1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
En 1980, era reportero para The Record
en el condado de Bergen
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
y cubría Hasbrouck Heights
y Lodi, Nueva Jersey.
3
00:00:25,777 --> 00:00:30,531
Llamaron para avisar de un incidente
en el Quality Inn en Hasbrouck Heights.
4
00:00:32,325 --> 00:00:35,328
Por supuesto,
era mi responsabilidad ir ahí.
5
00:00:39,248 --> 00:00:41,667
Una mujer gritó lo suficientemente fuerte
6
00:00:41,751 --> 00:00:44,962
como para que los empleados del hotel
la oyeran
7
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
y fueran a golpear
la puerta de la habitación.
8
00:00:52,720 --> 00:00:55,223
Se las arregló para hacer una señal
9
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
a quien estaba en el pasillo.
10
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
Los empleados se dieron cuenta
de que estaba en peligro.
11
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
Llamaron a la policía de inmediato.
12
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
En ese momento, él entró en pánico.
13
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Sabía que debía salir de ahí.
14
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Intentó huir por el pasillo.
15
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
De repente, apareció
un policía de Hasbrouck Heights…
16
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…le pidió que se detuviera
y levantara las manos.
17
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
Le dijo: "Si no se detiene, lo mato".
18
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Se detuvo
19
00:01:35,972 --> 00:01:37,974
y tiró todo al piso en el pasillo.
20
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Cuando lo atraparon,
21
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
en su poder tenía una cinta,
22
00:01:48,192 --> 00:01:49,694
esposas,
23
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
grilletes
24
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
y sedantes.
25
00:01:55,658 --> 00:01:58,202
La policía interrogó a Leslie Ann O'Dell,
26
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
y ella le contó a la policía
todo lo que él le había hecho.
27
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
Lo acusó de abuso sexual
28
00:02:04,250 --> 00:02:10,715
y dijo que, cuando le puso las esposas
y la amenazó, temía que la matara.
29
00:02:11,382 --> 00:02:14,260
Pero cuando la policía
interrogó al sospechoso,
30
00:02:14,343 --> 00:02:17,930
hizo que pareciera
que él no había hecho nada malo.
31
00:02:18,014 --> 00:02:21,058
Dijo que ella había ido ahí
voluntariamente
32
00:02:21,142 --> 00:02:23,936
y que él no había cometido ningún delito.
33
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
Pero para la policía de Nueva Jersey,
sonaron las alarmas.
34
00:02:29,650 --> 00:02:31,694
Era el mismo hotel.
35
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
Dos mujeres habían sido asesinadas ahí.
36
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Tenía que ser el mismo tipo.
37
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Entonces, la policía lo arrestó.
38
00:02:41,245 --> 00:02:44,790
Lo llevaron al cuartel general.
39
00:02:47,084 --> 00:02:49,003
{\an8}POLICÍA DE BERGEN, NUEVA JERSEY
40
00:02:49,086 --> 00:02:52,924
{\an8}Ahí descubrieron
que se llamaba Richard Cottingham.
41
00:02:57,011 --> 00:02:58,429
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
42
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
23 DE MAYO DE 1980
43
00:03:20,701 --> 00:03:25,164
CIUDAD DE NUEVA YORK
44
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
1 DÍA DESPUÉS DEL ARRESTO
DE RICHARD COTTINGHAM
45
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
En Nueva York,
el caso de los torsos de Midtown…
46
00:03:35,925 --> 00:03:37,134
{\an8}DEEDEH GOODARZI
N. N.
47
00:03:37,218 --> 00:03:40,346
…estaba estancado.
48
00:03:41,222 --> 00:03:46,227
5 MESES DESPUÉS DEL CRIMEN
DE DEEDEH GOODARZI Y N. N.
49
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
No había más información.
50
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
8 DÍAS DESPUÉS DEL CRIMEN DE JEAN REYNER
51
00:03:51,107 --> 00:03:56,070
{\an8}Porque la investigación
no había llevado a ningún sospechoso.
52
00:03:57,613 --> 00:04:00,700
Deben recordar
que, a principios de los 80,
53
00:04:00,783 --> 00:04:03,536
las agencias no se comunicaban.
54
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Apenas unos días
después del asesinato de Jean Ann Reyner,
55
00:04:09,792 --> 00:04:13,546
las autoridades de Nueva York
no sabían que un sospechoso
56
00:04:13,629 --> 00:04:16,882
con el mismo modus operandi
que el asesino de los torsos
57
00:04:17,383 --> 00:04:21,262
había sido arrestado por agredir
a una prostituta al otro lado del río,
58
00:04:21,345 --> 00:04:22,471
en Nueva Jersey.
59
00:04:22,555 --> 00:04:25,725
CONDADO DE BERGEN, NUEVA JERSEY
60
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
{\an8}Richard Cottingham había sido arrestado
en el condado de Bergen…
61
00:04:30,646 --> 00:04:31,772
{\an8}PERIODISTA, ESCRITOR
62
00:04:31,856 --> 00:04:33,774
{\an8}…por atacar a Leslie Ann O'Dell.
63
00:04:36,736 --> 00:04:38,779
La policía de Nueva Jersey
64
00:04:38,863 --> 00:04:42,700
creía que él podía ser
el asesino en serie que buscaban,
65
00:04:43,492 --> 00:04:48,622
{\an8}el que asesinó a Valerie Street
y a Maryann Carr en el Quality Inn.
66
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
El condado de Bergen
empezó a armar el caso
67
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
conectándolo con crímenes anteriores.
68
00:04:59,133 --> 00:05:04,055
Se enteraron de que Richard Cottingham
vivía en Lodi, Nueva Jersey,
69
00:05:05,097 --> 00:05:07,391
que está junto a Hasbrouck Heights,
70
00:05:08,517 --> 00:05:11,020
donde se ubicaba el Quality Inn.
71
00:05:12,938 --> 00:05:14,857
La policía también descubrió
72
00:05:16,150 --> 00:05:18,736
{\an8}de que Maryann Carr había sido secuestrada
73
00:05:18,819 --> 00:05:22,573
{\an8}en el mismo complejo de departamentos
donde había vivido Richard Cottingham
74
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}unos cinco años antes de su secuestro.
75
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
En todos estos casos, había esposas,
76
00:05:31,374 --> 00:05:34,293
dos víctimas estranguladas
77
00:05:34,377 --> 00:05:38,464
y dos víctimas
con restos de adhesivo en la boca.
78
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Había un patrón.
79
00:05:40,841 --> 00:05:44,136
Estaban seguros de que ese tipo
podría estar relacionado.
80
00:05:44,637 --> 00:05:47,348
Pero los investigadores
tenían mucho en contra.
81
00:05:48,224 --> 00:05:52,103
No tenían suficiente evidencia
para respaldar el caso del fiscal.
82
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Porque no solo había que arrestarlo.
Había que condenarlo.
83
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Había que tener un caso sólido,
con información creíble,
84
00:06:02,154 --> 00:06:04,115
con evidencia
85
00:06:04,198 --> 00:06:09,036
y declaraciones de víctimas sobrevivientes
como Leslie Ann O'Dell.
86
00:06:10,413 --> 00:06:13,416
Al ser un caso
de un asesino en serie en particular,
87
00:06:13,499 --> 00:06:17,169
investigaban si algo similar
le había pasado a alguien más.
88
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
Porque si había otras sobrevivientes,
89
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
había más testigos,
90
00:06:23,801 --> 00:06:28,764
y eso ayudaría a determinar un patrón
de lo que hacía este tipo y cómo lo hacía.
91
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
¿Cómo se acercó a ella?
92
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
¿Qué le dijo?
93
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
¿Cómo se desarrolló la noche?
94
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
¿Cuándo se malogró?
95
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Esos pequeños detalles
podían relacionar diferentes crímenes.
96
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
Podían definir el caso.
97
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
Los investigadores de Bergen
98
00:06:46,657 --> 00:06:50,286
encontraron muchos casos de violación
y agresión sin resolver.
99
00:06:50,369 --> 00:06:54,123
Las habían recogido en Nueva York,
las llevaron a Nueva Jersey
100
00:06:54,206 --> 00:06:55,624
y casi las mataron.
