1
00:00:13,806 --> 00:00:18,603
I 1980 var jeg beat-reporter
i Bergen County på The Record
2
00:00:18,686 --> 00:00:23,357
og dækkede Hasbrouck Heights
og Lodi i New Jersey.
3
00:00:25,777 --> 00:00:28,404
Der kom et opkald om en hændelse
4
00:00:28,488 --> 00:00:30,531
på Quality Inn i Hasbrouck Heights.
5
00:00:32,325 --> 00:00:35,328
Og det var selvfølgelig
mit ansvar at dække det.
6
00:00:39,290 --> 00:00:44,962
En kvinde skreg højt nok til,
at hotellets personale hørte det
7
00:00:45,046 --> 00:00:48,049
og kom hen og bankede på døren.
8
00:00:52,720 --> 00:00:55,473
Hun var i stand til at lave et håndsignal
9
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
til personen, som stod i gangen.
10
00:01:01,813 --> 00:01:04,565
Hotelpersonalet indså,
at hun havde problemer.
11
00:01:06,984 --> 00:01:09,153
Så de ringede straks til politiet.
12
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
Nu går han i panik.
13
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Han er afsløret, og han skal ud.
14
00:01:16,160 --> 00:01:19,455
Han prøver at flygte hen ad gangen.
15
00:01:20,081 --> 00:01:25,002
Pludselig kom en betjent
fra Hasbrouck Heights ind, trak sit våben…
16
00:01:25,086 --> 00:01:28,214
…og beordrede ham til at standse
og række hænderne i vejret.
17
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
"Hvis du ikke standser, skyder jeg dig."
18
00:01:33,386 --> 00:01:34,387
Han standsede
19
00:01:36,055 --> 00:01:37,932
og smed det, han havde i hænderne.
20
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Da de anholdt gerningsmanden,
21
00:01:43,771 --> 00:01:47,483
havde han tape,
22
00:01:48,192 --> 00:01:50,111
håndjern,
23
00:01:50,194 --> 00:01:52,488
bondagebælter
24
00:01:52,572 --> 00:01:54,407
og bedøvelse.
25
00:01:55,658 --> 00:01:58,202
Politiet talte med Leslie Ann O'Dell,
26
00:01:58,286 --> 00:02:01,789
og hun fortalte politiet alt,
hvad han gjorde mod hende.
27
00:02:01,873 --> 00:02:04,208
Hun anklagede ham for seksuelt overfald
28
00:02:04,292 --> 00:02:08,796
og sagde, at da han gav hende
håndjern på og truede hende,
29
00:02:08,880 --> 00:02:11,299
frygtede hun, at hun ville blive dræbt.
30
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
Men da politiet afhørte den mistænkte,
31
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
fik han det til at lyde,
som om han intet havde gjort.
32
00:02:18,014 --> 00:02:21,058
Han sagde, hun var der frivilligt,
33
00:02:21,142 --> 00:02:23,936
så der var ingen forbrydelse.
34
00:02:24,020 --> 00:02:28,774
Men for politiet i New Jersey
ringer alarmklokkerne straks.
35
00:02:29,775 --> 00:02:31,694
Det er det samme hotel,
36
00:02:31,777 --> 00:02:35,281
hvor to kvinder var
blevet dræbt tidligere.
37
00:02:35,990 --> 00:02:37,408
Det må være den samme.
38
00:02:38,743 --> 00:02:41,162
Så politiet anholdt ham
39
00:02:41,245 --> 00:02:44,790
og tog ham med hen på stationen.
40
00:02:47,084 --> 00:02:48,920
{\an8}BERGEN COUNTY, NEW JERSEY
SHERIFKONTOR
41
00:02:49,003 --> 00:02:52,924
{\an8}De fandt ud af,
at han hed Richard Cottingham.
42
00:02:57,011 --> 00:02:58,429
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
43
00:03:15,154 --> 00:03:19,825
23. MAJ 1980
44
00:03:26,332 --> 00:03:30,544
EN DAG EFTER RICHARD COTTINGHAMS
ANHOLDELSE
45
00:03:31,754 --> 00:03:35,299
I New York City,
efter Torso-mordene i Midtown,
46
00:03:37,134 --> 00:03:40,346
stod politiet på bar grund.
47
00:03:41,222 --> 00:03:46,227
FEM MÅNEDER EFTER MORDENE
PÅ DEEDEH GOODARZI OG JANE DOE
48
00:03:46,310 --> 00:03:47,937
De fandt ikke ud af mere…
49
00:03:48,020 --> 00:03:51,023
OTTE DAGE EFTER MORDET PÅ JEAN REYNER
50
00:03:51,107 --> 00:03:53,067
…fordi efterforskningen
51
00:03:53,651 --> 00:03:56,070
{\an8}ikke førte til mistænkte.
52
00:03:57,613 --> 00:04:00,700
Man skal huske,
at det var i starten af 1980'erne,
53
00:04:00,783 --> 00:04:03,661
og der var ingen kommunikation
mellem bureauerne.
54
00:04:05,079 --> 00:04:08,916
Så få dage efter mordet
på Jean Ann Reyner,
55
00:04:09,792 --> 00:04:11,627
anede politiet i New York City ikke,
56
00:04:11,711 --> 00:04:16,716
at en mistænkt med samme metode
som Torso-morderen
57
00:04:17,383 --> 00:04:21,262
{\an8}var blevet anholdt for at have
overfaldet en prostitueret
58
00:04:21,345 --> 00:04:22,471
i New Jersey.
59
00:04:22,555 --> 00:04:25,725
BERGEN COUNTY, NEW JERSEY
60
00:04:26,392 --> 00:04:30,563
Richard Cottingham var blevet
fængslet i Bergen County
61
00:04:30,646 --> 00:04:33,774
{\an8}for angrebet på Leslie Ann O'Dell…
62
00:04:36,736 --> 00:04:38,779
…og politiet i Jersey troede,
63
00:04:38,863 --> 00:04:42,700
at han måske var seriemorderen,
som de ledte efter,
64
00:04:43,534 --> 00:04:48,622
{\an8}som havde myrdet Valerie Street
og Maryann Carr på Quality Inn.
65
00:04:50,416 --> 00:04:54,295
Så Bergen County begyndte
at opbygge deres sag
66
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
og forbinde ham
med tidligere forbrydelser.
67
00:04:59,175 --> 00:05:04,055
De fandt ud af, at Richard Cottingham
boede tæt på, i Lodi i New Jersey,
68
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
som ligger lige ved Hasbrouck Heights,
69
00:05:08,517 --> 00:05:11,020
hvor Quality Inn lå.
70
00:05:12,938 --> 00:05:15,274
Politiet havde også fundet ud af,
71
00:05:16,150 --> 00:05:18,861
at Maryann Carr blev bortført
72
00:05:18,944 --> 00:05:22,573
fra det samme lejlighedskompleks,
Richard Cottingham boede i
73
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
{\an8}omkring fem år tidligere,
før hun blev bortført.
74
00:05:26,702 --> 00:05:30,456
I alle sagerne blev der brugt håndjern,
75
00:05:31,374 --> 00:05:34,293
to ofre blev kvalt,
76
00:05:34,377 --> 00:05:38,464
to ofre havde rester af
klæbemiddel omkring munden.
77
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Så vi har et mønster her.
78
00:05:41,008 --> 00:05:44,220
Og de følte sig meget sikre på,
at han var indblandet.
79
00:05:44,720 --> 00:05:47,348
Men efterforskerne havde meget imod sig.
80
00:05:48,224 --> 00:05:52,103
De havde ikke nok beviser
til at understøtte anklagerens sag.
81
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
For man vil ikke kun anholde ham.
Man skal få ham dømt.
82
00:05:56,148 --> 00:06:00,611
{\an8}Man skal opbygge en solid sag
på troværdige oplysninger
83
00:06:02,196 --> 00:06:05,408
med beviser og udsagn
84
00:06:05,491 --> 00:06:09,036
fra overlevende ofre
som Leslie Ann O'Dell.
85
00:06:10,538 --> 00:06:13,457
Fordi sagen omhandlede en seriemorder,
86
00:06:13,541 --> 00:06:17,169
undersøgte betjentene,
om noget lignende var sket for andre.
87
00:06:17,920 --> 00:06:21,006
For hvis man har andre overlevende,
88
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
så har man flere vidner,
89
00:06:23,801 --> 00:06:29,140
som kan forklare, hvad han gør,
og hvordan han gør det.
90
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
Hvordan kontaktede han hende?
91
00:06:31,892 --> 00:06:33,269
Hvad sagde han?
92
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
Hvordan skred aftenen frem?
93
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Hvornår gik det galt?
