1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
En 1980, era periodista especializado
en el condado de Bergen para The Record
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
y cubría Hasbrouck Heights,
Lodi y Nueva Jersey.
3
00:00:25,777 --> 00:00:30,531
Me dijeron que había habido un incidente
en el Quality Inn de Hasbrouck Heights.
4
00:00:32,325 --> 00:00:35,328
Y, obviamente,
acudir era mi responsabilidad.
5
00:00:39,290 --> 00:00:44,962
Una mujer gritó lo suficientemente fuerte
como para que el personal la oyera,
6
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
acudiera a la habitación
y llamara a la puerta.
7
00:00:52,720 --> 00:00:55,473
Se las arregló
para hacer una señal con la mano
8
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
a quien estaba en el pasillo.
9
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
El personal vio que estaba en líos.
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
Y llamaron a la policía enseguida.
11
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
En ese momento, le entra el pánico.
12
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Sabe que se acabó, tiene que irse.
13
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Intenta huir por el pasillo.
14
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
Y de repente, entró un agente
de Hasbrouck Heights que lo interceptó…
15
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…le dijo que se detuviera,
levantara las manos
16
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
y dijo: "Para o te dejo hecho un colador".
17
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Se detuvo
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,932
y lo tiró todo en el pasillo.
19
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Cuando cogieron al agresor,
20
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
llevaba cinta de carrocero,
21
00:01:48,192 --> 00:01:49,694
unas esposas,
22
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
correas sadomasoquistas
23
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
y sedantes.
24
00:01:55,658 --> 00:01:57,785
Interrogaron a Leslie Ann O'Dell
25
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
y le contó a la policía
todo lo que le había hecho.
26
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
Lo acusó de agresión sexual
27
00:02:04,250 --> 00:02:08,796
y dijo que cuando le puso
las esposas y la amenazó,
28
00:02:08,880 --> 00:02:10,715
temió que la fuera a matar.
29
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
Cuando la policía interrogó al sospechoso,
30
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
hizo que pareciera que no tenía la culpa.
31
00:02:18,014 --> 00:02:21,058
Dijo que ella había ido voluntariamente,
32
00:02:21,142 --> 00:02:23,936
así que no se había cometido
ningún delito.
33
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
Pero a la policía de Nueva Jersey
les pareció increíblemente sospechoso.
34
00:02:29,692 --> 00:02:31,694
Se trataba del mismo hotel
35
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
donde habían matado a dos mujeres.
36
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Tenía que ser él.
37
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Así que la policía lo detuvo
38
00:02:41,245 --> 00:02:44,832
y lo llevaron a comisaría…
39
00:02:47,084 --> 00:02:48,920
{\an8}COMISARÍA DEL CONDADO DE BERGEN
40
00:02:49,003 --> 00:02:52,632
{\an8}…y se enteraron
de que se llamaba Richard Cottingham.
41
00:02:57,011 --> 00:02:58,429
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
42
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
23 DE MAYO DE 1980
43
00:03:20,701 --> 00:03:25,164
CIUDAD DE NUEVA YORK
44
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
1 DÍA DESPUÉS
DEL ARRESTO DE RICHARD COTTINGHAM
45
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
En Nueva York,
el caso del torso de Midtown
46
00:03:37,134 --> 00:03:40,346
estaba prácticamente estancado.
47
00:03:41,222 --> 00:03:46,227
5 MESES DESPUÉS DE LOS ASESINATOS
DE DEEDEH GOODARZI Y ANÓNIMA
48
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
No había más información…
49
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
8 DÍAS DESPUÉS
DEL ASESINATO DE JEAN REYNER
50
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
…porque la investigación
51
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
{\an8}no condujo a ningún sospechoso.
52
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Hay que recordar algo:
era el principio de los 80
53
00:04:00,825 --> 00:04:03,577
y las agencias
no se comunicaban entre ellas.
54
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Pocos días después
del asesinato de Jean Ann Reyner,
55
00:04:09,792 --> 00:04:11,627
las autoridades de Nueva York
56
00:04:11,711 --> 00:04:15,089
no sabían que un sospechoso
con el mismo modus operandi
57
00:04:15,172 --> 00:04:16,716
que el Asesino del Torso
58
00:04:17,383 --> 00:04:21,262
{\an8}había sido detenido
por agredir a una prostituta
59
00:04:21,345 --> 00:04:22,471
en Nueva Jersey.
60
00:04:22,555 --> 00:04:25,725
CONDADO DE BERGEN, NUEVA JERSEY
61
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
Encarcelaron a Richard Cottingham
en el condado de Bergen
62
00:04:30,646 --> 00:04:33,649
{\an8}por haber atacado a Leslie Ann O'Dell…
63
00:04:36,736 --> 00:04:38,779
y la policía de Jersey creyó que…
64
00:04:38,863 --> 00:04:42,700
podía ser el asesino
en serie que habían estado buscando
65
00:04:43,534 --> 00:04:48,456
{\an8}y que había asesinado a Valerie Street
y a Maryann Carr en el Quality Inn.
66
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
Así que el condado de Bergen
empezó a fundamentar el caso,
67
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
relacionándolo con crímenes anteriores.
68
00:04:59,216 --> 00:05:04,055
Se enteraron de que Richard Cottingham
vivía cerca de Lodi, Nueva Jersey,
69
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
al lado de Hasbrouck Heights,
70
00:05:08,517 --> 00:05:10,770
donde se encontraba el Quality Inn.
71
00:05:12,938 --> 00:05:14,857
La policía también descubrió
72
00:05:16,150 --> 00:05:18,861
que habían secuestrado a Maryann Carr
73
00:05:18,944 --> 00:05:22,573
en el mismo bloque de pisos
donde vivía Richard Cottingham
74
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}unos cinco años antes,
antes de su secuestro.
75
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
En todos estos casos,
se habían usado esposas,
76
00:05:31,374 --> 00:05:34,293
habían estrangulado a las dos víctimas
77
00:05:34,377 --> 00:05:38,464
y tenían restos de pegamento en la boca.
78
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Había un patrón.
79
00:05:41,008 --> 00:05:44,095
Estaban seguros
de que este tío tenía algo que ver.
80
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
Los investigadores tenían mucho en contra.
81
00:05:48,224 --> 00:05:52,103
No tenían pruebas suficientes
para apoyar el argumento del fiscal.
82
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Porque no solo querían arrestarlo,
tenían que condenarlo.
83
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Tenían que fundamentar
un caso sólido con información creíble,
84
00:06:02,196 --> 00:06:05,408
usando pruebas y declaraciones
85
00:06:05,491 --> 00:06:09,036
de las víctimas supervivientes
como Leslie Ann O'Dell.
86
00:06:10,496 --> 00:06:13,416
Como se trataba
de un caso de asesino en serie,
87
00:06:13,499 --> 00:06:17,169
se investigó
si otra persona había sufrido lo mismo.
88
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
Porque si tienes más supervivientes,
89
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
tienes más testigos,
90
00:06:23,342 --> 00:06:28,806
lo que ayudaría a determinar un patrón
de lo que hace este tío y cómo lo hace.
91
00:06:30,099 --> 00:06:31,392
¿Cómo se le acercó?
92
00:06:31,892 --> 00:06:33,144
¿Qué dijo?
93
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
¿Qué fue pasando esa noche?
94
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
¿Cuándo se torció todo?
95
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Estos pequeños detalles
pueden relacionar diferentes crímenes.
96
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
Te hacen ganar o perder un caso.
97
00:06:45,030 --> 00:06:50,161
Se descubrieron muchos casos de violación
y agresión sin resolver
98
00:06:50,244 --> 00:06:52,746
donde traían a las víctimas a Nueva Jersey
99
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
desde Nueva York y casi las mataban.