101
00:06:55,708 --> 00:07:00,045
22 DE MARZO DE 1978
102
00:07:00,588 --> 00:07:04,216
SOBREVIVIENTE NÚMERO 1
KAREN SCHILT
103
00:07:05,217 --> 00:07:08,345
{\an8}Cuando desperté, estaba desnuda
104
00:07:08,429 --> 00:07:11,390
{\an8}en una alcantarilla
en un complejo de apartamentos.
105
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
La noche anterior, un hombre
se le acercó en un bar de Nueva York.
106
00:07:17,480 --> 00:07:18,606
{\an8}Empezó a hablarme…
107
00:07:18,689 --> 00:07:20,608
{\an8}TESTIMONIO TOMADO DE DOCUMENTOS OFICIALES
108
00:07:20,691 --> 00:07:22,443
{\an8}…y me preguntó qué hacía ahí sola.
109
00:07:22,943 --> 00:07:24,653
Le ofreció un trago.
110
00:07:26,113 --> 00:07:28,532
Me preguntó si era una chica de la calle.
111
00:07:28,616 --> 00:07:30,743
Le dije que era mesera.
112
00:07:31,285 --> 00:07:32,620
La bebida tenía algo.
113
00:07:33,120 --> 00:07:37,625
Empezó a sentirse mal y se fue del bar.
Él la siguió y le ofreció llevarla.
114
00:07:38,209 --> 00:07:39,460
Ella se subió al auto
115
00:07:40,002 --> 00:07:42,838
y, enseguida,
estaban camino a Nueva Jersey.
116
00:07:43,464 --> 00:07:45,716
Perdía el conocimiento todo el tiempo.
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,176
Cuando despertó,
118
00:07:47,676 --> 00:07:51,013
la habían mordido fuertemente en el pecho,
119
00:07:51,096 --> 00:07:54,058
la habían golpeado
y la habían abusado sexualmente.
120
00:07:54,600 --> 00:07:56,936
Me desperté en un lugar oscuro.
121
00:07:57,436 --> 00:07:58,521
Me dijo:
122
00:07:59,021 --> 00:08:01,857
"No te preocupes, yo vivía aquí".
123
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
12 DE OCTUBRE DE 1978
124
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
SOBREVIVIENTE NÚMERO 2
SUSAN GEIGER
125
00:08:13,494 --> 00:08:16,330
{\an8}Cuando desperté, mi atacante se había ido.
126
00:08:16,997 --> 00:08:18,624
{\an8}Se había llevado mis joyas.
127
00:08:18,707 --> 00:08:20,084
{\an8}Apenas podía moverme.
128
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
{\an8}Me dolía todo.
129
00:08:23,170 --> 00:08:27,633
La noche anterior, un hombre se le acercó
a una prostituta llamada Susan Geiger
130
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
cerca de Broadway, en Manhattan.
131
00:08:31,470 --> 00:08:35,808
{\an8}Me preguntó si era una chica de la calle.
Le dije que sí. Necesitaba el dinero.
132
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Este individuo le pidió que lo acompañara,
pero ella estaba ocupada.
133
00:08:40,354 --> 00:08:43,232
Logró que aceptara verlo
la noche siguiente.
134
00:08:44,149 --> 00:08:45,693
Y ella lo hizo.
135
00:08:46,569 --> 00:08:48,946
Me dijo: "Vayamos a tomar algo".
136
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Conocía un buen lugar, Flanagan's.
137
00:08:53,701 --> 00:08:57,413
Dijo que trabajaba con computadoras
y que vivía en Nueva Jersey.
138
00:08:58,372 --> 00:09:01,292
Cuando se reunió con ella, la drogó.
139
00:09:01,792 --> 00:09:03,711
La drogó y la llevó a Nueva Jersey…
140
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
Empecé a sentirme somnolienta,
cansada, adormecida.
141
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
…donde el agresor le mordió los pechos
y le provocó heridas tremendas.
142
00:09:14,555 --> 00:09:16,515
Abusó sexualmente de ella.
143
00:09:17,141 --> 00:09:19,476
Dio por muerta a Susan Geiger
144
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
pero, gracias a Dios, sobrevivió.
145
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
12 DE MAYO DE 1980
146
00:09:28,193 --> 00:09:32,406
SOBREVIVIENTE NÚMERO TRES
PAMELA WEISENFELD
147
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Me desperté en un estacionamiento
sin saber qué había pasado.
148
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
La noche anterior, el agresor
la vio en la calle en Times Square.
149
00:09:43,751 --> 00:09:45,753
{\an8}Tenía una gran cantidad de dinero.
150
00:09:46,253 --> 00:09:48,505
{\an8}Dijo que eran 3000 dólares
151
00:09:49,048 --> 00:09:50,174
{\an8}y me dijo:
152
00:09:50,257 --> 00:09:52,468
{\an8}"Quiero pasar toda la noche contigo".
153
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
{\an8}Este tipo agitaba fajos de billetes
154
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
{\an8}y pedía actos sexuales.
155
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
En el bar, insistía en que bebiera con él.
156
00:10:02,895 --> 00:10:05,898
Me tocaba los pechos todo el tiempo.
157
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Era muy bruto.
158
00:10:08,817 --> 00:10:11,445
Entonces, la drogó
y la llevó a Nueva Jersey…
159
00:10:13,447 --> 00:10:17,493
donde ella denunció una golpiza terrible
y abuso sexual.
160
00:10:22,247 --> 00:10:26,752
Todos estos casos
tenían varias similitudes.
161
00:10:27,920 --> 00:10:30,297
Las víctimas encontradas en Nueva Jersey
162
00:10:30,381 --> 00:10:34,843
habían sido secuestradas
en la zona de la ciudad de Nueva York
163
00:10:34,927 --> 00:10:38,430
donde Richard Cottingham
trabajaba en Blue Cross.
164
00:10:39,890 --> 00:10:41,475
Encontraron a Karen Schilt
165
00:10:41,558 --> 00:10:44,978
en el estacionamiento
de los departamentos Ledgewood
166
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
en Little Ferry,
167
00:10:47,481 --> 00:10:49,858
que era el departamento de Maryann Carr,
168
00:10:50,901 --> 00:10:52,695
donde antes vivía Cottingham.
169
00:10:55,406 --> 00:10:57,366
El ataque a Pamela Weisenfeld
170
00:10:57,866 --> 00:11:00,869
fue unos días
antes del ataque a Leslie O'Dell.
171
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Además, el agresor las drogaba,
172
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
y Richard Cottingham
tenía sedantes en su poder.
173
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
Todas las heridas eran muy similares.
174
00:11:18,262 --> 00:11:21,724
Los investigadores de Bergen
necesitaban que cada víctima nueva
175
00:11:21,807 --> 00:11:26,645
intentara identificar a Richard Cottingham
como su agresor y violador,
176
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
pero era difícil.
177
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
{\an8}Antes, en la década de 1970,
178
00:11:35,362 --> 00:11:39,742
{\an8}muchas mujeres tenían miedo
de denunciar una violación
179
00:11:39,825 --> 00:11:43,203
{\an8}porque la ley trataba horriblemente
a las víctimas.
180
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}La ley de Nueva York era muy fuerte.
181
00:11:45,497 --> 00:11:47,791
Aunque una mujer identificara al violador,
182
00:11:47,875 --> 00:11:51,628
si no tenía un testigo
dispuesto a testificar:
183
00:11:51,712 --> 00:11:53,797
"Vi cómo violaron a esta persona",
184
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
no podían condenarlo.
185
00:11:56,258 --> 00:12:01,388
Además, a las trabajadoras sexuales
los policías las arrestaban
186
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
por decir que eran trabajadoras sexuales.
187
00:12:04,975 --> 00:12:07,561
En esa época, en Nueva York,
188
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
aplicaban la mano dura
contra la industria del sexo.
189
00:12:11,106 --> 00:12:14,568
El objetivo de la Oficina de Seguridad
de Midtown en Times Square
190
00:12:14,651 --> 00:12:16,862
es la eliminación de la prostitución.
191
00:12:18,238 --> 00:12:19,573
Durante mucho tiempo,
192
00:12:19,656 --> 00:12:23,327
solo arrestaban a las mujeres
por el delito de prostitución.