94
00:06:37,731 --> 00:06:41,777
Små detaljer kan forbinde
de forskellige forbrydelser.
95
00:06:41,861 --> 00:06:43,737
De er afgørende for sagen.
96
00:06:45,030 --> 00:06:47,366
Efterforskerne i Bergen County fandt
97
00:06:47,450 --> 00:06:50,119
en række uopklarede sager
om voldtægt og overfald,
98
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
hvor kvinder blev samlet op
i New York City,
99
00:06:52,830 --> 00:06:55,624
kørt til New Jersey og næsten dræbt.
100
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
22. MARTS 1978
101
00:07:00,588 --> 00:07:04,216
OVERLEVENDE #1
102
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
{\an8}Da jeg kom til bevidsthed,
103
00:07:06,719 --> 00:07:11,307
{\an8}lå jeg nøgen i en kloak
ved et lejlighedskompleks.
104
00:07:11,891 --> 00:07:16,353
Aftenen før blev hun kontaktet
på en bar i New York City.
105
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
{\an8}Han begyndte at tale med mig.
106
00:07:20,232 --> 00:07:22,860
{\an8}Han spurgte mig,
hvad jeg lavede der alene.
107
00:07:23,444 --> 00:07:24,862
Han tilbød at købe en drink.
108
00:07:26,280 --> 00:07:28,491
Han spurgte, om jeg var sexarbejder.
109
00:07:28,574 --> 00:07:30,743
Jeg sagde, jeg var servitrice.
110
00:07:31,285 --> 00:07:34,497
Der var bedøvelse i drinken,
og hun blev dårlig.
111
00:07:34,580 --> 00:07:37,625
Hun gik. Han fulgte efter
og tilbød at køre hende hjem.
112
00:07:38,209 --> 00:07:39,460
Hun satte sig i bilen,
113
00:07:40,002 --> 00:07:42,838
og før hun vidste af det,
kørte de ind i New Jersey.
114
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
Jeg blev ved med at besvime.
115
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
Da hun kom til bevidsthed,
116
00:07:47,635 --> 00:07:51,013
var hun blevet bidt hårdt på brysterne,
117
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
hun var blevet banket
og seksuelt overfaldet.
118
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
Jeg vågnede et mørkt sted,
119
00:07:57,436 --> 00:08:01,857
og han sagde:
"Bare rolig, jeg boede her engang."
120
00:08:03,275 --> 00:08:07,947
12. OKTOBER 1978
121
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
OVERLEVENDE #2
122
00:08:13,494 --> 00:08:16,330
{\an8}Da jeg vågnede, var overfaldsmanden væk.
123
00:08:17,081 --> 00:08:18,624
{\an8}Han tog mine smykker.
124
00:08:18,707 --> 00:08:20,084
{\an8}Jeg kunne knap bevæge mig.
125
00:08:20,584 --> 00:08:22,211
{\an8}Det gjorde ondt overalt.
126
00:08:23,337 --> 00:08:27,424
Aftenen før var en kvindelig prostitueret
ved navn Susan Geiger
127
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
blevet kontaktet
ved Broadway på Manhattan.
128
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
{\an8}Han spurgte, om jeg var sexarbejder.
129
00:08:33,514 --> 00:08:35,724
{\an8}Jeg sagde ja. Jeg havde brug for pengene.
130
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Han bad hende om at komme med,
og hun havde travlt.
131
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
Han overtaler hende til at møde ham
den næste aften,
132
00:08:44,191 --> 00:08:45,693
og hun kommer.
133
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
Han siger: "Lad os tage et par drinks."
134
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Han kendte et godt sted, Flanagan's.
135
00:08:53,742 --> 00:08:57,371
Han sagde, han arbejdede med computere
og boede i New Jersey.
136
00:08:58,372 --> 00:09:01,333
Og da han fik hende med,
bedøvede han hende.
137
00:09:01,834 --> 00:09:04,503
Og han kørte hende til New Jersey…
138
00:09:04,587 --> 00:09:08,215
Jeg begyndte at føle mig
døsig, træt og søvnig.
139
00:09:08,299 --> 00:09:13,929
…hvor overfaldsmanden bed hendes bryster
og forårsagede forfærdelige skader.
140
00:09:14,555 --> 00:09:16,515
Hun blev seksuelt overfaldet.
141
00:09:17,141 --> 00:09:19,476
Susan Geiger blev efterladt døende,
142
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
og ved Guds nåde overlevede hun.
143
00:09:23,147 --> 00:09:27,568
12. MAJ 1980
144
00:09:28,193 --> 00:09:32,406
OVERLEVENDE #3
145
00:09:33,991 --> 00:09:38,078
{\an8}Jeg vågnede på en parkeringsplads
og anede ikke, hvad der var sket.
146
00:09:38,787 --> 00:09:43,000
Aftenen før så gerningsmanden hende
på gaden på Times Square.
147
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
{\an8}Han havde en stor, tyk bankrulle.
148
00:09:46,211 --> 00:09:48,505
{\an8}Han sagde, at der var 3.000 dollars,
149
00:09:49,048 --> 00:09:52,468
{\an8}og han sagde:
"Jeg vil tilbringe hele natten med dig."
150
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
{\an8}Han viftede med pengesedlerne
151
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
og bad om sex.
152
00:09:59,475 --> 00:10:02,394
I baren insisterede han på,
at jeg drak med ham.
153
00:10:02,895 --> 00:10:05,898
Han rørte ved mine bryster hele tiden.
154
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Han var grov.
155
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
Han bedøvede hende
og kørte hende til New Jersey,
156
00:10:13,447 --> 00:10:17,493
hvor hun anmeldte, at hun var
blevet banket og seksuelt overfaldet.
157
00:10:22,247 --> 00:10:26,752
Alle disse sager havde flere paralleller.
158
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
Ofrene i New Jersey
159
00:10:30,339 --> 00:10:34,843
blev bortført fra et område
i New York City,
160
00:10:34,927 --> 00:10:38,430
hvor Richard Cottingham
arbejdede på Blue Cross.
161
00:10:39,890 --> 00:10:43,102
Karen Schilt blev fundet
på parkeringspladsen
162
00:10:43,185 --> 00:10:46,480
ved Ledgewood-lejlighederne
i Little Ferry,
163
00:10:47,523 --> 00:10:49,650
hvor Maryann Carrs lejlighed lå,
164
00:10:50,901 --> 00:10:52,695
og Cottingham engang boede.
165
00:10:55,406 --> 00:10:57,783
Angrebet på Pamela Weisenfeld
166
00:10:57,866 --> 00:11:00,786
skete et par dage
før overfaldet på Leslie O'Dell.
167
00:11:02,454 --> 00:11:06,041
Denne gerningsmand bedøvede dem også,
168
00:11:07,209 --> 00:11:11,880
og Richard Cottingham havde
bedøvelse på sig.
169
00:11:13,841 --> 00:11:16,760
Og alle skaderne var ens.
170
00:11:18,262 --> 00:11:22,891
Efterforskerne har brug for,
at de nye ofre identificerer
171
00:11:22,975 --> 00:11:26,687
Richard Cottingham
som deres angriber og voldtægtsmand.
172
00:11:28,605 --> 00:11:30,482
Men det kan være svært.
173
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Tidligere, i 1970'erne,
174
00:11:35,362 --> 00:11:39,742
var mange kvinder
påpasselige med at stå frem,
175
00:11:39,825 --> 00:11:43,203
{\an8}fordi voldtægtsofre blev
behandlet frygteligt af politiet.
176
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
{\an8}Betjente i New York var særligt slemme.
177
00:11:45,998 --> 00:11:47,750
Hvis hun identificerede ham,
178
00:11:47,833 --> 00:11:51,420
men ikke havde et vidne,
som var villig til at tale under ed
179
00:11:51,503 --> 00:11:53,797
og sige:
"Ja, jeg så hende blive voldtaget,"
180
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
så kunne de ikke få en dom.
181
00:11:56,258 --> 00:11:58,761
Og hvis man er sexarbejder,
182
00:11:58,844 --> 00:12:01,388
så vil betjente anholde en
183
00:12:01,889 --> 00:12:04,892
for at have sagt, at man var sexarbejder.
184
00:12:04,975 --> 00:12:07,561
Og på det tidspunkt i New York
185
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
slog de hårdt ned på sexindustrien.
186
00:12:10,147 --> 00:12:11,190
MIN LUDERKONE
187
00:12:11,273 --> 00:12:14,359
Hovedfokus for kontoret
for Midtown-lovhåndhævelse
188
00:12:14,443 --> 00:12:16,779
er at eliminere prostitution.
189
00:12:18,238 --> 00:12:23,327
I så lang tid blev kun kvinder
anholdt for prostitution.
