1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 En 1980, era periodista especializado en el condado de Bergen para The Record 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 y cubría Hasbrouck Heights, Lodi y Nueva Jersey. 3 00:00:25,777 --> 00:00:30,531 Me dijeron que había habido un incidente en el Quality Inn de Hasbrouck Heights. 4 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 Y, obviamente, acudir era mi responsabilidad. 5 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 Una mujer gritó lo suficientemente fuerte como para que el personal la oyera, 6 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 acudiera a la habitación y llamara a la puerta. 7 00:00:52,720 --> 00:00:55,473 Se las arregló para hacer una señal con la mano 8 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 a quien estaba en el pasillo. 9 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 El personal vio que estaba en líos. 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 Y llamaron a la policía enseguida. 11 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 En ese momento, le entra el pánico. 12 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Sabe que se acabó, tiene que irse. 13 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 Intenta huir por el pasillo. 14 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 Y de repente, entró un agente de Hasbrouck Heights que lo interceptó… 15 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 …le dijo que se detuviera, levantara las manos 16 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 y dijo: "Para o te dejo hecho un colador". 17 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Se detuvo 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,932 y lo tiró todo en el pasillo. 19 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Cuando cogieron al agresor, 20 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 llevaba cinta de carrocero, 21 00:01:48,192 --> 00:01:49,694 unas esposas, 22 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 correas sadomasoquistas 23 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 y sedantes. 24 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 Interrogaron a Leslie Ann O'Dell 25 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 y le contó a la policía todo lo que le había hecho. 26 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Lo acusó de agresión sexual 27 00:02:04,250 --> 00:02:08,796 y dijo que cuando le puso las esposas y la amenazó, 28 00:02:08,880 --> 00:02:10,715 temió que la fuera a matar. 29 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 Cuando la policía interrogó al sospechoso, 30 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 hizo que pareciera que no tenía la culpa. 31 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 Dijo que ella había ido voluntariamente, 32 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 así que no se había cometido ningún delito. 33 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 Pero a la policía de Nueva Jersey les pareció increíblemente sospechoso. 34 00:02:29,692 --> 00:02:31,694 Se trataba del mismo hotel 35 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 donde habían matado a dos mujeres. 36 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Tenía que ser él. 37 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 Así que la policía lo detuvo 38 00:02:41,245 --> 00:02:44,832 y lo llevaron a comisaría… 39 00:02:47,084 --> 00:02:48,920 {\an8}COMISARÍA DEL CONDADO DE BERGEN 40 00:02:49,003 --> 00:02:52,632 {\an8}…y se enteraron de que se llamaba Richard Cottingham. 41 00:02:57,011 --> 00:02:58,429 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 42 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 23 DE MAYO DE 1980 43 00:03:20,701 --> 00:03:25,164 CIUDAD DE NUEVA YORK 44 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 1 DÍA DESPUÉS DEL ARRESTO DE RICHARD COTTINGHAM 45 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 En Nueva York, el caso del torso de Midtown 46 00:03:37,134 --> 00:03:40,346 estaba prácticamente estancado. 47 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 5 MESES DESPUÉS DE LOS ASESINATOS DE DEEDEH GOODARZI Y ANÓNIMA 48 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 No había más información… 49 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 8 DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO DE JEAN REYNER 50 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 …porque la investigación 51 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}no condujo a ningún sospechoso. 52 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Hay que recordar algo: era el principio de los 80 53 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 y las agencias no se comunicaban entre ellas. 54 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 Pocos días después del asesinato de Jean Ann Reyner, 55 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 las autoridades de Nueva York 56 00:04:11,711 --> 00:04:15,089 no sabían que un sospechoso con el mismo modus operandi 57 00:04:15,172 --> 00:04:16,716 que el Asesino del Torso 58 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}había sido detenido por agredir a una prostituta 59 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 en Nueva Jersey. 60 00:04:22,555 --> 00:04:25,725 CONDADO DE BERGEN, NUEVA JERSEY 61 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 Encarcelaron a Richard Cottingham en el condado de Bergen 62 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 {\an8}por haber atacado a Leslie Ann O'Dell… 63 00:04:36,736 --> 00:04:38,779 y la policía de Jersey creyó que… 64 00:04:38,863 --> 00:04:42,700 podía ser el asesino en serie que habían estado buscando 65 00:04:43,534 --> 00:04:48,456 {\an8}y que había asesinado a Valerie Street y a Maryann Carr en el Quality Inn. 66 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 Así que el condado de Bergen empezó a fundamentar el caso, 67 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 relacionándolo con crímenes anteriores. 68 00:04:59,216 --> 00:05:04,055 Se enteraron de que Richard Cottingham vivía cerca de Lodi, Nueva Jersey, 69 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 al lado de Hasbrouck Heights, 70 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 donde se encontraba el Quality Inn. 71 00:05:12,938 --> 00:05:14,857 La policía también descubrió 72 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 que habían secuestrado a Maryann Carr 73 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 en el mismo bloque de pisos donde vivía Richard Cottingham 74 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}unos cinco años antes, antes de su secuestro. 75 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 En todos estos casos, se habían usado esposas, 76 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 habían estrangulado a las dos víctimas 77 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 y tenían restos de pegamento en la boca. 78 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Había un patrón. 79 00:05:41,008 --> 00:05:44,095 Estaban seguros de que este tío tenía algo que ver. 80 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 Los investigadores tenían mucho en contra. 81 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 No tenían pruebas suficientes para apoyar el argumento del fiscal. 82 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 Porque no solo querían arrestarlo, tenían que condenarlo. 83 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}Tenían que fundamentar un caso sólido con información creíble, 84 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 usando pruebas y declaraciones 85 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 de las víctimas supervivientes como Leslie Ann O'Dell. 86 00:06:10,496 --> 00:06:13,416 Como se trataba de un caso de asesino en serie, 87 00:06:13,499 --> 00:06:17,169 se investigó si otra persona había sufrido lo mismo. 