100
00:06:55,708 --> 00:07:00,087
22 DE MARZO DE 1978
101
00:07:00,588 --> 00:07:04,216
SUPERVIVIENTE N.º 1
102
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
{\an8}Al despertarme,
103
00:07:06,719 --> 00:07:11,307
{\an8}vi que estaba desnuda
en una alcantarilla de un bloque de pisos.
104
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
La noche anterior, se habían acercado
a ella en un bar de Nueva York.
105
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Empezó a hablarme.
106
00:07:20,524 --> 00:07:22,443
{\an8}Me preguntó qué hacía allí sola.
107
00:07:22,943 --> 00:07:24,570
Quiso invitarla a una copa.
108
00:07:26,197 --> 00:07:27,990
Me preguntó si era prostituta.
109
00:07:28,574 --> 00:07:30,659
Le dije que era camarera.
110
00:07:31,285 --> 00:07:34,455
Habían drogado la bebida
y empezó a sentirse mal.
111
00:07:34,538 --> 00:07:37,625
Salió del bar, la siguió,
le ofreció llevarla a casa,
112
00:07:38,209 --> 00:07:39,460
se subió al coche
113
00:07:40,002 --> 00:07:42,838
y, sin darse cuenta,
estaban en Nueva Jersey.
114
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
No dejaba de desmayarme.
115
00:07:45,799 --> 00:07:47,426
Cuando se despertó,
116
00:07:47,510 --> 00:07:51,013
le habían mordido bestialmente el pecho,
117
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
le habían pegado
y la habían agredido sexualmente.
118
00:07:54,600 --> 00:07:56,894
Me desperté en una zona oscura
119
00:07:57,436 --> 00:08:01,857
y me dijo: "Tranquila, antes vivía aquí".
120
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
12 DE OCTUBRE DE 1978
121
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
SUPERVIVIENTE N.º 2
122
00:08:13,494 --> 00:08:16,330
{\an8}Cuando me desperté,
mi agresor ya no estaba.
123
00:08:17,081 --> 00:08:18,624
{\an8}Me había robado las joyas.
124
00:08:18,707 --> 00:08:20,084
{\an8}Apenas podía moverme.
125
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
{\an8}Me dolía todo.
126
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
La noche anterior,
127
00:08:24,797 --> 00:08:27,591
se acercó a una prostituta
llamada Susan Geiger
128
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
cerca de Broadway en Manhattan.
129
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
{\an8}Me preguntó si era prostituta.
130
00:08:33,514 --> 00:08:35,641
{\an8}Le dije que sí. Necesitaba dinero.
131
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Este hombre le pidió que se fuera con él,
pero estaba ocupada.
132
00:08:40,354 --> 00:08:43,274
Aceptó quedar con él la noche siguiente
133
00:08:44,191 --> 00:08:45,693
y fue.
134
00:08:46,569 --> 00:08:48,904
Dice: "Vamos a tomar un par de copas".
135
00:08:48,988 --> 00:08:51,615
Conocía un buen sitio, el Flanagan's.
136
00:08:53,742 --> 00:08:57,371
Dijo que trabajaba con ordenadores,
que vivía en Nueva Jersey.
137
00:08:58,372 --> 00:09:01,333
Y una vez que la tuvo, la drogó
138
00:09:01,834 --> 00:09:03,711
y la trajo a Nueva Jersey…
139
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
Empecé a sentirme amodorrada,
cansada, soñolienta.
140
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
…donde el agresor le mordió los pechos
y le causó unas heridas horribles.
141
00:09:14,513 --> 00:09:16,515
La habían agredido sexualmente.
142
00:09:17,141 --> 00:09:19,476
Dio a Susan Geiger por muerta
143
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
y, gracias a Dios, sobrevivió.
144
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
12 DE MAYO DE 1980
145
00:09:28,193 --> 00:09:32,406
SUPERVIVIENTE N.º 3
146
00:09:33,991 --> 00:09:37,661
{\an8}Me desperté en un aparcamiento
y no sabía qué había pasado.
147
00:09:38,787 --> 00:09:39,913
La noche anterior,
148
00:09:39,997 --> 00:09:43,000
el agresor la vio
en la calle en Times Square.
149
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
{\an8}Tenía un gran fajo de billetes.
150
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
{\an8}Me dijo que eran 3000 dólares
151
00:09:49,048 --> 00:09:52,468
{\an8}y dijo: "Quiero pasar la noche contigo".
152
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
{\an8}Este tío iba esgrimiendo fajos de billetes
153
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
pidiendo actos sexuales.
154
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
En el bar insistía en que bebiera con él.
155
00:10:02,895 --> 00:10:05,898
No dejaba de tocarme los pechos.
156
00:10:06,607 --> 00:10:07,524
Era brusco.
157
00:10:08,817 --> 00:10:11,362
Y luego la drogó
y la llevó a Nueva Jersey…
158
00:10:13,405 --> 00:10:17,368
donde denunció una paliza horrible
y una agresión sexual.
159
00:10:22,247 --> 00:10:26,752
Todos estos casos
tenían varios paralelismos.
160
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
A las víctimas de Nueva Jersey
161
00:10:30,339 --> 00:10:34,843
las habían secuestrado
en una zona de Nueva York
162
00:10:34,927 --> 00:10:38,430
donde Richard Cottingham
trabajaba en Blue Cross.
163
00:10:39,890 --> 00:10:43,102
A Karen Schilt
la encontraron en el aparcamiento
164
00:10:43,185 --> 00:10:46,188
de los pisos de Ledgewood en Little Ferry,
165
00:10:47,481 --> 00:10:49,858
que era el apartamento de Maryann Carr,
166
00:10:50,901 --> 00:10:52,611
donde antes vivía Cottingham.
167
00:10:55,406 --> 00:10:57,783
Atacaron a Pamela Weisenfeld
168
00:10:57,866 --> 00:11:00,619
un par de días antes que a Leslie O'Dell.
169
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Además, el agresor las drogaba
170
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
y Richard Cottingham llevaba sedantes.
171
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
Y todas las heridas eran muy parecidas.
172
00:11:18,262 --> 00:11:21,724
Los investigadores de Bergen
necesitaban que cada víctima
173
00:11:21,807 --> 00:11:26,687
intentara identificar a Richard Cottingham
como agresor y violador,
174
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
pero, a veces, es difícil.
175
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Anteriormente, en la década de 1970,
176
00:11:35,362 --> 00:11:39,742
muchas mujeres se negaban a denunciar,
177
00:11:39,825 --> 00:11:43,203
{\an8}porque la ley trataba fatal
a las víctimas de violación.
178
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}La ley de Nueva York era atroz.
179
00:11:45,497 --> 00:11:51,420
Incluso si identificaban al violador,
si un testigo de la violación no declaraba
180
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
y decía: "Vi cómo la violaban",
181
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
no condenaban al agresor.
182
00:11:56,258 --> 00:11:58,761
Además, si eras trabajadora sexual,
183
00:11:58,844 --> 00:12:01,388
el agente de policía te detenía
184
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
por haber dicho
que eras trabajadora sexual.
185
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
Y en Nueva York, estaban siendo duros
con la industria del sexo.
186
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
{\an8}ESPOSA PUTA
JABÓN DURO
187
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
El Servicio para el Cumplimiento de la Ley
188
00:12:14,443 --> 00:12:16,779
quiere eliminar la prostitución.
189
00:12:18,238 --> 00:12:23,327
Durante mucho tiempo, solo detenían
a las mujeres por prostitución.
190
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
A los hombres no,
191
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
aunque la ley dijera que la prostitución
era un delito sin género.
