1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 En 1980, era reportero para The Record en el condado de Bergen 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 y cubría Hasbrouck Heights y Lodi, Nueva Jersey. 3 00:00:25,777 --> 00:00:30,531 Llamaron para avisar de un incidente en el Quality Inn en Hasbrouck Heights. 4 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 Por supuesto, era mi responsabilidad ir ahí. 5 00:00:39,248 --> 00:00:41,667 Una mujer gritó lo suficientemente fuerte 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,962 como para que los empleados del hotel la oyeran 7 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 y fueran a golpear la puerta de la habitación. 8 00:00:52,720 --> 00:00:55,223 Se las arregló para hacer una señal 9 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 a quien estaba en el pasillo. 10 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 Los empleados se dieron cuenta de que estaba en peligro. 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 Llamaron a la policía de inmediato. 12 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 En ese momento, él entró en pánico. 13 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Sabía que debía salir de ahí. 14 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 Intentó huir por el pasillo. 15 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 De repente, apareció un policía de Hasbrouck Heights… 16 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 …le pidió que se detuviera y levantara las manos. 17 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 Le dijo: "Si no se detiene, lo mato". 18 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Se detuvo 19 00:01:35,972 --> 00:01:37,974 y tiró todo al piso en el pasillo. 20 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Cuando lo atraparon, 21 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 en su poder tenía una cinta, 22 00:01:48,192 --> 00:01:49,694 esposas, 23 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 grilletes 24 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 y sedantes. 25 00:01:55,658 --> 00:01:58,202 La policía interrogó a Leslie Ann O'Dell, 26 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 y ella le contó a la policía todo lo que él le había hecho. 27 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Lo acusó de abuso sexual 28 00:02:04,250 --> 00:02:10,715 y dijo que, cuando le puso las esposas y la amenazó, temía que la matara. 29 00:02:11,382 --> 00:02:14,260 Pero cuando la policía interrogó al sospechoso, 30 00:02:14,343 --> 00:02:17,930 hizo que pareciera que él no había hecho nada malo. 31 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 Dijo que ella había ido ahí voluntariamente 32 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 y que él no había cometido ningún delito. 33 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 Pero para la policía de Nueva Jersey, sonaron las alarmas. 34 00:02:29,650 --> 00:02:31,694 Era el mismo hotel. 35 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 Dos mujeres habían sido asesinadas ahí. 36 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Tenía que ser el mismo tipo. 37 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 Entonces, la policía lo arrestó. 38 00:02:41,245 --> 00:02:44,790 Lo llevaron al cuartel general. 39 00:02:47,084 --> 00:02:49,003 {\an8}POLICÍA DE BERGEN, NUEVA JERSEY 40 00:02:49,086 --> 00:02:52,924 {\an8}Ahí descubrieron que se llamaba Richard Cottingham. 41 00:02:57,011 --> 00:02:58,429 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 42 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 23 DE MAYO DE 1980 43 00:03:20,701 --> 00:03:25,164 CIUDAD DE NUEVA YORK 44 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 1 DÍA DESPUÉS DEL ARRESTO DE RICHARD COTTINGHAM 45 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 En Nueva York, el caso de los torsos de Midtown… 46 00:03:35,925 --> 00:03:37,134 {\an8}DEEDEH GOODARZI N. N. 47 00:03:37,218 --> 00:03:40,346 …estaba estancado. 48 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 5 MESES DESPUÉS DEL CRIMEN DE DEEDEH GOODARZI Y N. N. 49 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 No había más información. 50 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 8 DÍAS DESPUÉS DEL CRIMEN DE JEAN REYNER 51 00:03:51,107 --> 00:03:56,070 {\an8}Porque la investigación no había llevado a ningún sospechoso. 52 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Deben recordar que, a principios de los 80, 53 00:04:00,783 --> 00:04:03,536 las agencias no se comunicaban. 54 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 Apenas unos días después del asesinato de Jean Ann Reyner, 55 00:04:09,792 --> 00:04:13,546 las autoridades de Nueva York no sabían que un sospechoso 56 00:04:13,629 --> 00:04:16,882 con el mismo modus operandi que el asesino de los torsos 57 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 había sido arrestado por agredir a una prostituta al otro lado del río, 58 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 en Nueva Jersey. 59 00:04:22,555 --> 00:04:25,725 CONDADO DE BERGEN, NUEVA JERSEY 60 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 {\an8}Richard Cottingham había sido arrestado en el condado de Bergen… 61 00:04:30,646 --> 00:04:31,772 {\an8}PERIODISTA, ESCRITOR 62 00:04:31,856 --> 00:04:33,774 {\an8}…por atacar a Leslie Ann O'Dell. 63 00:04:36,736 --> 00:04:38,779 La policía de Nueva Jersey 64 00:04:38,863 --> 00:04:42,700 creía que él podía ser el asesino en serie que buscaban, 65 00:04:43,492 --> 00:04:48,622 {\an8}el que asesinó a Valerie Street y a Maryann Carr en el Quality Inn. 66 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 El condado de Bergen empezó a armar el caso 67 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 conectándolo con crímenes anteriores. 68 00:04:59,133 --> 00:05:04,055 Se enteraron de que Richard Cottingham vivía en Lodi, Nueva Jersey, 69 00:05:05,097 --> 00:05:07,391 que está junto a Hasbrouck Heights, 70 00:05:08,517 --> 00:05:11,020 donde se ubicaba el Quality Inn. 71 00:05:12,938 --> 00:05:14,857 La policía también descubrió 72 00:05:16,150 --> 00:05:18,736 {\an8}de que Maryann Carr había sido secuestrada 73 00:05:18,819 --> 00:05:22,573 {\an8}en el mismo complejo de departamentos donde había vivido Richard Cottingham 74 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}unos cinco años antes de su secuestro. 75 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 En todos estos casos, había esposas, 76 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 dos víctimas estranguladas 77 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 y dos víctimas con restos de adhesivo en la boca. 78 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Había un patrón. 79 00:05:40,841 --> 00:05:44,136 Estaban seguros de que ese tipo podría estar relacionado. 80 00:05:44,637 --> 00:05:47,348 Pero los investigadores tenían mucho en contra. 81 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 No tenían suficiente evidencia para respaldar el caso del fiscal. 82 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 Porque no solo había que arrestarlo. Había que condenarlo. 83 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}Había que tener un caso sólido, con información creíble, 84 00:06:02,154 --> 00:06:04,115 con evidencia 85 00:06:04,198 --> 00:06:09,036 y declaraciones de víctimas sobrevivientes como Leslie Ann O'Dell. 86 00:06:10,413 --> 00:06:13,416 Al ser un caso de un asesino en serie en particular, 87 00:06:13,499 --> 00:06:17,169 investigaban si algo similar le había pasado a alguien más. 88 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 Porque si había otras sobrevivientes, 89 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 había más testigos, 90 00:06:23,801 --> 00:06:28,764 y eso ayudaría a determinar un patrón de lo que hacía este tipo y cómo lo hacía. 91 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 ¿Cómo se acercó a ella? 92 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 ¿Qué le dijo? 93 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 ¿Cómo se desarrolló la noche? 