1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 I 1980 var jeg beat-reporter i Bergen County på The Record 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 og dækkede Hasbrouck Heights og Lodi i New Jersey. 3 00:00:25,777 --> 00:00:28,404 Der kom et opkald om en hændelse 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,531 på Quality Inn i Hasbrouck Heights. 5 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 Og det var selvfølgelig mit ansvar at dække det. 6 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 En kvinde skreg højt nok til, at hotellets personale hørte det 7 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 og kom hen og bankede på døren. 8 00:00:52,720 --> 00:00:55,473 Hun var i stand til at lave et håndsignal 9 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 til personen, som stod i gangen. 10 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 Hotelpersonalet indså, at hun havde problemer. 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 Så de ringede straks til politiet. 12 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 Nu går han i panik. 13 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Han er afsløret, og han skal ud. 14 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 Han prøver at flygte hen ad gangen. 15 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 Pludselig kom en betjent fra Hasbrouck Heights ind, trak sit våben… 16 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 …og beordrede ham til at standse og række hænderne i vejret. 17 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 "Hvis du ikke standser, skyder jeg dig." 18 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 Han standsede 19 00:01:36,055 --> 00:01:37,932 og smed det, han havde i hænderne. 20 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Da de anholdt gerningsmanden, 21 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 havde han tape, 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,111 håndjern, 23 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 bondagebælter 24 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 og bedøvelse. 25 00:01:55,658 --> 00:01:58,202 Politiet talte med Leslie Ann O'Dell, 26 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 og hun fortalte politiet alt, hvad han gjorde mod hende. 27 00:02:01,873 --> 00:02:04,208 Hun anklagede ham for seksuelt overfald 28 00:02:04,292 --> 00:02:08,796 og sagde, at da han gav hende håndjern på og truede hende, 29 00:02:08,880 --> 00:02:11,299 frygtede hun, at hun ville blive dræbt. 30 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 Men da politiet afhørte den mistænkte, 31 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 fik han det til at lyde, som om han intet havde gjort. 32 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 Han sagde, hun var der frivilligt, 33 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 så der var ingen forbrydelse. 34 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 Men for politiet i New Jersey ringer alarmklokkerne straks. 35 00:02:29,775 --> 00:02:31,694 Det er det samme hotel, 36 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 hvor to kvinder var blevet dræbt tidligere. 37 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Det må være den samme. 38 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 Så politiet anholdt ham 39 00:02:41,245 --> 00:02:44,790 og tog ham med hen på stationen. 40 00:02:47,084 --> 00:02:48,920 {\an8}BERGEN COUNTY, NEW JERSEY SHERIFKONTOR 41 00:02:49,003 --> 00:02:52,924 {\an8}De fandt ud af, at han hed Richard Cottingham. 42 00:02:57,011 --> 00:02:58,429 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 43 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 23. MAJ 1980 44 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 EN DAG EFTER RICHARD COTTINGHAMS ANHOLDELSE 45 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 I New York City, efter Torso-mordene i Midtown, 46 00:03:37,134 --> 00:03:40,346 stod politiet på bar grund. 47 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 FEM MÅNEDER EFTER MORDENE PÅ DEEDEH GOODARZI OG JANE DOE 48 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 De fandt ikke ud af mere… 49 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 OTTE DAGE EFTER MORDET PÅ JEAN REYNER 50 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 …fordi efterforskningen 51 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}ikke førte til mistænkte. 52 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Man skal huske, at det var i starten af 1980'erne, 53 00:04:00,783 --> 00:04:03,661 og der var ingen kommunikation mellem bureauerne. 54 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 Så få dage efter mordet på Jean Ann Reyner, 55 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 anede politiet i New York City ikke, 56 00:04:11,711 --> 00:04:16,716 at en mistænkt med samme metode som Torso-morderen 57 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}var blevet anholdt for at have overfaldet en prostitueret 58 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 i New Jersey. 