193
00:12:23,410 --> 00:12:25,871
A los hombres no, aunque, según la ley,
194
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
ofrecer servicios sexuales
era un delito sin género.
195
00:12:29,500 --> 00:12:32,085
{\an8}Las chicas se llevaban la peor parte.
196
00:12:32,169 --> 00:12:33,545
{\an8}AUTOR, TALES OF TIMES SQUARE
197
00:12:34,213 --> 00:12:36,006
¿Había una doble moral? Claro.
198
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
Me arrestaron decenas de veces
en Nueva York.
199
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
{\an8}A los hombres, clientes, puteros,
o como quieran llamarlos…
200
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
{\an8}AUTORA, NOBODY'S GIRL
201
00:12:47,226 --> 00:12:48,393
{\an8}…no los detenían.
202
00:12:48,477 --> 00:12:51,396
No detenían a los traficantes
ni a los proxenetas.
203
00:12:51,980 --> 00:12:56,735
Por lo general, se expedía una citación
y el infractor se iba.
204
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
Pero, a finales de los 70
y a principios de los 80,
205
00:13:03,158 --> 00:13:05,869
{\an8}el movimiento feminista crecía.
206
00:13:05,953 --> 00:13:09,206
Hoy se celebró el crecimiento
del movimiento de mujeres:
207
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
de un pequeño grupo de feministas
208
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
a un movimiento a gran escala
que involucra a mujeres de todo tipo.
209
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
Como resultado,
210
00:13:18,966 --> 00:13:22,970
hubo muchas novedades
en cuanto a la seguridad.
211
00:13:23,554 --> 00:13:25,639
Lo que comenzó a suceder
212
00:13:25,722 --> 00:13:28,433
era que atrapaban
a los hombres que hacían eso.
213
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
Según la nueva ley,
ahora es un delito menor.
214
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
Al ser arrestado, al cliente
se le toman las huellas dactilares,
215
00:13:36,066 --> 00:13:39,528
se lo fotografía y es retenido
en una celda hasta su comparecencia.
216
00:13:39,611 --> 00:13:40,988
¿Qué opina de esta ley?
217
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
Bueno, es justa, pero soy hombre.
218
00:13:44,157 --> 00:13:46,743
Mi opinión al respecto es algo parcial.
219
00:13:46,827 --> 00:13:50,455
Pero es justa y sirve
para reducir el tráfico en Times Square.
220
00:13:50,539 --> 00:13:54,209
La ley debe ser igual
tanto para el hombre como para la mujer.
221
00:13:54,793 --> 00:14:00,132
Algo que pasó con el movimiento femenino
fue que las mujeres sentían
222
00:14:00,215 --> 00:14:05,137
que podían y debían tener
consentimiento sexual.
223
00:14:06,054 --> 00:14:08,515
Empezaron a cambiar
las leyes sobre violación.
224
00:14:08,599 --> 00:14:14,229
Las mujeres entendían
que lo que les pasaba no estaba bien
225
00:14:14,313 --> 00:14:18,066
y empezaron a abogar por sí mismas.
226
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
Los delitos de violación
ya no podían ocultarse ni ser olvidados.
227
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
POLICÍA
228
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
En el condado de Bergen,
229
00:14:28,660 --> 00:14:30,162
las otras víctimas
230
00:14:30,662 --> 00:14:33,916
que también habían sido atacadas
por Richard Cottingham
231
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
sentían que era el momento adecuado
232
00:14:38,211 --> 00:14:42,799
para presentarse y contar su historia,
lo que les había pasado,
233
00:14:42,883 --> 00:14:44,301
y que las escucharían.
234
00:14:49,348 --> 00:14:55,312
Entonces, se acercaron para tratar
de identificar al tipo que las atacó.
235
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Sin embargo, a la hora del reconocimiento,
236
00:14:59,691 --> 00:15:03,362
Cottingham se había afeitado el bigote
y parecía otra persona.
237
00:15:04,571 --> 00:15:06,573
Quería evitar que lo reconocieran.
238
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Les diré que, de no ser policía,
no hubiera podido identificarlo.
239
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
Estaba totalmente diferente.
240
00:15:14,831 --> 00:15:20,003
Pero Susan Geiger,
Pamela Weisenfeld y Karen Schilt
241
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
pudieron identificar a Richard Cottingham.
242
00:15:30,722 --> 00:15:32,432
En Nueva Jersey,
243
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
los medios informaban
que Richard Cottingham era el sospechoso
244
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
que había asesinado a las víctimas
encontradas en Bergen.
245
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
INVESTIGAN VÍNCULO CON HOMICIDIOS
DEL DETENIDO POR ATAQUE SEXUAL
246
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
Enseguida, la policía de Nueva York
247
00:15:49,866 --> 00:15:54,037
se dio cuenta de que escribían
sobre Richard Cottingham.
248
00:15:54,121 --> 00:15:55,163
DEEDEH GOODARZI
N. N.
249
00:15:55,247 --> 00:15:59,209
Descubrieron similitudes
entre los dos casos
250
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
y empezaron a pensar
251
00:16:02,295 --> 00:16:06,091
que Richard Cottingham podría ser
el asesino de los torsos de Times Square.
252
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Eso resolvió el caso.
253
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Empezaron a trabajar juntos.
254
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
Los detectives se comunicaban, cooperaban,
255
00:16:13,390 --> 00:16:18,520
analizaban todo,
comparaban todo, armaban el caso.
256
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
La fiscalía del condado de Bergen
expidió una orden de allanamiento
257
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
para la casa de Richard Cottingham.
258
00:16:27,946 --> 00:16:30,907
Al entrar a su casa en Lodi, Nueva Jersey,
259
00:16:31,408 --> 00:16:35,245
los investigadores
descubrieron una habitación privada.
260
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
Eso fue un gran hallazgo.
261
00:16:38,457 --> 00:16:41,460
Había una habitación
en el sótano de la casa.
262
00:16:41,960 --> 00:16:44,504
{\an8}Podía ir y cerrar la puerta
para estar solo…
263
00:16:44,588 --> 00:16:45,589
{\an8}PERIODISTA, ESCRITOR
264
00:16:46,381 --> 00:16:49,634
{\an8}…lejos de su esposa,
que le había pedido el divorcio.
265
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
Lo que encontraron
les voló la cabeza a todos.
266
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
Tenía obras de arte pornográficas,
267
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
cinta adhesiva,
268
00:17:02,147 --> 00:17:03,815
libros sobre sadomasoquismo.
269
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
Encontraron mucha ropa de mujer
y carteras.
270
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
En esa habitación, tenía una bóveda,
271
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
una caja fuerte en la que guardaba cosas.
272
00:17:20,332 --> 00:17:24,753
Encontraron lo que resultó ser
la llave del departamento de Maryann Carr,
273
00:17:24,836 --> 00:17:28,840
a la que no habría tenido acceso
sin tener acceso a Maryann Carr.
274
00:17:28,924 --> 00:17:30,592
POLICÍA DEL CONDADO DE BERGEN
275
00:17:30,675 --> 00:17:35,055
Encontraron un pequeño koala
que pertenecía a Valerie Ann Street.
276
00:17:36,515 --> 00:17:41,978
La policía había descubierto
lo que llamaban "la sala de trofeos".
277
00:17:42,062 --> 00:17:45,148
Un trofeo es la evidencia
de una cacería exitosa.
278
00:17:46,483 --> 00:17:49,361
Hete aquí que había un collar
279
00:17:50,529 --> 00:17:54,950
que pertenecía a Jean Ann Reyner,
la víctima encontrada en el hotel Seville.
280
00:17:55,575 --> 00:17:59,830
{\an8}El mismo collar de la foto de su arresto
estaba ahí.
281
00:18:03,750 --> 00:18:07,129
De repente, tenían evidencia
que relacionaba a este tipo
282
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
que torturaba y mataba mujeres
en Bergen, Nueva Jersey,
283
00:18:10,298 --> 00:18:13,760
con el famoso asesino de los torsos
de Nueva York.
284
00:18:14,803 --> 00:18:17,389
En ese momento, para Richard Cottingham,
285
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
el castillo de naipes
empezó a derrumbarse.