94 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 ¿Cuándo se malogró? 95 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 Esos pequeños detalles podían relacionar diferentes crímenes. 96 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 Podían definir el caso. 97 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 Los investigadores de Bergen 98 00:06:46,657 --> 00:06:50,286 encontraron muchos casos de violación y agresión sin resolver. 99 00:06:50,369 --> 00:06:54,123 Las habían recogido en Nueva York, las llevaron a Nueva Jersey 100 00:06:54,206 --> 00:06:55,624 y casi las mataron. 101 00:06:55,708 --> 00:07:00,045 22 DE MARZO DE 1978 102 00:07:00,588 --> 00:07:04,216 SOBREVIVIENTE NÚMERO 1 KAREN SCHILT 103 00:07:05,217 --> 00:07:08,345 {\an8}Cuando desperté, estaba desnuda 104 00:07:08,429 --> 00:07:11,390 {\an8}en una alcantarilla en un complejo de apartamentos. 105 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 La noche anterior, un hombre se le acercó en un bar de Nueva York. 106 00:07:17,480 --> 00:07:18,606 {\an8}Empezó a hablarme… 107 00:07:18,689 --> 00:07:20,608 {\an8}TESTIMONIO TOMADO DE DOCUMENTOS OFICIALES 108 00:07:20,691 --> 00:07:22,443 {\an8}…y me preguntó qué hacía ahí sola. 109 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 Le ofreció un trago. 110 00:07:26,113 --> 00:07:28,532 Me preguntó si era una chica de la calle. 111 00:07:28,616 --> 00:07:30,743 Le dije que era mesera. 112 00:07:31,285 --> 00:07:32,620 La bebida tenía algo. 113 00:07:33,120 --> 00:07:37,625 Empezó a sentirse mal y se fue del bar. Él la siguió y le ofreció llevarla. 114 00:07:38,209 --> 00:07:39,460 Ella se subió al auto 115 00:07:40,002 --> 00:07:42,838 y, enseguida, estaban camino a Nueva Jersey. 116 00:07:43,464 --> 00:07:45,716 Perdía el conocimiento todo el tiempo. 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,176 Cuando despertó, 118 00:07:47,676 --> 00:07:51,013 la habían mordido fuertemente en el pecho, 119 00:07:51,096 --> 00:07:54,058 la habían golpeado y la habían abusado sexualmente. 120 00:07:54,600 --> 00:07:56,936 Me desperté en un lugar oscuro. 121 00:07:57,436 --> 00:07:58,521 Me dijo: 122 00:07:59,021 --> 00:08:01,857 "No te preocupes, yo vivía aquí". 123 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 12 DE OCTUBRE DE 1978 124 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 SOBREVIVIENTE NÚMERO 2 SUSAN GEIGER 125 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}Cuando desperté, mi atacante se había ido. 126 00:08:16,997 --> 00:08:18,624 {\an8}Se había llevado mis joyas. 127 00:08:18,707 --> 00:08:20,084 {\an8}Apenas podía moverme. 128 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 {\an8}Me dolía todo. 129 00:08:23,170 --> 00:08:27,633 La noche anterior, un hombre se le acercó a una prostituta llamada Susan Geiger 130 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 cerca de Broadway, en Manhattan. 131 00:08:31,470 --> 00:08:35,808 {\an8}Me preguntó si era una chica de la calle. Le dije que sí. Necesitaba el dinero. 132 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Este individuo le pidió que lo acompañara, pero ella estaba ocupada. 133 00:08:40,354 --> 00:08:43,232 Logró que aceptara verlo la noche siguiente. 134 00:08:44,149 --> 00:08:45,693 Y ella lo hizo. 135 00:08:46,569 --> 00:08:48,946 Me dijo: "Vayamos a tomar algo". 136 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Conocía un buen lugar, Flanagan's. 137 00:08:53,701 --> 00:08:57,413 Dijo que trabajaba con computadoras y que vivía en Nueva Jersey. 138 00:08:58,372 --> 00:09:01,292 Cuando se reunió con ella, la drogó. 139 00:09:01,792 --> 00:09:03,711 La drogó y la llevó a Nueva Jersey… 140 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 Empecé a sentirme somnolienta, cansada, adormecida. 141 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 …donde el agresor le mordió los pechos y le provocó heridas tremendas. 142 00:09:14,555 --> 00:09:16,515 Abusó sexualmente de ella. 143 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 Dio por muerta a Susan Geiger 144 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 pero, gracias a Dios, sobrevivió. 145 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 12 DE MAYO DE 1980 146 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 SOBREVIVIENTE NÚMERO TRES PAMELA WEISENFELD 147 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}Me desperté en un estacionamiento sin saber qué había pasado. 148 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 La noche anterior, el agresor la vio en la calle en Times Square. 149 00:09:43,751 --> 00:09:45,753 {\an8}Tenía una gran cantidad de dinero. 150 00:09:46,253 --> 00:09:48,505 {\an8}Dijo que eran 3000 dólares 151 00:09:49,048 --> 00:09:50,174 {\an8}y me dijo: 152 00:09:50,257 --> 00:09:52,468 {\an8}"Quiero pasar toda la noche contigo". 153 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}Este tipo agitaba fajos de billetes 154 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 {\an8}y pedía actos sexuales. 155 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 En el bar, insistía en que bebiera con él. 156 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 Me tocaba los pechos todo el tiempo. 157 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Era muy bruto. 158 00:10:08,817 --> 00:10:11,445 Entonces, la drogó y la llevó a Nueva Jersey… 159 00:10:13,447 --> 00:10:17,493 donde ella denunció una golpiza terrible y abuso sexual. 160 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 Todos estos casos tenían varias similitudes. 161 00:10:27,920 --> 00:10:30,297 Las víctimas encontradas en Nueva Jersey 162 00:10:30,381 --> 00:10:34,843 habían sido secuestradas en la zona de la ciudad de Nueva York 163 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 donde Richard Cottingham trabajaba en Blue Cross. 164 00:10:39,890 --> 00:10:41,475 Encontraron a Karen Schilt 165 00:10:41,558 --> 00:10:44,978 en el estacionamiento de los departamentos Ledgewood 166 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 en Little Ferry, 167 00:10:47,481 --> 00:10:49,858 que era el departamento de Maryann Carr, 168 00:10:50,901 --> 00:10:52,695 donde antes vivía Cottingham. 169 00:10:55,406 --> 00:10:57,366 El ataque a Pamela Weisenfeld 170 00:10:57,866 --> 00:11:00,869 fue unos días antes del ataque a Leslie O'Dell. 171 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Además, el agresor las drogaba, 172 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 y Richard Cottingham tenía sedantes en su poder. 173 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 Todas las heridas eran muy similares. 174 00:11:18,262 --> 00:11:21,724 Los investigadores de Bergen necesitaban que cada víctima nueva 175 00:11:21,807 --> 00:11:26,645 intentara identificar a Richard Cottingham como su agresor y violador, 176 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 pero era difícil. 177 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 {\an8}Antes, en la década de 1970, 178 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 {\an8}muchas mujeres tenían miedo de denunciar una violación 179 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}porque la ley trataba horriblemente a las víctimas. 180 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}La ley de Nueva York era muy fuerte. 181 00:11:45,497 --> 00:11:47,791 Aunque una mujer identificara al violador, 182 00:11:47,875 --> 00:11:51,628 si no tenía un testigo dispuesto a testificar: 183 00:11:51,712 --> 00:11:53,797 "Vi cómo violaron a esta persona", 184 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 no podían condenarlo. 185 00:11:56,258 --> 00:12:01,388 Además, a las trabajadoras sexuales los policías las arrestaban 186 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 por decir que eran trabajadoras sexuales. 187 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 En esa época, en Nueva York, 188 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 aplicaban la mano dura contra la industria del sexo. 189 00:12:11,106 --> 00:12:14,568 El objetivo de la Oficina de Seguridad de Midtown en Times Square 190 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 es la eliminación de la prostitución. 