59 00:04:22,555 --> 00:04:25,725 BERGEN COUNTY, NEW JERSEY 60 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 Richard Cottingham var blevet fængslet i Bergen County 61 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 {\an8}for angrebet på Leslie Ann O'Dell… 62 00:04:36,736 --> 00:04:38,779 …og politiet i Jersey troede, 63 00:04:38,863 --> 00:04:42,700 at han måske var seriemorderen, som de ledte efter, 64 00:04:43,534 --> 00:04:48,622 {\an8}som havde myrdet Valerie Street og Maryann Carr på Quality Inn. 65 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 Så Bergen County begyndte at opbygge deres sag 66 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 og forbinde ham med tidligere forbrydelser. 67 00:04:59,175 --> 00:05:04,055 De fandt ud af, at Richard Cottingham boede tæt på, i Lodi i New Jersey, 68 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 som ligger lige ved Hasbrouck Heights, 69 00:05:08,517 --> 00:05:11,020 hvor Quality Inn lå. 70 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 Politiet havde også fundet ud af, 71 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 at Maryann Carr blev bortført 72 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 fra det samme lejlighedskompleks, Richard Cottingham boede i 73 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}omkring fem år tidligere, før hun blev bortført. 74 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 I alle sagerne blev der brugt håndjern, 75 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 to ofre blev kvalt, 76 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 to ofre havde rester af klæbemiddel omkring munden. 77 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Så vi har et mønster her. 78 00:05:41,008 --> 00:05:44,220 Og de følte sig meget sikre på, at han var indblandet. 79 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 Men efterforskerne havde meget imod sig. 80 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 De havde ikke nok beviser til at understøtte anklagerens sag. 81 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 For man vil ikke kun anholde ham. Man skal få ham dømt. 82 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}Man skal opbygge en solid sag på troværdige oplysninger 83 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 med beviser og udsagn 84 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 fra overlevende ofre som Leslie Ann O'Dell. 85 00:06:10,538 --> 00:06:13,457 Fordi sagen omhandlede en seriemorder, 86 00:06:13,541 --> 00:06:17,169 undersøgte betjentene, om noget lignende var sket for andre. 87 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 For hvis man har andre overlevende, 88 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 så har man flere vidner, 89 00:06:23,801 --> 00:06:29,140 som kan forklare, hvad han gør, og hvordan han gør det. 90 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 Hvordan kontaktede han hende? 91 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 Hvad sagde han? 92 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 Hvordan skred aftenen frem? 93 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 Hvornår gik det galt? 94 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 Små detaljer kan forbinde de forskellige forbrydelser. 95 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 De er afgørende for sagen. 96 00:06:45,030 --> 00:06:47,366 Efterforskerne i Bergen County fandt 97 00:06:47,450 --> 00:06:50,119 en række uopklarede sager om voldtægt og overfald, 98 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 hvor kvinder blev samlet op i New York City, 99 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 kørt til New Jersey og næsten dræbt. 100 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 22. MARTS 1978 101 00:07:00,588 --> 00:07:04,216 OVERLEVENDE #1 102 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 {\an8}Da jeg kom til bevidsthed, 103 00:07:06,719 --> 00:07:11,307 {\an8}lå jeg nøgen i en kloak ved et lejlighedskompleks. 104 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 Aftenen før blev hun kontaktet på en bar i New York City. 105 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}Han begyndte at tale med mig. 106 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 {\an8}Han spurgte mig, hvad jeg lavede der alene. 107 00:07:23,444 --> 00:07:24,862 Han tilbød at købe en drink. 108 00:07:26,280 --> 00:07:28,491 Han spurgte, om jeg var sexarbejder. 109 00:07:28,574 --> 00:07:30,743 Jeg sagde, jeg var servitrice. 110 00:07:31,285 --> 00:07:34,497 Der var bedøvelse i drinken, og hun blev dårlig. 111 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 Hun gik. Han fulgte efter og tilbød at køre hende hjem. 112 00:07:38,209 --> 00:07:39,460 Hun satte sig i bilen, 113 00:07:40,002 --> 00:07:42,838 og før hun vidste af det, kørte de ind i New Jersey. 