192
00:12:29,500 --> 00:12:33,545
{\an8}Las mujeres se llevaron la peor parte.
193
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
¿Doble vara de medir? Sí.
194
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
Me detuvieron
docenas de veces en Nueva York.
195
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
{\an8}A los hombres,
a los clientes, como quieras llamarlos,
196
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
{\an8}nunca los detenían.
197
00:12:48,477 --> 00:12:51,146
A los proxenetas nunca los detenían.
198
00:12:51,980 --> 00:12:56,735
Se solía emitir una orden de comparecencia
y el infractor quedaba en libertad.
199
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
Pero, a finales de los 70,
principios de los 80,
200
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
{\an8}el movimiento feminista empezó a crecer.
201
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Celebran que el movimiento haya pasado
202
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
de ser un pequeño grupo de feministas
203
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
a un movimiento
a gran escala con mujeres de todo tipo.
204
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
Y, por lo tanto,
205
00:13:18,966 --> 00:13:22,970
la forma de actuar de la policía cambió
206
00:13:23,554 --> 00:13:25,681
y lo que empezó a pasar
207
00:13:25,764 --> 00:13:28,433
es que detenían a los clientes.
208
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
Según la nueva ley, ahora es una falta.
209
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
Le tomarán
las huellas dactilares al cliente,
210
00:13:36,066 --> 00:13:39,278
lo fotografiarán
y encerrarán hasta su comparecencia.
211
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
- ¿Qué opinas de esa ley?
- Bueno, es justo,
212
00:13:42,948 --> 00:13:46,827
pero, como hombre,
me cuesta ser objetivo al respecto.
213
00:13:46,910 --> 00:13:50,455
Pero es justo
si quieres reducir la prostitución.
214
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
Debería haber equidad.
215
00:13:52,332 --> 00:13:54,209
Deben tratarnos a todos igual.
216
00:13:54,293 --> 00:13:57,754
Una cosa que pasó
con el movimiento feminista
217
00:13:57,838 --> 00:14:01,300
fue que las mujeres creían que podían
218
00:14:01,383 --> 00:14:05,137
y debían determinar
el consentimiento sexual.
219
00:14:06,179 --> 00:14:08,098
Las leyes de violación cambiaron
220
00:14:08,599 --> 00:14:12,185
y las mujeres entendieron
que lo que les estaba pasando
221
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
no estaba bien
222
00:14:14,313 --> 00:14:17,649
y empezaron a defender sus derechos.
223
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
Ya no se podían olvidar
o ignorar las violaciones.
224
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
POLICÍA
225
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
En el condado de Bergen,
226
00:14:28,660 --> 00:14:30,162
estas otras víctimas
227
00:14:30,662 --> 00:14:33,916
a las que también
había atacado Richard Cottingham
228
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
sintieron que era el momento
229
00:14:38,211 --> 00:14:41,131
de dar la cara y contar su historia,
230
00:14:41,214 --> 00:14:44,301
lo que les había pasado,
porque iban a escucharlas.
231
00:14:47,971 --> 00:14:49,264
SOSPECHOSO PASA POR RECONOCIMIENTO
232
00:14:49,348 --> 00:14:51,308
Así que dieron la cara
233
00:14:51,391 --> 00:14:54,895
para intentar identificar
al tío que las había atacado.
234
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Pero cuando llegó
la rueda de reconocimiento,
235
00:14:59,733 --> 00:15:01,443
se había afeitado el bigote
236
00:15:01,526 --> 00:15:03,236
y parecía otra persona.
237
00:15:04,488 --> 00:15:06,573
No quería que lo identificaran.
238
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Si no fuera policía,
me habría costado identificarlo.
239
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
Estaba totalmente distinto.
240
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
Pero Susan Geiger,
Pamela Weisenfeld y Karen Schilt
241
00:15:20,128 --> 00:15:22,881
identificaron a Richard Cottingham.
242
00:15:30,681 --> 00:15:32,849
Y en Nueva Jersey,
243
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
los medios dijeron
que Richard Cottingham era el sospechoso
244
00:15:37,437 --> 00:15:39,940
de las agresiones del condado de Bergen.
245
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
DETENIDO: INVESTIGAN RELACIÓN
CON LOS ASESINATOS
246
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
La policía de Nueva York
247
00:15:49,825 --> 00:15:54,037
leyó enseguida
sobre el caso de Richard Cottingham.
248
00:15:55,163 --> 00:15:59,209
Descubrieron similitudes
entre los dos casos
249
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
y empezaron a pensar
250
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
que Richard Cottingham
era el Asesino del Torso.
251
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Supuso un gran avance.
252
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Los detectives trabajaron juntos.
253
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
Hablaron y cooperaron.
254
00:16:13,390 --> 00:16:18,520
Lo examinaron y compararon todo,
reunieron las pruebas necesarias.
255
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
La fiscalía del condado de Bergen
emitió una orden de registro
256
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
para la casa de Richard Cottingham.
257
00:16:27,946 --> 00:16:30,907
Cuando entraron en su casa de Lodi,
Nueva Jersey,
258
00:16:31,408 --> 00:16:35,245
los investigadores
descubrieron una habitación privada
259
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
que supuso un gran hallazgo.
260
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
Era una habitación
que estaba en el sótano.
261
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
{\an8}Podía ir allí,
cerrar la puerta y estar solo,
262
00:16:46,381 --> 00:16:49,634
lejos de su mujer,
que había pedido el divorcio.
263
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
Todos alucinaron con lo que encontraron.
264
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
Tenía obras de arte pornográficas,
265
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
cinta de carrocero
266
00:17:02,147 --> 00:17:03,774
y libros de sadomasoquismo.
267
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
Encontraron ropa de mujer, bolsos…
268
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
En esa habitación, tenía una caja fuerte
269
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
donde guardaba cosas.
270
00:17:20,373 --> 00:17:24,753
Encontraron la que resultó ser la llave
del apartamento de Maryann Carr.
271
00:17:24,836 --> 00:17:28,840
No habría podido conseguirla
sin haber estado en contacto con ella.
272
00:17:28,924 --> 00:17:30,509
COMISARÍA DE BERGEN
273
00:17:30,592 --> 00:17:32,969
Encontraron un pequeño koala.
274
00:17:33,053 --> 00:17:35,055
Era de Valerie Ann Street.
275
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
Habían descubierto lo que se dio
a conocer como la sala de trofeos.
276
00:17:42,104 --> 00:17:45,148
Un trofeo es una prueba
de una caza fructífera.
277
00:17:46,483 --> 00:17:49,361
Y, mira tú por dónde,
allí estaba el collar
278
00:17:50,612 --> 00:17:51,905
de Jean Ann Reyner,
279
00:17:52,531 --> 00:17:54,908
la víctima del hotel Seville.
280
00:17:55,575 --> 00:17:59,913
{\an8}Era el mismo collar
que salía en la foto de su ficha policial.
281
00:18:03,750 --> 00:18:07,129
De repente, tenían pruebas
que vinculaban a este tío,
282
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
que torturaba
y mataba a mujeres en Bergen,
283
00:18:10,298 --> 00:18:13,760
con el famoso Asesino del Torso
de Nueva York.
284
00:18:14,803 --> 00:18:17,180
Y su castillo de naipes
285
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
empezó a venirse abajo.
286
00:18:23,562 --> 00:18:28,066
El invierno pasado les hablamos
de varios asesinatos de prostitutas.
287
00:18:28,150 --> 00:18:32,821
Los asesinatos no se habían resuelto,
pero puede que se haya hecho un avance.
288
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Se trata de Richard Cottingham,
de 33 años,
289
00:18:36,158 --> 00:18:38,535
un operador informático de Lodi.