286
00:18:20,267 --> 00:18:23,353
ASESINO
RICHARD COTTINGHAM
287
00:18:23,478 --> 00:18:28,233
Les hablamos de varios asesinatos brutales
de supuestas prostitutas en Nueva York
288
00:18:28,316 --> 00:18:30,110
que aún no han sido resueltos,
289
00:18:30,193 --> 00:18:32,821
pero puede haber
un gran hallazgo en el caso.
290
00:18:33,446 --> 00:18:35,991
Investigan a Richard Cottingham,
de 33 años,
291
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
una operador de computadoras
de Lodi, Nueva Jersey.
292
00:18:38,618 --> 00:18:42,164
Cottingham está detenido
con una fianza de 350 000 dólares
293
00:18:42,247 --> 00:18:44,749
por el asesinato
de una supuesta prostituta
294
00:18:44,833 --> 00:18:47,919
en el Quality Inn
en Hasbrouck Heights, Nueva Jersey.
295
00:18:55,302 --> 00:18:57,470
Llegamos al trabajo y nos enterarnos
296
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
de que habían arrestado a Richie
en Nueva Jersey.
297
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
Eso nos sorprendió.
298
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}Y nos seguíamos enterando
de más asesinatos.
299
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}No solo de los asesinatos,
300
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}sino del desmembramiento de los cuerpos
y esas cosas.
301
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Fue horrible.
302
00:19:13,778 --> 00:19:16,448
Recuerdo las historias
sobre las prostitutas
303
00:19:16,531 --> 00:19:19,075
y cómo las llevaba engañadas
a Nueva Jersey.
304
00:19:19,159 --> 00:19:21,077
No nos dijo que las lastimaba.
305
00:19:21,161 --> 00:19:24,247
Nadie lo había denunciado.
No sabíamos qué hacía.
306
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Solo sabíamos lo que nos dijo.
307
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Con el paso de los días,
cuando pasó la conmoción,
308
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
después de que la policía me interrogara,
309
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
me sonó una alarma.
310
00:19:36,301 --> 00:19:38,803
El mapa que me dibujó…
311
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
No sé por qué lo guardé.
312
00:19:43,850 --> 00:19:45,143
Estaba ahí,
313
00:19:46,102 --> 00:19:49,147
con un montón de basura en un cajón,
314
00:19:49,648 --> 00:19:51,066
y se lo di.
315
00:19:52,192 --> 00:19:53,860
Quería que lo atraparan.
316
00:19:55,111 --> 00:19:58,073
{\an8}Hay 19 cargos pendientes
contra Richard Cottingham,
317
00:19:58,156 --> 00:20:01,701
{\an8}un programador de 34 años
de Lodi, Nueva Jersey.
318
00:20:01,785 --> 00:20:04,996
{\an8}El principal es por el homicidio
de Valerie Ann Street,
319
00:20:05,080 --> 00:20:06,957
{\an8}una prostituta de 19 años
320
00:20:07,040 --> 00:20:11,628
{\an8}a quien Cottingham habría recogido
en Nueva York el 4 de mayo de 1980.
321
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
La lista de cargos
era tan larga como mi brazo.
322
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
En Nueva Jersey, tenía
administración de sustancias nocivas,
323
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
posesión de recetas ilegales
y productos farmacéuticos,
324
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
posesión de arma blanca.
325
00:20:29,604 --> 00:20:32,941
Y, por supuesto, tenía violación,
secuestro y agresión
326
00:20:33,024 --> 00:20:36,903
de Leslie O'Dell,
Susan Geiger y Karen Schilt,
327
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
el secuestro de Pamela Weisenfeld
328
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
y el asesinato de la Valerie Street.
329
00:20:48,581 --> 00:20:52,836
A riesgo de parecer vanidoso,
era considerado el mejor abogado
330
00:20:52,919 --> 00:20:56,339
no solo en el condado de Bergen,
sino en el norte de Jersey.
331
00:20:57,215 --> 00:21:01,845
{\an8}Cada vez que un periódico mencionaba
un crimen importante en el condado…
332
00:21:01,928 --> 00:21:02,971
{\an8}ABOGADO DEFENSOR
333
00:21:03,054 --> 00:21:04,681
{\an8}…esperaba que me llamaran.
334
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Recuerdo la primera vez
que la señora Cottingham me contactó.
335
00:21:09,978 --> 00:21:14,858
Me dijo: "Señor Conway, me lo recomendaron
para que represente a mi hijo.
336
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
Mi hijo no hizo nada malo".
337
00:21:18,695 --> 00:21:23,742
El señor Cottingham estaba tan decidido
a probar que era inocente
338
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
que insistió en ir a juicio.
339
00:21:27,329 --> 00:21:30,790
19 DE MAYO DE 1981
340
00:21:31,666 --> 00:21:34,127
JUICIO 1: NUEVA JERSEY
VALERIE STREET, SUSAN GEIGER,
341
00:21:34,210 --> 00:21:36,546
KAREN SCHILT,
PAMELA WEISENFELD, LESLIE ANN O'DELL
342
00:21:36,629 --> 00:21:38,423
TRIBUNAL DEL CONDADO DE BERGEN
343
00:21:39,883 --> 00:21:42,927
{\an8}Lo que hace que este juicio
sea interesante históricamente
344
00:21:43,011 --> 00:21:47,557
{\an8}es que fue uno de los primeros juicios
donde se presentó evidencia de firma.
345
00:21:47,640 --> 00:21:49,893
{\an8}ESCRITOR, HISTORIADOR DE INVESTIGACIÓN
346
00:21:49,976 --> 00:21:53,730
Dennis Calo, el fiscal en ese momento,
347
00:21:54,397 --> 00:21:57,525
argumentó que…
348
00:21:58,735 --> 00:22:01,571
la firma de Cottingham era el secuestro,
349
00:22:02,072 --> 00:22:02,989
las esposas,
350
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
la grabación de sus víctimas,
351
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
la mutilación.
352
00:22:09,662 --> 00:22:13,333
Pasaba el cuchillo
por el cuerpo de las mujeres
353
00:22:14,250 --> 00:22:18,963
para llevarlas a un estado de miedo.
354
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
La firma es la misma,
aunque el modus operandi sea diferente.
355
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
Una víctima fue apuñalada
y otra fue estrangulada.
356
00:22:28,139 --> 00:22:33,103
Encontraron a algunas víctimas afuera
y a otras, adentro.
357
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Pudo haber cometido estos crímenes
de diferentes maneras,
358
00:22:37,565 --> 00:22:39,109
pero la firma es la misma,
359
00:22:39,192 --> 00:22:42,904
y eso era algo muy avanzado en esa época.
360
00:22:47,033 --> 00:22:51,996
Luego, el fiscal llevó a varias víctimas
que sobrevivieron para que testifiquen,
361
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
y su testimonio fue crucial.
362
00:22:56,042 --> 00:23:01,005
{\an8}Tengo el vago recuerdo
de que me quemaban el pecho.
363
00:23:01,464 --> 00:23:02,674
{\an8}Me dolía mucho.
364
00:23:02,757 --> 00:23:04,050
{\an8}TESTIMONIO DE KAREN SCHILT
365
00:23:04,134 --> 00:23:05,593
{\an8}Pensé que estaba muerta.
366
00:23:06,845 --> 00:23:11,307
{\an8}Dijo que iba a pagar por ser una puta,
como las demás.
367
00:23:11,391 --> 00:23:12,934
{\an8}TESTIMONIO DE LESLIE ANN O'DELL
368
00:23:13,017 --> 00:23:15,228
{\an8}Y que si hacía algo que él no quería,
369
00:23:15,728 --> 00:23:17,522
{\an8}me iba a matar.
370
00:23:19,107 --> 00:23:21,651
{\an8}Recuerdo que estaba en un cuarto de hotel
371
00:23:21,734 --> 00:23:25,655
{\an8}y, al despertar, él me estaba golpeando
con una manguera y me mordía.
372
00:23:26,448 --> 00:23:27,323
{\an8}Jim.
373
00:23:27,407 --> 00:23:28,658
{\an8}TESTIMONIO DE SUSAN GEIGER
374
00:23:28,741 --> 00:23:30,160
{\an8}Dijo que se llamaba Jim.
375
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
El nombre no significaba nada.
