09:14,555 --> 00:09:16,515 ‫היא הותקפה מינית.‬ 147 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 ‫סוזן גייגר ננטשה למותה,‬ 148 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 ‫וניצלה בחסדי האל.‬ 149 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 ‫- 12 במאי, 1980 -‬ 150 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 ‫- ניצולה מספר שלוש, פמלה וייזנפלד -‬ 151 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}‫התעוררתי במגרש חניה‬ ‫ולא היה לי מושג מה קרה.‬ 152 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 ‫לילה קודם, הפושע הבחין בה‬ ‫ברחוב בטיימס סקוור.‬ 153 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}‫הייתה לו חפיסת מזומנים שמנה.‬ 154 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 {\an8}‫הוא אמר לי שיש בה 3,000 דולר,‬ 155 00:09:49,048 --> 00:09:52,468 {\an8}‫והוא אמר, "אני רוצה לבלות איתך‬ ‫את כל הלילה".‬ 156 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}‫הבחור הזה נופף בחפיסות מזומנים‬ 157 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 ‫ורצה סקס.‬ 158 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 ‫בבר, הוא התעקש שאשתה איתו.‬ 159 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 ‫הוא נגע כל הזמן בשדיים שלי.‬ 160 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 ‫הוא התנהג בגסות.‬ 161 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 ‫ואז הוא סימם אותה ולקח אותה לניו ג'רזי.‬ 162 00:10:13,447 --> 00:10:17,493 ‫היא דיווחה על מכות איומות ותקיפה מינית.‬ 163 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 ‫בכל המקרים האלו היו פרטים מקבילים.‬ 164 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 ‫הקורבנות שנמצאו בניו ג'רזי‬ 165 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 ‫נחטפו מאזור בניו יורק‬ 166 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 ‫שריצ'רד קוטינגהם עבד בו ב"בלו קרוס".‬ 167 00:10:39,890 --> 00:10:43,102 ‫קארן שילט נמצאה במגרש חניה‬ 168 00:10:43,185 --> 00:10:46,480 ‫של מתחם הדירות לדג'ווד בליטל פרי,‬ 169 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 ‫המתחם שהדירה של מריאן קאר הייתה בו,‬ 170 00:10:50,901 --> 00:10:52,695 ‫ושקוטינגהם התגורר בו בעבר.‬ 171 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 ‫התקיפה של פמלה וייזנפלד‬ 172 00:10:57,866 --> 00:11:00,703 ‫התרחשה כמה ימים לפני התקיפה של לזלי אודל.‬ 173 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 ‫בנוסף, הפושע הזה סימם אותן,‬ 174 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 ‫וברשותו של ריצ'רד קוטינגהם‬ ‫נמצאו תרופות הרגעה.‬ 175 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 ‫וכל הפציעות היו דומות מאוד.‬ 176 00:11:18,262 --> 00:11:21,724 ‫בשלב הזה, חוקרי מחוז ברגן רצו שכל קורבן‬ 177 00:11:21,807 --> 00:11:26,687 ‫תנסה לזהות את ריצ'רד קוטינגהם כתוקף ואנס.‬ 178 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 ‫אבל זה קשה לפעמים.‬ 179 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 ‫בעבר, בשנות ה-70,‬ 180 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 ‫נשים רבות חששו להתלונן‬ 181 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}‫כי קורבנות אונס‬ ‫זכו ליחס מחריד מרשויות החוק.‬ 182 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}‫החוק בניו יורק היה מכביד במיוחד.‬ 183 00:11:45,998 --> 00:11:47,750 ‫אפילו אם האישה זיהתה את האנס,‬ 184 00:11:47,833 --> 00:11:51,420 ‫אם לא היה עד לאונס שהיה מוכן להעיד‬ 185 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 ‫ולהגיד, "כן, ראיתי שהאישה הזאת נאנסה",‬ 186 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 ‫הם לא היו יכולים להשיג הרשעה.‬ 187 00:11:56,258 --> 00:11:58,761 ‫אבל בנוסף, אם היית עובדת מין,‬ 188 00:11:58,844 --> 00:12:01,388 ‫השוטר היה עוצר אותך‬ 189 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 ‫כי אמרת שאת עובדת מין.‬ 190 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 ‫ובאותה תקופה בניו יורק,‬ 191 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 ‫הם ניסו לפרק את תעשיית הסקס.‬ 192 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 ‫- אשתי הזונה -‬ 193 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 ‫היעד העיקרי של רשות‬ ‫"מידטאון אנפורסמנט" בטיימס סקוור‬ 194 00:12:14,443 --> 00:12:16,779 ‫הוא חיסול הזנות.‬ 195 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 ‫במשך זמן רב כל כך,‬ ‫רק נשים נעצרו באשמת זנות.‬ 196 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 ‫גברים לא נעצרו,‬ 197 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 ‫אף שהחוק קבע ששידול לזנות הוא‬ ‫עבירה שאינה מגדרית.‬ 198 00:12:29,541 --> 00:12:33,545 {\an8}‫הבחורה תמיד הייתה זו שנעצרה.‬ 199 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 ‫מוסר כפול? ללא ספק.‬ 200 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 ‫נעצרתי עשרות פעמים בניו יורק.‬ 201 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}‫הגברים, הלקוחות, איך שלא תקראו להם,‬ 202 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 {\an8}‫איש מעולם לא עצר אותם.‬ 203 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 ‫איש מעולם לא עצר את הסוחרים או הסרסורים.‬ 204 00:12:52,481 --> 00:12:56,735 ‫ברוב המקרים,‬ ‫מפר החוק קיבל זימון ושוחרר לדרכו.‬ 205 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 ‫אבל בסוף שנות ה-70, תחילת שנות ה-80,‬ 206 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}‫התנועה הפמיניסטית גדלה.‬ 207 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 ‫הצועדים היום חגגו את צמיחתה של תנועת הנשים‬ 208 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 ‫מקבוצה קטנה של פמיניסטיות מסורות‬ 209 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 ‫לתנועה בקנה מידה מלא של נשים מכל הסוגים.‬ 210 00:13:16,255 --> 00:13:18,423 ‫וכך, כתוצאה מכך,‬ 211 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 ‫היו שינויים רבים בכל הקשור לפעולת המשטרה,‬ 212 00:13:23,554 --> 00:13:26,014 ‫ומה שהתחיל לקרות היה‬ 213 00:13:26,098 --> 00:13:28,433 ‫ניסיון לתפוס את הגברים שעשו את כל זה.‬ 214 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 ‫לפי החוק החדש, מדובר כעת בעבירת עוון.‬ 215 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 ‫הלקוחות שייעצרו ימסרו טביעות אצבע,‬ 216 00:13:36,066 --> 00:13:39,278 ‫יצולמו ויוחזקו בתא מעצר עד להעמדתם לדין.‬ 217 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 ‫מה דעתך על החוק הזה?‬ ‫-הוא הוגן,‬ 218 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 ‫אבל אני גבר ולכן דעתי משוחדת.‬ 219 00:13:46,910 --> 00:13:50,455 ‫אבל אין ספק שהוא הוגן‬ ‫אם רוצים לצמצם את התנועה בטיימס סקוור.‬ 220 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 ‫צריך להיות צדק תחת החוק.‬ ‫מה שתקף לאישה צריך להיות תקף גם לגבר.