88 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 Porque si tienes más supervivientes, 89 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 tienes más testigos, 90 00:06:23,342 --> 00:06:28,806 lo que ayudaría a determinar un patrón de lo que hace este tío y cómo lo hace. 91 00:06:30,099 --> 00:06:31,392 ¿Cómo se le acercó? 92 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 ¿Qué dijo? 93 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 ¿Qué fue pasando esa noche? 94 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 ¿Cuándo se torció todo? 95 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 Estos pequeños detalles pueden relacionar diferentes crímenes. 96 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 Te hacen ganar o perder un caso. 97 00:06:45,030 --> 00:06:50,161 Se descubrieron muchos casos de violación y agresión sin resolver 98 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 donde traían a las víctimas a Nueva Jersey 99 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 desde Nueva York y casi las mataban. 100 00:06:55,708 --> 00:07:00,087 22 DE MARZO DE 1978 101 00:07:00,588 --> 00:07:04,216 SUPERVIVIENTE N.º 1 102 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 {\an8}Al despertarme, 103 00:07:06,719 --> 00:07:11,307 {\an8}vi que estaba desnuda en una alcantarilla de un bloque de pisos. 104 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 La noche anterior, se habían acercado a ella en un bar de Nueva York. 105 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}Empezó a hablarme. 106 00:07:20,524 --> 00:07:22,443 {\an8}Me preguntó qué hacía allí sola. 107 00:07:22,943 --> 00:07:24,570 Quiso invitarla a una copa. 108 00:07:26,197 --> 00:07:27,990 Me preguntó si era prostituta. 109 00:07:28,574 --> 00:07:30,659 Le dije que era camarera. 110 00:07:31,285 --> 00:07:34,455 Habían drogado la bebida y empezó a sentirse mal. 111 00:07:34,538 --> 00:07:37,625 Salió del bar, la siguió, le ofreció llevarla a casa, 112 00:07:38,209 --> 00:07:39,460 se subió al coche 113 00:07:40,002 --> 00:07:42,838 y, sin darse cuenta, estaban en Nueva Jersey. 114 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 No dejaba de desmayarme. 115 00:07:45,799 --> 00:07:47,426 Cuando se despertó, 116 00:07:47,510 --> 00:07:51,013 le habían mordido bestialmente el pecho, 117 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 le habían pegado y la habían agredido sexualmente. 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,894 Me desperté en una zona oscura 119 00:07:57,436 --> 00:08:01,857 y me dijo: "Tranquila, antes vivía aquí". 120 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 12 DE OCTUBRE DE 1978 121 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 SUPERVIVIENTE N.º 2 122 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}Cuando me desperté, mi agresor ya no estaba. 123 00:08:17,081 --> 00:08:18,624 {\an8}Me había robado las joyas. 124 00:08:18,707 --> 00:08:20,084 {\an8}Apenas podía moverme. 125 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 {\an8}Me dolía todo. 126 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 La noche anterior, 127 00:08:24,797 --> 00:08:27,591 se acercó a una prostituta llamada Susan Geiger 128 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 cerca de Broadway en Manhattan. 129 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 {\an8}Me preguntó si era prostituta. 130 00:08:33,514 --> 00:08:35,641 {\an8}Le dije que sí. Necesitaba dinero. 131 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Este hombre le pidió que se fuera con él, pero estaba ocupada. 132 00:08:40,354 --> 00:08:43,274 Aceptó quedar con él la noche siguiente 133 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 y fue. 134 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 Dice: "Vamos a tomar un par de copas". 135 00:08:48,988 --> 00:08:51,615 Conocía un buen sitio, el Flanagan's. 136 00:08:53,742 --> 00:08:57,371 Dijo que trabajaba con ordenadores, que vivía en Nueva Jersey. 137 00:08:58,372 --> 00:09:01,333 Y una vez que la tuvo, la drogó 138 00:09:01,834 --> 00:09:03,711 y la trajo a Nueva Jersey… 139 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 Empecé a sentirme amodorrada, cansada, soñolienta. 140 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 …donde el agresor le mordió los pechos y le causó unas heridas horribles. 141 00:09:14,513 --> 00:09:16,515 La habían agredido sexualmente. 142 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 Dio a Susan Geiger por muerta 143 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 y, gracias a Dios, sobrevivió. 144 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 12 DE MAYO DE 1980 145 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 SUPERVIVIENTE N.º 3 146 00:09:33,991 --> 00:09:37,661 {\an8}Me desperté en un aparcamiento y no sabía qué había pasado. 147 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 La noche anterior, 148 00:09:39,997 --> 00:09:43,000 el agresor la vio en la calle en Times Square. 149 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}Tenía un gran fajo de billetes. 150 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 {\an8}Me dijo que eran 3000 dólares 151 00:09:49,048 --> 00:09:52,468 {\an8}y dijo: "Quiero pasar la noche contigo". 152 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}Este tío iba esgrimiendo fajos de billetes 153 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 pidiendo actos sexuales. 154 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 En el bar insistía en que bebiera con él. 155 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 No dejaba de tocarme los pechos. 156 00:10:06,607 --> 00:10:07,524 Era brusco. 157 00:10:08,817 --> 00:10:11,362 Y luego la drogó y la llevó a Nueva Jersey… 158 00:10:13,405 --> 00:10:17,368 donde denunció una paliza horrible y una agresión sexual. 159 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 Todos estos casos tenían varios paralelismos. 160 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 A las víctimas de Nueva Jersey 161 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 las habían secuestrado en una zona de Nueva York 162 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 donde Richard Cottingham trabajaba en Blue Cross. 163 00:10:39,890 --> 00:10:43,102 A Karen Schilt la encontraron en el aparcamiento 164 00:10:43,185 --> 00:10:46,188 de los pisos de Ledgewood en Little Ferry, 165 00:10:47,481 --> 00:10:49,858 que era el apartamento de Maryann Carr, 166 00:10:50,901 --> 00:10:52,611 donde antes vivía Cottingham. 167 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 Atacaron a Pamela Weisenfeld 168 00:10:57,866 --> 00:11:00,619 un par de días antes que a Leslie O'Dell. 169 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Además, el agresor las drogaba 170 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 y Richard Cottingham llevaba sedantes. 171 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 Y todas las heridas eran muy parecidas. 172 00:11:18,262 --> 00:11:21,724 Los investigadores de Bergen necesitaban que cada víctima 173 00:11:21,807 --> 00:11:26,687 intentara identificar a Richard Cottingham como agresor y violador, 174 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 pero, a veces, es difícil. 175 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 Anteriormente, en la década de 1970, 176 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 muchas mujeres se negaban a denunciar, 177 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}porque la ley trataba fatal a las víctimas de violación. 178 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}La ley de Nueva York era atroz. 179 00:11:45,497 --> 00:11:51,420 Incluso si identificaban al violador, si un testigo de la violación no declaraba 180 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 y decía: "Vi cómo la violaban", 181 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 no condenaban al agresor. 182 00:11:56,258 --> 00:11:58,761 Además, si eras trabajadora sexual, 183 00:11:58,844 --> 00:12:01,388 el agente de policía te detenía 184 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 por haber dicho que eras trabajadora sexual. 