376
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
El fiscal le preguntó:
"¿El hombre que la atacó está presente?".
377
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
"Sí. Ahí está".
378
00:23:44,716 --> 00:23:49,762
Luego, el fiscal
presentó la evidencia forense,
379
00:23:51,055 --> 00:23:54,309
como las joyas
que les fueron arrebatadas a las víctimas
380
00:23:54,392 --> 00:23:56,102
y estaban en su poder
381
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
y las huellas dactilares.
382
00:24:00,482 --> 00:24:03,234
En el caso
del asesinato de Valerie Street,
383
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
el autor había dejado una huella
en el trinquete de las esposas.
384
00:24:08,823 --> 00:24:12,118
No habían encontrado
una coincidencia para esa huella
385
00:24:12,202 --> 00:24:14,704
hasta que arrestaron a Richard Cottingham.
386
00:24:16,664 --> 00:24:20,585
Richard Cottingham
declaró para defenderse.
387
00:24:22,045 --> 00:24:25,089
La defensa de Richard Cottingham
fue: "Yo no lo hice".
388
00:24:26,883 --> 00:24:28,134
{\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM
389
00:24:28,218 --> 00:24:30,595
{\an8}La mayoría de las cosas no sucedieron así.
390
00:24:31,095 --> 00:24:35,141
{\an8}La policía es la gente más corrupta
del mundo.
391
00:24:35,642 --> 00:24:37,477
{\an8}Planta pruebas
392
00:24:37,977 --> 00:24:40,480
{\an8}y esconde la evidencia
que está a tu favor.
393
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}Después dijo:
394
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
"Ustedes pusieron mi huella
en esas esposas
395
00:24:48,613 --> 00:24:51,115
cuando me esposaron las manos
a la espalda.
396
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
Por eso tienen mi huella".
397
00:24:53,743 --> 00:24:54,953
{\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM
398
00:24:55,036 --> 00:25:00,250
{\an8}La policía decía que lo de la habitación
eran recuerdos de las víctimas.
399
00:25:00,333 --> 00:25:04,087
{\an8}También dijo: "Las joyas que encontraron
se pueden comprar en la calle Canal.
400
00:25:04,170 --> 00:25:05,713
Es una coincidencia".
401
00:25:05,797 --> 00:25:09,926
Dijo que no se llevaba bien con su esposa
y frecuentaba a las chicas de la noche.
402
00:25:10,718 --> 00:25:12,053
Era un pésimo esposo.
403
00:25:12,136 --> 00:25:16,140
Me gustaba la vida nocturna
y salía con mujeres todas las noches.
404
00:25:16,224 --> 00:25:19,018
Dijo que les gustaba tener sexo inusual.
405
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
Él lo disfrutaba y pagaba por eso.
406
00:25:22,647 --> 00:25:26,985
Dijo que Leslie Ann O'Dell
le permitió hacerle lo que le hizo.
407
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Miren las fotos de la escena del crimen.
408
00:25:30,572 --> 00:25:32,574
No parece una persona golpeada.
409
00:25:32,657 --> 00:25:34,534
Dijo: "Ella me malinterpretó.
410
00:25:34,617 --> 00:25:37,704
Debía soportar el dolor.
Le pagué por una sesión de bondage".
411
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
En cuanto a las mujeres
que lo identificaron,
412
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
dijo que mentían.
413
00:25:45,670 --> 00:25:49,924
Las prostitutas dicen
lo que la policía quiera que digan.
414
00:25:50,425 --> 00:25:53,845
Ninguna prostituta
recuerda a un hombre de hace dos años,
415
00:25:53,928 --> 00:25:57,849
pero seguro lo señala
porque la policía quiere que diga eso.
416
00:25:58,891 --> 00:26:02,228
Su defensa era que estaba trabajando
417
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
cuando se cometieron esos delitos
418
00:26:05,189 --> 00:26:07,150
y que tenía las planillas horarias.
419
00:26:07,233 --> 00:26:09,027
Iba a trabajar todos los días.
420
00:26:09,110 --> 00:26:11,654
A veces, trabajaba 200 días seguidos.
421
00:26:11,738 --> 00:26:13,448
Hacía muchas horas extra.
422
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
Pero resultó que algunos de sus compañeros
de Blue Cross and Blue Shield
423
00:26:20,330 --> 00:26:22,749
estaban dispuestos a testificar.
424
00:26:24,417 --> 00:26:27,962
Los otros tipos de la oficina
temían testificar contra Richie
425
00:26:28,546 --> 00:26:30,340
porque temían
426
00:26:30,882 --> 00:26:33,843
que Richie les hiciera algo
a ellos o a su familia.
427
00:26:34,510 --> 00:26:40,683
Pero yo quería colgarlo de las bolas
y por eso no tuve miedo de testificar.
428
00:26:40,767 --> 00:26:43,102
Su coartada
para muchos de los crímenes era:
429
00:26:43,186 --> 00:26:46,230
"Estaba trabajando".
430
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
Les dije a los fiscales:
431
00:26:49,150 --> 00:26:51,611
"Miren, sé que no estaba ahí".
432
00:26:53,363 --> 00:26:54,822
Modificaba el reloj.
433
00:26:54,906 --> 00:26:57,200
Y les conté cómo lo hacía.
434
00:27:00,036 --> 00:27:05,667
Richard y yo sabíamos cómo cambiar
el reloj interno de la computadora.
435
00:27:06,250 --> 00:27:10,088
Al empezar a trabajar,
se adelantaba el reloj diez horas
436
00:27:10,171 --> 00:27:15,593
y, al imprimir el registro,
esa era la hora que se imprimía.
437
00:27:17,053 --> 00:27:19,889
Diez minutos eran diez horas.
438
00:27:21,140 --> 00:27:24,602
No tenía idea de lo que hacía
cuando cambiaba el reloj.
439
00:27:25,103 --> 00:27:28,314
El asesinato
era lo último que podía imaginar.
440
00:27:28,940 --> 00:27:31,901
Lo único que quería
era lograr que lo encarcelaran.
441
00:27:32,610 --> 00:27:34,570
No me importaba lo que me pasara.
442
00:27:37,448 --> 00:27:41,411
En ese momento, la fiscalía
tenía pruebas contundentes en su contra.
443
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
El jurado regresó
y lo declaró culpable de varios cargos.
444
00:27:47,667 --> 00:27:53,297
Creo que la gente temía que quedara libre.
445
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Ese tipo era una amenaza
a la que había que sacar de las calles,
446
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
y creo que el jurado
estaba convencido de eso.
447
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
Cuando el jurado emitió el veredicto,
Cottingham no protestó.
448
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
No mostró ninguna emoción.
449
00:28:09,313 --> 00:28:12,275
{\an8}Pero su madre sí y su hermana más todavía.
450
00:28:12,984 --> 00:28:15,570
{\an8}Estaba molesta, como si fuera mi culpa.
451
00:28:17,238 --> 00:28:18,364
Después del juicio…
452
00:28:18,448 --> 00:28:19,657
28 DE SEPTIEMBRE DE 1982
453
00:28:19,741 --> 00:28:24,245
…lo culparon de un homicidio cometido
contra una exvecina de Little Ferry,
454
00:28:24,746 --> 00:28:25,997
Maryann Carr,
455
00:28:26,497 --> 00:28:29,125
que no había sido secuestrada
en Nueva York.
456
00:28:30,543 --> 00:28:33,254
También lo declararon culpable
de su asesinato.
457
00:28:34,589 --> 00:28:38,092
Richard Cottingham enfrenta
otro juicio por homicidio en Nueva York
458
00:28:38,176 --> 00:28:41,012
por el caso
de tres prostitutas asesinadas.
459
00:28:41,512 --> 00:28:47,226
31 DE MAYO DE 1984
460
00:28:47,310 --> 00:28:49,187
JUICIO 3: NUEVA YORK
461
00:28:49,270 --> 00:28:51,189
Durante el juicio de Nueva York,
462
00:28:52,815 --> 00:28:55,151
{\an8}el proxeneta de mi madre, James Thomas…
463
00:28:55,234 --> 00:28:57,528
{\an8}HIJA BIOLÓGICA DE DEEDEH GOODARZI
464
00:28:57,612 --> 00:29:00,823
{\an8}…estaba esperando
a que el tribunal reanudara la sesión
465
00:29:01,532 --> 00:29:02,700
{\an8}en el pasillo.