‬ 221 00:13:54,793 --> 00:13:58,255 ‫אחד הדברים שקרו בתנועת הנשים היה‬ 222 00:13:58,338 --> 00:14:01,300 ‫שהנשים הרגישו עכשיו שהן יכולות‬ 223 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 ‫ואף צריכות להחליט אם להסכים ליחסי מין.‬ 224 00:14:06,179 --> 00:14:08,140 ‫החוקים בענייני אונס החלו להשתנות,‬ 225 00:14:08,640 --> 00:14:12,185 ‫והנשים הבינו שמה שקורה להן‬ 226 00:14:12,269 --> 00:14:14,229 ‫אינו צודק,‬ 227 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 ‫והן התחילו לטעון בשם עצמן,‬ 228 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 ‫ואי אפשר היה יותר לטאטא פשעי מין‬ ‫מתחת לשטיח ולשכוח אותם.‬ 229 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 ‫- משטרה -‬ 230 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 ‫וכך, במחוז ברגן,‬ 231 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 ‫קורבנות אחרות‬ 232 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 ‫שריצ'רד קוטינגהם תקף גם אותן‬ 233 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 ‫חשו שזה הזמן הנכון‬ 234 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 ‫לפנות ולמסור את הסיפור שלהן‬ 235 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 ‫ולספר מה קרה להן כי מישהו יקשיב להן.‬ 236 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 ‫וכך הן התחילו להגיע‬ 237 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 ‫כדי לנסות לזהות את האיש שתקף אותן.‬ 238 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 ‫עם זאת, עד שהגיע מסדר הזיהוי,‬ 239 00:14:59,733 --> 00:15:01,443 ‫קוטינגהם גילח את שפמו‬ 240 00:15:01,526 --> 00:15:03,403 ‫ונראה כמו אדם אחר לגמרי.‬ 241 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 ‫הוא ניסה לשבש את הזיהוי.‬ 242 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 ‫האמת היא שאם לא הייתי שוטר,‬ ‫הייתי מתקשה לזהות אותו.‬ 243 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 ‫הוא נראה אחרת לגמרי.‬ 244 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 ‫אבל סוזן גייגר, פמלה וייזנפלד וקארן שילט‬ 245 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 ‫הצליחו לזהות את ריצ'רד קוטינגהם.‬ 246 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 ‫בשלב הזה, בניו ג'רזי,‬ 247 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 ‫התקשורת דיווחה על ריצ'רד קוטינגהם כחשוד‬ 248 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 ‫בתקיפת הקורבנות שנמצאו במחוז ברגן.‬ 249 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 ‫- גבר החשוד בתקיפות מין‬ ‫עשוי להיות מקושר לרציחות -‬ 250 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 ‫מהר מאוד, אנשי משטרת ניו יורק‬ 251 00:15:49,866 --> 00:15:54,037 ‫קראו את מה שנכתב על ריצ'רד קוטינגהם.‬ 252 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 ‫הם מצאו נקודות דמיון בין שני המקרים‬ 253 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 ‫והתחילו לחשוב‬ 254 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 ‫שריצ'רד קוטינגהם עשוי להיות‬ ‫"רוצח הטורסו" מטיימס סקוור.‬ 255 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 ‫זאת הייתה פריצת הדרך בתיק.‬ 256 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 ‫הבלשים התחילו לעבוד יחד.‬ 257 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 ‫הם שוחחו, שיתפו פעולה,‬ 258 00:16:13,390 --> 00:16:17,019 ‫בחנו הכול, השוו הכול,‬ 259 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 ‫חיברו בין התיקים.‬ 260 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 ‫אז לשכת התובע של מחוז ברגן הוציאה צו חיפוש‬ 261 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 ‫לביתו של ריצ'רד קוטינגהם.‬ 262 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 ‫כשהם נכנסו לביתו בלודי, ניו ג'רזי,‬ 263 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 ‫החוקרים מצאו בביתו חדר פרטי,‬ 264 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 ‫וזאת הייתה תגלית משמעותית מאוד.‬ 265 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 ‫החדר היה במרתף הבית.‬ 266 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}‫הוא יכול היה לרדת לשם,‬ ‫לנעול את הדלת ולהיות לבד,‬ 267 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 ‫הרחק מאשתו, שהגישה בקשה לגירושים.‬ 268 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 ‫ומה שהם מצאו שם סחרר לכולם את הראש.‬ 269 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 ‫נמצאו שם יצירות אמנות פורנוגרפיות,‬ 270 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 ‫סרט הדבקה,‬ 271 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 ‫ספרים על אס-אנד-אם.‬ 272 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 ‫הם מצאו שם בגדי נשים, ארנקים.‬ 273 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 ‫בתוך החדר הייתה כספת,‬ 274 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 ‫תיבה נעולה שהוא החזיק בה דברים.‬ 275 00:17:20,373 --> 00:17:23,085 ‫הם מצאו את מה שהתגלה כמפתח המקורי‬ 276 00:17:23,168 --> 00:17:26,338 ‫לדירתה של מריאן קאר‬ ‫שלא הייתה אמורה להיות לו גישה אליה‬ 277 00:17:26,421 --> 00:17:28,840 ‫לולא הייתה לו גישה למריאן קאר.‬ 278 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 ‫- משרד השריף, מחוז ברגן -‬ 279 00:17:30,592 --> 00:17:35,055 ‫הם מצאו דובון קואלה קטן‬ ‫שהיה שייך לוואלרי אן סטריט.‬ 280 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 ‫המשטרה מצאה את מה שכונה "חדר המזכרות".‬ 281 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 ‫מזכרת היא עדות לציד מוצלח.‬ 282 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 ‫והפלא ופלא, נמצאה שם שרשרת‬ 283 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 ‫של ג'ין אן ריינר,‬ 284 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 ‫הקורבן שנמצאה במלון סוויל.‬ 285 00:17:55,575 --> 00:17:59,913 {\an8}‫אותה שרשרת שתועדה בצילום המעצר שלה.‬ 286 00:18:03,750 --> 00:18:07,129 ‫לפתע היו ברשותם ראיות הקושרות את האיש הזה,‬ 287 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 ‫שעינה והרג נשים במחוז ברגן, ניו ג'רזי,‬ 288 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 ‫ל"רוצח הטורסו" המפורסם מניו יורק.‬ 289 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 ‫ועכשיו, מבחינתו של ריצ'רד קוטינגהם,‬ 290 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 ‫בית הקלפים שלו החל להתמוטט.‬ 291 00:18:20,267 --> 00:18:23,478 ‫- ריצ'רד קוטינגהם -‬ 292 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 ‫בחורף האחרון דיווחנו‬ ‫על כמה מקרי רצח אכזריים‬ 293 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 ‫של פרוצות לכאורה בניו יורק,‬ 294 00:18:28,150 --> 00:18:29,943 ‫ועד כה, הרציחות לא פוענחו.‬ 295 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 ‫אבל כעת ייתכן שיש פריצת דרך משמעותית בתיק.