191 00:12:18,238 --> 00:12:19,573 Durante mucho tiempo, 192 00:12:19,656 --> 00:12:23,327 solo arrestaban a las mujeres por el delito de prostitución. 193 00:12:23,410 --> 00:12:25,871 A los hombres no, aunque, según la ley, 194 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 ofrecer servicios sexuales era un delito sin género. 195 00:12:29,500 --> 00:12:32,085 {\an8}Las chicas se llevaban la peor parte. 196 00:12:32,169 --> 00:12:33,545 {\an8}AUTOR, TALES OF TIMES SQUARE 197 00:12:34,213 --> 00:12:36,006 ¿Había una doble moral? Claro. 198 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 Me arrestaron decenas de veces en Nueva York. 199 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}A los hombres, clientes, puteros, o como quieran llamarlos… 200 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 {\an8}AUTORA, NOBODY'S GIRL 201 00:12:47,226 --> 00:12:48,393 {\an8}…no los detenían. 202 00:12:48,477 --> 00:12:51,396 No detenían a los traficantes ni a los proxenetas. 203 00:12:51,980 --> 00:12:56,735 Por lo general, se expedía una citación y el infractor se iba. 204 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 Pero, a finales de los 70 y a principios de los 80, 205 00:13:03,158 --> 00:13:05,869 {\an8}el movimiento feminista crecía. 206 00:13:05,953 --> 00:13:09,206 Hoy se celebró el crecimiento del movimiento de mujeres: 207 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 de un pequeño grupo de feministas 208 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 a un movimiento a gran escala que involucra a mujeres de todo tipo. 209 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 Como resultado, 210 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 hubo muchas novedades en cuanto a la seguridad. 211 00:13:23,554 --> 00:13:25,639 Lo que comenzó a suceder 212 00:13:25,722 --> 00:13:28,433 era que atrapaban a los hombres que hacían eso. 213 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 Según la nueva ley, ahora es un delito menor. 214 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 Al ser arrestado, al cliente se le toman las huellas dactilares, 215 00:13:36,066 --> 00:13:39,528 se lo fotografía y es retenido en una celda hasta su comparecencia. 216 00:13:39,611 --> 00:13:40,988 ¿Qué opina de esta ley? 217 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 Bueno, es justa, pero soy hombre. 218 00:13:44,157 --> 00:13:46,743 Mi opinión al respecto es algo parcial. 219 00:13:46,827 --> 00:13:50,455 Pero es justa y sirve para reducir el tráfico en Times Square. 220 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 La ley debe ser igual tanto para el hombre como para la mujer. 221 00:13:54,793 --> 00:14:00,132 Algo que pasó con el movimiento femenino fue que las mujeres sentían 222 00:14:00,215 --> 00:14:05,137 que podían y debían tener consentimiento sexual. 223 00:14:06,054 --> 00:14:08,515 Empezaron a cambiar las leyes sobre violación. 224 00:14:08,599 --> 00:14:14,229 Las mujeres entendían que lo que les pasaba no estaba bien 225 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 y empezaron a abogar por sí mismas. 226 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 Los delitos de violación ya no podían ocultarse ni ser olvidados. 227 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 POLICÍA 228 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 En el condado de Bergen, 229 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 las otras víctimas 230 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 que también habían sido atacadas por Richard Cottingham 231 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 sentían que era el momento adecuado 232 00:14:38,211 --> 00:14:42,799 para presentarse y contar su historia, lo que les había pasado, 233 00:14:42,883 --> 00:14:44,301 y que las escucharían. 234 00:14:49,348 --> 00:14:55,312 Entonces, se acercaron para tratar de identificar al tipo que las atacó. 235 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Sin embargo, a la hora del reconocimiento, 236 00:14:59,691 --> 00:15:03,362 Cottingham se había afeitado el bigote y parecía otra persona. 237 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 Quería evitar que lo reconocieran. 238 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 Les diré que, de no ser policía, no hubiera podido identificarlo. 239 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Estaba totalmente diferente. 240 00:15:14,831 --> 00:15:20,003 Pero Susan Geiger, Pamela Weisenfeld y Karen Schilt 241 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 pudieron identificar a Richard Cottingham. 242 00:15:30,722 --> 00:15:32,432 En Nueva Jersey, 243 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 los medios informaban que Richard Cottingham era el sospechoso 244 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 que había asesinado a las víctimas encontradas en Bergen. 245 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 INVESTIGAN VÍNCULO CON HOMICIDIOS DEL DETENIDO POR ATAQUE SEXUAL 246 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 Enseguida, la policía de Nueva York 247 00:15:49,866 --> 00:15:54,037 se dio cuenta de que escribían sobre Richard Cottingham. 248 00:15:54,121 --> 00:15:55,163 DEEDEH GOODARZI N. N. 249 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 Descubrieron similitudes entre los dos casos 250 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 y empezaron a pensar 251 00:16:02,295 --> 00:16:06,091 que Richard Cottingham podría ser el asesino de los torsos de Times Square. 252 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 Eso resolvió el caso. 253 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 Empezaron a trabajar juntos. 254 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 Los detectives se comunicaban, cooperaban, 255 00:16:13,390 --> 00:16:18,520 analizaban todo, comparaban todo, armaban el caso. 256 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 La fiscalía del condado de Bergen expidió una orden de allanamiento 257 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 para la casa de Richard Cottingham. 258 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Al entrar a su casa en Lodi, Nueva Jersey, 259 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 los investigadores descubrieron una habitación privada. 260 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 Eso fue un gran hallazgo. 261 00:16:38,457 --> 00:16:41,460 Había una habitación en el sótano de la casa. 262 00:16:41,960 --> 00:16:44,504 {\an8}Podía ir y cerrar la puerta para estar solo… 263 00:16:44,588 --> 00:16:45,589 {\an8}PERIODISTA, ESCRITOR 264 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 {\an8}…lejos de su esposa, que le había pedido el divorcio. 265 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 Lo que encontraron les voló la cabeza a todos. 266 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 Tenía obras de arte pornográficas, 267 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 cinta adhesiva, 268 00:17:02,147 --> 00:17:03,815 libros sobre sadomasoquismo. 269 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 Encontraron mucha ropa de mujer y carteras. 270 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 En esa habitación, tenía una bóveda, 271 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 una caja fuerte en la que guardaba cosas. 272 00:17:20,332 --> 00:17:24,753 Encontraron lo que resultó ser la llave del departamento de Maryann Carr, 273 00:17:24,836 --> 00:17:28,840 a la que no habría tenido acceso sin tener acceso a Maryann Carr. 274 00:17:28,924 --> 00:17:30,592 POLICÍA DEL CONDADO DE BERGEN 275 00:17:30,675 --> 00:17:35,055 Encontraron un pequeño koala que pertenecía a Valerie Ann Street. 276 00:17:36,515 --> 00:17:41,978 La policía había descubierto lo que llamaban "la sala de trofeos". 277 00:17:42,062 --> 00:17:45,148 Un trofeo es la evidencia de una cacería exitosa. 278 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 Hete aquí que había un collar 279 00:17:50,529 --> 00:17:54,950 que pertenecía a Jean Ann Reyner, la víctima encontrada en el hotel Seville. 