190
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Mænd blev det ikke.
191
00:12:24,703 --> 00:12:28,916
Selvom forbrydelsen ifølge loven
intet havde med køn at gøre.
192
00:12:29,541 --> 00:12:33,545
{\an8}Pigen bærer byrden i anholdelsen.
193
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Dobbeltmoralsk? Helt sikkert.
194
00:12:38,759 --> 00:12:41,845
Jeg blev arresteret
så mange gange i New York City.
195
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
{\an8}Mændene, kunderne, tricks,
hvad man end vil kalde dem,
196
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
{\an8}blev aldrig anholdt.
197
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
Handlerne og alfonserne blev ikke anholdt.
198
00:12:52,481 --> 00:12:56,777
I de fleste tilfælde blev en stævning
udstedt, og lovovertræderen var fri.
199
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
Men i slutningen af 1970'erne
og starten af 1980'erne
200
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
{\an8}blev feministbevægelsen større.
201
00:13:06,119 --> 00:13:09,206
Dagens demonstranter fejrer,
at kvindebevægelsen er vokset
202
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
fra at være en lille flok feminister
203
00:13:11,625 --> 00:13:15,546
til en hel bevægelse,
som består af alle slags kvinder.
204
00:13:16,255 --> 00:13:18,882
Det resulterede i
205
00:13:18,966 --> 00:13:22,970
en masse forandringer
inden for politiets arbejde,
206
00:13:23,554 --> 00:13:25,806
og der begyndte at ske det,
207
00:13:25,889 --> 00:13:28,433
at de ville fange mændene, som deltog.
208
00:13:29,351 --> 00:13:32,563
Ifølge den nye lov er det nu en forseelse.
209
00:13:32,646 --> 00:13:35,983
Når en kunde bliver anholdt,
får han taget fingeraftryk,
210
00:13:36,066 --> 00:13:39,278
bliver fotograferet
og holdt i en celle indtil sin høring.
211
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
-Hvad synes du om den lov?
-Den er fair.
212
00:13:42,948 --> 00:13:46,827
Men som mand er jeg lidt forudindtaget
i min mening om den.
213
00:13:46,910 --> 00:13:50,455
Men helt sikkert fair for at mindske
trafikken på Times Square.
214
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
Der bør være lighed for loven.
215
00:13:52,332 --> 00:13:54,209
Kvinder og mænd skal behandles ens.
216
00:13:54,793 --> 00:13:57,754
Kvindebevægelsen medførte blandt andet,
217
00:13:57,838 --> 00:14:02,259
at kvinder nu følte, at de kunne og burde
218
00:14:02,759 --> 00:14:05,137
afgøre seksuelt samtykke.
219
00:14:06,179 --> 00:14:08,515
Voldtægtsloven blev ændret,
220
00:14:08,599 --> 00:14:12,185
og kvinder forstod nu,
at det, der skete med dem,
221
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
ikke var i orden,
222
00:14:14,313 --> 00:14:18,066
og de begyndte at tale for sig selv,
223
00:14:18,150 --> 00:14:22,905
og voldtægtsforbrydelser kunne ikke
længere blive fejet ind under gulvtæppet.
224
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
POLITI
225
00:14:24,865 --> 00:14:27,200
Så i Bergen County
226
00:14:28,660 --> 00:14:30,162
føler de andre ofre,
227
00:14:30,662 --> 00:14:33,916
som også blev angrebet
af Richard Cottingham,
228
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
at det er det rette tidspunkt
229
00:14:38,211 --> 00:14:41,131
at stå frem og fortælle deres historie om,
230
00:14:41,214 --> 00:14:44,301
hvad der skete med dem,
fordi folk vil lytte til dem.
231
00:14:47,971 --> 00:14:49,264
MORDMISTÆNKT I LINEUP
232
00:14:49,348 --> 00:14:51,308
Så de trådte frem
233
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
for at identificere ham, som angreb dem.
234
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
Men lige før lineup'en
235
00:14:59,733 --> 00:15:03,695
barberede Cottingham sit overskæg af
og lignede en helt anden person.
236
00:15:04,571 --> 00:15:06,573
Han ville forhindre identifikation.
237
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
Hvis jeg ikke var betjent,
kunne jeg ikke identificere ham.
238
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
Han så helt anderledes ud.
239
00:15:14,831 --> 00:15:20,045
Men Susan Geiger,
Pamela Weisenfeld og Karen Schilt
240
00:15:20,128 --> 00:15:22,881
kunne identificere Richard Cottingham.
241
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
Og nu i New Jersey
242
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
rapporterede medierne om
Richard Cottingham som den mistænkte
243
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
i forbindelse med ofrene i Bergen County.
244
00:15:40,440 --> 00:15:43,360
MAND ANHOLDT FOR SEXANGREB
MULIGVIS KNYTTET TIL MORD
245
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
NYPD ser straks,
246
00:15:49,866 --> 00:15:54,037
at der skrives om Richard Cottingham.
247
00:15:55,247 --> 00:15:59,209
De opdager ligheder mellem de to sager
248
00:16:00,252 --> 00:16:01,712
og begynder at overveje,
249
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
om Richard Cottingham er
Times Square-Torso-morderen.
250
00:16:06,591 --> 00:16:08,135
Det var gennembruddet i sagen.
251
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Nu samarbejder betjentene.
252
00:16:10,846 --> 00:16:13,306
De taler, samarbejder,
253
00:16:13,390 --> 00:16:17,019
undersøger og sammenligner
254
00:16:17,102 --> 00:16:18,520
og forbinder sagerne.
255
00:16:18,603 --> 00:16:22,899
Så anklagemyndigheden i Bergen County
fik en ransagningskendelse
256
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
til Richard Cottinghams hjem.
257
00:16:27,946 --> 00:16:30,907
Da de gik ind i hans hus
i Lodi i New Jersey,
258
00:16:31,408 --> 00:16:35,245
fandt efterforskerne et privat rum,
259
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
og det var et vigtigt fund.
260
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
Det var et rum i husets kælder.
261
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
{\an8}Han kunne gå derind,
låse døren og være alene,
262
00:16:46,381 --> 00:16:49,634
væk fra sin kone,
som havde ansøgt om skilsmisse.
263
00:16:50,510 --> 00:16:54,347
Og det, de fandt, chokerede alle.
264
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
Han havde pornografisk kunst,
265
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
tape,
266
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
bøger om S&M.
267
00:17:06,026 --> 00:17:10,697
De finder en masse kvindetøj, håndtasker…
268
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
I rummet havde han en boks
269
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
med lås på, som han gemte ting i.
270
00:17:20,373 --> 00:17:23,085
De fandt det,
som viste sig at være nøglen
271
00:17:23,168 --> 00:17:26,338
til Maryann Carrs lejlighed,
som han ikke havde adgang til
272
00:17:26,421 --> 00:17:28,840
uden at have adgang til Maryann Carr.
273
00:17:28,924 --> 00:17:30,509
BERGEN COUNTYS SHERIFKONTOR
274
00:17:30,592 --> 00:17:35,055
De fandt en lille koalabjørn,
som tilhørte Valerie Ann Street.
275
00:17:36,515 --> 00:17:40,769
Politiet havde fundet det,
som blev kaldt trofærummet.
276
00:17:42,104 --> 00:17:45,148
Et trofæ er et bevis på en vellykket jagt.
277
00:17:46,483 --> 00:17:49,361
Og ganske rigtigt, der lå en halskæde,
278
00:17:50,612 --> 00:17:52,030
som tilhørte Jean Ann Reyner,
279
00:17:52,531 --> 00:17:55,033
offeret, som blev fundet på Hotel Seville.
280
00:17:55,575 --> 00:17:59,913
{\an8}Halskæden, som hun bar
på sit anholdelsesfoto, lå lige der.
281
00:18:03,750 --> 00:18:07,129
Pludselig havde de beviser,
der knyttede manden,
282
00:18:07,212 --> 00:18:10,215
som torturerede og dræbte kvinder
i Bergen County i New Jersey,
283
00:18:10,298 --> 00:18:13,760
til den berømte Torso-morder i New York.
284
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
Og nu, for Richard Cottingham,
285
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
begyndte korthuset at falde sammen.
286
00:18:23,562 --> 00:18:26,148
Sidste vinter fortalte vi jer om
de brutale mord
287
00:18:26,231 --> 00:18:28,066
på prostituerede her i New York.
288
00:18:28,150 --> 00:18:29,943
Indtil videre er mordene ikke opklaret.
289
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
Men der kan være sket
et stort gennembrud i sagen.
290
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Manden, de søger,
er 33-årige Richard Cottingham,
291
00:18:36,158 --> 00:18:38,535
en computeroperatør fra Lodi, New Jersey.