290
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
Cottingham está detenido
con una fianza de 350 000 dólares
291
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
por el asesinato
de una supuesta prostituta
292
00:18:45,000 --> 00:18:47,919
en el hotel Quality Inn
de Hasbrouck Heights.
293
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
Cuando llegué al trabajo
294
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
y nos enteramos
de que habían detenido a Richie,
295
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
nos sorprendió.
296
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}Y nos seguimos enterando
de más y más asesinatos.
297
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}No solo de eso,
298
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}sino de los desmembramientos y cosas así.
299
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Fue horrible.
300
00:19:13,778 --> 00:19:16,615
Recordamos lo que contaba
sobre las prostitutas
301
00:19:16,698 --> 00:19:21,077
y que las atraía a Nueva Jersey,
pero no sabíamos que les hiciera daño.
302
00:19:21,161 --> 00:19:24,122
Nadie lo denunció…
No sabíamos qué le pasaba,
303
00:19:24,956 --> 00:19:26,750
solo lo que nos dijo.
304
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Al pasar los días,
cuando se nos pasó la sorpresa,
305
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
después de que la policía me interrogara,
306
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
empecé a recordar cosas.
307
00:19:36,301 --> 00:19:38,970
El diagrama que me dibujó…
308
00:19:40,639 --> 00:19:43,183
No puedo explicar por qué lo guardé.
309
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Estaba allí
310
00:19:46,061 --> 00:19:49,147
con un montón de porquería en un cajón
311
00:19:49,648 --> 00:19:51,066
y se lo di.
312
00:19:52,192 --> 00:19:53,735
Quería ir a por él.
313
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
{\an8}Hay 19 cargos pendientes
contra Richard Cottingham,
314
00:19:58,198 --> 00:20:03,161
{\an8}un programador de 34 años de Lodi.
El cargo principal es asesinato.
315
00:20:03,245 --> 00:20:06,915
{\an8}El asesinato de Valerie Ann Street,
una prostituta de 19 años
316
00:20:06,998 --> 00:20:09,793
{\an8}que supuestamente recogió en Nueva York
317
00:20:09,876 --> 00:20:11,628
{\an8}el 4 de mayo de 1980.
318
00:20:12,254 --> 00:20:15,674
Había muchísimos cargos.
319
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
En Nueva Jersey,
lo acusaban de administración de opiáceos,
320
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
de posesión de recetas ilegales
y productos farmacéuticos,
321
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
de posesión de una navaja.
322
00:20:29,604 --> 00:20:32,941
Y, obviamente,
de la violación, secuestro y agresión
323
00:20:33,024 --> 00:20:36,820
de Leslie O'Dell,
Susan Geiger y Karen Schilt,
324
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
del secuestro de Pamela Weisenfeld
325
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
y del asesinato de Valerie Street.
326
00:20:48,623 --> 00:20:50,250
Puede que parezca engreído,
327
00:20:50,333 --> 00:20:52,961
pero tenía fama de ser el mejor abogado,
328
00:20:53,044 --> 00:20:56,047
no solo de Bergen,
sino de todo el norte de Jersey.
329
00:20:57,215 --> 00:21:02,554
{\an8}Cada vez que un artículo hablaba
de un delito importante en el condado,
330
00:21:03,054 --> 00:21:04,681
esperaba a que me llamaran.
331
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Recuerdo la primera vez
que la señora Cottingham contactó conmigo.
332
00:21:09,978 --> 00:21:11,479
Me dijo enseguida:
333
00:21:11,563 --> 00:21:14,858
"Le han recomendado
para que represente a mi hijo.
334
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
Mi hijo no ha hecho nada malo".
335
00:21:18,695 --> 00:21:23,241
El señor Cottingham estaba tan decidido
a demostrar su inocencia
336
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
que insistió en ir a juicio.
337
00:21:27,329 --> 00:21:30,790
19 DE MAYO DE 1981
338
00:21:31,875 --> 00:21:38,423
JUICIO N.º 1, NUEVA JERSEY
339
00:21:40,008 --> 00:21:42,927
Este juicio es históricamente interesante
340
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}porque es de los primeros juicios
que conozco
341
00:21:45,847 --> 00:21:49,893
{\an8}donde se presentaron
conductas características como pruebas.
342
00:21:50,727 --> 00:21:53,730
Dennis Calo, el fiscal por aquel entonces,
343
00:21:54,314 --> 00:21:57,525
argumentó que…
344
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
sus conductas características
eran secuestrar, esposar,
345
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
atar a sus víctimas con cinta de carrocero
346
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
y mutilarlas.
347
00:22:09,662 --> 00:22:13,333
Pasaba esa navaja
por el cuerpo de las mujeres
348
00:22:14,250 --> 00:22:18,546
para meterles miedo.
349
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
La conducta característica es la misma
aunque el modus operandi no.
350
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
A una víctima la apuñalaron,
a otra la estrangularon.
351
00:22:28,139 --> 00:22:30,725
A algunas las encontraron fuera,
352
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
a otras víctimas dentro.
353
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Cometió los crímenes de diferentes formas,
354
00:22:37,565 --> 00:22:42,904
pero la conducta característica era igual
y eso estaba muy avanzado en ese momento.
355
00:22:47,033 --> 00:22:51,955
Y luego, el fiscal trajo para testificar
a varias víctimas supervivientes
356
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
y su testimonio fue crucial.
357
00:22:56,042 --> 00:23:01,005
{\an8}Recuerdo vagamente
que me quemaron en el pecho.
358
00:23:01,506 --> 00:23:02,715
{\an8}Me dolió mucho.
359
00:23:02,799 --> 00:23:04,008
{\an8}TESTIMONIO DE KAREN SCHILT
360
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
{\an8}Me sentí muerta.
361
00:23:06,845 --> 00:23:11,850
{\an8}Dijo que iba a pagar por ser puta,
como las demás.
362
00:23:12,725 --> 00:23:14,894
{\an8}Y que si hacía algo que no quería,
363
00:23:15,687 --> 00:23:17,522
{\an8}me mataría.
364
00:23:19,232 --> 00:23:21,109
{\an8}Recuerdo estar en un hotel
365
00:23:21,818 --> 00:23:25,864
{\an8}y que me desperté mientras me golpeaba
con una manguera y me mordía.
366
00:23:26,781 --> 00:23:27,699
{\an8}Jim.
367
00:23:28,491 --> 00:23:30,160
{\an8}Dijo que se llamaba Jim.
368
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
El nombre no suponía nada.
369
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
El fiscal dijo:
"¿Ves al hombre que te atacó?".
370
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
"Sí, ahí está".
371
00:23:44,716 --> 00:23:48,887
Y luego el fiscal
trajo las pruebas forenses,
372
00:23:48,970 --> 00:23:52,098
como las joyas
373
00:23:52,182 --> 00:23:54,225
que le robó a las víctimas
374
00:23:54,309 --> 00:23:55,977
y que estaban en su poder,
375
00:23:56,644 --> 00:23:57,812
y las huellas.
376
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
En el caso
del asesinato de Valerie Street,
377
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
el agresor había dejado
una huella en el trinquete de las esposas.
378
00:24:08,823 --> 00:24:12,118
Nunca encontraron
una huella que coincidiera
379
00:24:12,202 --> 00:24:14,704
hasta que arrestaron a Richard Cottingham.
380
00:24:16,664 --> 00:24:20,585
Richard Cottingham subió
al estrado para defenderse.
381
00:24:22,170 --> 00:24:24,589
Su defensa fue: "No fui yo".
382
00:24:27,008 --> 00:24:28,134
{\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM
383
00:24:28,218 --> 00:24:30,303
{\an8}La mayoría de cosas no pasaron así.