185 00:12:04,975 --> 00:12:10,063 Y en Nueva York, estaban siendo duros con la industria del sexo. 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 {\an8}ESPOSA PUTA JABÓN DURO 187 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 El Servicio para el Cumplimiento de la Ley 188 00:12:14,443 --> 00:12:16,779 quiere eliminar la prostitución. 189 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 Durante mucho tiempo, solo detenían a las mujeres por prostitución. 190 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 A los hombres no, 191 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 aunque la ley dijera que la prostitución era un delito sin género. 192 00:12:29,500 --> 00:12:33,545 {\an8}Las mujeres se llevaron la peor parte. 193 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 ¿Doble vara de medir? Sí. 194 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 Me detuvieron docenas de veces en Nueva York. 195 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}A los hombres, a los clientes, como quieras llamarlos, 196 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 {\an8}nunca los detenían. 197 00:12:48,477 --> 00:12:51,146 A los proxenetas nunca los detenían. 198 00:12:51,980 --> 00:12:56,735 Se solía emitir una orden de comparecencia y el infractor quedaba en libertad. 199 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 Pero, a finales de los 70, principios de los 80, 200 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}el movimiento feminista empezó a crecer. 201 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Celebran que el movimiento haya pasado 202 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 de ser un pequeño grupo de feministas 203 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 a un movimiento a gran escala con mujeres de todo tipo. 204 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 Y, por lo tanto, 205 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 la forma de actuar de la policía cambió 206 00:13:23,554 --> 00:13:25,681 y lo que empezó a pasar 207 00:13:25,764 --> 00:13:28,433 es que detenían a los clientes. 208 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 Según la nueva ley, ahora es una falta. 209 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 Le tomarán las huellas dactilares al cliente, 210 00:13:36,066 --> 00:13:39,278 lo fotografiarán y encerrarán hasta su comparecencia. 211 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 - ¿Qué opinas de esa ley? - Bueno, es justo, 212 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 pero, como hombre, me cuesta ser objetivo al respecto. 213 00:13:46,910 --> 00:13:50,455 Pero es justo si quieres reducir la prostitución. 214 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 Debería haber equidad. 215 00:13:52,332 --> 00:13:54,209 Deben tratarnos a todos igual. 216 00:13:54,293 --> 00:13:57,754 Una cosa que pasó con el movimiento feminista 217 00:13:57,838 --> 00:14:01,300 fue que las mujeres creían que podían 218 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 y debían determinar el consentimiento sexual. 219 00:14:06,179 --> 00:14:08,098 Las leyes de violación cambiaron 220 00:14:08,599 --> 00:14:12,185 y las mujeres entendieron que lo que les estaba pasando 221 00:14:12,269 --> 00:14:14,229 no estaba bien 222 00:14:14,313 --> 00:14:17,649 y empezaron a defender sus derechos. 223 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 Ya no se podían olvidar o ignorar las violaciones. 224 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 POLICÍA 225 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 En el condado de Bergen, 226 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 estas otras víctimas 227 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 a las que también había atacado Richard Cottingham 228 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 sintieron que era el momento 229 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 de dar la cara y contar su historia, 230 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 lo que les había pasado, porque iban a escucharlas. 231 00:14:47,971 --> 00:14:49,264 SOSPECHOSO PASA POR RECONOCIMIENTO 232 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 Así que dieron la cara 233 00:14:51,391 --> 00:14:54,895 para intentar identificar al tío que las había atacado. 234 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Pero cuando llegó la rueda de reconocimiento, 235 00:14:59,733 --> 00:15:01,443 se había afeitado el bigote 236 00:15:01,526 --> 00:15:03,236 y parecía otra persona. 237 00:15:04,488 --> 00:15:06,573 No quería que lo identificaran. 238 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 Si no fuera policía, me habría costado identificarlo. 239 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Estaba totalmente distinto. 240 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 Pero Susan Geiger, Pamela Weisenfeld y Karen Schilt 241 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 identificaron a Richard Cottingham. 242 00:15:30,681 --> 00:15:32,849 Y en Nueva Jersey, 243 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 los medios dijeron que Richard Cottingham era el sospechoso 244 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 de las agresiones del condado de Bergen. 245 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 DETENIDO: INVESTIGAN RELACIÓN CON LOS ASESINATOS 246 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 La policía de Nueva York 247 00:15:49,825 --> 00:15:54,037 leyó enseguida sobre el caso de Richard Cottingham. 248 00:15:55,163 --> 00:15:59,209 Descubrieron similitudes entre los dos casos 249 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 y empezaron a pensar 250 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 que Richard Cottingham era el Asesino del Torso. 251 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 Supuso un gran avance. 252 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 Los detectives trabajaron juntos. 253 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 Hablaron y cooperaron. 254 00:16:13,390 --> 00:16:18,520 Lo examinaron y compararon todo, reunieron las pruebas necesarias. 255 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 La fiscalía del condado de Bergen emitió una orden de registro 256 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 para la casa de Richard Cottingham. 257 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Cuando entraron en su casa de Lodi, Nueva Jersey, 258 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 los investigadores descubrieron una habitación privada 259 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 que supuso un gran hallazgo. 260 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 Era una habitación que estaba en el sótano. 261 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}Podía ir allí, cerrar la puerta y estar solo, 262 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 lejos de su mujer, que había pedido el divorcio. 263 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 Todos alucinaron con lo que encontraron. 264 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 Tenía obras de arte pornográficas, 265 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 cinta de carrocero 266 00:17:02,147 --> 00:17:03,774 y libros de sadomasoquismo. 267 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 Encontraron ropa de mujer, bolsos… 268 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 En esa habitación, tenía una caja fuerte 269 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 donde guardaba cosas. 270 00:17:20,373 --> 00:17:24,753 Encontraron la que resultó ser la llave del apartamento de Maryann Carr. 271 00:17:24,836 --> 00:17:28,840 No habría podido conseguirla sin haber estado en contacto con ella. 272 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 COMISARÍA DE BERGEN 273 00:17:30,592 --> 00:17:32,969 Encontraron un pequeño koala. 274 00:17:33,053 --> 00:17:35,055 Era de Valerie Ann Street. 