292
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
Cottingham holdes
med en kaution på 350.000 dollars
293
00:18:42,414 --> 00:18:44,916
i forbindelse med mordet
på en prostitueret
294
00:18:45,000 --> 00:18:47,919
på Quality Inn
i Hasbrouck Heights, New Jersey.
295
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
Da jeg kom på arbejde,
296
00:18:56,803 --> 00:19:00,348
og vi fandt ud af,
at Richie var blevet anholdt i New Jersey,
297
00:19:01,141 --> 00:19:02,475
blev vi chokerede.
298
00:19:03,393 --> 00:19:06,771
{\an8}Og vi hørte om flere og flere drab.
299
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
{\an8}Ikke kun mordene,
300
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
{\an8}men lemlæstelsen og alt det.
301
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
{\an8}Det var frygteligt.
302
00:19:13,778 --> 00:19:16,615
Når vi tænker på historierne
om de prostituerede,
303
00:19:16,698 --> 00:19:18,992
som han lokkede til New Jersey,
304
00:19:19,075 --> 00:19:21,077
hørte vi ikke, at han sårede dem.
305
00:19:21,161 --> 00:19:24,372
Ingen vidste, hvad der foregik med ham.
306
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Vi ved kun det, han fortalte.
307
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Som dagene gik, og chokket fortog sig,
308
00:19:30,462 --> 00:19:33,089
efter jeg blev afhørt af politiet,
309
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
ringede en klokke i mit hoved.
310
00:19:36,301 --> 00:19:38,970
Diagrammet, han havde tegnet for mig.
311
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
Jeg kan ikke forklare,
hvorfor jeg beholdt det.
312
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Det lå der bare
313
00:19:46,186 --> 00:19:49,147
med en masse møg i en skuffe,
314
00:19:49,648 --> 00:19:51,066
og jeg gav det til dem.
315
00:19:52,192 --> 00:19:53,860
Jeg ville have ham dømt.
316
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
{\an8}Der er 19 anklagepunkter
mod Richard Cottingham,
317
00:19:58,198 --> 00:20:01,743
{\an8}en 34-årig computerprogrammør
fra Lodi, New Jersey.
318
00:20:01,826 --> 00:20:03,161
{\an8}Det vigtigste er mord.
319
00:20:03,245 --> 00:20:06,915
{\an8}Mordet på Valerie Ann Street,
en 19-årig prostitueret,
320
00:20:06,998 --> 00:20:11,628
{\an8}som Cottingham samlede op
i New York City den 4. maj 1980.
321
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
Anklagelisten er så lang som ens arm.
322
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
I New Jersey var det,
at han havde givet giftige stoffer.
323
00:20:21,054 --> 00:20:25,642
Det var besiddelse af
ulovlige recepter og lægemidler.
324
00:20:25,725 --> 00:20:28,895
Det var besiddelse af en kniv.
325
00:20:29,604 --> 00:20:32,941
Og selvfølgelig var der voldtægt,
bortførelse og overfald
326
00:20:33,024 --> 00:20:37,320
på Leslie O'Dell,
Susan Geiger, Karen Schilt
327
00:20:37,404 --> 00:20:40,323
og bortførelsen af Pamela Weisenfeld
328
00:20:40,865 --> 00:20:43,535
og mordet på Valerie Street.
329
00:20:48,540 --> 00:20:50,250
Med risiko for at lyde selvglad,
330
00:20:50,333 --> 00:20:52,961
så havde jeg rygte for
at være den bedste advokat
331
00:20:53,044 --> 00:20:56,047
ikke kun i Bergen County,
men i det nordlige Jersey.
332
00:20:57,215 --> 00:21:02,971
{\an8}Hver gang en avisartikel nævnte
en alvorlig forbrydelse i området,
333
00:21:03,054 --> 00:21:04,681
ventede jeg på et telefonopkald.
334
00:21:05,598 --> 00:21:09,894
Jeg kan huske, da fru Cottingham
kontaktede mig første gang.
335
00:21:09,978 --> 00:21:11,479
Hun sagde:
336
00:21:11,563 --> 00:21:14,858
"Jeg blev henvist til dig
til at repræsentere min søn.
337
00:21:14,941 --> 00:21:18,194
Min søn har ikke gjort noget forkert."
338
00:21:18,695 --> 00:21:23,742
Hr. Cottingham var så fast besluttet
på at bevise sin uskyld,
339
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
at han insisterede på en retssag.
340
00:21:27,329 --> 00:21:30,790
19. MAJ 1981
341
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
RETSSAG #1
342
00:21:40,008 --> 00:21:42,927
Det er en historisk interessant retssag,
343
00:21:43,011 --> 00:21:45,764
{\an8}for det var en af de første, jeg hørte om,
344
00:21:45,847 --> 00:21:49,893
{\an8}hvor de præsenterede signatur-beviser.
345
00:21:50,727 --> 00:21:53,730
Dennis Calo, anklageren i sagen,
346
00:21:54,397 --> 00:21:57,525
argumenterede for,
347
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
at Cottinghams signatur var
bortførelsen, håndjernene,
348
00:22:03,573 --> 00:22:06,451
tapen på hans ofre,
349
00:22:07,369 --> 00:22:08,828
lemlæstelsen.
350
00:22:09,662 --> 00:22:13,333
Han førte kniven ned langs kvindernes krop
351
00:22:14,250 --> 00:22:18,963
for at gøre dem bange.
352
00:22:19,047 --> 00:22:22,967
Signaturen er den samme,
selvom metoderne er forskellige.
353
00:22:24,344 --> 00:22:27,597
Et offer blev knivstukket,
et andet blev kvalt,
354
00:22:28,640 --> 00:22:30,725
nogle blev fundet udenfor,
355
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
andre ofre blev fundet indenfor.
356
00:22:33,603 --> 00:22:37,482
Han begår forbrydelserne
på forskellige måder,
357
00:22:37,565 --> 00:22:39,567
men signaturen er den samme.
358
00:22:40,068 --> 00:22:42,904
Det var meget avanceret dengang.
359
00:22:47,033 --> 00:22:52,122
Så havde anklageren en række ofre,
som havde overlevet og kunne vidne,
360
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
og deres udsagn var afgørende.
361
00:22:56,042 --> 00:23:01,005
{\an8}Jeg har et svagt minde om
at blive brændt på brystet.
362
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
{\an8}Det gjorde utrolig ondt.
363
00:23:02,841 --> 00:23:04,008
{\an8}KAREN SCHILTS VIDNEUDSAGN
364
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
{\an8}Jeg følte, at jeg var død.
365
00:23:06,845 --> 00:23:11,850
{\an8}Han sagde, at jeg skulle betale
for at være en luder, som de andre,
366
00:23:12,725 --> 00:23:14,894
{\an8}og hvis jeg gjorde noget,
han ikke ville have,
367
00:23:15,687 --> 00:23:17,522
{\an8}så ville han dræbe mig.
368
00:23:19,232 --> 00:23:21,317
{\an8}Jeg var på et hotelværelse,
369
00:23:21,818 --> 00:23:25,864
{\an8}og jeg vågnede, da han bankede mig
med en vandslange og bed mig.
370
00:23:26,614 --> 00:23:27,699
{\an8}Jim.
371
00:23:28,491 --> 00:23:30,160
{\an8}Han sagde, han hed Jim.
372
00:23:30,785 --> 00:23:32,537
Navnet betød ikke en skid.
373
00:23:33,037 --> 00:23:36,791
Anklageren sagde:
"Ser du manden, som angreb dig?"
374
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
"Ja, der er han."
375
00:23:44,716 --> 00:23:48,887
Og anklageren havde retsmedicinske beviser
376
00:23:48,970 --> 00:23:52,223
som smykkerne,
377
00:23:52,307 --> 00:23:54,225
der blev taget fra ofrene
378
00:23:54,309 --> 00:23:56,102
og var i hans besiddelse,
379
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
og fingeraftrykkene.
380
00:24:00,440 --> 00:24:03,234
I sagen om mordet på Valerie Street
381
00:24:03,318 --> 00:24:08,740
havde gerningsmanden efterladt
et aftryk på låsen på håndjernene.
382
00:24:08,823 --> 00:24:12,160
De fandt intet match til det fingeraftryk,
383
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
før de anholdt Richard Cottingham.
384
00:24:16,664 --> 00:24:21,002
Richard Cottingham vidnede faktisk
som en del af sit eget forsvar.
385
00:24:22,170 --> 00:24:25,089
Richard Cottinghams forsvar var:
"Jeg gjorde det ikke."