280 00:17:55,575 --> 00:17:59,830 {\an8}El mismo collar de la foto de su arresto estaba ahí. 281 00:18:03,750 --> 00:18:07,129 De repente, tenían evidencia que relacionaba a este tipo 282 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 que torturaba y mataba mujeres en Bergen, Nueva Jersey, 283 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 con el famoso asesino de los torsos de Nueva York. 284 00:18:14,803 --> 00:18:17,389 En ese momento, para Richard Cottingham, 285 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 el castillo de naipes empezó a derrumbarse. 286 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 ASESINO RICHARD COTTINGHAM 287 00:18:23,478 --> 00:18:28,233 Les hablamos de varios asesinatos brutales de supuestas prostitutas en Nueva York 288 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 que aún no han sido resueltos, 289 00:18:30,193 --> 00:18:32,821 pero puede haber un gran hallazgo en el caso. 290 00:18:33,446 --> 00:18:35,991 Investigan a Richard Cottingham, de 33 años, 291 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 una operador de computadoras de Lodi, Nueva Jersey. 292 00:18:38,618 --> 00:18:42,164 Cottingham está detenido con una fianza de 350 000 dólares 293 00:18:42,247 --> 00:18:44,749 por el asesinato de una supuesta prostituta 294 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 en el Quality Inn en Hasbrouck Heights, Nueva Jersey. 295 00:18:55,302 --> 00:18:57,470 Llegamos al trabajo y nos enterarnos 296 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 de que habían arrestado a Richie en Nueva Jersey. 297 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 Eso nos sorprendió. 298 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}Y nos seguíamos enterando de más asesinatos. 299 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}No solo de los asesinatos, 300 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}sino del desmembramiento de los cuerpos y esas cosas. 301 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}Fue horrible. 302 00:19:13,778 --> 00:19:16,448 Recuerdo las historias sobre las prostitutas 303 00:19:16,531 --> 00:19:19,075 y cómo las llevaba engañadas a Nueva Jersey. 304 00:19:19,159 --> 00:19:21,077 No nos dijo que las lastimaba. 305 00:19:21,161 --> 00:19:24,247 Nadie lo había denunciado. No sabíamos qué hacía. 306 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 Solo sabíamos lo que nos dijo. 307 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Con el paso de los días, cuando pasó la conmoción, 308 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 después de que la policía me interrogara, 309 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 me sonó una alarma. 310 00:19:36,301 --> 00:19:38,803 El mapa que me dibujó… 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 No sé por qué lo guardé. 312 00:19:43,850 --> 00:19:45,143 Estaba ahí, 313 00:19:46,102 --> 00:19:49,147 con un montón de basura en un cajón, 314 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 y se lo di. 315 00:19:52,192 --> 00:19:53,860 Quería que lo atraparan. 316 00:19:55,111 --> 00:19:58,073 {\an8}Hay 19 cargos pendientes contra Richard Cottingham, 317 00:19:58,156 --> 00:20:01,701 {\an8}un programador de 34 años de Lodi, Nueva Jersey. 318 00:20:01,785 --> 00:20:04,996 {\an8}El principal es por el homicidio de Valerie Ann Street, 319 00:20:05,080 --> 00:20:06,957 {\an8}una prostituta de 19 años 320 00:20:07,040 --> 00:20:11,628 {\an8}a quien Cottingham habría recogido en Nueva York el 4 de mayo de 1980. 321 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 La lista de cargos era tan larga como mi brazo. 322 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 En Nueva Jersey, tenía administración de sustancias nocivas, 323 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 posesión de recetas ilegales y productos farmacéuticos, 324 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 posesión de arma blanca. 325 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 Y, por supuesto, tenía violación, secuestro y agresión 326 00:20:33,024 --> 00:20:36,903 de Leslie O'Dell, Susan Geiger y Karen Schilt, 327 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 el secuestro de Pamela Weisenfeld 328 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 y el asesinato de la Valerie Street. 329 00:20:48,581 --> 00:20:52,836 A riesgo de parecer vanidoso, era considerado el mejor abogado 330 00:20:52,919 --> 00:20:56,339 no solo en el condado de Bergen, sino en el norte de Jersey. 331 00:20:57,215 --> 00:21:01,845 {\an8}Cada vez que un periódico mencionaba un crimen importante en el condado… 332 00:21:01,928 --> 00:21:02,971 {\an8}ABOGADO DEFENSOR 333 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 {\an8}…esperaba que me llamaran. 334 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Recuerdo la primera vez que la señora Cottingham me contactó. 335 00:21:09,978 --> 00:21:14,858 Me dijo: "Señor Conway, me lo recomendaron para que represente a mi hijo. 336 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Mi hijo no hizo nada malo". 337 00:21:18,695 --> 00:21:23,742 El señor Cottingham estaba tan decidido a probar que era inocente 338 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 que insistió en ir a juicio. 339 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 19 DE MAYO DE 1981 340 00:21:31,666 --> 00:21:34,127 JUICIO 1: NUEVA JERSEY VALERIE STREET, SUSAN GEIGER, 341 00:21:34,210 --> 00:21:36,546 KAREN SCHILT, PAMELA WEISENFELD, LESLIE ANN O'DELL 342 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 TRIBUNAL DEL CONDADO DE BERGEN 343 00:21:39,883 --> 00:21:42,927 {\an8}Lo que hace que este juicio sea interesante históricamente 344 00:21:43,011 --> 00:21:47,557 {\an8}es que fue uno de los primeros juicios donde se presentó evidencia de firma. 345 00:21:47,640 --> 00:21:49,893 {\an8}ESCRITOR, HISTORIADOR DE INVESTIGACIÓN 346 00:21:49,976 --> 00:21:53,730 Dennis Calo, el fiscal en ese momento, 347 00:21:54,397 --> 00:21:57,525 argumentó que… 348 00:21:58,735 --> 00:22:01,571 la firma de Cottingham era el secuestro, 349 00:22:02,072 --> 00:22:02,989 las esposas, 350 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 la grabación de sus víctimas, 351 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 la mutilación. 352 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 Pasaba el cuchillo por el cuerpo de las mujeres 353 00:22:14,250 --> 00:22:18,963 para llevarlas a un estado de miedo. 354 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 La firma es la misma, aunque el modus operandi sea diferente. 355 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 Una víctima fue apuñalada y otra fue estrangulada. 356 00:22:28,139 --> 00:22:33,103 Encontraron a algunas víctimas afuera y a otras, adentro. 357 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Pudo haber cometido estos crímenes de diferentes maneras, 358 00:22:37,565 --> 00:22:39,109 pero la firma es la misma, 359 00:22:39,192 --> 00:22:42,904 y eso era algo muy avanzado en esa época. 360 00:22:47,033 --> 00:22:51,996 Luego, el fiscal llevó a varias víctimas que sobrevivieron para que testifiquen, 361 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 y su testimonio fue crucial. 362 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}Tengo el vago recuerdo de que me quemaban el pecho. 363 00:23:01,464 --> 00:23:02,674 {\an8}Me dolía mucho. 364 00:23:02,757 --> 00:23:04,050 {\an8}TESTIMONIO DE KAREN SCHILT 365 00:23:04,134 --> 00:23:05,593 {\an8}Pensé que estaba muerta. 366 00:23:06,845 --> 00:23:11,307 {\an8}Dijo que iba a pagar por ser una puta, como las demás. 367 00:23:11,391 --> 00:23:12,934 {\an8}TESTIMONIO DE LESLIE ANN O'DELL 368 00:23:13,017 --> 00:23:15,228 {\an8}Y que si hacía algo que él no quería, 369 00:23:15,728 --> 00:23:17,522 {\an8}me iba a matar. 370 00:23:19,107 --> 00:23:21,651 {\an8}Recuerdo que estaba en un cuarto de hotel 371 00:23:21,734 --> 00:23:25,655 {\an8}y, al despertar, él me estaba golpeando con una manguera y me mordía. 