466
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Supongo que Cottingham
estaba en el pasillo al mismo tiempo.
467
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
Tuvieron un altercado
468
00:29:11,918 --> 00:29:17,632
en el que James golpeaba
repetidamente a Cottingham
469
00:29:17,715 --> 00:29:21,636
y decía: "Déjenme golpearlo una vez más".
470
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
EL HOMBRE CULPABLE
DE LOS HOMICIDIOS CON MUTILACIÓN
471
00:29:32,271 --> 00:29:35,233
Richard fue sentenciado
a casi 200 años en total
472
00:29:35,983 --> 00:29:37,652
en la prisión estatal de Trenton.
473
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
En 1984, fui a Trenton
474
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
para pedirle que identificara a la N. N.
475
00:29:47,078 --> 00:29:49,288
del homicidio en el hotel Travel Inn.
476
00:29:49,789 --> 00:29:53,167
Hay que darles un cierre a las familias.
Es todo lo que tienen.
477
00:29:53,751 --> 00:29:56,587
Estuve ahí y se comportó muy arrogante.
478
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}Sonreía como si estuviera jugando conmigo.
479
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
En resumen, no confesó nada.
480
00:30:08,474 --> 00:30:12,478
Cottingham estuvo 30 años en prisión.
481
00:30:13,729 --> 00:30:19,735
Ni una carta ni una palabra
ni un comentario a nadie…
482
00:30:23,906 --> 00:30:25,533
…hasta 2009.
483
00:30:59,817 --> 00:31:01,903
- Hola.
- Hola.
484
00:31:02,695 --> 00:31:04,822
Soy Nadia Fezzani. Soy periodista.
485
00:31:04,906 --> 00:31:08,826
{\an8}Entrevisto a asesinos en serie
para descubrir su lado más profundo,
486
00:31:08,910 --> 00:31:10,703
{\an8}el aspecto psicológico.
487
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham nunca había confesado.
488
00:31:14,790 --> 00:31:19,795
Cuando le pregunté
por qué había matado a tantas mujeres,
489
00:31:19,879 --> 00:31:22,256
me sorprendió que me contestara.
490
00:31:23,883 --> 00:31:25,509
Era un juego para mí.
491
00:31:25,593 --> 00:31:26,469
Era…
492
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Era, más que nada, psicológico.
493
00:31:34,894 --> 00:31:36,354
Logré
494
00:31:37,396 --> 00:31:40,858
que casi cualquier mujer
hiciera lo que yo quería…
495
00:31:42,234 --> 00:31:43,611
psicológicamente.
496
00:31:43,694 --> 00:31:47,156
O a través de la amenaza
o la amenaza implícita…
497
00:31:49,992 --> 00:31:51,285
de que las iba a lastimar
498
00:31:51,786 --> 00:31:53,871
o, a veces, de que las iba a matar.
499
00:31:54,372 --> 00:31:57,041
Era como ser un dios.
500
00:31:57,667 --> 00:32:02,004
Es decir, tenía el control total
del destino de alguien.
501
00:32:02,797 --> 00:32:05,257
Cottingham afirma
502
00:32:06,717 --> 00:32:09,512
que una de las razones
por las que decidió matar
503
00:32:09,595 --> 00:32:15,267
es porque creía que algunas mujeres
iban a denunciarlo a la policía.
504
00:32:15,851 --> 00:32:20,398
Los asesinatos fueron,
el 99% de las veces, solo para protegerme.
505
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
El caso de Maryann Carr…
506
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
Ella quería irse y yo no la dejaba.
507
00:32:27,405 --> 00:32:32,076
Entonces, dijo una frase fatídica:
"Mañana hablaré con la policía".
508
00:32:33,327 --> 00:32:34,370
Solo esa frase.
509
00:32:34,453 --> 00:32:36,831
Si no hubiera dicho eso, estaría viva.
510
00:32:37,415 --> 00:32:40,668
Pero, al decir eso,
supe que tenía que morir.
511
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
Antes de entrevistarlo,
512
00:32:43,587 --> 00:32:47,508
Richard Cottingham
nunca había confesado los dos asesinatos
513
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
que había cometido
en el hotel Travel Inn de Times Square.
514
00:32:52,346 --> 00:32:57,810
Le reveló a Nadia
que conocía a Deedeh Goodarzi
515
00:32:57,893 --> 00:33:02,440
y que le había cortado la cabeza
y las dos manos
516
00:33:02,523 --> 00:33:04,984
porque lo habían visto con ella
517
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
y le preocupaba
que lo relacionaran con ella.
518
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Dijo que se fue del hotel
a las 3:30 de la madrugada
519
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
y que caminó por Times Square.
520
00:33:21,375 --> 00:33:25,046
Llevaba las cabezas en una bolsa.
521
00:33:27,965 --> 00:33:30,634
Dos policías lo detuvieron
y le preguntaron:
522
00:33:30,718 --> 00:33:32,511
"¿Adónde va tan tarde?".
523
00:33:33,471 --> 00:33:36,474
Les contestó:
"Voy a comprar algo para comer".
524
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
Lo dejaron ir…
525
00:33:40,644 --> 00:33:42,480
así que siguió caminando.
526
00:33:45,524 --> 00:33:51,572
Seguía traspasando los límites de la ley
y hacía lo que me permitían hacer.
527
00:33:51,655 --> 00:33:54,492
Cuanto más me salía con la mía,
más quería hacer.
528
00:33:55,743 --> 00:34:00,372
Cottingham después dijo
que las puso en el maletero de su auto,
529
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
regresó a la habitación del hotel…
530
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
y prendió fuego los torsos.
531
00:34:15,012 --> 00:34:17,515
Lo que pasaba siempre iba a pasar.
532
00:34:18,641 --> 00:34:21,477
Esa era la vida aparte que llevaba.
533
00:34:23,229 --> 00:34:25,314
¿Siente algún remordimiento hoy?
534
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Por supuesto.
535
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Si volviera a ese momento de nuevo,
probablemente nada de eso pasaría.
536
00:34:32,613 --> 00:34:34,698
Nunca pensé que me atraparían.
537
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Solo hemos hablado
de esas por las que me atraparon.
538
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
¿A cuántas personas mató?
539
00:34:43,833 --> 00:34:48,504
Dicen que no existe el asesinato perfecto.
540
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
Cometí más de 80 asesinatos perfectos
que ni siquiera conocen.
541
00:34:56,637 --> 00:34:58,681
Cottingham dijo que mató a más personas
542
00:34:58,764 --> 00:35:01,016
que esas
por las que lo declararon culpable.
543
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Dijo que mató a mujeres
544
00:35:05,771 --> 00:35:08,899
cada dos semanas durante 13 años.
545
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
En total, son entre 85 y 100.
546
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Era algo constante.
547
00:35:20,494 --> 00:35:23,539
Las afirmaciones del señor Cottingham
son extravagantes,
548
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
pero es totalmente posible.
549
00:35:26,083 --> 00:35:27,626
Pasaba desapercibido.
550
00:35:28,127 --> 00:35:29,378
Nadie lo sabía.
551
00:35:30,004 --> 00:35:33,174
Creo que Richard Cottingham
iba a matar en cualquier parte,
552
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
pero, en Times Square en los años 70,
no le ayudaba
553
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
a alguien como Richard,
que es un sádico sexual,
554
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
caminar y ver a las trabajadoras sexuales,
los peep shows
555
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
y todo tipo de cosas sexuales,
eróticas y oscuras.
556
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
Había demasiada tentación.
557
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
En cada paso, había una oportunidad.
558
00:35:56,655 --> 00:35:59,366
Eso le dio una especie de inmunidad.
559
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Todos hacían eso.
560
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Todos usaban a los demás.
561
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Todos eran degradados
en la industria del sexo de Times Square.
562
00:36:14,340 --> 00:36:19,637
Podría decirse que la pornografía
ya no está mal vista como hace unos años.
563
00:36:20,137 --> 00:36:22,681
{\an8}Hoy se considera…
564
00:36:22,765 --> 00:36:23,849
{\an8}PORNÓGRAFO
565
00:36:23,933 --> 00:36:25,559
{\an8}…perfectamente normal.