114 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 Jeg blev ved med at besvime. 115 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 Da hun kom til bevidsthed, 116 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 var hun blevet bidt hårdt på brysterne, 117 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 hun var blevet banket og seksuelt overfaldet. 118 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 Jeg vågnede et mørkt sted, 119 00:07:57,436 --> 00:08:01,857 og han sagde: "Bare rolig, jeg boede her engang." 120 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 12. OKTOBER 1978 121 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 OVERLEVENDE #2 122 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}Da jeg vågnede, var overfaldsmanden væk. 123 00:08:17,081 --> 00:08:18,624 {\an8}Han tog mine smykker. 124 00:08:18,707 --> 00:08:20,084 {\an8}Jeg kunne knap bevæge mig. 125 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 {\an8}Det gjorde ondt overalt. 126 00:08:23,337 --> 00:08:27,424 Aftenen før var en kvindelig prostitueret ved navn Susan Geiger 127 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 blevet kontaktet ved Broadway på Manhattan. 128 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 {\an8}Han spurgte, om jeg var sexarbejder. 129 00:08:33,514 --> 00:08:35,724 {\an8}Jeg sagde ja. Jeg havde brug for pengene. 130 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Han bad hende om at komme med, og hun havde travlt. 131 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 Han overtaler hende til at møde ham den næste aften, 132 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 og hun kommer. 133 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Han siger: "Lad os tage et par drinks." 134 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Han kendte et godt sted, Flanagan's. 135 00:08:53,742 --> 00:08:57,371 Han sagde, han arbejdede med computere og boede i New Jersey. 136 00:08:58,372 --> 00:09:01,333 Og da han fik hende med, bedøvede han hende. 137 00:09:01,834 --> 00:09:04,503 Og han kørte hende til New Jersey… 138 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 Jeg begyndte at føle mig døsig, træt og søvnig. 139 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 …hvor overfaldsmanden bed hendes bryster og forårsagede forfærdelige skader. 140 00:09:14,555 --> 00:09:16,515 Hun blev seksuelt overfaldet. 141 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 Susan Geiger blev efterladt døende, 142 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 og ved Guds nåde overlevede hun. 143 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 12. MAJ 1980 144 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 OVERLEVENDE #3 145 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}Jeg vågnede på en parkeringsplads og anede ikke, hvad der var sket. 146 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 Aftenen før så gerningsmanden hende på gaden på Times Square. 147 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}Han havde en stor, tyk bankrulle. 148 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 {\an8}Han sagde, at der var 3.000 dollars, 149 00:09:49,048 --> 00:09:52,468 {\an8}og han sagde: "Jeg vil tilbringe hele natten med dig." 150 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}Han viftede med pengesedlerne 151 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 og bad om sex. 152 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 I baren insisterede han på, at jeg drak med ham. 153 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 Han rørte ved mine bryster hele tiden. 154 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Han var grov. 155 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 Han bedøvede hende og kørte hende til New Jersey, 156 00:10:13,447 --> 00:10:17,493 hvor hun anmeldte, at hun var blevet banket og seksuelt overfaldet. 157 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 Alle disse sager havde flere paralleller. 158 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Ofrene i New Jersey 159 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 blev bortført fra et område i New York City, 160 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 hvor Richard Cottingham arbejdede på Blue Cross. 161 00:10:39,890 --> 00:10:43,102 Karen Schilt blev fundet på parkeringspladsen 162 00:10:43,185 --> 00:10:46,480 ved Ledgewood-lejlighederne i Little Ferry, 163 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 hvor Maryann Carrs lejlighed lå, 164 00:10:50,901 --> 00:10:52,695 og Cottingham engang boede. 165 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 Angrebet på Pamela Weisenfeld 166 00:10:57,866 --> 00:11:00,786 skete et par dage før overfaldet på Leslie O'Dell. 167 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 Denne gerningsmand bedøvede dem også, 168 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 og Richard Cottingham havde bedøvelse på sig. 169 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 Og alle skaderne var ens. 170 00:11:18,262 --> 00:11:22,891 Efterforskerne har brug for, at de nye ofre identificerer 171 00:11:22,975 --> 00:11:26,687 Richard Cottingham som deres angriber og voldtægtsmand. 