372 00:23:26,448 --> 00:23:27,323 {\an8}Jim. 373 00:23:27,407 --> 00:23:28,658 {\an8}TESTIMONIO DE SUSAN GEIGER 374 00:23:28,741 --> 00:23:30,160 {\an8}Dijo que se llamaba Jim. 375 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 El nombre no significaba nada. 376 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 El fiscal le preguntó: "¿El hombre que la atacó está presente?". 377 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 "Sí. Ahí está". 378 00:23:44,716 --> 00:23:49,762 Luego, el fiscal presentó la evidencia forense, 379 00:23:51,055 --> 00:23:54,309 como las joyas que les fueron arrebatadas a las víctimas 380 00:23:54,392 --> 00:23:56,102 y estaban en su poder 381 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 y las huellas dactilares. 382 00:24:00,482 --> 00:24:03,234 En el caso del asesinato de Valerie Street, 383 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 el autor había dejado una huella en el trinquete de las esposas. 384 00:24:08,823 --> 00:24:12,118 No habían encontrado una coincidencia para esa huella 385 00:24:12,202 --> 00:24:14,704 hasta que arrestaron a Richard Cottingham. 386 00:24:16,664 --> 00:24:20,585 Richard Cottingham declaró para defenderse. 387 00:24:22,045 --> 00:24:25,089 La defensa de Richard Cottingham fue: "Yo no lo hice". 388 00:24:26,883 --> 00:24:28,134 {\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM 389 00:24:28,218 --> 00:24:30,595 {\an8}La mayoría de las cosas no sucedieron así. 390 00:24:31,095 --> 00:24:35,141 {\an8}La policía es la gente más corrupta del mundo. 391 00:24:35,642 --> 00:24:37,477 {\an8}Planta pruebas 392 00:24:37,977 --> 00:24:40,480 {\an8}y esconde la evidencia que está a tu favor. 393 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}Después dijo: 394 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 "Ustedes pusieron mi huella en esas esposas 395 00:24:48,613 --> 00:24:51,115 cuando me esposaron las manos a la espalda. 396 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 Por eso tienen mi huella". 397 00:24:53,743 --> 00:24:54,953 {\an8}VOZ DE RICHARD COTTINGHAM 398 00:24:55,036 --> 00:25:00,250 {\an8}La policía decía que lo de la habitación eran recuerdos de las víctimas. 399 00:25:00,333 --> 00:25:04,087 {\an8}También dijo: "Las joyas que encontraron se pueden comprar en la calle Canal. 400 00:25:04,170 --> 00:25:05,713 Es una coincidencia". 401 00:25:05,797 --> 00:25:09,926 Dijo que no se llevaba bien con su esposa y frecuentaba a las chicas de la noche. 402 00:25:10,718 --> 00:25:12,053 Era un pésimo esposo. 403 00:25:12,136 --> 00:25:16,140 Me gustaba la vida nocturna y salía con mujeres todas las noches. 404 00:25:16,224 --> 00:25:19,018 Dijo que les gustaba tener sexo inusual. 405 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 Él lo disfrutaba y pagaba por eso. 406 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 Dijo que Leslie Ann O'Dell le permitió hacerle lo que le hizo. 407 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Miren las fotos de la escena del crimen. 408 00:25:30,572 --> 00:25:32,574 No parece una persona golpeada. 409 00:25:32,657 --> 00:25:34,534 Dijo: "Ella me malinterpretó. 410 00:25:34,617 --> 00:25:37,704 Debía soportar el dolor. Le pagué por una sesión de bondage". 411 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 En cuanto a las mujeres que lo identificaron, 412 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 dijo que mentían. 413 00:25:45,670 --> 00:25:49,924 Las prostitutas dicen lo que la policía quiera que digan. 414 00:25:50,425 --> 00:25:53,845 Ninguna prostituta recuerda a un hombre de hace dos años, 415 00:25:53,928 --> 00:25:57,849 pero seguro lo señala porque la policía quiere que diga eso. 416 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 Su defensa era que estaba trabajando 417 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 cuando se cometieron esos delitos 418 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 y que tenía las planillas horarias. 419 00:26:07,233 --> 00:26:09,027 Iba a trabajar todos los días. 420 00:26:09,110 --> 00:26:11,654 A veces, trabajaba 200 días seguidos. 421 00:26:11,738 --> 00:26:13,448 Hacía muchas horas extra. 422 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 Pero resultó que algunos de sus compañeros de Blue Cross and Blue Shield 423 00:26:20,330 --> 00:26:22,749 estaban dispuestos a testificar. 424 00:26:24,417 --> 00:26:27,962 Los otros tipos de la oficina temían testificar contra Richie 425 00:26:28,546 --> 00:26:30,340 porque temían 426 00:26:30,882 --> 00:26:33,843 que Richie les hiciera algo a ellos o a su familia. 427 00:26:34,510 --> 00:26:40,683 Pero yo quería colgarlo de las bolas y por eso no tuve miedo de testificar. 428 00:26:40,767 --> 00:26:43,102 Su coartada para muchos de los crímenes era: 429 00:26:43,186 --> 00:26:46,230 "Estaba trabajando". 430 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 Les dije a los fiscales: 431 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 "Miren, sé que no estaba ahí". 432 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 Modificaba el reloj. 433 00:26:54,906 --> 00:26:57,200 Y les conté cómo lo hacía. 434 00:27:00,036 --> 00:27:05,667 Richard y yo sabíamos cómo cambiar el reloj interno de la computadora. 435 00:27:06,250 --> 00:27:10,088 Al empezar a trabajar, se adelantaba el reloj diez horas 436 00:27:10,171 --> 00:27:15,593 y, al imprimir el registro, esa era la hora que se imprimía. 437 00:27:17,053 --> 00:27:19,889 Diez minutos eran diez horas. 438 00:27:21,140 --> 00:27:24,602 No tenía idea de lo que hacía cuando cambiaba el reloj. 439 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 El asesinato era lo último que podía imaginar. 440 00:27:28,940 --> 00:27:31,901 Lo único que quería era lograr que lo encarcelaran. 441 00:27:32,610 --> 00:27:34,570 No me importaba lo que me pasara. 442 00:27:37,448 --> 00:27:41,411 En ese momento, la fiscalía tenía pruebas contundentes en su contra. 443 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 El jurado regresó y lo declaró culpable de varios cargos. 444 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 Creo que la gente temía que quedara libre. 445 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Ese tipo era una amenaza a la que había que sacar de las calles, 446 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 y creo que el jurado estaba convencido de eso. 447 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 Cuando el jurado emitió el veredicto, Cottingham no protestó. 448 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 No mostró ninguna emoción. 449 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}Pero su madre sí y su hermana más todavía. 450 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}Estaba molesta, como si fuera mi culpa. 451 00:28:17,238 --> 00:28:18,364 Después del juicio… 452 00:28:18,448 --> 00:28:19,657 28 DE SEPTIEMBRE DE 1982 453 00:28:19,741 --> 00:28:24,245 …lo culparon de un homicidio cometido contra una exvecina de Little Ferry, 454 00:28:24,746 --> 00:28:25,997 Maryann Carr, 455 00:28:26,497 --> 00:28:29,125 que no había sido secuestrada en Nueva York. 456 00:28:30,543 --> 00:28:33,254 También lo declararon culpable de su asesinato. 457 00:28:34,589 --> 00:28:38,092 Richard Cottingham enfrenta otro juicio por homicidio en Nueva York 458 00:28:38,176 --> 00:28:41,012 por el caso de tres prostitutas asesinadas. 459 00:28:41,512 --> 00:28:47,226 31 DE MAYO DE 1984 460 00:28:47,310 --> 00:28:49,187 JUICIO 3: NUEVA YORK 461 00:28:49,270 --> 00:28:51,189 Durante el juicio de Nueva York, 462 00:28:52,815 --> 00:28:55,151 {\an8}el proxeneta de mi madre, James Thomas… 463 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 {\an8}HIJA BIOLÓGICA DE DEEDEH GOODARZI 464 00:28:57,612 --> 00:29:00,823 {\an8}…estaba esperando a que el tribunal reanudara la sesión 465 00:29:01,532 --> 00:29:02,700 {\an8}en el pasillo. 466 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Supongo que Cottingham estaba en el pasillo al mismo tiempo. 467 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 Tuvieron un altercado 468 00:29:11,918 --> 00:29:17,632 en el que James golpeaba repetidamente a Cottingham 469 00:29:17,715 --> 00:29:21,636 y decía: "Déjenme golpearlo una vez más". 