‬ 296 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 ‫החשוד הוא ריצ'רד קוטינגהם בן ה-33,‬ 297 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 ‫איש מחשבים מלודי, ניו ג'רזי,‬ 298 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 ‫ובעת זו, נקבעה לקוטינגהם‬ ‫ערבות של 350 אלף דולר‬ 299 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 ‫בשל הקשר בינו לרצח של פרוצה לכאורה‬ 300 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 ‫ב"קוואליטי אין" בהסברוק הייטס, ניו ג'רזי. ‬ 301 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 ‫כשבאתי לעבודה‬ 302 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 ‫ושמענו שריצ'י נעצר בניו ג'רזי,‬ 303 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 ‫כולנו היינו המומים.‬ 304 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}‫והמשכנו לשמוע על עוד ועוד מקרים.‬ 305 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}‫לא רק הרציחות,‬ 306 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}‫אלא גם ביתור הגופה ודברים כאלו.‬ 307 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}‫זה היה מחריד.‬ 308 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 ‫כשנזכרתי בכל הסיפורים על הפרוצות,‬ 309 00:19:16,698 --> 00:19:18,992 ‫ואיך הוא לקח אותן לניו ג'רזי,‬ 310 00:19:19,075 --> 00:19:20,619 ‫לא שמענו שהוא פגע בהן.‬ 311 00:19:21,161 --> 00:19:24,372 ‫אף אחד לא דיווח עליו…‬ ‫לא ידענו מה קורה איתו.‬ 312 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 ‫ידענו רק מה שהוא סיפר.‬ 313 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 ‫ככל שחלפו הימים וההלם התפוגג,‬ 314 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 ‫אחרי שהמשטרה תשאלה אותי,‬ 315 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 ‫נזכרתי במשהו.‬ 316 00:19:36,301 --> 00:19:38,970 ‫התרשים שהוא צייר עבורי,‬ 317 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 ‫אני לא יכול להסביר למה שמרתי אותו.‬ 318 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 ‫הוא פשוט היה שם,‬ 319 00:19:46,186 --> 00:19:49,147 ‫מונח במגירה לצד דברים חסרי חשיבות נוספים.‬ 320 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 ‫ונתתי להם אותו.‬ 321 00:19:52,192 --> 00:19:53,860 ‫רציתי מאוד שהוא יורשע.‬ 322 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 {\an8}‫תשעה עשר אישומים תלויים‬ ‫מעל ראשו של ריצ'רד קוטינגהם,‬ 323 00:19:58,198 --> 00:20:01,743 {\an8}‫מתכנת מחשבים בן 34 מלודי, ניו ג'רזי.‬ 324 00:20:01,826 --> 00:20:03,161 {\an8}‫האישום העיקרי הוא רצח.‬ 325 00:20:03,245 --> 00:20:06,915 {\an8}‫הרצח של ואלרי אן סטריט, פרוצה בת 19,‬ 326 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 {\an8}‫שקוטינהם אסף לכאורה מניו יורק‬ 327 00:20:09,876 --> 00:20:11,628 {\an8}‫בארבעה במאי, 1980.‬ 328 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 ‫רשימת האישומים ארוכה כאורך הגלות.‬ 329 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 ‫בניו ג'רזי,‬ ‫האישומים כללו שימוש בחומרים רעילים,‬ 330 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 ‫החזקה של מרשמי תרופות לא חוקיים,‬ ‫תרופות לא חוקיות.‬ 331 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 ‫החזקה של סכין.‬ 332 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 ‫וכמובן שהיו אישומים באונס, חטיפה ותקיפה‬ 333 00:20:33,024 --> 00:20:36,861 ‫של לזלי אודל, סוזן גייגר, קארן שילט,‬ 334 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 ‫חטיפתה של פמלה וייזנפלד,‬ 335 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 ‫ורצח ואלרי סטריט.‬ 336 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 ‫אני מסתכן ביהירות,‬ 337 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 ‫אבל יצא לי שם של הפרקליט הטוב ביותר,‬ 338 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 ‫לא רק במחוז ברגן, אלא גם בצפון ג'רזי.‬ 339 00:20:57,215 --> 00:21:02,971 {\an8}‫בכל פעם שכתבו בעיתון על פשע רציני במחוז,‬ 340 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 ‫חיכיתי שהטלפון שלי יצלצל.‬ 341 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 ‫אני זוכר את הפנייה הראשונה‬ ‫של גברת קוטינגהם.‬ 342 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 ‫היא פתחה ואמרה מיד,‬ 343 00:21:11,563 --> 00:21:14,858 ‫"מר קונוויי, המליצו לי שאתה תייצג את בני.‬ 344 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 ‫הבן שלי לא עשה שום דבר רע".‬ 345 00:21:18,695 --> 00:21:23,283 ‫מר קוטינגהם היה נחוש בדעתו‬ ‫להוכיח שהוא חף מפשע,‬ 346 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 ‫והוא התעקש לעמוד למשפט.‬ 347 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 ‫- 19 במאי, 1981 -‬ 348 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 ‫- המשפט הראשון, ניו ג'רזי -‬ 349 00:21:33,626 --> 00:21:35,337 ‫- ואלרי סטריט, סוזן גייגר -‬ 350 00:21:35,420 --> 00:21:37,172 ‫- קארן שילט, פמלה וייזנפלד -‬ 351 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 ‫- לזלי אן אודל -‬ 352 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 ‫המשפט הזה מעניין מבחינה היסטורית‬ 353 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}‫כי זהו אחד המשפטים הראשונים, למיטב ידיעתי,‬ 354 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}‫שהוצגו בו ראיות לחתימת פשע.‬ 355 00:21:50,727 --> 00:21:53,730 ‫דניס קיילו, התובע באותה עת,‬ 356 00:21:54,397 --> 00:21:57,525 ‫טען‬ 357 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 ‫שחתימת הפשע של קוטינגהם הייתה‬ ‫חטיפה, שימוש באזיקים,‬ 358 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 ‫שימוש בסרט הדבקה לחסימת פי הקורבנות,‬ 359 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 ‫השחתת הגוף.‬ 360 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 ‫הוא העביר את הסכין לאורך גופן של הנשים‬ 361 00:22:14,250 --> 00:22:18,505 ‫כדי לעורר בהן פחד.‬ 362 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 ‫כלומר, החתימה זהה אף ששיטת הפעולה שונה.‬ 363 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 ‫הוא דקר קורבן אחת, חנק אחרת.‬ 364 00:22:28,640 --> 00:22:30,725 ‫חלקן נמצאו בחוץ,‬ 365 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 ‫וקורבנות אחרות נמצאו בפנים.‬ 366 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 ‫הוא ביצע את הפשעים האלו בדרכים שונות אולי,‬ 367 00:22:37,565 --> 00:22:39,067 ‫אבל החתימה זהה,‬ 368 00:22:39,150 --> 00:22:42,904 ‫וזה היה טיעון מתקדם מאוד באותה תקופה.‬ 369 00:22:47,033 --> 00:22:52,122 ‫ואז התובע זימן כמה קורבנות ששרדו,‬ 370 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 ‫והעדויות שלהן היו קריטיות.‬ 371 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}‫אני זוכרת במעורפל כוויות בשדיים.‬ 372 00:23:01,506 --> 00:23:02,590 {\an8}‫כאבים עזים.