384
00:24:31,137 --> 00:24:35,141
{\an8}La policía es la gente más corrupta
del mundo.
385
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}Crearán pruebas que te incriminen.
386
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
{\an8}Esconderán las que te son favorables.
387
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}Más tarde, dijo:
388
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
"Pusisteis mi huella en las esposas
389
00:24:48,655 --> 00:24:51,115
al esposarme las manos a la espalda.
390
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
Así es como conseguisteis esa huella".
391
00:24:54,827 --> 00:24:56,496
{\an8}Tras encontrar el cuarto,
392
00:24:56,579 --> 00:25:00,250
{\an8}hicieron parecer
que eran recuerdos de las víctimas.
393
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
{\an8}Dijo: "Podríais comprar las joyas
394
00:25:02,502 --> 00:25:05,713
que hallasteis en Canal Street.
Es una coincidencia".
395
00:25:05,797 --> 00:25:09,926
Decía que se llevaba mal con su mujer,
así que se iba de prostitutas.
396
00:25:10,760 --> 00:25:12,095
Era mal marido.
397
00:25:12,178 --> 00:25:13,805
Me gustaba la vida nocturna
398
00:25:13,888 --> 00:25:16,182
y salía con mujeres todas las noches.
399
00:25:16,266 --> 00:25:19,018
Dijo que le gustaba tener sexo atípico,
400
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
que lo disfrutaba y que pagaba por eso.
401
00:25:22,647 --> 00:25:26,985
Dijo que Leslie Ann O'Dell
le permitió hacer lo que le hizo.
402
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Mirad las fotos de la escena.
403
00:25:30,530 --> 00:25:32,657
Se ve que no le han dado una paliza.
404
00:25:32,740 --> 00:25:34,659
Dijo que no lo había entendido.
405
00:25:34,742 --> 00:25:37,704
"Debe sufrir.
Le pagué por una sesión de bondage".
406
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
En cuanto a las mujeres
que lo identificaron,
407
00:25:43,167 --> 00:25:44,752
dijo que mentían.
408
00:25:45,753 --> 00:25:49,757
Las prostitutas le dirán a la policía
lo que ellos quieran que digan.
409
00:25:50,425 --> 00:25:53,761
Ninguna recordaría
a alguien de hace dos años,
410
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
pero van y dicen: "Es ese",
411
00:25:55,847 --> 00:25:58,016
porque es lo que quieren que digan.
412
00:25:58,891 --> 00:26:04,606
Se defendió diciendo que estaba trabajando
cuando se produjeron los crímenes,
413
00:26:05,189 --> 00:26:07,150
que tenía hojas de asistencia.
414
00:26:07,233 --> 00:26:08,985
Iba a trabajar cada día.
415
00:26:09,068 --> 00:26:11,654
He llegado a trabajar 200 días seguidos.
416
00:26:11,738 --> 00:26:13,573
Me he hecho muchas horas extra.
417
00:26:14,198 --> 00:26:17,410
Pero resultó que algunos de sus compañeros
418
00:26:17,493 --> 00:26:19,078
de Blue Cross Blue Shield
419
00:26:20,330 --> 00:26:22,832
estaban dispuestos a testificar.
420
00:26:24,417 --> 00:26:27,795
Otros tíos de la oficina
temían testificar contra Richie
421
00:26:28,630 --> 00:26:30,381
porque temían
422
00:26:30,923 --> 00:26:33,635
que les hiciera algo
a ellos o a su familia.
423
00:26:34,510 --> 00:26:36,554
Quería agarrarlo por las pelotas
424
00:26:36,638 --> 00:26:40,683
y por eso no tenía miedo de testificar.
425
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Su coartada casi siempre era:
"Estaba trabajando".
426
00:26:45,271 --> 00:26:46,230
"Trabajaba".
427
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
Y luego les dije a los fiscales:
428
00:26:49,150 --> 00:26:51,611
"Puedo decirles por qué no estaba allí".
429
00:26:53,363 --> 00:26:54,822
Había burlado el sistema
430
00:26:54,906 --> 00:26:57,200
y les conté cómo lo había hecho.
431
00:26:59,994 --> 00:27:05,667
Richard y yo sabíamos cómo cambiar
el reloj interno del ordenador.
432
00:27:06,250 --> 00:27:07,919
Cuando empieza la jornada,
433
00:27:08,002 --> 00:27:10,088
adelantas el reloj diez horas
434
00:27:10,171 --> 00:27:13,841
y cuando el trabajo
se imprime en el registro,
435
00:27:13,925 --> 00:27:15,593
imprime esa hora.
436
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Así que diez minutos eran diez horas.
437
00:27:21,140 --> 00:27:24,477
No sabía qué hacía
cuando burlaba el sistema.
438
00:27:25,061 --> 00:27:28,314
Matar gente es lo último
que se me habría ocurrido.
439
00:27:28,981 --> 00:27:31,734
Lo único que quería era encerrarlo.
440
00:27:32,694 --> 00:27:34,570
Me daba igual lo que me pasara.
441
00:27:37,448 --> 00:27:41,244
La fiscalía tenía
pruebas contundentes en su contra.
442
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
El jurado volvió
y lo declaró culpable de varios cargos.
443
00:27:47,667 --> 00:27:53,297
Creo que la gente
temía que quedara en libertad.
444
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Este tío era una amenaza,
no podía seguir en la calle
445
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
y creo que el jurado
estaba convencido de ello.
446
00:28:00,972 --> 00:28:05,685
Cuando el jurado emitió el veredicto,
Cottingham no gritó.
447
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
No mostró emoción alguna.
448
00:28:09,313 --> 00:28:12,275
{\an8}Pero su madre y su hermana sí.
449
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Estaba enfadada, como si fuera culpa mía.
450
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Tras ese juicio…
451
00:28:18,448 --> 00:28:19,407
28/09/1982
452
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
…llevaron a juicio el asesinato
453
00:28:21,492 --> 00:28:24,203
de una exvecina suya en Little Ferry,
454
00:28:24,746 --> 00:28:29,125
Maryann Carr,
a quien no secuestraron en Nueva York.
455
00:28:30,543 --> 00:28:32,795
También lo declararon culpable.
456
00:28:34,756 --> 00:28:38,050
Se enfrenta a otro juicio
por asesinato en Nueva York.
457
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
Ese caso implica
a tres prostitutas asesinadas.
458
00:28:41,512 --> 00:28:47,226
31 DE MAYO DE 1984
459
00:28:47,310 --> 00:28:49,145
JUICIO N.º 3, NUEVA YORK
460
00:28:49,228 --> 00:28:51,147
Durante el juicio de Nueva York…
461
00:28:51,230 --> 00:28:52,732
GOODARZI, ANÓNIMA, REYNER
462
00:28:52,815 --> 00:28:54,984
{\an8}…el chulo de mi madre, James Thomas,
463
00:28:55,651 --> 00:29:00,615
{\an8}estaba esperando
a que el tribunal volviera a reunirse
464
00:29:01,574 --> 00:29:02,658
en el pasillo.
465
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Supongo que Cottingham
estaría en el pasillo al mismo tiempo.
466
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
Hubo un altercado físico
467
00:29:11,918 --> 00:29:17,632
en el que James aporreó a Cottingham
468
00:29:17,715 --> 00:29:21,636
y lo golpeó repetidamente diciendo:
"Dejadme pegarle otra vez".
469
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
HALLADO CULPABLE
DE ASESINATOS CON MUTILACIÓN
470
00:29:32,271 --> 00:29:35,233
A Richard lo condenaron
a casi 200 años en total
471
00:29:36,108 --> 00:29:37,568
en el estado de Trenton.