470 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 EL HOMBRE CULPABLE DE LOS HOMICIDIOS CON MUTILACIÓN 471 00:29:32,271 --> 00:29:35,233 Richard fue sentenciado a casi 200 años en total 472 00:29:35,983 --> 00:29:37,652 en la prisión estatal de Trenton. 473 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 En 1984, fui a Trenton 474 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 para pedirle que identificara a la N. N. 475 00:29:47,078 --> 00:29:49,288 del homicidio en el hotel Travel Inn. 476 00:29:49,789 --> 00:29:53,167 Hay que darles un cierre a las familias. Es todo lo que tienen. 477 00:29:53,751 --> 00:29:56,587 Estuve ahí y se comportó muy arrogante. 478 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}Sonreía como si estuviera jugando conmigo. 479 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 En resumen, no confesó nada. 480 00:30:08,474 --> 00:30:12,478 Cottingham estuvo 30 años en prisión. 481 00:30:13,729 --> 00:30:19,735 Ni una carta ni una palabra ni un comentario a nadie… 482 00:30:23,906 --> 00:30:25,533 …hasta 2009. 483 00:30:59,817 --> 00:31:01,903 - Hola. - Hola. 484 00:31:02,695 --> 00:31:04,822 Soy Nadia Fezzani. Soy periodista. 485 00:31:04,906 --> 00:31:08,826 {\an8}Entrevisto a asesinos en serie para descubrir su lado más profundo, 486 00:31:08,910 --> 00:31:10,703 {\an8}el aspecto psicológico. 487 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Richard Cottingham nunca había confesado. 488 00:31:14,790 --> 00:31:19,795 Cuando le pregunté por qué había matado a tantas mujeres, 489 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 me sorprendió que me contestara. 490 00:31:23,883 --> 00:31:25,509 Era un juego para mí. 491 00:31:25,593 --> 00:31:26,469 Era… 492 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Era, más que nada, psicológico. 493 00:31:34,894 --> 00:31:36,354 Logré 494 00:31:37,396 --> 00:31:40,858 que casi cualquier mujer hiciera lo que yo quería… 495 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 psicológicamente. 496 00:31:43,694 --> 00:31:47,156 O a través de la amenaza o la amenaza implícita… 497 00:31:49,992 --> 00:31:51,285 de que las iba a lastimar 498 00:31:51,786 --> 00:31:53,871 o, a veces, de que las iba a matar. 499 00:31:54,372 --> 00:31:57,041 Era como ser un dios. 500 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 Es decir, tenía el control total del destino de alguien. 501 00:32:02,797 --> 00:32:05,257 Cottingham afirma 502 00:32:06,717 --> 00:32:09,512 que una de las razones por las que decidió matar 503 00:32:09,595 --> 00:32:15,267 es porque creía que algunas mujeres iban a denunciarlo a la policía. 504 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 Los asesinatos fueron, el 99% de las veces, solo para protegerme. 505 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 El caso de Maryann Carr… 506 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 Ella quería irse y yo no la dejaba. 507 00:32:27,405 --> 00:32:32,076 Entonces, dijo una frase fatídica: "Mañana hablaré con la policía". 508 00:32:33,327 --> 00:32:34,370 Solo esa frase. 509 00:32:34,453 --> 00:32:36,831 Si no hubiera dicho eso, estaría viva. 510 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 Pero, al decir eso, supe que tenía que morir. 511 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 Antes de entrevistarlo, 512 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 Richard Cottingham nunca había confesado los dos asesinatos 513 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 que había cometido en el hotel Travel Inn de Times Square. 514 00:32:52,346 --> 00:32:57,810 Le reveló a Nadia que conocía a Deedeh Goodarzi 515 00:32:57,893 --> 00:33:02,440 y que le había cortado la cabeza y las dos manos 516 00:33:02,523 --> 00:33:04,984 porque lo habían visto con ella 517 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 y le preocupaba que lo relacionaran con ella. 518 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 Dijo que se fue del hotel a las 3:30 de la madrugada 519 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 y que caminó por Times Square. 520 00:33:21,375 --> 00:33:25,046 Llevaba las cabezas en una bolsa. 521 00:33:27,965 --> 00:33:30,634 Dos policías lo detuvieron y le preguntaron: 522 00:33:30,718 --> 00:33:32,511 "¿Adónde va tan tarde?". 523 00:33:33,471 --> 00:33:36,474 Les contestó: "Voy a comprar algo para comer". 524 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 Lo dejaron ir… 525 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 así que siguió caminando. 526 00:33:45,524 --> 00:33:51,572 Seguía traspasando los límites de la ley y hacía lo que me permitían hacer. 527 00:33:51,655 --> 00:33:54,492 Cuanto más me salía con la mía, más quería hacer. 528 00:33:55,743 --> 00:34:00,372 Cottingham después dijo que las puso en el maletero de su auto, 529 00:34:00,456 --> 00:34:03,709 regresó a la habitación del hotel… 530 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 y prendió fuego los torsos. 531 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 Lo que pasaba siempre iba a pasar. 532 00:34:18,641 --> 00:34:21,477 Esa era la vida aparte que llevaba. 533 00:34:23,229 --> 00:34:25,314 ¿Siente algún remordimiento hoy? 534 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Por supuesto. 535 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 Si volviera a ese momento de nuevo, probablemente nada de eso pasaría. 536 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 Nunca pensé que me atraparían. 537 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Solo hemos hablado de esas por las que me atraparon. 538 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 ¿A cuántas personas mató? 539 00:34:43,833 --> 00:34:48,504 Dicen que no existe el asesinato perfecto. 540 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 Cometí más de 80 asesinatos perfectos que ni siquiera conocen. 541 00:34:56,637 --> 00:34:58,681 Cottingham dijo que mató a más personas 542 00:34:58,764 --> 00:35:01,016 que esas por las que lo declararon culpable. 543 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 Dijo que mató a mujeres 544 00:35:05,771 --> 00:35:08,899 cada dos semanas durante 13 años. 545 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 En total, son entre 85 y 100. 546 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Era algo constante. 547 00:35:20,494 --> 00:35:23,539 Las afirmaciones del señor Cottingham son extravagantes, 548 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 pero es totalmente posible. 549 00:35:26,083 --> 00:35:27,626 Pasaba desapercibido. 550 00:35:28,127 --> 00:35:29,378 Nadie lo sabía. 551 00:35:30,004 --> 00:35:33,174 Creo que Richard Cottingham iba a matar en cualquier parte, 552 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 pero, en Times Square en los años 70, no le ayudaba 553 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 a alguien como Richard, que es un sádico sexual, 554 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 caminar y ver a las trabajadoras sexuales, los peep shows 555 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 y todo tipo de cosas sexuales, eróticas y oscuras. 556 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 Había demasiada tentación. 557 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 En cada paso, había una oportunidad. 558 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 Eso le dio una especie de inmunidad. 559 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Todos hacían eso. 560 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Todos usaban a los demás. 561 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 Todos eran degradados en la industria del sexo de Times Square. 562 00:36:14,340 --> 00:36:19,637 Podría decirse que la pornografía ya no está mal vista como hace unos años. 563 00:36:20,137 --> 00:36:22,681 {\an8}Hoy se considera… 564 00:36:22,765 --> 00:36:23,849 {\an8}PORNÓGRAFO 565 00:36:23,933 --> 00:36:25,559 {\an8}…perfectamente normal. 566 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 La pornografía se considera normal. 