172 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Men det kan være svært. 173 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 Tidligere, i 1970'erne, 174 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 var mange kvinder påpasselige med at stå frem, 175 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}fordi voldtægtsofre blev behandlet frygteligt af politiet. 176 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}Betjente i New York var særligt slemme. 177 00:11:45,998 --> 00:11:47,750 Hvis hun identificerede ham, 178 00:11:47,833 --> 00:11:51,420 men ikke havde et vidne, som var villig til at tale under ed 179 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 og sige: "Ja, jeg så hende blive voldtaget," 180 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 så kunne de ikke få en dom. 181 00:11:56,258 --> 00:11:58,761 Og hvis man er sexarbejder, 182 00:11:58,844 --> 00:12:01,388 så vil betjente anholde en 183 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 for at have sagt, at man var sexarbejder. 184 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 Og på det tidspunkt i New York 185 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 slog de hårdt ned på sexindustrien. 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 MIN LUDERKONE 187 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 Hovedfokus for kontoret for Midtown-lovhåndhævelse 188 00:12:14,443 --> 00:12:16,779 er at eliminere prostitution. 189 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 I så lang tid blev kun kvinder anholdt for prostitution. 190 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Mænd blev det ikke. 191 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 Selvom forbrydelsen ifølge loven intet havde med køn at gøre. 192 00:12:29,541 --> 00:12:33,545 {\an8}Pigen bærer byrden i anholdelsen. 193 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Dobbeltmoralsk? Helt sikkert. 194 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 Jeg blev arresteret så mange gange i New York City. 195 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}Mændene, kunderne, tricks, hvad man end vil kalde dem, 196 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 {\an8}blev aldrig anholdt. 197 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 Handlerne og alfonserne blev ikke anholdt. 198 00:12:52,481 --> 00:12:56,777 I de fleste tilfælde blev en stævning udstedt, og lovovertræderen var fri. 199 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 Men i slutningen af 1970'erne og starten af 1980'erne 200 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}blev feministbevægelsen større. 201 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 Dagens demonstranter fejrer, at kvindebevægelsen er vokset 202 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 fra at være en lille flok feminister 203 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 til en hel bevægelse, som består af alle slags kvinder. 204 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 Det resulterede i 205 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 en masse forandringer inden for politiets arbejde, 206 00:13:23,554 --> 00:13:25,806 og der begyndte at ske det, 207 00:13:25,889 --> 00:13:28,433 at de ville fange mændene, som deltog. 208 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 Ifølge den nye lov er det nu en forseelse. 209 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 Når en kunde bliver anholdt, får han taget fingeraftryk, 210 00:13:36,066 --> 00:13:39,278 bliver fotograferet og holdt i en celle indtil sin høring. 211 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 -Hvad synes du om den lov? -Den er fair. 212 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 Men som mand er jeg lidt forudindtaget i min mening om den. 213 00:13:46,910 --> 00:13:50,455 Men helt sikkert fair for at mindske trafikken på Times Square. 214 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 Der bør være lighed for loven. 215 00:13:52,332 --> 00:13:54,209 Kvinder og mænd skal behandles ens. 216 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 Kvindebevægelsen medførte blandt andet, 217 00:13:57,838 --> 00:14:02,259 at kvinder nu følte, at de kunne og burde 218 00:14:02,759 --> 00:14:05,137 afgøre seksuelt samtykke. 219 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 Voldtægtsloven blev ændret, 220 00:14:08,599 --> 00:14:12,185 og kvinder forstod nu, at det, der skete med dem, 221 00:14:12,269 --> 00:14:14,229 ikke var i orden, 222 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 og de begyndte at tale for sig selv, 223 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 og voldtægtsforbrydelser kunne ikke længere blive fejet ind under gulvtæppet. 