472
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
En 1984, fui a Trenton
473
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
para que identificara a la mujer anónima
474
00:29:47,078 --> 00:29:49,330
del asesinato del Travel Inn
475
00:29:49,914 --> 00:29:53,167
para que las familias pasaran página.
Solo tenían eso.
476
00:29:53,251 --> 00:29:56,295
Cuando estuve allí, estuvo muy arrogante
477
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}y sonreía
como si estuviera jugando conmigo.
478
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
Vamos, que no soltó prenda.
479
00:30:08,474 --> 00:30:12,645
Cottingham estuvo 30 años en la cárcel.
480
00:30:13,729 --> 00:30:19,735
Ni una carta ni una palabra
ni un solo comentario a nadie…
481
00:30:23,990 --> 00:30:25,533
hasta 2009.
482
00:30:59,817 --> 00:31:00,902
Hola.
483
00:31:01,402 --> 00:31:02,612
Hola.
484
00:31:02,695 --> 00:31:04,906
Soy Nadia Fezzani, soy periodista.
485
00:31:04,989 --> 00:31:08,743
{\an8}Entrevisto a asesinos en serie
para descubrir su lado oculto,
486
00:31:08,826 --> 00:31:10,703
{\an8}el aspecto psicológico.
487
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham nunca había confesado.
488
00:31:14,290 --> 00:31:19,378
Así que cuando le pregunté
por qué había matado a tantas mujeres,
489
00:31:19,879 --> 00:31:21,839
me sorprendió que me lo dijera.
490
00:31:23,883 --> 00:31:26,344
Para mí era un juego. Era…
491
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Era sobre todo psicológico.
492
00:31:34,936 --> 00:31:40,858
Podía hacer que casi cualquier mujer
hiciera lo que yo quisiera,
493
00:31:42,234 --> 00:31:43,611
psicológicamente.
494
00:31:43,694 --> 00:31:47,114
Ya fuera porque las amenazaba
o porque les insinuaba…
495
00:31:50,076 --> 00:31:51,160
que les haría daño
496
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
o, a veces, que las mataría.
497
00:31:54,372 --> 00:31:56,999
Es algo casi divino.
498
00:31:57,667 --> 00:32:01,921
Controlas totalmente
el destino de alguien.
499
00:32:02,797 --> 00:32:05,841
Cottingham afirmó que…
500
00:32:06,801 --> 00:32:09,512
una de las razones
por las que decidió matarlas
501
00:32:09,595 --> 00:32:10,805
es porque creía
502
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
que algunas lo denunciarían a la policía.
503
00:32:15,935 --> 00:32:20,398
El 99 % de veces,
las maté solo para protegerme.
504
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
En el caso de Maryann Carr,
505
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
quería irse y la retuve.
506
00:32:27,405 --> 00:32:31,909
Y luego dijo la frase fatídica:
"Hablaré con la policía por la mañana".
507
00:32:33,327 --> 00:32:36,622
Solo esa frase.
Si no la hubiera dicho, seguiría viva.
508
00:32:37,415 --> 00:32:40,251
Pero al decir eso,
supe que tenía que morir.
509
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
Antes de entrevistarlo,
510
00:32:43,587 --> 00:32:47,508
Richard Cottingham nunca
había confesado los dos asesinatos
511
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
que había cometido
en el Travel Inn Lodge de Times Square.
512
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Le reveló a Nadia
513
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
que conocía a Deedeh Goodarzi
514
00:32:57,977 --> 00:33:02,356
y que le había cortado
la cabeza y las dos manos
515
00:33:02,440 --> 00:33:05,401
porque lo habían visto con ella
516
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
y le preocupaba
que lo relacionaran con ella.
517
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Dice que abandonó el hotel
a las 3:30 de la madrugada
518
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
y que se fue a pasear por Times Square.
519
00:33:21,417 --> 00:33:24,879
Llevaba las cabezas en una bolsa.
520
00:33:28,007 --> 00:33:32,428
Lo pararon dos policías y le preguntaron:
"¿Adónde va tan tarde?".
521
00:33:33,512 --> 00:33:36,057
Les dijo: "Voy a comer algo".
522
00:33:37,600 --> 00:33:39,018
Y lo dejaron irse,
523
00:33:40,644 --> 00:33:42,480
así que siguió andando.
524
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Seguía forzando los límites de la ley
525
00:33:47,902 --> 00:33:51,655
con todo lo que podía salir impune.
526
00:33:51,739 --> 00:33:54,492
Cada vez quieres salirte más con la tuya.
527
00:33:55,785 --> 00:34:00,414
Cottingham dijo después
que las metió en el maletero de su coche,
528
00:34:00,498 --> 00:34:03,709
volvió a la habitación del hotel…
529
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
y le prendió fuego a los torsos.
530
00:34:15,012 --> 00:34:17,515
Lo que pasaba iba a seguir pasando.
531
00:34:18,641 --> 00:34:21,060
Llevaba esa segunda vida.
532
00:34:23,270 --> 00:34:25,397
A día de hoy, ¿tiene remordimientos?
533
00:34:26,607 --> 00:34:27,483
Claro.
534
00:34:28,150 --> 00:34:32,113
Si tuviera que volver a hacerlo,
no habría pasado nada de esto.
535
00:34:32,613 --> 00:34:34,490
Creía que nunca me pillarían.
536
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Solo hemos hablado
de aquellas por las que me cogieron.
537
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
¿A cuántas personas mató?
538
00:34:43,833 --> 00:34:48,379
Dicen que no existe el asesinato perfecto.
539
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
Perpetré más de 80 asesinatos perfectos
que nunca llegaron a conocer.
540
00:34:56,762 --> 00:35:00,641
Dijo que había cometido
más asesinatos que los que le imputaban.
541
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Dijo que estuvo matando mujeres
542
00:35:05,855 --> 00:35:09,024
cada dos semanas durante 13 años.
543
00:35:10,609 --> 00:35:14,530
En total, son entre 85 y 100.
544
00:35:16,323 --> 00:35:19,160
Era algo constante.
545
00:35:20,661 --> 00:35:23,539
Aunque sus afirmaciones
suenen descabelladas,
546
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
es totalmente posible.
547
00:35:26,083 --> 00:35:29,253
Pasaba desapercibido. No lo sabía nadie.
548
00:35:30,087 --> 00:35:33,174
Creo que habría terminado matando
en cualquier parte,
549
00:35:33,257 --> 00:35:35,593
pero el Times Square de los 70 no ayudó
550
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
a alguien como Richard,
que es un sádico sexual.
551
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
Ir andando y ver
a las trabajadoras sexuales, las cabinas X
552
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
y todo tipo de cosas oscuras,
eróticas y sexuales
553
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
suponía una tentación demasiado grande.
554
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
Tenía la oportunidad a cada paso que daba.
555
00:35:56,739 --> 00:35:59,366
Le dio una especie
de inmunidad casi total.
556
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Todo el mundo lo hacía.
557
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Todo el mundo usaba a los demás.
558
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Todo el mundo se degradaba
en la industria del sexo en Times Square.
559
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Se podría decir
que la pornografía no está mal vista
560
00:36:17,551 --> 00:36:19,428
como hace unos años.
561
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}Hoy se considera totalmente normal.
562
00:36:26,185 --> 00:36:28,395
La pornografía se considera normal.
563
00:36:28,979 --> 00:36:33,817
Hay jueces, abogados y figuras mediáticas
a los que les gustó Garganta profunda.
564
00:36:33,901 --> 00:36:35,277
{\an8}ACTIVISTA FEMINISTA
565
00:36:35,361 --> 00:36:40,115
{\an8}Era humillante,
repugnante, enfermizo y sádico.