386
00:24:27,008 --> 00:24:28,134
{\an8}RICHARD COTTINGHAMS STEMME
387
00:24:28,218 --> 00:24:30,428
{\an8}Det meste af det skete ikke sådan.
388
00:24:31,137 --> 00:24:35,141
{\an8}Politiet er verdens
mest korrupte mennesker.
389
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
{\an8}De planter beviser på folk.
390
00:24:37,977 --> 00:24:40,438
{\an8}De skjuler beviser, som hjælper folk.
391
00:24:40,939 --> 00:24:42,273
{\an8}Senere sagde han:
392
00:24:42,357 --> 00:24:48,029
"I anbragte mit fingeraftryk
på håndjernene,
393
00:24:48,655 --> 00:24:51,115
da I satte håndjernene på bag min ryg.
394
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
Sådan fik I fingeraftrykket."
395
00:24:53,743 --> 00:24:54,827
{\an8}RICHARD COTTINGHAMS STEMME
396
00:24:54,911 --> 00:24:56,496
{\an8}Da politiet fandt rummet,
397
00:24:56,579 --> 00:25:00,250
{\an8}beskrev de tingene som minder om ofrene.
398
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
{\an8}Han sagde: "Smykkerne, I fandt,
399
00:25:02,502 --> 00:25:05,713
kan man købe på Canal Street.
Det er et tilfælde."
400
00:25:05,797 --> 00:25:08,007
Han sagde, det gik dårligt med konen,
401
00:25:08,091 --> 00:25:09,926
så han besøgte sexarbejdere.
402
00:25:10,760 --> 00:25:12,095
Jeg var en elendig ægtemand.
403
00:25:12,178 --> 00:25:13,805
Jeg elskede nattelivet,
404
00:25:13,888 --> 00:25:16,182
og jeg gik ud med kvinder hver aften.
405
00:25:16,266 --> 00:25:19,018
Han sagde, de kunne lide usædvanlig sex.
406
00:25:19,102 --> 00:25:21,688
Han nød det, så han betalte for det.
407
00:25:22,647 --> 00:25:26,985
Han sagde, at Leslie Ann O'Dell lod ham
gøre det, han gjorde mod hende.
408
00:25:27,569 --> 00:25:29,737
Se på billederne fra gerningsstedet.
409
00:25:30,572 --> 00:25:32,657
Man ser ingen banket person.
410
00:25:32,740 --> 00:25:34,701
Han sagde, at hun misforstod ham.
411
00:25:34,784 --> 00:25:37,704
"Hun skulle føle smerte.
Jeg betalte for bondage."
412
00:25:39,080 --> 00:25:43,084
Om kvinderne,
der havde identificeret ham, sagde han,
413
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
at kvinderne løj.
414
00:25:45,753 --> 00:25:50,341
Ludere vil sige alt til politiet,
som politiet vil have, at de siger.
415
00:25:50,425 --> 00:25:53,761
Ingen luder husker en person
fra to år tidligere,
416
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
men hun siger: "Det er ham,"
417
00:25:55,847 --> 00:25:58,016
fordi politiet vil have det.
418
00:25:58,891 --> 00:26:02,228
Hans forsvar var, at han var på arbejde,
419
00:26:02,729 --> 00:26:04,606
da forbrydelserne blev begået,
420
00:26:05,189 --> 00:26:07,150
og at han havde timesedler.
421
00:26:07,233 --> 00:26:08,985
Jeg tog på arbejde hver dag.
422
00:26:09,068 --> 00:26:11,654
Jeg kunne arbejde 200 dage i træk.
423
00:26:11,738 --> 00:26:13,573
Jeg arbejdede over.
424
00:26:14,198 --> 00:26:19,078
Men det viste sig, at nogle af
hans kolleger på Blue Cross Blue Shield
425
00:26:20,330 --> 00:26:22,832
var villige til at stå frem og vidne.
426
00:26:24,417 --> 00:26:28,046
Andre på kontoret var bange
for at vidne mod Richie,
427
00:26:28,630 --> 00:26:30,381
fordi de frygtede,
428
00:26:30,923 --> 00:26:33,635
at Richie ville gøre noget
mod dem eller familien.
429
00:26:34,510 --> 00:26:40,683
Men jeg ville have ham hængt i nosserne,
så jeg var ikke bange for at vidne.
430
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Hans alibi for mange af disse mord var:
"Jeg arbejdede."
431
00:26:45,271 --> 00:26:46,230
"Jeg arbejdede."
432
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
Og så sagde jeg til anklagerne:
433
00:26:49,150 --> 00:26:51,778
"Jeg kan fortælle,
hvorfor han ikke var der."
434
00:26:53,363 --> 00:26:54,822
Han snød uret,
435
00:26:54,906 --> 00:26:57,200
og jeg fortalte dem,
hvordan han gjorde det.
436
00:27:00,036 --> 00:27:05,667
Richard og jeg kunne ændre
uret inde i computeren.
437
00:27:06,250 --> 00:27:07,919
Når man starter på arbejde,
438
00:27:08,002 --> 00:27:10,088
flytter man uret ti timer frem,
439
00:27:10,171 --> 00:27:13,841
og når timesedlen bliver udskrevet,
440
00:27:13,925 --> 00:27:15,593
står der den tid.
441
00:27:17,053 --> 00:27:19,972
Så ti minutter var ti timer.
442
00:27:21,140 --> 00:27:25,019
Jeg anede ikke, hvad han lavede,
da han snød uret.
443
00:27:25,103 --> 00:27:28,314
Mord havde været det sidste på listen.
444
00:27:28,981 --> 00:27:31,734
Jeg ville have manden buret inde.
445
00:27:32,694 --> 00:27:34,487
Uanset hvad der skete med mig.
446
00:27:37,448 --> 00:27:41,244
På dette tidspunkt havde anklageren
overvældende beviser mod ham.
447
00:27:42,495 --> 00:27:46,416
Juryen kom tilbage og kendte ham
selvfølgelig skyldig i flere anklager.
448
00:27:47,667 --> 00:27:53,297
Jeg tror, folk ikke turde lukke ham ud.
449
00:27:53,381 --> 00:27:57,885
Han var en trussel,
som skulle fjernes fra gaden,
450
00:27:57,969 --> 00:28:00,888
og jeg tror, juryen var overbevist om det.
451
00:28:01,472 --> 00:28:05,685
Da juryen kom med dommen,
råbte Cottingham ikke.
452
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
Han viste ingen følelser.
453
00:28:09,313 --> 00:28:12,275
{\an8}Det gjorde hans mor og søster dog.
454
00:28:12,942 --> 00:28:15,570
{\an8}Hun var oprevet,
som om det var hendes skyld.
455
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Efter retssagen…
456
00:28:18,531 --> 00:28:19,407
28. SEPTEMBER 1982
457
00:28:19,490 --> 00:28:24,203
…gik de videre til mordet
på en tidligere nabo i Little Ferry,
458
00:28:24,746 --> 00:28:29,125
Maryann Carr, som ikke blev
bortført fra New York.
459
00:28:30,543 --> 00:28:32,920
Han blev også kendt skyldig
i mordet på hende.
460
00:28:34,756 --> 00:28:38,050
Richard Cottingham står over for
endnu en mordsag her i New York.
461
00:28:38,134 --> 00:28:41,012
En sag om tre dræbte prostituerede.
462
00:28:41,512 --> 00:28:47,226
31. MAJ 1984
463
00:28:47,310 --> 00:28:49,187
RETSSAG #3
464
00:28:49,270 --> 00:28:51,147
Under New York-retssagen
465
00:28:52,815 --> 00:28:55,067
{\an8}stod min mors alfons, James Thomas,
466
00:28:55,651 --> 00:29:00,740
{\an8}og ventede på,
at retssagen skulle starte igen,
467
00:29:01,532 --> 00:29:02,700
i gangen.
468
00:29:04,994 --> 00:29:09,707
Cottingham var åbenbart også i gangen.
469
00:29:09,791 --> 00:29:11,834
De kom op at slås,
470
00:29:11,918 --> 00:29:17,507
og James angreb Cottingham
471
00:29:17,590 --> 00:29:21,636
og slog ham gentagende gange og sagde:
"Lad mig slå ham en gang til."
472
00:29:21,719 --> 00:29:25,973
MAND SKYLDIG I LEMLÆSTELSES-MORD
473
00:29:32,271 --> 00:29:35,233
Richard blev idømt næsten 200 år i alt
474
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
i Trenton-statsfængslet.
475
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
I 1984 tog jeg til Trenton
476
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
for at bede ham om
at identificere Jane Doe
477
00:29:47,078 --> 00:29:49,330
fra mordet på Travel Inn.
478
00:29:49,914 --> 00:29:53,167
Det er vigtigt, at familien får
en afslutning. De har intet andet.