275 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 Habían descubierto lo que se dio a conocer como la sala de trofeos. 276 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 Un trofeo es una prueba de una caza fructífera. 277 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 Y, mira tú por dónde, allí estaba el collar 278 00:17:50,612 --> 00:17:51,905 de Jean Ann Reyner, 279 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 la víctima del hotel Seville. 280 00:17:55,575 --> 00:17:59,913 {\an8}Era el mismo collar que salía en la foto de su ficha policial. 281 00:18:03,750 --> 00:18:07,129 De repente, tenían pruebas que vinculaban a este tío, 282 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 que torturaba y mataba a mujeres en Bergen, 283 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 con el famoso Asesino del Torso de Nueva York. 284 00:18:14,803 --> 00:18:17,180 Y su castillo de naipes 285 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 empezó a venirse abajo. 286 00:18:23,562 --> 00:18:28,066 El invierno pasado les hablamos de varios asesinatos de prostitutas. 287 00:18:28,150 --> 00:18:32,821 Los asesinatos no se habían resuelto, pero puede que se haya hecho un avance. 288 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Se trata de Richard Cottingham, de 33 años, 289 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 un operador informático de Lodi. 290 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 Cottingham está detenido con una fianza de 350 000 dólares 291 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 por el asesinato de una supuesta prostituta 292 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 en el hotel Quality Inn de Hasbrouck Heights. 293 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 Cuando llegué al trabajo 294 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 y nos enteramos de que habían detenido a Richie, 295 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 nos sorprendió. 296 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}Y nos seguimos enterando de más y más asesinatos. 297 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}No solo de eso, 298 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}sino de los desmembramientos y cosas así. 299 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}Fue horrible. 300 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 Recordamos lo que contaba sobre las prostitutas 301 00:19:16,698 --> 00:19:21,077 y que las atraía a Nueva Jersey, pero no sabíamos que les hiciera daño. 302 00:19:21,161 --> 00:19:24,122 Nadie lo denunció… No sabíamos qué le pasaba, 303 00:19:24,956 --> 00:19:26,750 solo lo que nos dijo. 304 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Al pasar los días, cuando se nos pasó la sorpresa, 305 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 después de que la policía me interrogara, 306 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 empecé a recordar cosas. 307 00:19:36,301 --> 00:19:38,970 El diagrama que me dibujó… 308 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 No puedo explicar por qué lo guardé. 309 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Estaba allí 310 00:19:46,061 --> 00:19:49,147 con un montón de porquería en un cajón 311 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 y se lo di. 312 00:19:52,192 --> 00:19:53,735 Quería ir a por él. 313 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 {\an8}Hay 19 cargos pendientes contra Richard Cottingham, 314 00:19:58,198 --> 00:20:03,161 {\an8}un programador de 34 años de Lodi. El cargo principal es asesinato. 315 00:20:03,245 --> 00:20:06,915 {\an8}El asesinato de Valerie Ann Street, una prostituta de 19 años 316 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 {\an8}que supuestamente recogió en Nueva York 317 00:20:09,876 --> 00:20:11,628 {\an8}el 4 de mayo de 1980. 318 00:20:12,254 --> 00:20:15,674 Había muchísimos cargos. 319 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 En Nueva Jersey, lo acusaban de administración de opiáceos, 320 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 de posesión de recetas ilegales y productos farmacéuticos, 321 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 de posesión de una navaja. 322 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 Y, obviamente, de la violación, secuestro y agresión 323 00:20:33,024 --> 00:20:36,820 de Leslie O'Dell, Susan Geiger y Karen Schilt, 324 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 del secuestro de Pamela Weisenfeld 325 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 y del asesinato de Valerie Street. 326 00:20:48,623 --> 00:20:50,250 Puede que parezca engreído, 327 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 pero tenía fama de ser el mejor abogado, 328 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 no solo de Bergen, sino de todo el norte de Jersey. 329 00:20:57,215 --> 00:21:02,554 {\an8}Cada vez que un artículo hablaba de un delito importante en el condado, 330 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 esperaba a que me llamaran. 331 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Recuerdo la primera vez que la señora Cottingham contactó conmigo. 332 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 Me dijo enseguida: 333 00:21:11,563 --> 00:21:14,858 "Le han recomendado para que represente a mi hijo. 334 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Mi hijo no ha hecho nada malo". 335 00:21:18,695 --> 00:21:23,241 El señor Cottingham estaba tan decidido a demostrar su inocencia 336 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 que insistió en ir a juicio. 337 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 19 DE MAYO DE 1981 338 00:21:31,875 --> 00:21:38,423 JUICIO N.º 1, NUEVA JERSEY 339 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 Este juicio es históricamente interesante 340 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}porque es de los primeros juicios que conozco 341 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}donde se presentaron conductas características como pruebas. 342 00:21:50,727 --> 00:21:53,730 Dennis Calo, el fiscal por aquel entonces, 343 00:21:54,314 --> 00:21:57,525 argumentó que… 344 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 sus conductas características eran secuestrar, esposar, 345 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 atar a sus víctimas con cinta de carrocero 346 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 y mutilarlas. 347 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 Pasaba esa navaja por el cuerpo de las mujeres 348 00:22:14,250 --> 00:22:18,546 para meterles miedo. 349 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 La conducta característica es la misma aunque el modus operandi no. 350 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 A una víctima la apuñalaron, a otra la estrangularon. 351 00:22:28,139 --> 00:22:30,725 A algunas las encontraron fuera, 352 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 a otras víctimas dentro. 353 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Cometió los crímenes de diferentes formas, 354 00:22:37,565 --> 00:22:42,904 pero la conducta característica era igual y eso estaba muy avanzado en ese momento. 355 00:22:47,033 --> 00:22:51,955 Y luego, el fiscal trajo para testificar a varias víctimas supervivientes 356 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 y su testimonio fue crucial. 357 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}Recuerdo vagamente que me quemaron en el pecho. 358 00:23:01,506 --> 00:23:02,715 {\an8}Me dolió mucho. 359 00:23:02,799 --> 00:23:04,008 {\an8}TESTIMONIO DE KAREN SCHILT 360 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 {\an8}Me sentí muerta. 361 00:23:06,845 --> 00:23:11,850 {\an8}Dijo que iba a pagar por ser puta, como las demás. 362 00:23:12,725 --> 00:23:14,894 {\an8}Y que si hacía algo que no quería, 363 00:23:15,687 --> 00:23:17,522 {\an8}me mataría. 364 00:23:19,232 --> 00:23:21,109 {\an8}Recuerdo estar en un hotel 365 00:23:21,818 --> 00:23:25,864 {\an8}y que me desperté mientras me golpeaba con una manguera y me mordía. 