224 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 POLITI 225 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 Så i Bergen County 226 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 føler de andre ofre, 227 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 som også blev angrebet af Richard Cottingham, 228 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 at det er det rette tidspunkt 229 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 at stå frem og fortælle deres historie om, 230 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 hvad der skete med dem, fordi folk vil lytte til dem. 231 00:14:47,971 --> 00:14:49,264 MORDMISTÆNKT I LINEUP 232 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 Så de trådte frem 233 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 for at identificere ham, som angreb dem. 234 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 Men lige før lineup'en 235 00:14:59,733 --> 00:15:03,695 barberede Cottingham sit overskæg af og lignede en helt anden person. 236 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 Han ville forhindre identifikation. 237 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 Hvis jeg ikke var betjent, kunne jeg ikke identificere ham. 238 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Han så helt anderledes ud. 239 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 Men Susan Geiger, Pamela Weisenfeld og Karen Schilt 240 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 kunne identificere Richard Cottingham. 241 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 Og nu i New Jersey 242 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 rapporterede medierne om Richard Cottingham som den mistænkte 243 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 i forbindelse med ofrene i Bergen County. 244 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 MAND ANHOLDT FOR SEXANGREB MULIGVIS KNYTTET TIL MORD 245 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 NYPD ser straks, 246 00:15:49,866 --> 00:15:54,037 at der skrives om Richard Cottingham. 247 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 De opdager ligheder mellem de to sager 248 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 og begynder at overveje, 249 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 om Richard Cottingham er Times Square-Torso-morderen. 250 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 Det var gennembruddet i sagen. 251 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 Nu samarbejder betjentene. 252 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 De taler, samarbejder, 253 00:16:13,390 --> 00:16:17,019 undersøger og sammenligner 254 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 og forbinder sagerne. 255 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 Så anklagemyndigheden i Bergen County fik en ransagningskendelse 256 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 til Richard Cottinghams hjem. 257 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Da de gik ind i hans hus i Lodi i New Jersey, 258 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 fandt efterforskerne et privat rum, 259 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 og det var et vigtigt fund. 260 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 Det var et rum i husets kælder. 261 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}Han kunne gå derind, låse døren og være alene, 262 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 væk fra sin kone, som havde ansøgt om skilsmisse. 263 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 Og det, de fandt, chokerede alle. 264 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 Han havde pornografisk kunst, 265 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 tape, 266 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 bøger om S&M. 267 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 De finder en masse kvindetøj, håndtasker… 268 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 I rummet havde han en boks 269 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 med lås på, som han gemte ting i. 270 00:17:20,373 --> 00:17:23,085 De fandt det, som viste sig at være nøglen 271 00:17:23,168 --> 00:17:26,338 til Maryann Carrs lejlighed, som han ikke havde adgang til 272 00:17:26,421 --> 00:17:28,840 uden at have adgang til Maryann Carr. 273 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 BERGEN COUNTYS SHERIFKONTOR 274 00:17:30,592 --> 00:17:35,055 De fandt en lille koalabjørn, som tilhørte Valerie Ann Street. 275 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 Politiet havde fundet det, som blev kaldt trofærummet. 276 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 Et trofæ er et bevis på en vellykket jagt. 277 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 Og ganske rigtigt, der lå en halskæde, 278 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 som tilhørte Jean Ann Reyner, 279 00:17:52,531 --> 00:17:55,033 offeret, som blev fundet på Hotel Seville. 