566
00:36:40,199 --> 00:36:42,201
¡Cerradlo!
567
00:36:42,284 --> 00:36:43,661
EL PORNO ES UNA MENTIRA
568
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Miles de mujeres
han marchado hasta Times Square,
569
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
el corazón de la industria del porno.
570
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
Dicen que fomenta la violencia de género.
571
00:36:52,336 --> 00:36:54,755
Han hecho del porno un blanco feminista.
572
00:36:54,838 --> 00:36:57,758
A finales de los 70,
Mujeres contra la Pornografía
573
00:36:57,841 --> 00:37:02,763
era una campaña de reforma
que intentaba combatir el auge del porno
574
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
en Times Square y en todo el país.
575
00:37:05,015 --> 00:37:09,645
Nos oponemos al uso
y abuso de mujeres en la pornografía.
576
00:37:09,728 --> 00:37:11,814
Son las imágenes violentas
577
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
donde salen mujeres atadas, maltratadas,
violadas, torturadas y asesinadas
578
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
por estímulo, entretenimiento o beneficio.
579
00:37:21,156 --> 00:37:23,450
Mujeres contra la Pornografía
580
00:37:23,534 --> 00:37:27,496
se unió a la gente que quería limpiar
Times Square y la Calle 42.
581
00:37:28,497 --> 00:37:32,876
{\an8}El Servicio para el Cumplimiento de la Ley
y el trabajo que hicimos
582
00:37:32,960 --> 00:37:35,212
marcaron una gran diferencia.
583
00:37:35,296 --> 00:37:39,550
Pero creo que lo que sí que acabó
con el negocio del sexo en Times Square
584
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
fue el sida.
585
00:37:42,136 --> 00:37:47,975
Llevamos meses hablándoles del sida
o Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida.
586
00:37:48,058 --> 00:37:51,186
Casi la mitad de casos
están en Nueva York.
587
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
Nos percatamos
de la epidemia del sida allá por 1981.
588
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Era como un panorama
de ciencia ficción de la muerte.
589
00:38:05,909 --> 00:38:09,747
Había una gran preocupación
por los negocios del sexo
590
00:38:10,372 --> 00:38:12,374
y las prostitutas en Times Square.
591
00:38:13,125 --> 00:38:15,336
{\an8}Dejó de haber actos sexuales en vivo.
592
00:38:15,419 --> 00:38:17,087
{\an8}Eso ya no se veía,
593
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
{\an8}porque era demasiado peligroso.
594
00:38:22,134 --> 00:38:25,554
Tras una votación abrumadora,
el Consejo de Salud Pública
595
00:38:25,637 --> 00:38:29,350
ha autorizado a las autoridades
a cerrar todo establecimiento
596
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
abierto al público
que permite lo que llama "sexo peligroso":
597
00:38:33,687 --> 00:38:37,900
baños gais, librerías para adultos
y clubes de sexo heterosexual.
598
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
Los viernes a las 23:00,
599
00:38:40,527 --> 00:38:44,615
suele haber 50 parejas heterosexuales
en el Plato's Retreat,
600
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
pero esta noche a las 20:40,
601
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
veinte minutos antes
de su hora de apertura,
602
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
el ayuntamiento
ha cerrado este parque sexual.
603
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Estaban sacando al negocio del sexo
604
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
y a las prostitutas de la calle,
y el sida ayudaba.
605
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
CHICAS DESNUDAS EN VIVO
606
00:39:02,424 --> 00:39:05,928
El ayuntamiento lleva años
prometiendo limpiar Times Square
607
00:39:06,011 --> 00:39:09,014
y es normal
que los neoyorquinos sean escépticos.
608
00:39:09,098 --> 00:39:11,600
Pero si se ha pasado últimamente por allí,
609
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
habrá visto que se ha producido un cambio.
610
00:39:14,728 --> 00:39:17,898
Las cabinas X,
salones de masajes y tiendas porno
611
00:39:17,981 --> 00:39:20,401
se han reducido casi a la mitad.
612
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
La delincuencia también ha bajado.
613
00:39:27,032 --> 00:39:30,160
El gobierno de Koch está pensando
614
00:39:30,244 --> 00:39:33,038
en convertir el centro del distrito porno
615
00:39:33,122 --> 00:39:34,957
en un parque de atracciones.
616
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}Las nuevas obras
empezaron a principios de los 80
617
00:39:40,546 --> 00:39:43,340
{\an8}con grandes torres de oficinas,
618
00:39:43,424 --> 00:39:46,260
hoteles, teatros de verdad.
619
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}El ayuntamiento declaró inhabitable
una gran hilera de terreno.
620
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Pero se conservaron
algunos teatros históricos de la Calle 42.
621
00:39:56,687 --> 00:39:58,397
El New Amsterdam Theatre,
622
00:39:58,480 --> 00:40:01,442
donde se inauguraron
las Ziegfeld Follies en 1903,
623
00:40:01,525 --> 00:40:03,652
iba a ser demolido.
624
00:40:05,070 --> 00:40:08,490
De alguna manera, Disney y el ayuntamiento
625
00:40:09,032 --> 00:40:13,912
lo convirtieron en lo que es hoy
tras invertir 30 o 40 millones de dólares.
626
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
EL REY LEÓN
627
00:40:16,373 --> 00:40:19,334
Estrenaron El rey león
en el New Amsterdam.
628
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
Es precioso.
629
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
Disneyficaron Times Square,
630
00:40:26,675 --> 00:40:29,636
así que ha evolucionado mucho
631
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
en los últimos 20 o 30 años.
632
00:40:34,183 --> 00:40:36,268
La delincuencia ha bajado mucho
633
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
y el turismo se ha disparado.
634
00:40:40,981 --> 00:40:45,777
Creo que el 85 % de la gente
que visita Nueva York
635
00:40:46,403 --> 00:40:47,488
va a Times Square.
636
00:40:48,739 --> 00:40:49,823
Es turístico
637
00:40:50,449 --> 00:40:52,367
y se ha saneado la zona.
638
00:40:52,993 --> 00:40:55,245
{\an8}Ahora es como cualquier otra ciudad.
639
00:40:56,455 --> 00:40:58,248
Es muy genérica.
640
00:41:00,167 --> 00:41:03,003
El antiguo Times Square
era extraordinario.
641
00:41:03,504 --> 00:41:04,880
No hay nada igual.
642
00:41:06,924 --> 00:41:09,551
Pero entiendo
por qué ha dejado de existir.
643
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
El viejo Times Square
644
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
no era un buen sitio.
645
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Le destruyó la vida a mucha gente.
646
00:41:29,321 --> 00:41:34,243
Me obligaron
a prostituirme durante 13 años.
647
00:41:35,911 --> 00:41:39,540
{\an8}Un estudio afirma
que la esperanza de vida media de alguien…
648
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}que ha vivido lo que yo es de siete años.
649
00:41:44,503 --> 00:41:46,088
No sé de nadie
650
00:41:46,171 --> 00:41:49,174
que ejerciera
la prostitución a la par que yo
651
00:41:49,675 --> 00:41:51,426
que siga vivo.
652
00:41:53,929 --> 00:41:54,846
No sé de nadie.
653
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
Durante mi estancia en Nueva York,
654
00:41:59,059 --> 00:42:02,062
estuve sin DNI, sin seguridad social,
655
00:42:02,688 --> 00:42:05,315
sin partida de nacimiento, nada.
Sin papeles.
656
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Si hubiera muerto,
nadie habría sabido quién era.
657
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Habría sido anónima.