366 00:23:26,781 --> 00:23:27,699 {\an8}Jim. 367 00:23:28,491 --> 00:23:30,160 {\an8}Dijo que se llamaba Jim. 368 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 El nombre no suponía nada. 369 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 El fiscal dijo: "¿Ves al hombre que te atacó?". 370 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 "Sí, ahí está". 371 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 Y luego el fiscal trajo las pruebas forenses, 372 00:23:48,970 --> 00:23:52,098 como las joyas 373 00:23:52,182 --> 00:23:54,225 que le robó a las víctimas 374 00:23:54,309 --> 00:23:55,977 y que estaban en su poder, 375 00:23:56,644 --> 00:23:57,812 y las huellas. 376 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 En el caso del asesinato de Valerie Street, 377 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 el agresor había dejado una huella en el trinquete de las esposas. 378 00:24:08,823 --> 00:24:12,118 Nunca encontraron una huella que coincidiera 379 00:24:12,202 --> 00:24:14,704 hasta que arrestaron a Richard Cottingham. 380 00:24:16,664 --> 00:24:20,585 Richard Cottingham subió al estrado para defenderse. 381 00:24:22,170 --> 00:24:24,589 Su defensa fue: "No fui yo". 382 00:24:27,008 --> 00:24:28,134 {\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM 383 00:24:28,218 --> 00:24:30,303 {\an8}La mayoría de cosas no pasaron así. 384 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}La policía es la gente más corrupta del mundo. 385 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}Crearán pruebas que te incriminen. 386 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}Esconderán las que te son favorables. 387 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}Más tarde, dijo: 388 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 "Pusisteis mi huella en las esposas 389 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 al esposarme las manos a la espalda. 390 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 Así es como conseguisteis esa huella". 391 00:24:54,827 --> 00:24:56,496 {\an8}Tras encontrar el cuarto, 392 00:24:56,579 --> 00:25:00,250 {\an8}hicieron parecer que eran recuerdos de las víctimas. 393 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}Dijo: "Podríais comprar las joyas 394 00:25:02,502 --> 00:25:05,713 que hallasteis en Canal Street. Es una coincidencia". 395 00:25:05,797 --> 00:25:09,926 Decía que se llevaba mal con su mujer, así que se iba de prostitutas. 396 00:25:10,760 --> 00:25:12,095 Era mal marido. 397 00:25:12,178 --> 00:25:13,805 Me gustaba la vida nocturna 398 00:25:13,888 --> 00:25:16,182 y salía con mujeres todas las noches. 399 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 Dijo que le gustaba tener sexo atípico, 400 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 que lo disfrutaba y que pagaba por eso. 401 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 Dijo que Leslie Ann O'Dell le permitió hacer lo que le hizo. 402 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Mirad las fotos de la escena. 403 00:25:30,530 --> 00:25:32,657 Se ve que no le han dado una paliza. 404 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 Dijo que no lo había entendido. 405 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 "Debe sufrir. Le pagué por una sesión de bondage". 406 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 En cuanto a las mujeres que lo identificaron, 407 00:25:43,167 --> 00:25:44,752 dijo que mentían. 408 00:25:45,753 --> 00:25:49,757 Las prostitutas le dirán a la policía lo que ellos quieran que digan. 409 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 Ninguna recordaría a alguien de hace dos años, 410 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 pero van y dicen: "Es ese", 411 00:25:55,847 --> 00:25:58,016 porque es lo que quieren que digan. 412 00:25:58,891 --> 00:26:04,606 Se defendió diciendo que estaba trabajando cuando se produjeron los crímenes, 413 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 que tenía hojas de asistencia. 414 00:26:07,233 --> 00:26:08,985 Iba a trabajar cada día. 415 00:26:09,068 --> 00:26:11,654 He llegado a trabajar 200 días seguidos. 416 00:26:11,738 --> 00:26:13,573 Me he hecho muchas horas extra. 417 00:26:14,198 --> 00:26:17,410 Pero resultó que algunos de sus compañeros 418 00:26:17,493 --> 00:26:19,078 de Blue Cross Blue Shield 419 00:26:20,330 --> 00:26:22,832 estaban dispuestos a testificar. 420 00:26:24,417 --> 00:26:27,795 Otros tíos de la oficina temían testificar contra Richie 421 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 porque temían 422 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 que les hiciera algo a ellos o a su familia. 423 00:26:34,510 --> 00:26:36,554 Quería agarrarlo por las pelotas 424 00:26:36,638 --> 00:26:40,683 y por eso no tenía miedo de testificar. 425 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Su coartada casi siempre era: "Estaba trabajando". 426 00:26:45,271 --> 00:26:46,230 "Trabajaba". 427 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 Y luego les dije a los fiscales: 428 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 "Puedo decirles por qué no estaba allí". 429 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 Había burlado el sistema 430 00:26:54,906 --> 00:26:57,200 y les conté cómo lo había hecho. 431 00:26:59,994 --> 00:27:05,667 Richard y yo sabíamos cómo cambiar el reloj interno del ordenador. 432 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 Cuando empieza la jornada, 433 00:27:08,002 --> 00:27:10,088 adelantas el reloj diez horas 434 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 y cuando el trabajo se imprime en el registro, 435 00:27:13,925 --> 00:27:15,593 imprime esa hora. 436 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Así que diez minutos eran diez horas. 437 00:27:21,140 --> 00:27:24,477 No sabía qué hacía cuando burlaba el sistema. 438 00:27:25,061 --> 00:27:28,314 Matar gente es lo último que se me habría ocurrido. 439 00:27:28,981 --> 00:27:31,734 Lo único que quería era encerrarlo. 440 00:27:32,694 --> 00:27:34,570 Me daba igual lo que me pasara. 441 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 La fiscalía tenía pruebas contundentes en su contra. 442 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 El jurado volvió y lo declaró culpable de varios cargos. 443 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 Creo que la gente temía que quedara en libertad. 444 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Este tío era una amenaza, no podía seguir en la calle 445 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 y creo que el jurado estaba convencido de ello. 446 00:28:00,972 --> 00:28:05,685 Cuando el jurado emitió el veredicto, Cottingham no gritó. 447 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 No mostró emoción alguna. 448 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}Pero su madre y su hermana sí. 449 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}Estaba enfadada, como si fuera culpa mía. 450 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Tras ese juicio… 451 00:28:18,448 --> 00:28:19,407 28/09/1982 452 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 …llevaron a juicio el asesinato 453 00:28:21,492 --> 00:28:24,203 de una exvecina suya en Little Ferry, 454 00:28:24,746 --> 00:28:29,125 Maryann Carr, a quien no secuestraron en Nueva York. 455 00:28:30,543 --> 00:28:32,795 También lo declararon culpable. 456 00:28:34,756 --> 00:28:38,050 Se enfrenta a otro juicio por asesinato en Nueva York. 457 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 Ese caso implica a tres prostitutas asesinadas. 458 00:28:41,512 --> 00:28:47,226 31 DE MAYO DE 1984 459 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 JUICIO N.º 3, NUEVA YORK 460 00:28:49,228 --> 00:28:51,147 Durante el juicio de Nueva York… 461 00:28:51,230 --> 00:28:52,732 GOODARZI, ANÓNIMA, REYNER 462 00:28:52,815 --> 00:28:54,984 {\an8}…el chulo de mi madre, James Thomas, 463 00:28:55,651 --> 00:29:00,615 {\an8}estaba esperando a que el tribunal volviera a reunirse 464 00:29:01,574 --> 00:29:02,658 en el pasillo. 