566
00:36:26,143 --> 00:36:28,479
La pornografía se considera normal.
567
00:36:28,979 --> 00:36:32,107
A varios jueces, abogados
y figuras de los medios de la ciudad
568
00:36:32,191 --> 00:36:33,817
les gustó Garganta Profunda.
569
00:36:33,901 --> 00:36:35,236
{\an8}ORGANIZADORA FEMINISTA
570
00:36:35,319 --> 00:36:40,115
{\an8}Era humillante, asquerosa,
enfermiza, sádica.
571
00:36:40,199 --> 00:36:42,368
¡Que lo cierren!
572
00:36:42,451 --> 00:36:43,661
EL PORNO ES UNA MENTIRA
573
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Miles de mujeres enojadas marcharon hoy
por Broadway a Times Square,
574
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
el corazón
de la millonaria industria pornográfica.
575
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
Dicen que promueve
la violencia contra las mujeres.
576
00:36:52,336 --> 00:36:54,755
Hicieron del porno un blanco feminista.
577
00:36:54,838 --> 00:36:57,758
A fines de los años 70,
Mujeres contra la Pornografía
578
00:36:58,342 --> 00:37:02,763
era una campaña reformista
para combatir el aumento de la pornografía
579
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
no solo en Times Square,
sino en todo el país.
580
00:37:05,015 --> 00:37:09,561
Lo que objetamos de la pornografía
es el uso y abuso de mujeres.
581
00:37:09,645 --> 00:37:12,147
Son las imágenes violentas de las mujeres,
582
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
imágenes de mujeres atadas, golpeadas,
violadas, torturadas y asesinadas
583
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
por estímulo, entretenimiento o ganancia.
584
00:37:21,156 --> 00:37:22,950
Mujeres contra la Pornografía
585
00:37:23,534 --> 00:37:27,496
se unió a la gente que quería limpiar
Times Square y la calle 42.
586
00:37:28,497 --> 00:37:30,624
{\an8}El Proyecto de Seguridad de Midtown
587
00:37:30,708 --> 00:37:35,212
{\an8}y el trabajo que hicimos
durante varios años cambiaron las cosas.
588
00:37:35,296 --> 00:37:39,508
Pero lo que ayudó más a detener
el negocio del sexo en Times Square
589
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
fue el sida.
590
00:37:42,136 --> 00:37:45,514
Hace meses que les hablamos
de la enfermedad llamada sida,
591
00:37:45,597 --> 00:37:47,975
o síndrome de inmunodeficiencia adquirida,
592
00:37:48,058 --> 00:37:51,270
y casi la mitad de los casos
fueron aquí en Nueva York.
593
00:37:51,353 --> 00:37:52,187
SIDA
594
00:37:52,271 --> 00:37:58,027
Descubrimos la epidemia de sida
alrededor de 1981.
595
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Era como un escenario de muerte
de ciencia ficción.
596
00:38:05,909 --> 00:38:09,830
Había mucha preocupación
por los negocios sexuales
597
00:38:10,414 --> 00:38:12,624
y las trabajadoras sexuales
de Times Square.
598
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
{\an8}No hubo más actos sexuales en vivo.
599
00:38:15,377 --> 00:38:19,340
{\an8}Ya no lo hacían más
porque era demasiado peligroso.
600
00:38:22,134 --> 00:38:25,554
Por amplia mayoría, el Consejo
de Salud Pública del Estado de Nueva York
601
00:38:25,637 --> 00:38:29,350
les dio a las autoridades locales el poder
de cerrar cualquier establecimiento
602
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
con atención al público
que permite lo que llama "sexo peligroso".
603
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
Lugares como baños gay,
librerías para adultos
604
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
y clubes de sexo heterosexual.
605
00:38:38,859 --> 00:38:40,486
Los viernes a las 11 p. m.,
606
00:38:40,569 --> 00:38:44,656
hay unas 50 parejas heterosexuales
dentro de Plato's Retreat,
607
00:38:44,740 --> 00:38:46,450
pero, esta noche a las 8:40,
608
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
solo 20 minutos
antes de su horario habitual de apertura,
609
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
el ayuntamiento cerró este palacio sexual.
610
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Los negocios sexuales
y las trabajadoras sexuales de la calle
611
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
eran expulsados, y el sida lo impulsaba.
612
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
CHICAS DESNUDAS EN VIVO
613
00:39:02,424 --> 00:39:05,928
El ayuntamiento ha prometido durante años
la limpieza de Times Square,
614
00:39:06,011 --> 00:39:09,098
y es entendible
que los neoyorquinos sean escépticos,
615
00:39:09,181 --> 00:39:11,725
pero si han paseado por la zona
últimamente,
616
00:39:11,809 --> 00:39:14,645
habrán notado que hubo un cambio real.
617
00:39:15,229 --> 00:39:17,773
Los peep shows,
salones de masajes y tiendas porno
618
00:39:17,856 --> 00:39:20,401
se redujeron casi a la mitad
en los últimos siete años.
619
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
Según el informe,
también disminuyeron los delitos.
620
00:39:27,032 --> 00:39:30,077
El gobierno de Koch
está considerando un plan
621
00:39:30,160 --> 00:39:33,038
para convertir el centro
del distrito porno de Times Square
622
00:39:33,122 --> 00:39:35,124
en una especie de parque de diversiones.
623
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}El nuevo desarrollo
comenzó a principios de los 80
624
00:39:40,546 --> 00:39:43,340
{\an8}con grandes torres de oficinas,
625
00:39:43,424 --> 00:39:46,260
{\an8}hoteles y teatros legítimos.
626
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}La ciudad declaró en ruina
a una gran franja de territorio.
627
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Pero se conservaron
algunos teatros de la calle 42.
628
00:39:56,687 --> 00:39:58,897
El teatro New Amsterdam, que abrió en 1903
629
00:39:58,981 --> 00:40:01,442
y fue donde se estrenaron
las Ziegfeld Follies,
630
00:40:01,525 --> 00:40:03,652
iba a ser demolido.
631
00:40:05,070 --> 00:40:08,949
De alguna manera, entre Disney
y el ayuntamiento de Nueva York,
632
00:40:09,032 --> 00:40:13,912
con unos 30 o 40 millones de dólares,
pudieron convertir eso en lo que es hoy.
633
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
EL REY LEÓN
634
00:40:16,248 --> 00:40:19,585
El New Amsterdam es donde vimos
El Rey León por primera vez.
635
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
Es hermoso.
636
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
Times Square ahora se "disneyficó",
637
00:40:26,675 --> 00:40:29,636
así que ha tenido una gran evolución
638
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
en los últimos 20 o 30 años.
639
00:40:34,183 --> 00:40:36,268
El crimen ha disminuido mucho
640
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
y el turismo ha explotado.
641
00:40:40,981 --> 00:40:45,903
Creo que el 85% de la gente
que visita Nueva York
642
00:40:46,403 --> 00:40:47,488
viene a Times Square.
643
00:40:48,614 --> 00:40:49,948
A los turistas les encanta,
644
00:40:50,449 --> 00:40:52,493
pero limpió la zona.
645
00:40:52,993 --> 00:40:55,662
{\an8}Times Square se volvió
como cualquier otra ciudad.
646
00:40:56,455 --> 00:40:58,373
Es muy genérico.
647
00:41:00,167 --> 00:41:03,420
El viejo Times Square era extraordinario.
648
00:41:03,504 --> 00:41:04,880
No había nada igual.
649
00:41:06,965 --> 00:41:09,593
Sin embargo,
entiendo por qué ya no existe.
650
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
El viejo Times Square
651
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
no era un buen lugar.
652
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Arruinó la vida de muchas personas.
653
00:41:29,321 --> 00:41:31,990
Fui traficada en las calles
654
00:41:32,908 --> 00:41:34,326
durante 13 años.
655
00:41:35,911 --> 00:41:39,540
{\an8}Leí un estudio que dice
que la esperanza de vida de alguien…
656
00:41:39,623 --> 00:41:41,542
{\an8}SOBREVIVIENTE DEL TRÁFICO SEXUAL
657
00:41:41,625 --> 00:41:44,419
{\an8}…que vivió lo mismo que yo
es de siete años.