‬ 373 00:23:02,674 --> 00:23:04,008 {\an8}‫- עדותה של קארן שילט -‬ 374 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 {\an8}‫הרגשתי שאני מתה.‬ 375 00:23:06,845 --> 00:23:11,850 {\an8}‫הוא אמר שאשלם על כך שאני זונה, כמו האחרות.‬ 376 00:23:12,725 --> 00:23:14,894 {\an8}‫ושאם אעשה משהו שהוא לא רוצה שאעשה,‬ 377 00:23:15,645 --> 00:23:17,647 {\an8}‫הוא יהרוג אותי.‬ 378 00:23:19,232 --> 00:23:21,317 {\an8}‫אני זוכרת שהייתי בחדר מלון,‬ 379 00:23:21,818 --> 00:23:25,864 {\an8}‫והתעוררתי כשהוא חובט בי בצינור ונושך אותי.‬ 380 00:23:26,781 --> 00:23:27,699 {\an8}‫ג׳ים.‬ 381 00:23:28,491 --> 00:23:30,160 {\an8}‫הוא אמר ששמו ג'ים.‬ 382 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 ‫השם היה חסר משמעות.‬ 383 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 ‫התובע שאל,‬ ‫"את רואה באולם את האיש שתקף אותך?"‬ 384 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 ‫"כן. הנה הוא."‬ 385 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 ‫ואז התובע הציג ראיות של זיהוי פלילי,‬ 386 00:23:48,970 --> 00:23:52,223 ‫כמו התכשיטים‬ 387 00:23:52,307 --> 00:23:54,225 ‫שנלקחו מהקורבנות‬ 388 00:23:54,309 --> 00:23:56,102 ‫ונמצאו ברשותו,‬ 389 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 ‫ואת טביעות האצבע.‬ 390 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 ‫ברצח של ואלרי סטריט,‬ 391 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 ‫התוקף השאיר טביעת אצבע על האזיקים.‬ 392 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 ‫הם לא מצאו התאמה לטביעת האצבע הזאת‬ 393 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 ‫עד שהם עצרו את ריצ'רד קוטינגהם, כמובן.‬ 394 00:24:16,664 --> 00:24:21,002 ‫ריצ'רד קוטינגהם‬ ‫עלה לדוכן העדים מטעם ההגנה.‬ 395 00:24:22,086 --> 00:24:25,089 ‫טיעון ההגנה של ריצ'רד קוטינגהם היה‬ ‫"לא עשיתי את זה".‬ 396 00:24:27,008 --> 00:24:28,635 {\an8}‫- קולו של ריצ'רד קוטינגהם -‬ 397 00:24:28,718 --> 00:24:30,428 {\an8}‫רוב הדברים לא קרו ככה.‬ 398 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}‫שוטרים הם האנשים המושחתים ביותר בעולם.‬ 399 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}‫הם ישתלו ראיות.‬ 400 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}‫הם יסתירו ראיות שמעידות לטובתך.‬ 401 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}‫בהמשך הוא אמר,‬ 402 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 ‫"אתם שמתם את טביעת האצבע שלי על האזיקים‬ 403 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 ‫כשאזקתם את ידיי מאחורי הגב,‬ 404 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 ‫וכך נמצאה טביעת האצבע הזאת".‬ 405 00:24:53,743 --> 00:24:55,370 {\an8}‫- קולו של ריצ'רד קוטינגהם -‬ 406 00:24:55,453 --> 00:25:00,250 {\an8}‫כשהשוטרים מצאו את החדר,‬ ‫הם הציגו את הפריטים כמזכרות מקורבנות.‬ 407 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}‫הוא גם אמר, "את התכשיטים שמצאתם‬ 408 00:25:02,502 --> 00:25:05,296 ‫אפשר לקנות ברחוב קאנאל. זה צירוף מקרים".‬ 409 00:25:05,797 --> 00:25:08,007 ‫הוא אומר שהיו לו קשיים עם אשתו,‬ 410 00:25:08,091 --> 00:25:09,926 ‫ולכן הוא בילה עם בחורות עובדות.‬ 411 00:25:10,760 --> 00:25:12,095 ‫הייתי בעל גרוע.‬ 412 00:25:12,178 --> 00:25:13,805 ‫אהבתי את חיי הלילה,‬ 413 00:25:13,888 --> 00:25:16,182 ‫ויצאתי עם נשים כל לילה.‬ 414 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 ‫הוא אמר שהוא אוהב מין יוצא דופן.‬ 415 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 ‫זה מה שהוא נהנה ממנו, וזה מה שהוא קנה.‬ 416 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 ‫הוא אמר שלזלי אן אודל‬ ‫הרשתה לו לעשות את מה שהוא עשה לה.‬ 417 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 ‫הביטו בצילומי זירת הפשע.‬ 418 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 ‫לא רואים בהם אדם פצוע.‬ 419 00:25:32,740 --> 00:25:34,742 ‫הוא אמר שהיא לא הבינה את כוונותיו.‬ 420 00:25:34,826 --> 00:25:37,704 ‫"היא אמורה לספוג כאב.‬ ‫שילמתי לה בתמורה לקשירה."‬ 421 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 ‫לגבי הנשים האחרות שזיהו אותו,‬ 422 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 ‫הוא אמר שהנשים משקרות.‬ 423 00:25:45,753 --> 00:25:49,882 ‫זונות יגידו למשטרה‬ ‫כל דבר שהמשטרה תרצה שהן יגידו.‬ 424 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 ‫שום זונה לא תזכור אדם מלפני שנתיים,‬ 425 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 ‫אבל היא תגיד, "זה האיש",‬ 426 00:25:55,847 --> 00:25:58,016 ‫כי זה מה שהמשטרה רוצה שהן יגידו.‬ 427 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 ‫טיעון ההגנה שלו היה שהוא היה בעבודה‬ 428 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 ‫בעת התרחשות הפשעים,‬ 429 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 ‫ושיש לו גיליונות של שעות עבודה.‬ 430 00:26:07,233 --> 00:26:08,985 ‫הלכתי לעבודה כל יום. אף פעם…‬ 431 00:26:09,068 --> 00:26:11,654 ‫עבדתי לפעמים 200 יום ברציפות.‬ 432 00:26:11,738 --> 00:26:13,573 ‫עשיתי שעות נוספות בזמנים שונים.‬ 433 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 ‫אבל התברר שכמה מעמיתיו לעבודה‬ ‫ב"בלו קרוס בלו שילד"‬ 434 00:26:20,330 --> 00:26:22,832 ‫הסכימו להעיד.‬ 435 00:26:24,417 --> 00:26:28,046 ‫בחורים אחרים במשרד פחדו להעיד נגד ריצ'י‬ 436 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 ‫כי הם פחדו‬ 437 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 ‫שריצ'י יעשה משהו להם או למשפחה שלהם.‬ 438 00:26:34,510 --> 00:26:36,554 ‫אבל אני רציתי שהוא ייענש,‬ 439 00:26:36,638 --> 00:26:40,683 ‫וזאת הסיבה שלא פחדתי להעיד.‬ 440 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 ‫האליבי שלו ברבים ממקרי הרצח האלו‬ ‫היה, "הייתי בעבודה.‬ 441 00:26:45,271 --> 00:26:46,230 ‫הייתי בעבודה".‬ 442 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 ‫ואז אמרתי לתובעים,‬ 443 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 ‫"אני יכול להגיד לכם למה הוא לא היה שם".‬ 444 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 ‫הוא טיפל בשעון,‬ 445 00:26:54,906 --> 00:26:57,200 ‫וסיפרתי להם איך הוא עשה את זה.‬ 446 00:27:00,036 --> 00:27:05,667 ‫ריצ'רד ואני ידענו איך לשנות‬ ‫את השעון הפנימי במחשב.‬ 447 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 ‫בתחילת העבודה,‬ 448 00:27:08,002 --> 00:27:10,088 ‫אתה מזיז את השעון עשר שעות קדימה,‬ 449 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 ‫וכששעות העבודה מודפסות ביומן,‬ 450 00:27:13,925 --> 00:27:15,593 ‫זאת השעה שמופיעה.‬ 451 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 ‫אז עשר דקות היו עשר שעות.‬ 452 00:27:21,140 --> 00:27:25,019 ‫לא היה לי מושג מה הוא עשה‬ ‫כשהוא שינה את השעות.‬ 453 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 ‫רצח היה הדבר האחרון שהייתי חושב עליו.‬ 454 00:27:28,981 --> 00:27:31,734 ‫יותר מכל דבר אחר רציתי שהאיש הזה ייכלא.