658
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
EL ASESINO DEL TORSO
ANÓNIMA
659
00:42:18,537 --> 00:42:21,164
Durante los 70 y los 80,
660
00:42:21,707 --> 00:42:26,295
catalogaban como NHI
a muchas prostitutas muertas
661
00:42:26,795 --> 00:42:29,006
que se encontraban,
662
00:42:29,923 --> 00:42:32,134
o sea, "Ningún humano involucrado".
663
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}Tenían tan poco respeto
por ellas y estatus en la sociedad
664
00:42:37,723 --> 00:42:41,184
{\an8}que a la policía
no le valía la pena esclarecer
665
00:42:41,685 --> 00:42:44,187
{\an8}el crimen del que habían sido víctimas.
666
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
La policía no iba a por el agresor.
667
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Me parece espantoso.
668
00:42:52,070 --> 00:42:54,906
HOMBRE DE NUEVA JERSEY
ACUSADO DE SER EL ASESINO DEL TORSO
669
00:42:54,990 --> 00:42:56,408
Me parece horrible
670
00:42:57,159 --> 00:43:00,996
{\an8}que un asesino mate a alguien
y crea que se saldrá con la suya.
671
00:43:01,079 --> 00:43:05,626
Y si era verdad que Richard había matado
a más de 100 mujeres y niñas,
672
00:43:06,460 --> 00:43:09,838
iba a llevarse
esos casos abiertos a la tumba
673
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
y no me lo puedo ni imaginar.
674
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Así que quería saber más
675
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
y sabía que solo
el propio Richard me contaría más.
676
00:43:24,186 --> 00:43:26,480
Así es como empezó mi relación con él.
677
00:43:29,358 --> 00:43:31,109
No somos amigos.
678
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
Está muy enfermo.
679
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
Y a medida que lo fui visitando,
680
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
me fue contando detalles
681
00:43:43,497 --> 00:43:47,209
sobre experiencias muy traumáticas
con chicas jóvenes.
682
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Muertes que provocó.
683
00:43:51,713 --> 00:43:57,094
Terminó trabajando con agentes de policía
684
00:43:57,177 --> 00:44:00,722
para cerrar algunos casos sin resolver.
685
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Los investigadores han iniciado
gestiones multijurisdiccionales
686
00:44:06,645 --> 00:44:10,357
para investigar otros casos
que podrían ser cosa suya.
687
00:44:10,982 --> 00:44:16,113
En 2010, Cottingham
confesó el asesinato de Nancy Vogel.
688
00:44:16,780 --> 00:44:18,949
En octubre de 1967,
689
00:44:19,032 --> 00:44:21,535
Nancy Vogel, una madre joven,
690
00:44:21,618 --> 00:44:24,454
fue a jugar al bingo
691
00:44:24,538 --> 00:44:28,375
y desapareció en los barrios residenciales
de Nueva Jersey.
692
00:44:29,626 --> 00:44:33,588
{\an8}Tres días después, la encontraron desnuda
y muerta en su coche.
693
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}La habían estrangulado
y agredido sexualmente.
694
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
Su ropa estaba pulcramente doblada.
695
00:44:41,680 --> 00:44:43,265
Se declaró culpable
696
00:44:43,765 --> 00:44:47,269
y lo condenaron
a prisión permanente por ese caso.
697
00:44:47,352 --> 00:44:50,147
{\an8}Señor Cottingham,
¿usted cometió los delitos
698
00:44:50,230 --> 00:44:52,149
{\an8}de los que se declara culpable?
699
00:44:52,941 --> 00:44:54,025
Sí.
700
00:44:54,109 --> 00:44:56,403
Cottingham confesó otros asesinatos.
701
00:44:56,486 --> 00:44:57,612
14 DE JULIO DE 1969
702
00:44:57,696 --> 00:45:03,660
Cinco asesinatos en el condado de Bergen
que no se habían resuelto desde 1968,
703
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
1969…
704
00:45:06,163 --> 00:45:07,372
7 DE ABRIL DE 1969
705
00:45:07,456 --> 00:45:09,249
…y 1974.
706
00:45:09,332 --> 00:45:10,459
9 DE AGOSTO DE 1974
707
00:45:10,542 --> 00:45:13,170
Eran alumnas de instituto adolescentes.
708
00:45:13,253 --> 00:45:14,421
9 DE AGOSTO DE 1974
709
00:45:14,504 --> 00:45:19,050
Parece que empezó
con mujeres jóvenes y niñas
710
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
de las zonas residenciales cercanas a él
711
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
y así fue como empezó.
712
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Maryann Carr,
713
00:45:28,310 --> 00:45:29,644
Nancy Vogel
714
00:45:30,520 --> 00:45:32,606
y las adolescentes
715
00:45:32,689 --> 00:45:36,902
no se ajustaban a su perfil original
716
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
porque no eran trabajadoras sexuales.
717
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
Al principio,
la mayoría de asesinos en serie
718
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
suelen matar cerca de casa.
719
00:45:47,579 --> 00:45:51,958
Pero al ver cómo avanza
la investigación y que pueden cogerlos,
720
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
se distancian.
721
00:45:54,920 --> 00:46:00,592
Para él supuso una evolución
hacia las prostitutas en Times Square.
722
00:46:02,761 --> 00:46:06,515
Los asesinos en serie suelen atacar
723
00:46:06,598 --> 00:46:09,684
a las personas
que la sociedad menosprecia.
724
00:46:10,811 --> 00:46:13,230
Y la sociedad menosprecia
725
00:46:13,313 --> 00:46:16,525
a las trabajadoras sexuales
en todas partes.
726
00:46:17,859 --> 00:46:20,904
Times Square ayudó
e incitó a Richard Cottingham
727
00:46:20,987 --> 00:46:23,198
porque le dio un grupo de víctimas.
728
00:46:26,785 --> 00:46:32,249
Las trabajadoras sexuales
consideran que su peor problema
729
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
es la ilegalidad de su oficio.
730
00:46:35,335 --> 00:46:38,755
Por eso piden la despenalización
731
00:46:38,839 --> 00:46:42,717
como primer paso
hacia la creación de reglamentos
732
00:46:42,801 --> 00:46:45,679
que sean por y para ellas,
733
00:46:46,388 --> 00:46:49,266
y que les proporcionen seguridad.
734
00:46:50,767 --> 00:46:55,897
Así, el estigma de ser trabajadora sexual
se iría debilitando con el tiempo.
735
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
Lo más importante de este caso
736
00:46:59,109 --> 00:47:02,195
es que quizá mataron a 100 personas
737
00:47:02,279 --> 00:47:04,114
y nos sabemos nada al respecto.
738
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
UNA DE LAS DECAPITADAS ERA DE TRENTON
739
00:47:07,450 --> 00:47:13,248
Todas las mujeres que Richard mató…
740
00:47:14,958 --> 00:47:18,461
murieron de forma horrible.
741
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Es algo que me afecta mucho.
742
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
Una nube oscura.
743
00:47:24,968 --> 00:47:30,557
Así que ahora mantengo
una relación con Richard
744
00:47:30,640 --> 00:47:33,643
porque quiero saber los nombres
745
00:47:34,144 --> 00:47:37,439
de las víctimas no identificadas
cuyas vidas segó.
746
00:47:40,400 --> 00:47:43,695
Unas vidas que no llegaron a buen puerto.
747
00:47:44,529 --> 00:47:46,448
Creo que debemos recordarlas,
748
00:47:47,032 --> 00:47:51,286
porque merecen justicia.
749
00:47:52,537 --> 00:47:58,418
SI CREES QUE UN SER QUERIDO DESAPARECIDO
FUE VÍCTIMA DE RICHARD COTTINGHAM,
750
00:47:58,501 --> 00:48:05,467
CONTACTA CON LA POLICÍA DE NUEVA YORK EN:
CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG
751
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
Subtítulos: Mónica Morales Gómez