567 00:36:28,979 --> 00:36:32,107 A varios jueces, abogados y figuras de los medios de la ciudad 568 00:36:32,191 --> 00:36:33,817 les gustó Garganta Profunda. 569 00:36:33,901 --> 00:36:35,236 {\an8}ORGANIZADORA FEMINISTA 570 00:36:35,319 --> 00:36:40,115 {\an8}Era humillante, asquerosa, enfermiza, sádica. 571 00:36:40,199 --> 00:36:42,368 ¡Que lo cierren! 572 00:36:42,451 --> 00:36:43,661 EL PORNO ES UNA MENTIRA 573 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 Miles de mujeres enojadas marcharon hoy por Broadway a Times Square, 574 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 el corazón de la millonaria industria pornográfica. 575 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 Dicen que promueve la violencia contra las mujeres. 576 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 Hicieron del porno un blanco feminista. 577 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 A fines de los años 70, Mujeres contra la Pornografía 578 00:36:58,342 --> 00:37:02,763 era una campaña reformista para combatir el aumento de la pornografía 579 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 no solo en Times Square, sino en todo el país. 580 00:37:05,015 --> 00:37:09,561 Lo que objetamos de la pornografía es el uso y abuso de mujeres. 581 00:37:09,645 --> 00:37:12,147 Son las imágenes violentas de las mujeres, 582 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 imágenes de mujeres atadas, golpeadas, violadas, torturadas y asesinadas 583 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 por estímulo, entretenimiento o ganancia. 584 00:37:21,156 --> 00:37:22,950 Mujeres contra la Pornografía 585 00:37:23,534 --> 00:37:27,496 se unió a la gente que quería limpiar Times Square y la calle 42. 586 00:37:28,497 --> 00:37:30,624 {\an8}El Proyecto de Seguridad de Midtown 587 00:37:30,708 --> 00:37:35,212 {\an8}y el trabajo que hicimos durante varios años cambiaron las cosas. 588 00:37:35,296 --> 00:37:39,508 Pero lo que ayudó más a detener el negocio del sexo en Times Square 589 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 fue el sida. 590 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 Hace meses que les hablamos de la enfermedad llamada sida, 591 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 o síndrome de inmunodeficiencia adquirida, 592 00:37:48,058 --> 00:37:51,270 y casi la mitad de los casos fueron aquí en Nueva York. 593 00:37:51,353 --> 00:37:52,187 SIDA 594 00:37:52,271 --> 00:37:58,027 Descubrimos la epidemia de sida alrededor de 1981. 595 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 Era como un escenario de muerte de ciencia ficción. 596 00:38:05,909 --> 00:38:09,830 Había mucha preocupación por los negocios sexuales 597 00:38:10,414 --> 00:38:12,624 y las trabajadoras sexuales de Times Square. 598 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}No hubo más actos sexuales en vivo. 599 00:38:15,377 --> 00:38:19,340 {\an8}Ya no lo hacían más porque era demasiado peligroso. 600 00:38:22,134 --> 00:38:25,554 Por amplia mayoría, el Consejo de Salud Pública del Estado de Nueva York 601 00:38:25,637 --> 00:38:29,350 les dio a las autoridades locales el poder de cerrar cualquier establecimiento 602 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 con atención al público que permite lo que llama "sexo peligroso". 603 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 Lugares como baños gay, librerías para adultos 604 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 y clubes de sexo heterosexual. 605 00:38:38,859 --> 00:38:40,486 Los viernes a las 11 p. m., 606 00:38:40,569 --> 00:38:44,656 hay unas 50 parejas heterosexuales dentro de Plato's Retreat, 607 00:38:44,740 --> 00:38:46,450 pero, esta noche a las 8:40, 608 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 solo 20 minutos antes de su horario habitual de apertura, 609 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 el ayuntamiento cerró este palacio sexual. 610 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 Los negocios sexuales y las trabajadoras sexuales de la calle 611 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 eran expulsados, y el sida lo impulsaba. 612 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 CHICAS DESNUDAS EN VIVO 613 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 El ayuntamiento ha prometido durante años la limpieza de Times Square, 614 00:39:06,011 --> 00:39:09,098 y es entendible que los neoyorquinos sean escépticos, 615 00:39:09,181 --> 00:39:11,725 pero si han paseado por la zona últimamente, 616 00:39:11,809 --> 00:39:14,645 habrán notado que hubo un cambio real. 617 00:39:15,229 --> 00:39:17,773 Los peep shows, salones de masajes y tiendas porno 618 00:39:17,856 --> 00:39:20,401 se redujeron casi a la mitad en los últimos siete años. 619 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 Según el informe, también disminuyeron los delitos. 620 00:39:27,032 --> 00:39:30,077 El gobierno de Koch está considerando un plan 621 00:39:30,160 --> 00:39:33,038 para convertir el centro del distrito porno de Times Square 622 00:39:33,122 --> 00:39:35,124 en una especie de parque de diversiones. 623 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}El nuevo desarrollo comenzó a principios de los 80 624 00:39:40,546 --> 00:39:43,340 {\an8}con grandes torres de oficinas, 625 00:39:43,424 --> 00:39:46,260 {\an8}hoteles y teatros legítimos. 626 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}La ciudad declaró en ruina a una gran franja de territorio. 627 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 Pero se conservaron algunos teatros de la calle 42. 628 00:39:56,687 --> 00:39:58,897 El teatro New Amsterdam, que abrió en 1903 629 00:39:58,981 --> 00:40:01,442 y fue donde se estrenaron las Ziegfeld Follies, 630 00:40:01,525 --> 00:40:03,652 iba a ser demolido. 631 00:40:05,070 --> 00:40:08,949 De alguna manera, entre Disney y el ayuntamiento de Nueva York, 632 00:40:09,032 --> 00:40:13,912 con unos 30 o 40 millones de dólares, pudieron convertir eso en lo que es hoy. 633 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 EL REY LEÓN 634 00:40:16,248 --> 00:40:19,585 El New Amsterdam es donde vimos El Rey León por primera vez. 635 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 Es hermoso. 636 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 Times Square ahora se "disneyficó", 637 00:40:26,675 --> 00:40:29,636 así que ha tenido una gran evolución 638 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 en los últimos 20 o 30 años. 639 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 El crimen ha disminuido mucho 640 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 y el turismo ha explotado. 641 00:40:40,981 --> 00:40:45,903 Creo que el 85% de la gente que visita Nueva York 642 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 viene a Times Square. 643 00:40:48,614 --> 00:40:49,948 A los turistas les encanta, 644 00:40:50,449 --> 00:40:52,493 pero limpió la zona. 645 00:40:52,993 --> 00:40:55,662 {\an8}Times Square se volvió como cualquier otra ciudad. 646 00:40:56,455 --> 00:40:58,373 Es muy genérico. 647 00:41:00,167 --> 00:41:03,420 El viejo Times Square era extraordinario. 648 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 No había nada igual. 649 00:41:06,965 --> 00:41:09,593 Sin embargo, entiendo por qué ya no existe. 650 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 El viejo Times Square 651 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 no era un buen lugar. 652 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 Arruinó la vida de muchas personas. 653 00:41:29,321 --> 00:41:31,990 Fui traficada en las calles 654 00:41:32,908 --> 00:41:34,326 durante 13 años. 655 00:41:35,911 --> 00:41:39,540 {\an8}Leí un estudio que dice que la esperanza de vida de alguien… 656 00:41:39,623 --> 00:41:41,542 {\an8}SOBREVIVIENTE DEL TRÁFICO SEXUAL 657 00:41:41,625 --> 00:41:44,419 {\an8}…que vivió lo mismo que yo es de siete años. 658 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 No vi a nadie 659 00:41:46,171 --> 00:41:49,550 que estuviera en las calles de Nueva York cuando yo estaba 660 00:41:49,633 --> 00:41:51,426 que esté viva hoy. 661 00:41:53,929 --> 00:41:54,846 Nunca lo vi. 662 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 Cuando estaba en Nueva York, 663 00:41:59,059 --> 00:42:02,104 no tenía identificación ni número de seguro social 664 00:42:02,604 --> 00:42:03,855 ni acta de nacimiento. 