‬ 455 00:27:32,694 --> 00:27:34,445 ‫לא היה אכפת לי מה יקרה לי.‬ 456 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 ‫בשלב הזה, לתביעה היו ראיות מוחצות נגדו.‬ 457 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 ‫חבר המושבעים חזר,‬ ‫וכמובן מצא אותו אשם במספר אישומים.‬ 458 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 ‫אני חושב שאנשים ממש פחדו לשחרר אותו.‬ 459 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 ‫הבחור הזה היה איום‬ ‫שצריך היה להרחיק מהרחוב,‬ 460 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 ‫ואני חושב שהמושבעים השתכנעו שזה כך.‬ 461 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 ‫כשהמושבעים חזרו עם ההחלטה,‬ ‫קוטינגהם לא זעק,‬ 462 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 ‫הוא לא הפגין שום רגש.‬ 463 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}‫אמו בהחלט הפגינה רגש, וגם אחותו. כן.‬ 464 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}‫היא כעסה, כאילו זה קרה באשמתי.‬ 465 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 ‫אחרי המשפט ההוא,‬ 466 00:28:19,490 --> 00:28:20,992 ‫עלה מקרה רצח‬ 467 00:28:21,075 --> 00:28:24,203 ‫של שכנה שלו לשעבר בליטל פרי,‬ 468 00:28:24,746 --> 00:28:29,125 ‫מריאן קאר, שלא נחטפה מניו יורק.‬ 469 00:28:30,543 --> 00:28:32,920 ‫הוא נמצא אשם גם ברצח שלה.‬ 470 00:28:34,797 --> 00:28:38,050 ‫ריצ'רד קוטינגהם עומד למשפט רצח נוסף‬ ‫כאן, בניו יורק.‬ 471 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 ‫בתיק הזה מדובר בשלוש פרוצות שנרצחו.‬ 472 00:28:41,512 --> 00:28:46,851 ‫- 31 במאי, 1984 -‬ 473 00:28:47,393 --> 00:28:49,187 ‫- משפט שלישי, ניו יורק -‬ 474 00:28:49,270 --> 00:28:51,147 ‫במהלך המשפט בניו יורק…‬ 475 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}‫הסרסור של אמי, ג'יימס תומס,‬ 476 00:28:55,651 --> 00:29:00,740 {\an8}‫חיכה לחידוש הדיון בבית המשפט‬ 477 00:29:01,532 --> 00:29:02,700 ‫במסדרון.‬ 478 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 ‫אני מניחה שקוטינגהם היה במסדרון באותו זמן.‬ 479 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 ‫התפתחה ביניהם קטטה,‬ 480 00:29:11,918 --> 00:29:17,632 ‫וג'יימס חבט בכל כוחו בקוטינגהם,‬ 481 00:29:17,715 --> 00:29:21,636 ‫חבט בו שוב ושוב ואמר,‬ ‫"תן לי לחבוט בך עוד פעם אחת".‬ 482 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 ‫- מורשע ברצח ובהשחתת גופות -‬ 483 00:29:32,271 --> 00:29:35,233 ‫ריצ'רד נידון ל-200 שנה כמעט בסך הכול‬ 484 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 ‫בכלא טרנטון.‬ 485 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 ‫ב-1984, נסעתי לטרנטון‬ 486 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 ‫כדי לבקש ממנו לזהות את האלמונית‬ 487 00:29:47,078 --> 00:29:49,330 ‫מהרצח ב"טרוול אין".‬ 488 00:29:49,872 --> 00:29:53,167 ‫כי חשוב לסגור את המעגל עבור המשפחות.‬ ‫אין להם שום דבר אחר.‬ 489 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 ‫כשבאתי לשם, הוא התנהג ביהירות רבה,‬ 490 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}‫ועל פניו היה מרוח חיוך,‬ ‫כאילו שהוא משתעשע בי.‬ 491 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 ‫בשורה התחתונה, הוא לא מסר שום מידע.‬ 492 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 ‫קוטינגהם ישב בכלא במשך 30 שנה.‬ 493 00:30:13,729 --> 00:30:19,694 ‫שום מכתב, אף מילה, שום הערה למישהו,‬ 494 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 ‫עד 2009.‬ 495 00:30:59,817 --> 00:31:01,319 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 496 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 ‫שמי נדיה פזאני, אני עיתונאית.‬ 497 00:31:05,031 --> 00:31:08,743 {\an8}‫אני מראיינת רוצחים סדרתיים‬ ‫כדי לחשוף את הצד העמוק יותר בהם,‬ 498 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}‫את ההיבט הפסיכולוגי.‬ 499 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 ‫ריצ'רד קוטינגהם מעולם לא התוודה קודם.‬ 500 00:31:14,790 --> 00:31:19,795 ‫אז כששאלתי אותו‬ ‫למה הוא הרג כל כך הרבה נשים,‬ 501 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 ‫הופתעתי מכך שהוא ענה לי.‬ 502 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 ‫זה היה משחק מבחינתי. זה היה…‬ 503 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 ‫זה היה בעיקר פסיכולוגי.‬ 504 00:31:34,894 --> 00:31:40,858 ‫הצלחתי לגרום לכל אישה כמעט‬ ‫לעשות כל מה שרציתי שהיא תעשה,‬ 505 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 ‫ברמה הפסיכולוגית.‬ 506 00:31:43,694 --> 00:31:47,239 ‫או באמצעות האיום, או האיום המרומז…‬ 507 00:31:50,076 --> 00:31:51,160 ‫בפגיעה,‬ 508 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 ‫במוות לפעמים.‬ 509 00:31:54,372 --> 00:31:57,124 ‫זה משהו דמוי אלוהים כמעט.‬ 510 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 ‫זה… זאת אומרת, אתה בשליטה מוחלטת‬ ‫בגורלו של מישהו אחר.‬ 511 00:32:02,797 --> 00:32:05,257 ‫קוטינגהם טוען‬ 512 00:32:06,842 --> 00:32:10,930 ‫שאחת הסיבות לכך‬ ‫שהוא בחר להרוג הייתה שהוא חשב‬ 513 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 ‫כשכמה מהנשים ידווחו עליו למשטרה.‬ 514 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 ‫ב-99 אחוז מהזמן רצחתי רק כדי להגן על עצמי.‬ 515 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 ‫במקרה של מריאן קאר,‬ 516 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 ‫היא רצתה ללכת ולא נתתי לה ללכת בשלב מסוים.‬ 517 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 ‫ואז היא אמרה את המשפט הקטלני,‬ 518 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 ‫"אפנה למשטרה בבוקר".‬ 519 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 ‫רק המשפט הזה. לולא אמרה את המשפט הזה,‬ ‫היא הייתה בחיים.‬ 520 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 ‫אבל כשהיא אמרה את זה,‬ ‫ידעתי שהיא צריכה למות.‬ 521 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 ‫לפני שראיינתי אותו,‬ 522 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 ‫ריצ'רד קוטינגהם מעולם לא הודה‬ ‫בשני מקרי הרצח‬ 523 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 ‫שהוא ביצע ב"טרוול אין" בטיימס סקוויר.‬ 524 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 ‫הוא גילה לנדיה‬ 525 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 ‫שהוא הכיר את דידה גודרזי,‬ 526 00:32:57,977 --> 00:33:02,440 ‫ושהוא כרת את ראשה ושתי ידיה‬ 527 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 ‫כי ראו אותו איתה,‬ 528 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 ‫והוא חשש שיקשרו אותו אליה.‬ 529 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 ‫הוא אמר שהוא עזב את המלון ב-3:30 בבוקר,‬ 530 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 ‫ופשוט הלך לאורך טיימס סקוור.