465 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Supongo que Cottingham estaría en el pasillo al mismo tiempo. 466 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 Hubo un altercado físico 467 00:29:11,918 --> 00:29:17,632 en el que James aporreó a Cottingham 468 00:29:17,715 --> 00:29:21,636 y lo golpeó repetidamente diciendo: "Dejadme pegarle otra vez". 469 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 HALLADO CULPABLE DE ASESINATOS CON MUTILACIÓN 470 00:29:32,271 --> 00:29:35,233 A Richard lo condenaron a casi 200 años en total 471 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 en el estado de Trenton. 472 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 En 1984, fui a Trenton 473 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 para que identificara a la mujer anónima 474 00:29:47,078 --> 00:29:49,330 del asesinato del Travel Inn 475 00:29:49,914 --> 00:29:53,167 para que las familias pasaran página. Solo tenían eso. 476 00:29:53,251 --> 00:29:56,295 Cuando estuve allí, estuvo muy arrogante 477 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}y sonreía como si estuviera jugando conmigo. 478 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 Vamos, que no soltó prenda. 479 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 Cottingham estuvo 30 años en la cárcel. 480 00:30:13,729 --> 00:30:19,735 Ni una carta ni una palabra ni un solo comentario a nadie… 481 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 hasta 2009. 482 00:30:59,817 --> 00:31:00,902 Hola. 483 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 Hola. 484 00:31:02,695 --> 00:31:04,906 Soy Nadia Fezzani, soy periodista. 485 00:31:04,989 --> 00:31:08,743 {\an8}Entrevisto a asesinos en serie para descubrir su lado oculto, 486 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}el aspecto psicológico. 487 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Richard Cottingham nunca había confesado. 488 00:31:14,290 --> 00:31:19,378 Así que cuando le pregunté por qué había matado a tantas mujeres, 489 00:31:19,879 --> 00:31:21,839 me sorprendió que me lo dijera. 490 00:31:23,883 --> 00:31:26,344 Para mí era un juego. Era… 491 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Era sobre todo psicológico. 492 00:31:34,936 --> 00:31:40,858 Podía hacer que casi cualquier mujer hiciera lo que yo quisiera, 493 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 psicológicamente. 494 00:31:43,694 --> 00:31:47,114 Ya fuera porque las amenazaba o porque les insinuaba… 495 00:31:50,076 --> 00:31:51,160 que les haría daño 496 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 o, a veces, que las mataría. 497 00:31:54,372 --> 00:31:56,999 Es algo casi divino. 498 00:31:57,667 --> 00:32:01,921 Controlas totalmente el destino de alguien. 499 00:32:02,797 --> 00:32:05,841 Cottingham afirmó que… 500 00:32:06,801 --> 00:32:09,512 una de las razones por las que decidió matarlas 501 00:32:09,595 --> 00:32:10,805 es porque creía 502 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 que algunas lo denunciarían a la policía. 503 00:32:15,935 --> 00:32:20,398 El 99 % de veces, las maté solo para protegerme. 504 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 En el caso de Maryann Carr, 505 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 quería irse y la retuve. 506 00:32:27,405 --> 00:32:31,909 Y luego dijo la frase fatídica: "Hablaré con la policía por la mañana". 507 00:32:33,327 --> 00:32:36,622 Solo esa frase. Si no la hubiera dicho, seguiría viva. 508 00:32:37,415 --> 00:32:40,251 Pero al decir eso, supe que tenía que morir. 509 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 Antes de entrevistarlo, 510 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 Richard Cottingham nunca había confesado los dos asesinatos 511 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 que había cometido en el Travel Inn Lodge de Times Square. 512 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 Le reveló a Nadia 513 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 que conocía a Deedeh Goodarzi 514 00:32:57,977 --> 00:33:02,356 y que le había cortado la cabeza y las dos manos 515 00:33:02,440 --> 00:33:05,401 porque lo habían visto con ella 516 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 y le preocupaba que lo relacionaran con ella. 517 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 Dice que abandonó el hotel a las 3:30 de la madrugada 518 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 y que se fue a pasear por Times Square. 519 00:33:21,417 --> 00:33:24,879 Llevaba las cabezas en una bolsa. 520 00:33:28,007 --> 00:33:32,428 Lo pararon dos policías y le preguntaron: "¿Adónde va tan tarde?". 521 00:33:33,512 --> 00:33:36,057 Les dijo: "Voy a comer algo". 522 00:33:37,600 --> 00:33:39,018 Y lo dejaron irse, 523 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 así que siguió andando. 524 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Seguía forzando los límites de la ley 525 00:33:47,902 --> 00:33:51,655 con todo lo que podía salir impune. 526 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 Cada vez quieres salirte más con la tuya. 527 00:33:55,785 --> 00:34:00,414 Cottingham dijo después que las metió en el maletero de su coche, 528 00:34:00,498 --> 00:34:03,709 volvió a la habitación del hotel… 529 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 y le prendió fuego a los torsos. 530 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 Lo que pasaba iba a seguir pasando. 531 00:34:18,641 --> 00:34:21,060 Llevaba esa segunda vida. 532 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 A día de hoy, ¿tiene remordimientos? 533 00:34:26,607 --> 00:34:27,483 Claro. 534 00:34:28,150 --> 00:34:32,113 Si tuviera que volver a hacerlo, no habría pasado nada de esto. 535 00:34:32,613 --> 00:34:34,490 Creía que nunca me pillarían. 536 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Solo hemos hablado de aquellas por las que me cogieron. 537 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 ¿A cuántas personas mató? 538 00:34:43,833 --> 00:34:48,379 Dicen que no existe el asesinato perfecto. 539 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 Perpetré más de 80 asesinatos perfectos que nunca llegaron a conocer. 540 00:34:56,762 --> 00:35:00,641 Dijo que había cometido más asesinatos que los que le imputaban. 541 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 Dijo que estuvo matando mujeres 542 00:35:05,855 --> 00:35:09,024 cada dos semanas durante 13 años. 543 00:35:10,609 --> 00:35:14,530 En total, son entre 85 y 100. 544 00:35:16,323 --> 00:35:19,160 Era algo constante. 545 00:35:20,661 --> 00:35:23,539 Aunque sus afirmaciones suenen descabelladas, 546 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 es totalmente posible. 547 00:35:26,083 --> 00:35:29,253 Pasaba desapercibido. No lo sabía nadie. 548 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 Creo que habría terminado matando en cualquier parte, 549 00:35:33,257 --> 00:35:35,593 pero el Times Square de los 70 no ayudó 550 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 a alguien como Richard, que es un sádico sexual. 551 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 Ir andando y ver a las trabajadoras sexuales, las cabinas X 552 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 y todo tipo de cosas oscuras, eróticas y sexuales 553 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 suponía una tentación demasiado grande. 554 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 Tenía la oportunidad a cada paso que daba. 555 00:35:56,739 --> 00:35:59,366 Le dio una especie de inmunidad casi total. 556 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Todo el mundo lo hacía. 557 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Todo el mundo usaba a los demás. 558 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 Todo el mundo se degradaba en la industria del sexo en Times Square. 