658
00:41:44,503 --> 00:41:46,088
No vi a nadie
659
00:41:46,171 --> 00:41:49,550
que estuviera en las calles de Nueva York
cuando yo estaba
660
00:41:49,633 --> 00:41:51,426
que esté viva hoy.
661
00:41:53,929 --> 00:41:54,846
Nunca lo vi.
662
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
Cuando estaba en Nueva York,
663
00:41:59,059 --> 00:42:02,104
no tenía identificación
ni número de seguro social
664
00:42:02,604 --> 00:42:03,855
ni acta de nacimiento.
665
00:42:03,939 --> 00:42:05,315
Ninguna identificación.
666
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Si hubiera muerto,
nadie habría sabido quién era.
667
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Habría sido una N. N.
668
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
EL ASESINO DE LOS TORSOS
N. N.
669
00:42:18,537 --> 00:42:21,206
En los años 70 y 80,
670
00:42:21,707 --> 00:42:26,670
muchos cuerpos de trabajadoras sexuales
que fueron hallados
671
00:42:26,753 --> 00:42:29,006
fueron catalogados como NHI,
672
00:42:29,798 --> 00:42:32,301
que significa "ningún humano involucrado".
673
00:42:32,801 --> 00:42:35,554
{\an8}En otras palabras, según la policía,
674
00:42:35,637 --> 00:42:39,057
{\an8}no se las respetaba
y su estatus social era tan bajo
675
00:42:39,141 --> 00:42:44,187
{\an8}que no valía la pena investigar el delito
que se había cometido contra ellas.
676
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
La policía no iba tras el culpable.
677
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Me parece espantoso.
678
00:42:52,070 --> 00:42:54,990
HOMBRE DE NUEVA JERSEY
ES EL ASESINO DE LOS TORSOS
679
00:42:55,073 --> 00:42:56,658
{\an8}Creo que es horrible
680
00:42:57,159 --> 00:43:00,996
{\an8}que un asesino mate a alguien
y crea que se saldrá con la suya.
681
00:43:01,079 --> 00:43:05,709
Si Richard mató a cien mujeres y niñas,
682
00:43:06,460 --> 00:43:10,380
se llevará a la tumba
todos esos casos sin resolver.
683
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
No puedo entenderlo.
684
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Quería saber más
685
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
y sabía que solo podía podría lograrlo
con el mismísimo Richard.
686
00:43:24,186 --> 00:43:26,647
Así comenzó mi relación con él.
687
00:43:29,358 --> 00:43:30,984
No somos amigos.
688
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
Es un individuo muy enfermo.
689
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
Cuando comencé a visitarlo más,
690
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
me reveló detalles
691
00:43:43,497 --> 00:43:47,209
sobre experiencias muy traumáticas
con chicas jóvenes.
692
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Muertes de las que fue responsable.
693
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
Eso derivó en un trabajo con la policía
694
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
para cerrar algunos casos sin resolver.
695
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Los detectives trabajan
con los de otras jurisdicciones
696
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
para investigar otros casos
de los que podría ser responsable.
697
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
En 2010, Cottingham
confesó el asesinato de Nancy Vogel.
698
00:44:16,780 --> 00:44:19,032
En octubre de 1967,
699
00:44:19,116 --> 00:44:24,121
Nancy Vogel, una joven madre,
fue a jugar al bingo
700
00:44:24,621 --> 00:44:28,375
y desapareció
en los suburbios de Nueva Jersey.
701
00:44:29,626 --> 00:44:33,588
{\an8}Tres días después, la encontraron
muerta y desnuda en su auto.
702
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}Había sido estrangulada
y abusada sexualmente.
703
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
Su ropa estaba bien doblada.
704
00:44:41,680 --> 00:44:43,682
Se declaró culpable de ese crimen
705
00:44:43,765 --> 00:44:47,269
y recibió otra cadena perpetua
por ese caso.
706
00:44:47,352 --> 00:44:50,147
{\an8}Señor Cottingham,
usted cometió los delitos.
707
00:44:50,230 --> 00:44:51,940
{\an8}¿Se declara culpable?
708
00:44:52,941 --> 00:44:54,025
Sí.
709
00:44:54,109 --> 00:44:56,403
Cottingham confesó otros asesinatos.
710
00:44:57,696 --> 00:45:03,660
Cinco asesinatos en el condado de Bergen
que no habían sido resueltos desde 1968,
711
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
1969
712
00:45:07,497 --> 00:45:09,249
{\an8}y 1974.
713
00:45:10,542 --> 00:45:13,712
{\an8}Eran colegialas adolescentes.
714
00:45:14,504 --> 00:45:19,134
Parece que comenzó
con mujeres jóvenes y niñas
715
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
en los suburbios,
no muy lejos de donde vivía.
716
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
Así fue como comenzó.
717
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Maryann Carr,
718
00:45:28,769 --> 00:45:29,853
Nancy Vogel
719
00:45:30,979 --> 00:45:32,647
y las colegialas.
720
00:45:32,731 --> 00:45:36,902
Eso no coincidía con su perfil original
721
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
porque no eran trabajadoras sexuales.
722
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
Los primeros crímenes
de los asesinos en serie
723
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
suelen ser cerca de casa.
724
00:45:47,496 --> 00:45:49,915
Pero, al ver
el alcance de la investigación,
725
00:45:49,998 --> 00:45:53,710
se dan cuenta de que pueden ser atrapados
y se alejan.
726
00:45:54,920 --> 00:46:00,592
Fue una evolución pasar
a atacar prostitutas en Times Square.
727
00:46:02,761 --> 00:46:06,515
Los asesinos en serie suelen atacar
728
00:46:06,598 --> 00:46:09,893
a las personas
que la sociedad menosprecia.
729
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
Y las trabajadoras sexuales
son menospreciadas por la sociedad.
730
00:46:17,859 --> 00:46:20,904
Times Square incitó a Richard Cottingham.
731
00:46:20,987 --> 00:46:23,198
Le proporcionó un grupo de víctimas.
732
00:46:26,743 --> 00:46:32,332
La cuestión que las trabajadoras sexuales
identifican como la más problemática
733
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
es la ilegalidad de su oficio.
734
00:46:35,335 --> 00:46:38,755
Por eso las trabajadoras sexuales
piden la despenalización
735
00:46:38,839 --> 00:46:42,509
como primer paso
hacia la creación de regulaciones
736
00:46:42,592 --> 00:46:45,679
para trabajar en sus propios términos,
por sí mismas,
737
00:46:46,346 --> 00:46:49,432
en condiciones que les brinden seguridad
738
00:46:50,767 --> 00:46:55,897
y que, finalmente, desaparezca
el estigma de ser trabajadora sexual.
739
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
Lo más importante de este caso
740
00:46:59,109 --> 00:47:04,114
es que quizá unas cien personas
fueron asesinadas y no lo sabemos.
741
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
UNA DE LAS DECAPITADAS ES DE TRENTON
742
00:47:07,409 --> 00:47:13,164
Todas las mujeres que Richard mató
743
00:47:14,958 --> 00:47:18,461
se fueron de este mundo
de una manera horrible.
744
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Eso me agobia.
745
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
Es una nube negra.
746
00:47:24,968 --> 00:47:30,515
Así que ahora
mantengo una relación con Richard
747
00:47:30,599 --> 00:47:34,060
porque quiero que me dé los nombres
748
00:47:34,144 --> 00:47:37,689
de las víctimas no identificadas
cuyas vidas arrebató.
749
00:47:40,400 --> 00:47:43,695
Vidas que nunca pudieron realizarse.
750
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Creo que debemos recordarlas,
751
00:47:47,032 --> 00:47:51,119
porque merecen justicia.
752
00:47:52,537 --> 00:47:57,417
SI CREE QUE UN SER QUERIDO DESAPARECIDO
FUE VÍCTIMA DE RICHARD COTTINGHAM,
753
00:47:57,500 --> 00:48:02,130
COMUNÍQUESE
CON CRIME STOPPERS DE NUEVA YORK
754
00:48:02,213 --> 00:48:04,925
EN CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG
755
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
Subtítulos: Anabella Tonon