‬ 531 00:33:21,417 --> 00:33:25,046 ‫הוא נשא את הראשים בשק.‬ 532 00:33:28,090 --> 00:33:32,762 ‫ושני שוטרים עצרו אותו ואמרו,‬ ‫"היי, לאן אתה הולך בשעה כזאת?"‬ 533 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 ‫הוא אמר, "אני רק הולך לאכול משהו".‬ 534 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 ‫הם הניחו לו ללכת,‬ 535 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 ‫והוא פשוט המשיך ללכת.‬ 536 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 ‫המשכתי לדחוק בגבולות החוק,‬ 537 00:33:47,902 --> 00:33:51,655 ‫לבדוק ממה עוד אצליח לחמוק בלי להיתפס.‬ 538 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 ‫ככל שמצליחים לחמוק,‬ ‫כך רוצים להמשיך לחמוק עוד.‬ 539 00:33:55,785 --> 00:34:00,122 ‫קוטינגהם טען מאוחר יותר‬ ‫שהוא שם את הראשים בתא המטען שלו,‬ 540 00:34:00,206 --> 00:34:03,709 ‫ואז חזר לחדר המלון,‬ 541 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 ‫והעלה באש את הגופות.‬ 542 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 ‫מה שקרה היה קורה בכל מקרה.‬ 543 00:34:18,641 --> 00:34:21,477 ‫אלו היו החיים הנפרדים שניהלתי.‬ 544 00:34:23,270 --> 00:34:25,314 ‫אתה חש חרטה היום?‬ 545 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 ‫כמובן.‬ 546 00:34:28,150 --> 00:34:32,113 ‫לו יכולתי לחזור לאחור בזמן,‬ ‫סביר להניח שכל זה לא היה קורה.‬ 547 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 ‫מעולם לא חשבתי שיתפסו אותי.‬ 548 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 ‫דיברנו רק על המקרים שהורשעתי בהם.‬ 549 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 ‫כמה אנשים הרגת באמת?‬ 550 00:34:43,833 --> 00:34:48,629 ‫כלומר, אומרים שאין דבר כזה, רצח מושלם.‬ 551 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 ‫אני ביצעתי יותר מ-80 רציחות מושלמות‬ ‫שהם מעולם לא ידעו עליהם.‬ 552 00:34:56,762 --> 00:35:00,933 ‫קוטינגהם אמר שהוא הרג אנשים רבים יותר‬ ‫מאלו שהוא הורשע ברציחתם.‬ 553 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 ‫הוא אמר שהוא הרג נשים‬ 554 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 ‫אחת לשבועיים במשך 13 שנה.‬ 555 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 ‫בסך הכול, בין 85 ל-100.‬ 556 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 ‫זה נהפך להרגל קבוע.‬ 557 00:35:20,661 --> 00:35:23,539 ‫אף שטענותיו של מר קוטינגהם נשמעות מוגזמות,‬ 558 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 ‫זה בהחלט אפשרי.‬ 559 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 ‫טסתי מתחת למכ"ם. איש לא ידע.‬ 560 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 ‫אני חושבת שריצ'רד קוטינגהם‬ ‫היה הורג בכל מקום,‬ 561 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 ‫אבל האווירה בטיימס סקוור‬ ‫בשנות ה-70 לא עזרה‬ 562 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 ‫למישהו כמו ריצ'רד שהוא סדיסט מיני,‬ 563 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 ‫ששוטט שם וראה עובדות מין ומופעי פיפ שואו,‬ 564 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 ‫וכל מיני דברים אפלים, ארוטיים ומיניים.‬ 565 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 ‫הפיתוי שם היה גדול מדי.‬ 566 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 ‫היו שם הזדמנויות בכל פינה.‬ 567 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 ‫זה העניק לו תחושה של חסינות כמעט.‬ 568 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 ‫כולם עושים את זה.‬ 569 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 ‫כולם מנצלים את כולם.‬ 570 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 ‫כולם מושפלים בתעשיית הסקס בטיימס סקוור.‬ 571 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 ‫אפשר לומר שאיש לא מזעיף פנים‬ ‫אל מול פורנוגרפיה‬ 572 00:36:17,551 --> 00:36:19,637 ‫כמו שהיה לפני מספר שנים.‬ 573 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}‫היום רואים בזה משהו רגיל לגמרי.‬ 574 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 ‫פורנוגרפיה נחשבת למשהו רגיל.‬ 575 00:36:28,979 --> 00:36:30,439 ‫יש שופטים ועורכי דין‬ 576 00:36:30,522 --> 00:36:33,817 ‫ואנשי תקשורת בעיר הזאת‬ ‫שצפו ב"גרון עמוק" וחשבו שהוא נהדר.‬ 577 00:36:33,901 --> 00:36:37,488 {\an8}‫זה היה משפיל, מגעיל,‬ 578 00:36:37,571 --> 00:36:39,698 {\an8}‫חולני, סדיסטי.‬ 579 00:36:40,199 --> 00:36:42,243 ‫לסגור!‬ 580 00:36:42,326 --> 00:36:43,661 ‫- פורנוגרפיה היא שקר -‬ 581 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 ‫אלפי נשים זועמות צעדו היום‬ ‫מברודווי לטיימס סקוור,‬ 582 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 ‫לב תעשיית הפורנו ששווה מיליארד דולרים.‬ 583 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 ‫הן טוענות שזה מקדם אלימות נגד נשים.‬ 584 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 ‫הן הפכו את הפורנוגרפיה למטרה פמיניסטית.‬ 585 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 ‫בסוף שנות ה-70,‬ ‫ארגון "נשים נגד פורנוגרפיה"‬ 586 00:36:58,342 --> 00:37:02,763 ‫פתח במסע הסברה שמטרתו הייתה‬ ‫להילחם בהתפשטות הפורנוגרפיה,‬ 587 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 ‫לא רק בטיימס סקוור אלא בכל הארץ.‬ 588 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 ‫אנחנו מתנגדות לניצול‬ ‫ולהתעללות בנשים בפורנוגרפיה.‬ 589 00:37:09,728 --> 00:37:11,814 ‫מדובר בצילומים אלימים של נשים,‬ 590 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 ‫נשים כבולות, מוכות, נאנסות, מעונות ונרצחות‬ 591 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 ‫למטרות גירוי מיני, בידור או רווח.‬ 592 00:37:21,156 --> 00:37:22,950 ‫וכך, ל"נשים נגד פורנוגרפיה"‬ 593 00:37:23,534 --> 00:37:27,496 ‫הצטרפו אנשים שרצו לנקות‬ ‫את טיימס סקוור ואת רחוב 42.‬ 594 00:37:28,497 --> 00:37:30,624 {\an8}‫למיזם "מידטאון אנפורסמנט",‬ 595 00:37:30,708 --> 00:37:32,876 {\an8}‫ולעבודה שעשינו לאורך השנים,‬ 596 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 ‫הייתה השפעה גדולה.‬ 597 00:37:35,296 --> 00:37:39,508 ‫אבל הדבר שהשפיע לדעתי יותר‬ ‫והביא לסגירת עסקי המין בטיימס סקוור‬ 598 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 ‫היה האיידס.‬ 599 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 ‫מזה חודשים אנחנו מדווחים‬ ‫על מחלה הנקראת איידס,‬ 600 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 ‫תסמונת הכשל החיסוני הנרכש,‬ 601 00:37:48,058 --> 00:37:51,186 ‫וכמחצית מכל המקרים התרחשו כאן, בניו יורק.‬ 602 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 ‫נעשינו מודעים למגפת האיידס בסביבות 1981.‬ 603 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 ‫זה היה כמו תרחיש מדע בדיוני של מוות.‬ 604 00:38:05,909 --> 00:38:09,830 ‫היו חששות רבים בנוגע לעסקי המין‬ 605 00:38:10,414 --> 00:38:12,374 ‫ועובדי המין בטיימס סקוור.‬ 606 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}‫מופעי המין החי הופסקו.