280 00:17:55,575 --> 00:17:59,913 {\an8}Halskæden, som hun bar på sit anholdelsesfoto, lå lige der. 281 00:18:03,750 --> 00:18:07,129 Pludselig havde de beviser, der knyttede manden, 282 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 som torturerede og dræbte kvinder i Bergen County i New Jersey, 283 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 til den berømte Torso-morder i New York. 284 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 Og nu, for Richard Cottingham, 285 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 begyndte korthuset at falde sammen. 286 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 Sidste vinter fortalte vi jer om de brutale mord 287 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 på prostituerede her i New York. 288 00:18:28,150 --> 00:18:29,943 Indtil videre er mordene ikke opklaret. 289 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 Men der kan være sket et stort gennembrud i sagen. 290 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Manden, de søger, er 33-årige Richard Cottingham, 291 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 en computeroperatør fra Lodi, New Jersey. 292 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 Cottingham holdes med en kaution på 350.000 dollars 293 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 i forbindelse med mordet på en prostitueret 294 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 på Quality Inn i Hasbrouck Heights, New Jersey. 295 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 Da jeg kom på arbejde, 296 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 og vi fandt ud af, at Richie var blevet anholdt i New Jersey, 297 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 blev vi chokerede. 298 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}Og vi hørte om flere og flere drab. 299 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}Ikke kun mordene, 300 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}men lemlæstelsen og alt det. 301 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}Det var frygteligt. 302 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 Når vi tænker på historierne om de prostituerede, 303 00:19:16,698 --> 00:19:18,992 som han lokkede til New Jersey, 304 00:19:19,075 --> 00:19:21,077 hørte vi ikke, at han sårede dem. 305 00:19:21,161 --> 00:19:24,372 Ingen vidste, hvad der foregik med ham. 306 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 Vi ved kun det, han fortalte. 307 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Som dagene gik, og chokket fortog sig, 308 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 efter jeg blev afhørt af politiet, 309 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 ringede en klokke i mit hoved. 310 00:19:36,301 --> 00:19:38,970 Diagrammet, han havde tegnet for mig. 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 Jeg kan ikke forklare, hvorfor jeg beholdt det. 312 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Det lå der bare 313 00:19:46,186 --> 00:19:49,147 med en masse møg i en skuffe, 314 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 og jeg gav det til dem. 315 00:19:52,192 --> 00:19:53,860 Jeg ville have ham dømt. 316 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 {\an8}Der er 19 anklagepunkter mod Richard Cottingham, 317 00:19:58,198 --> 00:20:01,743 {\an8}en 34-årig computerprogrammør fra Lodi, New Jersey. 318 00:20:01,826 --> 00:20:03,161 {\an8}Det vigtigste er mord. 319 00:20:03,245 --> 00:20:06,915 {\an8}Mordet på Valerie Ann Street, en 19-årig prostitueret, 320 00:20:06,998 --> 00:20:11,628 {\an8}som Cottingham samlede op i New York City den 4. maj 1980. 321 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 Anklagelisten er så lang som ens arm. 322 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 I New Jersey var det, at han havde givet giftige stoffer. 323 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 Det var besiddelse af ulovlige recepter og lægemidler. 324 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Det var besiddelse af en kniv. 325 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 Og selvfølgelig var der voldtægt, bortførelse og overfald 326 00:20:33,024 --> 00:20:37,320 på Leslie O'Dell, Susan Geiger, Karen Schilt 327 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 og bortførelsen af Pamela Weisenfeld 328 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 og mordet på Valerie Street. 329 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 Med risiko for at lyde selvglad, 330 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 så havde jeg rygte for at være den bedste advokat 331 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 ikke kun i Bergen County, men i det nordlige Jersey. 