665 00:42:03,939 --> 00:42:05,315 Ninguna identificación. 666 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 Si hubiera muerto, nadie habría sabido quién era. 667 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Habría sido una N. N. 668 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 EL ASESINO DE LOS TORSOS N. N. 669 00:42:18,537 --> 00:42:21,206 En los años 70 y 80, 670 00:42:21,707 --> 00:42:26,670 muchos cuerpos de trabajadoras sexuales que fueron hallados 671 00:42:26,753 --> 00:42:29,006 fueron catalogados como NHI, 672 00:42:29,798 --> 00:42:32,301 que significa "ningún humano involucrado". 673 00:42:32,801 --> 00:42:35,554 {\an8}En otras palabras, según la policía, 674 00:42:35,637 --> 00:42:39,057 {\an8}no se las respetaba y su estatus social era tan bajo 675 00:42:39,141 --> 00:42:44,187 {\an8}que no valía la pena investigar el delito que se había cometido contra ellas. 676 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 La policía no iba tras el culpable. 677 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Me parece espantoso. 678 00:42:52,070 --> 00:42:54,990 HOMBRE DE NUEVA JERSEY ES EL ASESINO DE LOS TORSOS 679 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 {\an8}Creo que es horrible 680 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}que un asesino mate a alguien y crea que se saldrá con la suya. 681 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 Si Richard mató a cien mujeres y niñas, 682 00:43:06,460 --> 00:43:10,380 se llevará a la tumba todos esos casos sin resolver. 683 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 No puedo entenderlo. 684 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 Quería saber más 685 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 y sabía que solo podía podría lograrlo con el mismísimo Richard. 686 00:43:24,186 --> 00:43:26,647 Así comenzó mi relación con él. 687 00:43:29,358 --> 00:43:30,984 No somos amigos. 688 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 Es un individuo muy enfermo. 689 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 Cuando comencé a visitarlo más, 690 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 me reveló detalles 691 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 sobre experiencias muy traumáticas con chicas jóvenes. 692 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Muertes de las que fue responsable. 693 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 Eso derivó en un trabajo con la policía 694 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 para cerrar algunos casos sin resolver. 695 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 Los detectives trabajan con los de otras jurisdicciones 696 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 para investigar otros casos de los que podría ser responsable. 697 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 En 2010, Cottingham confesó el asesinato de Nancy Vogel. 698 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 En octubre de 1967, 699 00:44:19,116 --> 00:44:24,121 Nancy Vogel, una joven madre, fue a jugar al bingo 700 00:44:24,621 --> 00:44:28,375 y desapareció en los suburbios de Nueva Jersey. 701 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}Tres días después, la encontraron muerta y desnuda en su auto. 702 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}Había sido estrangulada y abusada sexualmente. 703 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 Su ropa estaba bien doblada. 704 00:44:41,680 --> 00:44:43,682 Se declaró culpable de ese crimen 705 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 y recibió otra cadena perpetua por ese caso. 706 00:44:47,352 --> 00:44:50,147 {\an8}Señor Cottingham, usted cometió los delitos. 707 00:44:50,230 --> 00:44:51,940 {\an8}¿Se declara culpable? 708 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 Sí. 709 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 Cottingham confesó otros asesinatos. 710 00:44:57,696 --> 00:45:03,660 Cinco asesinatos en el condado de Bergen que no habían sido resueltos desde 1968, 711 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 1969 712 00:45:07,497 --> 00:45:09,249 {\an8}y 1974. 713 00:45:10,542 --> 00:45:13,712 {\an8}Eran colegialas adolescentes. 714 00:45:14,504 --> 00:45:19,134 Parece que comenzó con mujeres jóvenes y niñas 715 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 en los suburbios, no muy lejos de donde vivía. 716 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 Así fue como comenzó. 717 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 Maryann Carr, 718 00:45:28,769 --> 00:45:29,853 Nancy Vogel 719 00:45:30,979 --> 00:45:32,647 y las colegialas. 720 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 Eso no coincidía con su perfil original 721 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 porque no eran trabajadoras sexuales. 722 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 Los primeros crímenes de los asesinos en serie 723 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 suelen ser cerca de casa. 724 00:45:47,496 --> 00:45:49,915 Pero, al ver el alcance de la investigación, 725 00:45:49,998 --> 00:45:53,710 se dan cuenta de que pueden ser atrapados y se alejan. 726 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 Fue una evolución pasar a atacar prostitutas en Times Square. 727 00:46:02,761 --> 00:46:06,515 Los asesinos en serie suelen atacar 728 00:46:06,598 --> 00:46:09,893 a las personas que la sociedad menosprecia. 729 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 Y las trabajadoras sexuales son menospreciadas por la sociedad. 730 00:46:17,859 --> 00:46:20,904 Times Square incitó a Richard Cottingham. 731 00:46:20,987 --> 00:46:23,198 Le proporcionó un grupo de víctimas. 732 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 La cuestión que las trabajadoras sexuales identifican como la más problemática 733 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 es la ilegalidad de su oficio. 734 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 Por eso las trabajadoras sexuales piden la despenalización 735 00:46:38,839 --> 00:46:42,509 como primer paso hacia la creación de regulaciones 736 00:46:42,592 --> 00:46:45,679 para trabajar en sus propios términos, por sí mismas, 737 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 en condiciones que les brinden seguridad 738 00:46:50,767 --> 00:46:55,897 y que, finalmente, desaparezca el estigma de ser trabajadora sexual. 739 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 Lo más importante de este caso 740 00:46:59,109 --> 00:47:04,114 es que quizá unas cien personas fueron asesinadas y no lo sabemos. 741 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 UNA DE LAS DECAPITADAS ES DE TRENTON 742 00:47:07,409 --> 00:47:13,164 Todas las mujeres que Richard mató 743 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 se fueron de este mundo de una manera horrible. 744 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Eso me agobia. 745 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 Es una nube negra. 746 00:47:24,968 --> 00:47:30,515 Así que ahora mantengo una relación con Richard 747 00:47:30,599 --> 00:47:34,060 porque quiero que me dé los nombres 748 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 de las víctimas no identificadas cuyas vidas arrebató. 749 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 Vidas que nunca pudieron realizarse. 750 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 Creo que debemos recordarlas, 751 00:47:47,032 --> 00:47:51,119 porque merecen justicia. 752 00:47:52,537 --> 00:47:57,417 SI CREE QUE UN SER QUERIDO DESAPARECIDO FUE VÍCTIMA DE RICHARD COTTINGHAM, 753 00:47:57,500 --> 00:48:02,130 COMUNÍQUESE CON CRIME STOPPERS DE NUEVA YORK 754 00:48:02,213 --> 00:48:04,925 EN CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG 755 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 Subtítulos: Anabella Tonon