479
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
Da jeg var der, var han utrolig arrogant,
480
00:29:57,588 --> 00:30:00,633
{\an8}og han smilede smørret,
som om han legede med mig.
481
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
Han afslørede intet.
482
00:30:08,474 --> 00:30:12,645
Cottingham sad i fængsel i 30 år.
483
00:30:13,729 --> 00:30:20,152
Ikke et brev, ikke et ord,
ikke en eneste kommentar til nogen…
484
00:30:23,990 --> 00:30:25,533
…indtil 2009.
485
00:30:59,817 --> 00:31:00,902
Hej.
486
00:31:01,402 --> 00:31:02,612
Goddag.
487
00:31:02,695 --> 00:31:04,947
Jeg hedder Nadia Fezzani,
jeg er journalist.
488
00:31:05,031 --> 00:31:08,743
{\an8}Jeg interviewer seriemordere
for at opdage deres dybe side,
489
00:31:08,826 --> 00:31:10,703
{\an8}det psykologiske aspekt.
490
00:31:10,786 --> 00:31:14,206
Richard Cottingham
havde aldrig tilstået før.
491
00:31:14,790 --> 00:31:19,795
Så da jeg spurgte, hvorfor han havde
dræbt så mange kvinder,
492
00:31:19,879 --> 00:31:22,256
blev jeg overrasket over,
at han fortalte mig det.
493
00:31:23,883 --> 00:31:26,469
Det var en leg for mig. Det var…
494
00:31:27,261 --> 00:31:29,680
Det var psykologisk.
495
00:31:34,894 --> 00:31:40,858
Jeg kunne få næsten enhver kvinde til
at gøre det, jeg ville have,
496
00:31:42,234 --> 00:31:43,611
psykologisk.
497
00:31:43,694 --> 00:31:47,239
Eller med trusler eller indirekte trusler…
498
00:31:50,076 --> 00:31:51,160
…om at blive såret
499
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
eller nogle gange, at blive dræbt.
500
00:31:54,372 --> 00:31:57,124
Det er som at være Gud.
501
00:31:57,667 --> 00:32:02,004
Man styrer en persons skæbne fuldstændig.
502
00:32:02,797 --> 00:32:06,008
Cottingham hævder,
503
00:32:06,842 --> 00:32:10,930
at han valgte at dræbe dem,
fordi han troede,
504
00:32:11,430 --> 00:32:15,267
at nogle af kvinderne ville
melde ham til politiet.
505
00:32:15,851 --> 00:32:20,398
Mordene skete 99 procent af tiden
for at beskytte mig selv.
506
00:32:20,982 --> 00:32:23,025
Maryann Carr-sagen.
507
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
Hun ville gå,
og jeg ville ikke lade hende gå.
508
00:32:27,405 --> 00:32:30,157
Så sagde hun den dødbringende sætning:
509
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
"Jeg taler med politiet i morgen."
510
00:32:33,327 --> 00:32:36,914
Bare den sætning.
Havde hun ikke sagt det, var hun i live.
511
00:32:37,415 --> 00:32:40,668
Men da hun sagde det,
vidste jeg, hun måtte dø.
512
00:32:41,585 --> 00:32:43,504
Før jeg interviewede ham,
513
00:32:43,587 --> 00:32:47,508
havde Richard Cottingham
aldrig tilstået de to mord,
514
00:32:47,591 --> 00:32:51,637
han begik på Travel Inn Lodge
ved Times Square.
515
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
Han afslørede for Nadia,
516
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
at han kendte Deedeh Goodarzi,
517
00:32:57,977 --> 00:33:02,440
og at han havde skåret
hendes hoved og begge hænder af,
518
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
fordi han var blevet set med hende
519
00:33:05,484 --> 00:33:08,112
og var bange for,
at han blev forbundet med hende.
520
00:33:11,407 --> 00:33:15,202
Han sagde, at han forlod hotellet
klokken halv fire om natten,
521
00:33:16,620 --> 00:33:19,874
og at han gik på Times Square.
522
00:33:21,417 --> 00:33:25,046
Han bar hovederne i en taske.
523
00:33:28,090 --> 00:33:32,762
Og to betjente stoppede ham og sagde:
"Hvor skal du hen så sent?"
524
00:33:33,512 --> 00:33:36,474
Han sagde: "Jeg skal have noget at spise."
525
00:33:37,600 --> 00:33:39,143
Og de lod ham gå,
526
00:33:40,644 --> 00:33:42,480
så han gik bare videre.
527
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Jeg testede lovens grænser
528
00:33:47,902 --> 00:33:51,655
for at se,
hvad jeg kunne slippe af sted med.
529
00:33:51,739 --> 00:33:54,492
Jo mere der lykkes, desto mere gør man.
530
00:33:55,785 --> 00:34:00,372
Cottingham hævdede senere,
at han lagde dem i bagagerummet i sin bil
531
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
og gik tilbage til hotelværelset…
532
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
…og satte ild til torsoerne.
533
00:34:15,012 --> 00:34:17,515
Det, der skete, ville altid være sket.
534
00:34:18,641 --> 00:34:21,477
Det var det andet liv, jeg førte.
535
00:34:23,270 --> 00:34:25,314
Føler du anger i dag?
536
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Selvfølgelig.
537
00:34:28,150 --> 00:34:32,530
Hvis jeg skulle gøre det igen,
var det nok aldrig sket.
538
00:34:32,613 --> 00:34:34,740
Jeg regnede ikke med at blive taget.
539
00:34:36,158 --> 00:34:39,578
Vi har kun talt om dem,
jeg blev taget for.
540
00:34:40,204 --> 00:34:42,456
Hvor mange mennesker har du dræbt?
541
00:34:43,833 --> 00:34:48,629
De taler om,
at der ikke findes perfekte mord.
542
00:34:49,296 --> 00:34:53,676
Jeg begik over 80 perfekte mord,
som de ikke kendte til.
543
00:34:56,762 --> 00:35:00,933
Cottingham sagde, at han dræbte flere,
end han blev kendt skyldig i.
544
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Han sagde, at han dræbte kvinder
545
00:35:05,771 --> 00:35:09,024
hver anden uge i 13 år.
546
00:35:10,568 --> 00:35:14,530
Det giver i alt 85 til 100.
547
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Det skete bare konstant.
548
00:35:20,661 --> 00:35:23,539
Hr. Cottinghams påstand virker ufattelig,
549
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
men det er meget muligt.
550
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
Jeg fløj under radaren. Ingen vidste det.
551
00:35:30,087 --> 00:35:33,174
Jeg tror, Richard Cottingham
ville dræbe hvor som helst,
552
00:35:33,257 --> 00:35:36,010
men Times Square i 70'erne hjalp ikke,
553
00:35:36,802 --> 00:35:40,181
fordi en seksuel sadist som Richard
554
00:35:40,264 --> 00:35:44,602
kunne gå rundt og se
sexarbejdere og peepshows
555
00:35:44,685 --> 00:35:49,481
og alle mulige mørke,
erotiske, seksuelle ting.
556
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
Der var for meget fristelse.
557
00:35:53,194 --> 00:35:56,071
Hvert skridt gav ham muligheden.
558
00:35:56,655 --> 00:35:59,366
Det gav ham næsten en slags immunitet.
559
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Alle gør det her.
560
00:36:01,368 --> 00:36:04,705
Alle udnytter alle andre.
561
00:36:04,788 --> 00:36:10,336
Alle er beskidte
i sexindustrien på Times Square.
562
00:36:14,340 --> 00:36:17,468
Folk ser ikke ned på pornografi,
563
00:36:17,551 --> 00:36:19,637
som de gjorde for nogle år siden.
564
00:36:20,137 --> 00:36:25,559
{\an8}I dag betragtes det som helt normalt.
565
00:36:26,143 --> 00:36:28,479
Pornografi betragtes som normalt.
566
00:36:28,979 --> 00:36:33,817
Der er dommere, advokater og mediefolk,
som så Deep Throat og elskede den.
567
00:36:33,901 --> 00:36:34,944
{\an8}FEMINISTISK ORGANISATOR
568
00:36:35,027 --> 00:36:40,115
{\an8}Den var ydmygende,
ulækker, syg og sadistisk.
569
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Luk det ned!
570
00:36:42,493 --> 00:36:43,661
PORNO ER EN LØGN
571
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
Tusindvis af vrede kvinder marcherede
på Broadway til Times Square i dag
572
00:36:47,206 --> 00:36:49,667
i hjertet af pornoens milliardindustri.
573
00:36:49,750 --> 00:36:52,253
De siger, den fremmer vold mod kvinder.