559 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 Se podría decir que la pornografía no está mal vista 560 00:36:17,551 --> 00:36:19,428 como hace unos años. 561 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}Hoy se considera totalmente normal. 562 00:36:26,185 --> 00:36:28,395 La pornografía se considera normal. 563 00:36:28,979 --> 00:36:33,817 Hay jueces, abogados y figuras mediáticas a los que les gustó Garganta profunda. 564 00:36:33,901 --> 00:36:35,277 {\an8}ACTIVISTA FEMINISTA 565 00:36:35,361 --> 00:36:40,115 {\an8}Era humillante, repugnante, enfermizo y sádico. 566 00:36:40,199 --> 00:36:42,201 ¡Cerradlo! 567 00:36:42,284 --> 00:36:43,661 EL PORNO ES UNA MENTIRA 568 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 Miles de mujeres han marchado hasta Times Square, 569 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 el corazón de la industria del porno. 570 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 Dicen que fomenta la violencia de género. 571 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 Han hecho del porno un blanco feminista. 572 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 A finales de los 70, Mujeres contra la Pornografía 573 00:36:57,841 --> 00:37:02,763 era una campaña de reforma que intentaba combatir el auge del porno 574 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 en Times Square y en todo el país. 575 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 Nos oponemos al uso y abuso de mujeres en la pornografía. 576 00:37:09,728 --> 00:37:11,814 Son las imágenes violentas 577 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 donde salen mujeres atadas, maltratadas, violadas, torturadas y asesinadas 578 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 por estímulo, entretenimiento o beneficio. 579 00:37:21,156 --> 00:37:23,450 Mujeres contra la Pornografía 580 00:37:23,534 --> 00:37:27,496 se unió a la gente que quería limpiar Times Square y la Calle 42. 581 00:37:28,497 --> 00:37:32,876 {\an8}El Servicio para el Cumplimiento de la Ley y el trabajo que hicimos 582 00:37:32,960 --> 00:37:35,212 marcaron una gran diferencia. 583 00:37:35,296 --> 00:37:39,550 Pero creo que lo que sí que acabó con el negocio del sexo en Times Square 584 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 fue el sida. 585 00:37:42,136 --> 00:37:47,975 Llevamos meses hablándoles del sida o Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida. 586 00:37:48,058 --> 00:37:51,186 Casi la mitad de casos están en Nueva York. 587 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 Nos percatamos de la epidemia del sida allá por 1981. 588 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 Era como un panorama de ciencia ficción de la muerte. 589 00:38:05,909 --> 00:38:09,747 Había una gran preocupación por los negocios del sexo 590 00:38:10,372 --> 00:38:12,374 y las prostitutas en Times Square. 591 00:38:13,125 --> 00:38:15,336 {\an8}Dejó de haber actos sexuales en vivo. 592 00:38:15,419 --> 00:38:17,087 {\an8}Eso ya no se veía, 593 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 {\an8}porque era demasiado peligroso. 594 00:38:22,134 --> 00:38:25,554 Tras una votación abrumadora, el Consejo de Salud Pública 595 00:38:25,637 --> 00:38:29,350 ha autorizado a las autoridades a cerrar todo establecimiento 596 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 abierto al público que permite lo que llama "sexo peligroso": 597 00:38:33,687 --> 00:38:37,900 baños gais, librerías para adultos y clubes de sexo heterosexual. 598 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 Los viernes a las 23:00, 599 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 suele haber 50 parejas heterosexuales en el Plato's Retreat, 600 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 pero esta noche a las 20:40, 601 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 veinte minutos antes de su hora de apertura, 602 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 el ayuntamiento ha cerrado este parque sexual. 603 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 Estaban sacando al negocio del sexo 604 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 y a las prostitutas de la calle, y el sida ayudaba. 605 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 CHICAS DESNUDAS EN VIVO 606 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 El ayuntamiento lleva años prometiendo limpiar Times Square 607 00:39:06,011 --> 00:39:09,014 y es normal que los neoyorquinos sean escépticos. 608 00:39:09,098 --> 00:39:11,600 Pero si se ha pasado últimamente por allí, 609 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 habrá visto que se ha producido un cambio. 610 00:39:14,728 --> 00:39:17,898 Las cabinas X, salones de masajes y tiendas porno 611 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 se han reducido casi a la mitad. 612 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 La delincuencia también ha bajado. 613 00:39:27,032 --> 00:39:30,160 El gobierno de Koch está pensando 614 00:39:30,244 --> 00:39:33,038 en convertir el centro del distrito porno 615 00:39:33,122 --> 00:39:34,957 en un parque de atracciones. 616 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}Las nuevas obras empezaron a principios de los 80 617 00:39:40,546 --> 00:39:43,340 {\an8}con grandes torres de oficinas, 618 00:39:43,424 --> 00:39:46,260 hoteles, teatros de verdad. 619 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}El ayuntamiento declaró inhabitable una gran hilera de terreno. 620 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 Pero se conservaron algunos teatros históricos de la Calle 42. 621 00:39:56,687 --> 00:39:58,397 El New Amsterdam Theatre, 622 00:39:58,480 --> 00:40:01,442 donde se inauguraron las Ziegfeld Follies en 1903, 623 00:40:01,525 --> 00:40:03,652 iba a ser demolido. 624 00:40:05,070 --> 00:40:08,490 De alguna manera, Disney y el ayuntamiento 625 00:40:09,032 --> 00:40:13,912 lo convirtieron en lo que es hoy tras invertir 30 o 40 millones de dólares. 626 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 EL REY LEÓN 627 00:40:16,373 --> 00:40:19,334 Estrenaron El rey león en el New Amsterdam. 628 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 Es precioso. 629 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 Disneyficaron Times Square, 630 00:40:26,675 --> 00:40:29,636 así que ha evolucionado mucho 631 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 en los últimos 20 o 30 años. 632 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 La delincuencia ha bajado mucho 633 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 y el turismo se ha disparado. 634 00:40:40,981 --> 00:40:45,777 Creo que el 85 % de la gente que visita Nueva York 635 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 va a Times Square. 636 00:40:48,739 --> 00:40:49,823 Es turístico 637 00:40:50,449 --> 00:40:52,367 y se ha saneado la zona. 638 00:40:52,993 --> 00:40:55,245 {\an8}Ahora es como cualquier otra ciudad. 639 00:40:56,455 --> 00:40:58,248 Es muy genérica. 640 00:41:00,167 --> 00:41:03,003 El antiguo Times Square era extraordinario. 641 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 No hay nada igual. 642 00:41:06,924 --> 00:41:09,551 Pero entiendo por qué ha dejado de existir. 643 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 El viejo Times Square 644 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 no era un buen sitio. 645 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 Le destruyó la vida a mucha gente. 646 00:41:29,321 --> 00:41:34,243 Me obligaron a prostituirme durante 13 años. 647 00:41:35,911 --> 00:41:39,540 {\an8}Un estudio afirma que la esperanza de vida media de alguien… 648 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}que ha vivido lo que yo es de siete años. 649 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 No sé de nadie 650 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 que ejerciera la prostitución a la par que yo 651 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 que siga vivo. 652 00:41:53,929 --> 00:41:54,846 No sé de nadie. 