332 00:20:57,215 --> 00:21:02,971 {\an8}Hver gang en avisartikel nævnte en alvorlig forbrydelse i området, 333 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 ventede jeg på et telefonopkald. 334 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 Jeg kan huske, da fru Cottingham kontaktede mig første gang. 335 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 Hun sagde: 336 00:21:11,563 --> 00:21:14,858 "Jeg blev henvist til dig til at repræsentere min søn. 337 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Min søn har ikke gjort noget forkert." 338 00:21:18,695 --> 00:21:23,742 Hr. Cottingham var så fast besluttet på at bevise sin uskyld, 339 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 at han insisterede på en retssag. 340 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 19. MAJ 1981 341 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 RETSSAG #1 342 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 Det er en historisk interessant retssag, 343 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}for det var en af de første, jeg hørte om, 344 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}hvor de præsenterede signatur-beviser. 345 00:21:50,727 --> 00:21:53,730 Dennis Calo, anklageren i sagen, 346 00:21:54,397 --> 00:21:57,525 argumenterede for, 347 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 at Cottinghams signatur var bortførelsen, håndjernene, 348 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 tapen på hans ofre, 349 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 lemlæstelsen. 350 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 Han førte kniven ned langs kvindernes krop 351 00:22:14,250 --> 00:22:18,963 for at gøre dem bange. 352 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 Signaturen er den samme, selvom metoderne er forskellige. 353 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 Et offer blev knivstukket, et andet blev kvalt, 354 00:22:28,640 --> 00:22:30,725 nogle blev fundet udenfor, 355 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 andre ofre blev fundet indenfor. 356 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 Han begår forbrydelserne på forskellige måder, 357 00:22:37,565 --> 00:22:39,567 men signaturen er den samme. 358 00:22:40,068 --> 00:22:42,904 Det var meget avanceret dengang. 359 00:22:47,033 --> 00:22:52,122 Så havde anklageren en række ofre, som havde overlevet og kunne vidne, 360 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 og deres udsagn var afgørende. 361 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}Jeg har et svagt minde om at blive brændt på brystet. 362 00:23:01,506 --> 00:23:02,757 {\an8}Det gjorde utrolig ondt. 363 00:23:02,841 --> 00:23:04,008 {\an8}KAREN SCHILTS VIDNEUDSAGN 364 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 {\an8}Jeg følte, at jeg var død. 365 00:23:06,845 --> 00:23:11,850 {\an8}Han sagde, at jeg skulle betale for at være en luder, som de andre, 366 00:23:12,725 --> 00:23:14,894 {\an8}og hvis jeg gjorde noget, han ikke ville have, 367 00:23:15,687 --> 00:23:17,522 {\an8}så ville han dræbe mig. 368 00:23:19,232 --> 00:23:21,317 {\an8}Jeg var på et hotelværelse, 369 00:23:21,818 --> 00:23:25,864 {\an8}og jeg vågnede, da han bankede mig med en vandslange og bed mig. 370 00:23:26,614 --> 00:23:27,699 {\an8}Jim. 371 00:23:28,491 --> 00:23:30,160 {\an8}Han sagde, han hed Jim. 372 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 Navnet betød ikke en skid. 373 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 Anklageren sagde: "Ser du manden, som angreb dig?" 374 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 "Ja, der er han." 375 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 Og anklageren havde retsmedicinske beviser 376 00:23:48,970 --> 00:23:52,223 som smykkerne, 377 00:23:52,307 --> 00:23:54,225 der blev taget fra ofrene 378 00:23:54,309 --> 00:23:56,102 og var i hans besiddelse, 379 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 og fingeraftrykkene. 380 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 I sagen om mordet på Valerie Street 381 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 havde gerningsmanden efterladt et aftryk på låsen på håndjernene. 382 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 De fandt intet match til det fingeraftryk, 383 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 før de anholdt Richard Cottingham. 384 00:24:16,664 --> 00:24:21,002 Richard Cottingham vidnede faktisk som en del af sit eget forsvar. 385 00:24:22,170 --> 00:24:25,089 Richard Cottinghams forsvar var: "Jeg gjorde det ikke." 386 00:24:27,008 --> 00:24:28,134 {\an8}RICHARD COTTINGHAMS STEMME 387 00:24:28,218 --> 00:24:30,428 {\an8}Det meste af det skete ikke sådan. 388 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}Politiet er verdens mest korrupte mennesker. 