574
00:36:52,336 --> 00:36:54,755
De har gjort porno til et feministisk mål.
575
00:36:54,838 --> 00:36:57,758
I slutningen af 70'erne
opstod Kvinder mod Porno,
576
00:36:58,342 --> 00:37:02,763
en reformkampagne,
som forsøgte at stoppe porno,
577
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
ikke kun på Times Square,
men i hele landet.
578
00:37:05,015 --> 00:37:09,645
Det, vi protesterer mod i pornografi,
er brugen og misbrugen af kvinder.
579
00:37:09,728 --> 00:37:11,814
De voldelige billeder af kvinder,
580
00:37:12,982 --> 00:37:17,778
som bliver bundet, banket,
voldtaget, tortureret og myrdet
581
00:37:17,861 --> 00:37:20,531
for at stimulere,
underholde og tjene penge.
582
00:37:21,156 --> 00:37:22,950
Så Kvinder mod Porno
583
00:37:23,534 --> 00:37:27,496
sluttede sig til dem, som ville rydde op
på Times Square og 42nd Street.
584
00:37:28,497 --> 00:37:30,624
{\an8}Midtown-lovhåndhævelsesprojektet
585
00:37:30,708 --> 00:37:32,876
{\an8}og vores arbejde i løbet af de år
586
00:37:33,419 --> 00:37:35,212
gjorde en stor forskel.
587
00:37:35,296 --> 00:37:39,550
Men det, jeg tror, gjorde mere
for at stoppe sexbranchen på Times Square,
588
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
var aids.
589
00:37:42,136 --> 00:37:45,514
I månedsvis har vi fortalt
om sygdommen, som kaldes A.I.D.S,
590
00:37:45,597 --> 00:37:47,975
eller erhvervet immundefekt syndrom,
591
00:37:48,058 --> 00:37:51,186
og halvdelen af alle tilfældene
opstod her i New York.
592
00:37:51,979 --> 00:37:58,027
Vi blev opmærksomme
på aids-epidemien omkring 1981.
593
00:37:59,236 --> 00:38:03,532
Det var som
et science-fiction-scenarie om død.
594
00:38:05,909 --> 00:38:09,830
Der var stor bekymring
over sexforretningerne
595
00:38:10,414 --> 00:38:12,374
og sexarbejdere på Times Square.
596
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
{\an8}Livesex-optrædener stoppede.
597
00:38:15,377 --> 00:38:17,087
{\an8}Det så man ikke længere,
598
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
{\an8}for det var for farligt.
599
00:38:22,134 --> 00:38:25,554
Et overvældende flertal
i New Yorks folkesundhedsråd
600
00:38:25,637 --> 00:38:29,350
gav i dag lokale myndigheder
lov til at lukke forretninger,
601
00:38:29,433 --> 00:38:33,604
som sælger "farlig sex" til befolkningen.
602
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
Steder som bøssebadehuse, sexboghandler
603
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
og heteroseksuelle sexklubber.
604
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
En fredag aften klokken 23
605
00:38:40,527 --> 00:38:44,615
er der normalt 50 heteroseksuelle par
på Plato's Retreat,
606
00:38:44,698 --> 00:38:46,450
men i aften klokken 20.40,
607
00:38:46,533 --> 00:38:49,328
kun 20 minutter
før deres sædvanlige åbningstid,
608
00:38:49,411 --> 00:38:52,081
lukkede byen den seksuelle legeplads.
609
00:38:52,164 --> 00:38:55,209
Så sexforretningerne
og sexarbejdere på gaden
610
00:38:55,292 --> 00:38:58,629
blev smidt ud,
og aids fik det til at gå hurtigere.
611
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
PIGER - LIVE NØGENREVY
612
00:39:02,424 --> 00:39:05,886
En oprydning af Times Square har været
et af rådhusets løfter i årevis,
613
00:39:05,969 --> 00:39:09,056
og newyorkerne har haft
grund til at være skeptiske.
614
00:39:09,139 --> 00:39:11,600
Men hvis man går gennem området nu,
615
00:39:11,683 --> 00:39:14,645
opdager man,
at der er sket store forandringer.
616
00:39:15,229 --> 00:39:17,898
Antallet af peepshows,
massageklinikker og pornobutikker
617
00:39:17,981 --> 00:39:20,401
er næsten halveret de sidste syv år.
618
00:39:20,484 --> 00:39:23,362
Kriminaliteten i området er også faldet.
619
00:39:27,032 --> 00:39:29,785
Vi hørte i aften,
at borgmester Koch overvejer
620
00:39:29,868 --> 00:39:33,038
at omdanne centrum
af Times Squares pornodistrikt
621
00:39:33,122 --> 00:39:34,957
til en slags forlystelsespark.
622
00:39:37,042 --> 00:39:40,462
{\an8}Ny udvikling begyndte
i starten af 1980'erne
623
00:39:40,546 --> 00:39:43,340
{\an8}med store kontortårne,
624
00:39:43,424 --> 00:39:46,260
hoteller og legitime teatre.
625
00:39:46,343 --> 00:39:50,055
{\an8}Byen kondemnerede et stort område.
626
00:39:51,682 --> 00:39:55,602
Men nogle historiske teatre
på 42nd Street blev bevaret.
627
00:39:56,687 --> 00:40:01,442
New Amsterdam Theater,
hvor Ziegfeld Follies åbnede i 1903,
628
00:40:01,525 --> 00:40:03,652
skulle rives ned.
629
00:40:05,070 --> 00:40:08,949
Men det endte med, at Disney og New York
630
00:40:09,032 --> 00:40:13,912
brugte 30-40 millioner dollars på
at renovere det til det, det er i dag.
631
00:40:13,996 --> 00:40:15,497
LØVERNES KONGE
632
00:40:16,373 --> 00:40:19,334
New Amsterdam var det første sted,
man så Løvernes konge.
633
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
Det er smukt.
634
00:40:22,671 --> 00:40:26,008
Times Square er blevet Disneyficeret,
635
00:40:26,675 --> 00:40:30,179
så den har udviklet sig ret meget
636
00:40:30,262 --> 00:40:33,390
i de sidste 20, 30 år.
637
00:40:34,183 --> 00:40:36,268
Kriminaliteten er faldet så meget,
638
00:40:37,436 --> 00:40:40,022
og turismen er eksploderet.
639
00:40:40,981 --> 00:40:45,903
Jeg tror, at omkring 85% af dem,
der besøger New York,
640
00:40:46,403 --> 00:40:47,488
ser Times Square.
641
00:40:48,739 --> 00:40:49,823
Turisterne elsker den,
642
00:40:50,449 --> 00:40:52,493
men det rensede området.
643
00:40:52,993 --> 00:40:55,662
{\an8}Times Square blev som alle andre byer.
644
00:40:56,455 --> 00:40:58,373
Den er så generisk.
645
00:41:00,167 --> 00:41:03,420
Den gamle Times Square var ekstraordinær.
646
00:41:03,504 --> 00:41:04,880
Der er intet som den.
647
00:41:06,965 --> 00:41:09,593
Men jeg forstår, hvorfor den er væk.
648
00:41:16,099 --> 00:41:17,726
Den gamle Times Square
649
00:41:18,894 --> 00:41:21,021
var ikke et godt sted.
650
00:41:22,898 --> 00:41:26,777
Den ødelagde mange menneskers liv.
651
00:41:29,321 --> 00:41:34,451
Jeg var ude på gaden
og blev handlet med i 13 år.
652
00:41:35,911 --> 00:41:39,665
{\an8}Jeg så en undersøgelse, som viste,
at gennemsnitslevealderen for én,
653
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
{\an8}der har oplevet, hvad jeg har, er syv år.
654
00:41:44,503 --> 00:41:46,088
Jeg har aldrig mødt nogen,
655
00:41:46,171 --> 00:41:49,174
som var ude på gaden i New York,
da jeg var der,
656
00:41:49,675 --> 00:41:51,426
som er i live i dag.
657
00:41:53,929 --> 00:41:54,846
Det har jeg aldrig.
658
00:41:56,557 --> 00:41:58,976
I al den tid, jeg var i New York City,
659
00:41:59,059 --> 00:42:02,145
havde jeg ingen legitimation,
intet personnummer,
660
00:42:02,729 --> 00:42:05,315
ingen fødselsattest, ingen identifikation.
661
00:42:09,194 --> 00:42:13,031
Hvis jeg var død,
havde ingen vidst, hvem jeg var.
662
00:42:13,115 --> 00:42:15,200
Jeg havde været en Jane Doe.