‬ 607 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 {\an8}‫לא ראו אותם יותר‬ 608 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 {\an8}‫כי זה פשוט היה מסוכן מדי.‬ 609 00:38:22,134 --> 00:38:23,218 ‫ברוב מוחץ,‬ 610 00:38:23,302 --> 00:38:25,554 ‫חברי המועצה לבריאות הציבור של ניו יורק‬ 611 00:38:25,637 --> 00:38:27,389 ‫העניקו היום לרשויות את הסמכות‬ 612 00:38:27,473 --> 00:38:29,350 ‫לסגור כל עסק‬ 613 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 ‫שמשרת את הציבור‬ ‫ומאפשר את מה שהם כינו "מין מסוכן".‬ 614 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 ‫בתי מרחץ לגייז, חנויות ספרי זימה,‬ 615 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 ‫ומועדוני מין הטרוסקסואלי.‬ 616 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 ‫בשישי בערב, בשעה 23:00,‬ 617 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 ‫יש בדרך כלל כ-50 זוגות הטרוסקסואליים‬ ‫ב"פלייטו'ז ריטריט",‬ 618 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 ‫אבל הערב ב-20:40,‬ 619 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 ‫עשרים דקות בלבד לפני שעת הפתיחה,‬ 620 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 ‫העירייה סגרה את מגרש המשחקים המיני הזה.‬ 621 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 ‫אז עסקי המין ועובדי המין ברחוב‬ 622 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 ‫חטפו מכה קשה והאיידס סייע לקדם זאת.‬ 623 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 ‫- עירום חי -‬ 624 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 ‫העירייה הבטיחה לאורך השנים‬ ‫לנקות את טיימס סקוור,‬ 625 00:39:06,011 --> 00:39:09,014 ‫ואפשר להבין את הספקנות‬ ‫בקרב תושבי ניו יורק.‬ 626 00:39:09,098 --> 00:39:11,600 ‫אבל אם עברתם באזור לאחרונה,‬ 627 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 ‫ודאי הבחנתם בשינוי אמיתי.‬ 628 00:39:15,229 --> 00:39:18,065 ‫מספר מופעי הפיפ שואו,‬ ‫מכוני העיסוי וחנויות הפורנו‬ 629 00:39:18,148 --> 00:39:20,401 ‫צנח בחצי כמעט בשבע השנים האחרונות.‬ 630 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 ‫גם אחוזי הפשע בטיימס סקוור ירדו,‬ ‫לפי הדו"ח.‬ 631 00:39:27,032 --> 00:39:30,160 ‫הובא לידיעתנו הערב‬ ‫שבלשכת קוך שוקלים רעיון‬ 632 00:39:30,244 --> 00:39:33,038 ‫להפוך את רובע הפורנו בטיימס סקוור‬ 633 00:39:33,122 --> 00:39:34,957 ‫למעין פארק שעשועים.‬ 634 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}‫בתחילת שנות ה-80 החל פיתוח חדש‬ 635 00:39:40,546 --> 00:39:43,340 {\an8}‫של מגדלי משרדים,‬ 636 00:39:43,424 --> 00:39:46,260 ‫בתי מלון, תאטראות חוקיים.‬ 637 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}‫העיר הקצתה לכך שטח גדול מאוד.‬ 638 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 ‫אבל כמה אולמות היסטוריים ברחוב 42 נשמרו.‬ 639 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 ‫תיאטרון "ניו אמסטרדם",‬ ‫ש"שגיונות זיגפלד" הועלה בו ב-1903,‬ 640 00:40:01,525 --> 00:40:03,652 ‫עמד לפני הריסה.‬ 641 00:40:05,070 --> 00:40:08,949 ‫בהסדר כלשהו בין "דיסני" לעיריית ניו יורק,‬ 642 00:40:09,032 --> 00:40:10,659 ‫בעלות של 30-40 מיליון דולר,‬ 643 00:40:10,742 --> 00:40:13,912 ‫הם הצליחו לשפץ ולשמר אותו עד היום.‬ 644 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 ‫- מלך האריות -‬ 645 00:40:16,373 --> 00:40:19,334 ‫"מלך האריות" עלה לראשנה ב"ניו אמסטרדם".‬ 646 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 ‫הוא משגע.‬ 647 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 ‫טיימס סקוור עבר תהליך של דיסניפיקציה,‬ 648 00:40:26,675 --> 00:40:29,636 ‫כך שמדובר בשינוי משמעותי מאוד‬ 649 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 ‫ב-20-30 השנים האחרונות.‬ 650 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 ‫אחוזי הפשע צנחו‬ 651 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 ‫והתיירות רבה יותר מאי פעם.‬ 652 00:40:40,981 --> 00:40:45,903 ‫אני חושב שכ-85 אחוז מהאנשים‬ ‫שמגיעים לניו יורק ממקומות אחרים‬ 653 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 ‫באים לטיימס סקוור.‬ 654 00:40:48,614 --> 00:40:49,823 ‫התיירים אוהבים אותו,‬ 655 00:40:50,449 --> 00:40:52,493 ‫אבל האזור עבר חיטוי.‬ 656 00:40:52,993 --> 00:40:55,204 {\an8}‫טיימס סקוור דומה כעת לכל עיר אחרת.‬ 657 00:40:56,455 --> 00:40:58,373 ‫הוא גנרי מאוד.‬ 658 00:41:00,167 --> 00:41:03,420 ‫טיימס סקוור היה פעם יוצא דופן.‬ 659 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 ‫לא היה מקום אחר כמוהו.‬ 660 00:41:06,965 --> 00:41:09,593 ‫ועם זאת, אני מבין למה הוא איננו עוד.‬ 661 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 ‫טיימס סקוור של פעם‬ 662 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 ‫לא היה מקום טוב.‬ 663 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 ‫חייהם של אנשים רבים נהרסו שם.‬ 664 00:41:29,321 --> 00:41:34,451 ‫נסחרתי ברחוב במשך 13 שנה.‬ 665 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}‫קראתי מחקר שלפיו‬ ‫אורך החיים הממוצע של מישהי‬ 666 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}‫שחוותה את מה שעבר עליי הוא שבע שנים.‬ 667 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 ‫מעולם לא פגשתי מישהו‬ 668 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 ‫שעבד ברחובות ניו יורק באותה תקופה כמוני‬ 669 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 ‫ועדיין חי היום.‬ 670 00:41:53,929 --> 00:41:54,846 ‫אף פעם.‬ 671 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 ‫בכל תקופת שהותי בניו יורק,‬ 672 00:41:59,059 --> 00:42:02,145 ‫לא היו לי תעודת זהות, מספר ביטוח לאומי,‬ 673 00:42:02,729 --> 00:42:05,315 ‫תעודת לידה, שום דבר. שום מסמך מזהה.‬ 674 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 ‫לו מתי, איש לא היה יודע מי אני.‬ 675 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 ‫הייתי מוגדרת כאלמונית.‬ 676 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 ‫- רוצח הטורסו, אלמונית -‬ 677 00:42:18,537 --> 00:42:21,623 ‫בשנות ה-70 ובתחילת שנות ה-80,‬ 678 00:42:21,707 --> 00:42:26,753 ‫גופות רבות של עובדות מין שנמצאו‬ 679 00:42:26,837 --> 00:42:29,006 ‫הוגדרו כלמ"א,‬ 680 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 ‫כלומר, "ללא מעורבות אדם".‬ 681 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}‫במילים אחרות, הן היו חסרות ערך‬ ‫ומעמד בחברה עד כדי כך,‬ 682 00:42:37,723 --> 00:42:41,184 {\an8}‫לתפישת המשטרה, שלא היה שווה לטרוח ולחקור‬ 683 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 {\an8}‫את הפשעים שבוצעו נגדן.‬ 684 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 ‫המשטרה לא ניסתה למצוא את הפושע.‬ 685 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 ‫זה מחריד בעיניי.