653 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 Durante mi estancia en Nueva York, 654 00:41:59,059 --> 00:42:02,062 estuve sin DNI, sin seguridad social, 655 00:42:02,688 --> 00:42:05,315 sin partida de nacimiento, nada. Sin papeles. 656 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 Si hubiera muerto, nadie habría sabido quién era. 657 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Habría sido anónima. 658 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 EL ASESINO DEL TORSO ANÓNIMA 659 00:42:18,537 --> 00:42:21,164 Durante los 70 y los 80, 660 00:42:21,707 --> 00:42:26,295 catalogaban como NHI a muchas prostitutas muertas 661 00:42:26,795 --> 00:42:29,006 que se encontraban, 662 00:42:29,923 --> 00:42:32,134 o sea, "Ningún humano involucrado". 663 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}Tenían tan poco respeto por ellas y estatus en la sociedad 664 00:42:37,723 --> 00:42:41,184 {\an8}que a la policía no le valía la pena esclarecer 665 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 {\an8}el crimen del que habían sido víctimas. 666 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 La policía no iba a por el agresor. 667 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Me parece espantoso. 668 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 HOMBRE DE NUEVA JERSEY ACUSADO DE SER EL ASESINO DEL TORSO 669 00:42:54,990 --> 00:42:56,408 Me parece horrible 670 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}que un asesino mate a alguien y crea que se saldrá con la suya. 671 00:43:01,079 --> 00:43:05,626 Y si era verdad que Richard había matado a más de 100 mujeres y niñas, 672 00:43:06,460 --> 00:43:09,838 iba a llevarse esos casos abiertos a la tumba 673 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 y no me lo puedo ni imaginar. 674 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 Así que quería saber más 675 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 y sabía que solo el propio Richard me contaría más. 676 00:43:24,186 --> 00:43:26,480 Así es como empezó mi relación con él. 677 00:43:29,358 --> 00:43:31,109 No somos amigos. 678 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 Está muy enfermo. 679 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 Y a medida que lo fui visitando, 680 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 me fue contando detalles 681 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 sobre experiencias muy traumáticas con chicas jóvenes. 682 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Muertes que provocó. 683 00:43:51,713 --> 00:43:57,094 Terminó trabajando con agentes de policía 684 00:43:57,177 --> 00:44:00,722 para cerrar algunos casos sin resolver. 685 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 Los investigadores han iniciado gestiones multijurisdiccionales 686 00:44:06,645 --> 00:44:10,357 para investigar otros casos que podrían ser cosa suya. 687 00:44:10,982 --> 00:44:16,113 En 2010, Cottingham confesó el asesinato de Nancy Vogel. 688 00:44:16,780 --> 00:44:18,949 En octubre de 1967, 689 00:44:19,032 --> 00:44:21,535 Nancy Vogel, una madre joven, 690 00:44:21,618 --> 00:44:24,454 fue a jugar al bingo 691 00:44:24,538 --> 00:44:28,375 y desapareció en los barrios residenciales de Nueva Jersey. 692 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}Tres días después, la encontraron desnuda y muerta en su coche. 693 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}La habían estrangulado y agredido sexualmente. 694 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 Su ropa estaba pulcramente doblada. 695 00:44:41,680 --> 00:44:43,265 Se declaró culpable 696 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 y lo condenaron a prisión permanente por ese caso. 697 00:44:47,352 --> 00:44:50,147 {\an8}Señor Cottingham, ¿usted cometió los delitos 698 00:44:50,230 --> 00:44:52,149 {\an8}de los que se declara culpable? 699 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 Sí. 700 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 Cottingham confesó otros asesinatos. 701 00:44:56,486 --> 00:44:57,612 14 DE JULIO DE 1969 702 00:44:57,696 --> 00:45:03,660 Cinco asesinatos en el condado de Bergen que no se habían resuelto desde 1968, 703 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 1969… 704 00:45:06,163 --> 00:45:07,372 7 DE ABRIL DE 1969 705 00:45:07,456 --> 00:45:09,249 …y 1974. 706 00:45:09,332 --> 00:45:10,459 9 DE AGOSTO DE 1974 707 00:45:10,542 --> 00:45:13,170 Eran alumnas de instituto adolescentes. 708 00:45:13,253 --> 00:45:14,421 9 DE AGOSTO DE 1974 709 00:45:14,504 --> 00:45:19,050 Parece que empezó con mujeres jóvenes y niñas 710 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 de las zonas residenciales cercanas a él 711 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 y así fue como empezó. 712 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 Maryann Carr, 713 00:45:28,310 --> 00:45:29,644 Nancy Vogel 714 00:45:30,520 --> 00:45:32,606 y las adolescentes 715 00:45:32,689 --> 00:45:36,902 no se ajustaban a su perfil original 716 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 porque no eran trabajadoras sexuales. 717 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 Al principio, la mayoría de asesinos en serie 718 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 suelen matar cerca de casa. 719 00:45:47,579 --> 00:45:51,958 Pero al ver cómo avanza la investigación y que pueden cogerlos, 720 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 se distancian. 721 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 Para él supuso una evolución hacia las prostitutas en Times Square. 722 00:46:02,761 --> 00:46:06,515 Los asesinos en serie suelen atacar 723 00:46:06,598 --> 00:46:09,684 a las personas que la sociedad menosprecia. 724 00:46:10,811 --> 00:46:13,230 Y la sociedad menosprecia 725 00:46:13,313 --> 00:46:16,525 a las trabajadoras sexuales en todas partes. 726 00:46:17,859 --> 00:46:20,904 Times Square ayudó e incitó a Richard Cottingham 727 00:46:20,987 --> 00:46:23,198 porque le dio un grupo de víctimas. 728 00:46:26,785 --> 00:46:32,249 Las trabajadoras sexuales consideran que su peor problema 729 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 es la ilegalidad de su oficio. 730 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 Por eso piden la despenalización 731 00:46:38,839 --> 00:46:42,717 como primer paso hacia la creación de reglamentos 732 00:46:42,801 --> 00:46:45,679 que sean por y para ellas, 733 00:46:46,388 --> 00:46:49,266 y que les proporcionen seguridad. 734 00:46:50,767 --> 00:46:55,897 Así, el estigma de ser trabajadora sexual se iría debilitando con el tiempo. 735 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 Lo más importante de este caso 736 00:46:59,109 --> 00:47:02,195 es que quizá mataron a 100 personas 737 00:47:02,279 --> 00:47:04,114 y nos sabemos nada al respecto. 738 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 UNA DE LAS DECAPITADAS ERA DE TRENTON 739 00:47:07,450 --> 00:47:13,248 Todas las mujeres que Richard mató… 740 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 murieron de forma horrible. 741 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Es algo que me afecta mucho. 742 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 Una nube oscura. 743 00:47:24,968 --> 00:47:30,557 Así que ahora mantengo una relación con Richard 744 00:47:30,640 --> 00:47:33,643 porque quiero saber los nombres 745 00:47:34,144 --> 00:47:37,439 de las víctimas no identificadas cuyas vidas segó. 746 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 Unas vidas que no llegaron a buen puerto. 747 00:47:44,529 --> 00:47:46,448 Creo que debemos recordarlas, 748 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 porque merecen justicia. 749 00:47:52,537 --> 00:47:58,418 SI CREES QUE UN SER QUERIDO DESAPARECIDO FUE VÍCTIMA DE RICHARD COTTINGHAM, 750 00:47:58,501 --> 00:48:05,467 CONTACTA CON LA POLICÍA DE NUEVA YORK EN: CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG 751 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 Subtítulos: Mónica Morales Gómez