663
00:42:15,284 --> 00:42:18,453
TORSO-MORDEREN - JANE DOE
664
00:42:18,537 --> 00:42:21,623
I 1970'erne og i starten af 1980'erne
665
00:42:21,707 --> 00:42:26,753
blev mange sexarbejdere,
som blev fundet døde,
666
00:42:26,837 --> 00:42:29,006
noteret som IMI,
667
00:42:29,923 --> 00:42:32,217
"Intet menneske involveret."
668
00:42:32,718 --> 00:42:37,639
{\an8}Med andre ord havde de
så lidt respekt og status i samfundet,
669
00:42:37,723 --> 00:42:41,184
{\an8}ifølge politiet, at det ikke var
værd at efterforske
670
00:42:41,685 --> 00:42:44,187
{\an8}forbrydelsen, som blev begået mod dem.
671
00:42:46,481 --> 00:42:49,192
Politiet ledte ikke efter gerningsmanden.
672
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Det er rystende.
673
00:42:52,070 --> 00:42:54,906
MAND FRA NEW JERSEY TILTALT
FOR TORSO-MORD
674
00:42:54,990 --> 00:42:57,075
Jeg synes, det er frygteligt,
675
00:42:57,159 --> 00:43:00,996
{\an8}når mordere dræber og tror,
at de kan slippe af sted med det.
676
00:43:01,079 --> 00:43:05,709
Og hvis Richard dræbte
næsten 100 kvinder og børn,
677
00:43:06,460 --> 00:43:10,380
så ville han tage
de uopklarede sager med sig i graven,
678
00:43:10,464 --> 00:43:13,383
og det fatter jeg slet ikke.
679
00:43:14,176 --> 00:43:17,012
Så jeg ville vide mere,
680
00:43:17,095 --> 00:43:21,016
og jeg vidste, at det kun
kunne komme fra Richard selv.
681
00:43:24,186 --> 00:43:26,772
Sådan begyndte mit forhold til ham.
682
00:43:29,358 --> 00:43:31,109
Vi er ikke venner.
683
00:43:32,903 --> 00:43:35,530
Han er en virkelig syg person.
684
00:43:36,406 --> 00:43:40,452
Da jeg begyndte at besøge ham mere,
685
00:43:41,411 --> 00:43:43,413
afslørede han detaljer
686
00:43:43,497 --> 00:43:47,209
om traumatiske oplevelser med unge piger.
687
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
Dødsfald, han er ansvarlig for.
688
00:43:51,713 --> 00:43:57,177
Det voksede, og jeg begyndte
at arbejde med politibetjente
689
00:43:57,260 --> 00:44:00,722
for at hjælpe med
at afslutte uopklarede sager.
690
00:44:02,099 --> 00:44:06,561
Efterforskerne arbejder nu
på tværs af distrikter
691
00:44:06,645 --> 00:44:10,482
og undersøger andre sager,
som han kan være ansvarlig for.
692
00:44:11,483 --> 00:44:16,113
I 2010 tilstod Cottingham
mordet på Nancy Vogel.
693
00:44:16,780 --> 00:44:19,032
I oktober 1967
694
00:44:19,116 --> 00:44:21,660
tog Nancy Vogel, en ung mor,
695
00:44:21,743 --> 00:44:24,538
hen for at spille bingo
696
00:44:24,621 --> 00:44:28,792
og forsvandt i New Jersey.
697
00:44:29,626 --> 00:44:33,588
{\an8}Tre dage senere blev hun fundet
nøgen og død i sin bil.
698
00:44:34,339 --> 00:44:37,008
{\an8}Hun var blevet kvalt
og seksuelt overfaldet.
699
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
Hendes tøj var pænt foldet.
700
00:44:41,680 --> 00:44:43,682
Han erkendte sig skyldig
701
00:44:43,765 --> 00:44:47,269
og fik endnu en livstidsdom for det mord.
702
00:44:47,352 --> 00:44:51,940
{\an8}Hr. Cottingham, begik du forbrydelserne,
som du erkender dig skyldig i?
703
00:44:52,941 --> 00:44:54,025
Ja.
704
00:44:54,109 --> 00:44:56,403
Cottingham tilstod andre drab.
705
00:44:56,486 --> 00:44:57,612
14. JULI 1969
706
00:44:57,696 --> 00:44:59,990
Fem mord i Bergen County,
707
00:45:00,073 --> 00:45:03,660
som havde været uopklarede siden 1968,
708
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
1969…
709
00:45:06,163 --> 00:45:07,414
7. APRIL 1969
710
00:45:07,497 --> 00:45:09,249
…og 1974.
711
00:45:09,332 --> 00:45:10,459
9. AUGUST 1974
712
00:45:10,542 --> 00:45:13,253
De var skolepiger i deres teenageår.
713
00:45:13,336 --> 00:45:14,421
9. AUGUST 1974
714
00:45:14,504 --> 00:45:19,551
Det ser ud til, han startede
med unge kvinder og piger
715
00:45:19,634 --> 00:45:23,096
i forstæderne, ikke langt fra sit hjem,
716
00:45:23,180 --> 00:45:25,432
og sådan begyndte han.
717
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Maryann Carr,
718
00:45:28,769 --> 00:45:29,853
Nancy Vogel
719
00:45:30,979 --> 00:45:32,647
og skolepigerne
720
00:45:32,731 --> 00:45:36,902
matchede ikke hans oprindelige profil,
721
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
fordi de ikke var sexarbejdere.
722
00:45:41,031 --> 00:45:43,784
For de fleste seriemordere
723
00:45:43,867 --> 00:45:46,286
sker de første drab tæt på hjemmet.
724
00:45:47,537 --> 00:45:49,790
Men når de ser efterforskningens omfang,
725
00:45:49,873 --> 00:45:51,958
og indser, at de kan blive fanget,
726
00:45:52,042 --> 00:45:53,710
så tager de væk.
727
00:45:54,920 --> 00:46:00,592
Han bevægede sig væk
til prostituerede på Times Square.
728
00:46:02,761 --> 00:46:07,307
Seriemordere har en tendens til
at gå efter mennesker,
729
00:46:07,390 --> 00:46:09,893
som samfundet devaluerer.
730
00:46:10,769 --> 00:46:16,525
Sexarbejdere bliver
devalueret af samfundet.
731
00:46:17,859 --> 00:46:20,904
Times Square hjalp og støttede
Richard Cottingham
732
00:46:20,987 --> 00:46:23,198
ved at give ham en masse ofre.
733
00:46:26,743 --> 00:46:32,332
Sexarbejdere siger,
at det største problem er,
734
00:46:32,833 --> 00:46:35,252
at deres arbejde er ulovligt.
735
00:46:35,335 --> 00:46:38,755
Derfor kræver sexarbejdere
afkriminalisering
736
00:46:38,839 --> 00:46:42,717
som det første skridt mod at skabe regler
737
00:46:42,801 --> 00:46:45,679
på deres egne vilkår, af dem selv,
738
00:46:46,346 --> 00:46:49,432
under forhold, der giver sikkerhed
739
00:46:50,767 --> 00:46:52,435
og baner vej for,
740
00:46:52,519 --> 00:46:55,897
at stigmatiseringen
af sexarbejdere forsvinder.
741
00:46:56,481 --> 00:46:59,025
Det vigtigste ved denne sag er,
742
00:46:59,109 --> 00:47:02,237
at op mod 100 mennesker blev myrdet,
743
00:47:02,320 --> 00:47:04,114
uden at vi vidste det.
744
00:47:04,197 --> 00:47:06,199
KVINDE FRA TRENTON
EN AF DE TO HALSHUGGEDE
745
00:47:07,409 --> 00:47:13,248
Alle de kvinder, som Richard dræbte,
746
00:47:14,958 --> 00:47:18,461
forlod verden på en forfærdelig måde.
747
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Det vejer altid tungt på mig.
748
00:47:22,924 --> 00:47:24,050
En mørk sky.
749
00:47:24,968 --> 00:47:30,599
Så jeg har et forhold til Richard nu,
750
00:47:30,682 --> 00:47:34,060
fordi jeg vil have navnene
751
00:47:34,144 --> 00:47:37,689
på de uidentificerede ofre,
hvis liv han tog.
752
00:47:40,400 --> 00:47:43,695
Liv, som ikke blev levet fuldt ud.
753
00:47:44,529 --> 00:47:46,531
Vi skal huske dem,
754
00:47:47,032 --> 00:47:51,286
for de fortjener retfærdighed.
755
00:47:52,537 --> 00:47:58,418
HVIS DU TROR, AT EN AF DINE NÆRMESTE
BLEV OFFER FOR RICHARD COTTINGHAM,
756
00:47:58,501 --> 00:48:05,467
SÅ KONTAKT NYPD-CRIMESTOPPERS PÅ:
CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG
757
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
Tekster af: Mila Tempels