‬ 686 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 ‫- תושב ניו ג'רזי מורשע כרוצח הטורסו -‬ 687 00:42:54,990 --> 00:42:57,075 ‫נורא ואיום בעיניי‬ 688 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}‫שמישהו רוצח מישהו אחר‬ ‫וחושב שיחמוק ללא עונש.‬ 689 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 ‫ואם יש עד 100 נשים וילדים שריצ'רד רצח,‬ 690 00:43:06,460 --> 00:43:10,380 ‫הוא ירד לקבר‬ ‫עם כל המקרים הלא מפוענחים האלו,‬ 691 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 ‫וזה משהו שאני מתקשה לשער בנפשי.‬ 692 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 ‫אז רציתי לדעת עוד,‬ 693 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 ‫וידעתי שרק ריצ'רד יכול לספר לי.‬ 694 00:43:24,186 --> 00:43:26,772 ‫כך החלו להתפתח היחסים שלי איתו.‬ 695 00:43:29,358 --> 00:43:31,109 ‫אנחנו לא חברים.‬ 696 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 ‫הוא אדם ממש חולה.‬ 697 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 ‫וכשהתחלתי לבקר אותו יותר,‬ 698 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 ‫הוא חשף פרטים‬ 699 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 ‫על חוויות טראומטיות מאוד עם בחורות צעירות.‬ 700 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 ‫מקרי מוות שהוא אחראי להם.‬ 701 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 ‫מהר מאוד זה התפתח לשיתוף פעולה עם שוטרים‬ 702 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 ‫כדי לסגור כמה תיקים שלא פוענחו.‬ 703 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 ‫החוקרים פתחו במאמצים חוצי תחומי שיפוט‬ 704 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 ‫ובדקו תיקים נוספים שהבחור הזה‬ ‫יכול היה להיות אחראי להם.‬ 705 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 ‫ב-2010, קוטינגהם הודה ברצח ננסי ווגל.‬ 706 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 ‫באוקטובר 1967,‬ 707 00:44:19,116 --> 00:44:21,660 ‫ננסי ווגל, אם צעירה,‬ 708 00:44:21,743 --> 00:44:24,121 ‫יצאה לשחק בינגו,‬ 709 00:44:24,621 --> 00:44:28,792 ‫ונעלמה בפרוור של ניו ג'רזי.‬ 710 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}‫שלושה ימים לאחר מכן,‬ ‫היא נמצאה עירומה ומתה במכונית שלה.‬ 711 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}‫היא נחנקה, הותקפה מינית.‬ 712 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 ‫הבגדים שלה היו מקופלים בקפידה.‬ 713 00:44:41,680 --> 00:44:43,682 ‫הוא הודה באשמה‬ 714 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 ‫וקיבל מאסר עולם נוסף בתיק הזה.‬ 715 00:44:47,352 --> 00:44:50,147 {\an8}‫מר קוטינגהם, ביצעת את העבירות‬ 716 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 {\an8}‫שהודית באשמתך בהן היום?‬ 717 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 ‫כן.‬ 718 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 ‫קוטינגהם הודה ברציחות נוספות.‬ 719 00:44:57,696 --> 00:44:59,448 ‫חמישה מקרי רצח במחוז ברגן‬ 720 00:45:00,073 --> 00:45:03,660 ‫שלא פוענחו מאז 1968,‬ 721 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 ‫1969…‬ 722 00:45:07,497 --> 00:45:09,249 ‫ו-1974.‬ 723 00:45:10,542 --> 00:45:13,587 ‫הן היו תלמידות בית ספר‬ ‫בשנות ההתבגרות שלהן.‬ 724 00:45:14,504 --> 00:45:19,551 ‫נראה שהוא התחיל עם נשים צעירות ונערות‬ 725 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 ‫בפרוורים שהיו לא רחוקים ממנו,‬ 726 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 ‫וכך הוא התחיל.‬ 727 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 ‫מריאן קאר,‬ 728 00:45:28,810 --> 00:45:29,853 ‫ננסי ווגל,‬ 729 00:45:31,021 --> 00:45:32,647 ‫ותלמידות בית הספר‬ 730 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 ‫לא התאימו לפרופיל המקורי שלו‬ 731 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 ‫כי הן לא היו עובדות מין.‬ 732 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 ‫בדרך כלל, עם רוב הרוצחים הסדרתיים,‬ 733 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 ‫הרצח הראשון מתבצע קרוב לביתם.‬ 734 00:45:47,537 --> 00:45:49,790 ‫אבל כשהם מבינים את היקף החקירה‬ 735 00:45:49,873 --> 00:45:51,958 ‫ושיש סיכוי שהם ייתפסו,‬ 736 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 ‫הם מרחיקים את עצמם.‬ 737 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 ‫מבחינתו, זאת הייתה התקדמות‬ ‫כשהוא התמקד בפרוצות בטיימס סקוור.‬ 738 00:46:02,761 --> 00:46:06,515 ‫רוצחים סדרתיים נוטים פעמים רבות להתמקד‬ 739 00:46:06,598 --> 00:46:09,893 ‫באנשים שהחברה רואה בהם חסרי ערך.‬ 740 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 ‫וכמובן שעובדי המין נתפשים‬ ‫כחסרי ערך בכל מקום.‬ 741 00:46:17,859 --> 00:46:20,904 ‫טיימס סקוור סייע לריצ'רד קוטינגהם‬ 742 00:46:20,987 --> 00:46:23,198 ‫בכך שסיפק לו מאגר קורבנות.‬ 743 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 ‫הבעיה שעובדי מין מגדירים כבעייתית ביותר‬ 744 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 ‫היא שהעיסוק שלהם אינו חוקי.‬ 745 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 ‫משום כך עובדי המין קוראים לאי הפללה‬ 746 00:46:38,839 --> 00:46:42,717 ‫כצעד ראשון לקראת קביעת תקנות‬ 747 00:46:42,801 --> 00:46:45,679 ‫בתנאים שלהם, בעצמם,‬ 748 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 ‫בתנאים שמספקים בטיחות,‬ 749 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 ‫וכך לסלול לבסוף את הדרך‬ 750 00:46:52,519 --> 00:46:55,897 ‫לשחיקה בסטיגמה של עובדי המין.‬ 751 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 ‫ההבנה החשובה ביותר בתיק הזה היא‬ 752 00:46:59,109 --> 00:47:02,237 ‫שכ-100 אנשים אולי נרצחו,‬ 753 00:47:02,320 --> 00:47:03,697 ‫ואנחנו לא יודעים על כך.‬ 754 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 ‫- אישה מטרנטון זוהתה במוטל -‬ 755 00:47:07,409 --> 00:47:13,248 ‫כל הנשים שריצ'רד הרג‬ 756 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 ‫עזבו את העולם הזה בצורה מחרידה.‬ 757 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 ‫זה מכביד עליי כל הזמן.‬ 758 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 ‫ענן אפל.‬ 759 00:47:24,968 --> 00:47:30,599 ‫אז אני מנהלת מערכת יחסים עם ריצ'רד עכשיו‬ 760 00:47:30,682 --> 00:47:34,060 ‫כי אני רוצה לדעת את השמות‬ 761 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 ‫של הקורבנות הלא מזוהים שהוא גזל את חייהן.‬ 762 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 ‫חיים שנגדעו בעודם באיבם.‬ 763 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 ‫אני חושבת שעלינו לזכור אותן,‬ 764 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 ‫כי הן ראויות לצדק.‬ 765 00:47:52,537 --> 00:47:58,418 ‫- אם נדמה לכם שנעדרת הקרובה ללבכם‬ ‫נפלה קורבן לריצ'רד קוטינגהם, -‬ 766 00:47:58,501 --> 00:48:05,467 ‫- צרו קשר באמצעות הכתובת שעל המסך -‬ 767 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