389 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}De planter beviser på folk. 390 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}De skjuler beviser, som hjælper folk. 391 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}Senere sagde han: 392 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 "I anbragte mit fingeraftryk på håndjernene, 393 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 da I satte håndjernene på bag min ryg. 394 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 Sådan fik I fingeraftrykket." 395 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 {\an8}RICHARD COTTINGHAMS STEMME 396 00:24:54,911 --> 00:24:56,496 {\an8}Da politiet fandt rummet, 397 00:24:56,579 --> 00:25:00,250 {\an8}beskrev de tingene som minder om ofrene. 398 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}Han sagde: "Smykkerne, I fandt, 399 00:25:02,502 --> 00:25:05,713 kan man købe på Canal Street. Det er et tilfælde." 400 00:25:05,797 --> 00:25:08,007 Han sagde, det gik dårligt med konen, 401 00:25:08,091 --> 00:25:09,926 så han besøgte sexarbejdere. 402 00:25:10,760 --> 00:25:12,095 Jeg var en elendig ægtemand. 403 00:25:12,178 --> 00:25:13,805 Jeg elskede nattelivet, 404 00:25:13,888 --> 00:25:16,182 og jeg gik ud med kvinder hver aften. 405 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 Han sagde, de kunne lide usædvanlig sex. 406 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 Han nød det, så han betalte for det. 407 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 Han sagde, at Leslie Ann O'Dell lod ham gøre det, han gjorde mod hende. 408 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 Se på billederne fra gerningsstedet. 409 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 Man ser ingen banket person. 410 00:25:32,740 --> 00:25:34,701 Han sagde, at hun misforstod ham. 411 00:25:34,784 --> 00:25:37,704 "Hun skulle føle smerte. Jeg betalte for bondage." 412 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 Om kvinderne, der havde identificeret ham, sagde han, 413 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 at kvinderne løj. 414 00:25:45,753 --> 00:25:50,341 Ludere vil sige alt til politiet, som politiet vil have, at de siger. 415 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 Ingen luder husker en person fra to år tidligere, 416 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 men hun siger: "Det er ham," 417 00:25:55,847 --> 00:25:58,016 fordi politiet vil have det. 418 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 Hans forsvar var, at han var på arbejde, 419 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 da forbrydelserne blev begået, 420 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 og at han havde timesedler. 421 00:26:07,233 --> 00:26:08,985 Jeg tog på arbejde hver dag. 422 00:26:09,068 --> 00:26:11,654 Jeg kunne arbejde 200 dage i træk. 423 00:26:11,738 --> 00:26:13,573 Jeg arbejdede over. 424 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 Men det viste sig, at nogle af hans kolleger på Blue Cross Blue Shield 425 00:26:20,330 --> 00:26:22,832 var villige til at stå frem og vidne. 426 00:26:24,417 --> 00:26:28,046 Andre på kontoret var bange for at vidne mod Richie, 427 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 fordi de frygtede, 428 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 at Richie ville gøre noget mod dem eller familien. 429 00:26:34,510 --> 00:26:40,683 Men jeg ville have ham hængt i nosserne, så jeg var ikke bange for at vidne. 430 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Hans alibi for mange af disse mord var: "Jeg arbejdede." 431 00:26:45,271 --> 00:26:46,230 "Jeg arbejdede." 432 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 Og så sagde jeg til anklagerne: 433 00:26:49,150 --> 00:26:51,778 "Jeg kan fortælle, hvorfor han ikke var der." 434 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 Han snød uret, 435 00:26:54,906 --> 00:26:57,200 og jeg fortalte dem, hvordan han gjorde det. 436 00:27:00,036 --> 00:27:05,667 Richard og jeg kunne ændre uret inde i computeren. 437 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 Når man starter på arbejde, 438 00:27:08,002 --> 00:27:10,088 flytter man uret ti timer frem, 439 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 og når timesedlen bliver udskrevet, 440 00:27:13,925 --> 00:27:15,593 står der den tid. 441 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 Så ti minutter var ti timer. 442 00:27:21,140 --> 00:27:25,019 Jeg anede ikke, hvad han lavede, da han snød uret. 443 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 Mord havde været det sidste på listen. 444 00:27:28,981 --> 00:27:31,734 Jeg ville have manden buret inde. 445 00:27:32,694 --> 00:27:34,487 Uanset hvad der skete med mig. 446 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 På dette tidspunkt havde anklageren overvældende beviser mod ham. 447 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 Juryen kom tilbage og kendte ham selvfølgelig skyldig i flere anklager. 448 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 Jeg tror, folk ikke turde lukke ham ud. 449 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 Han var en trussel, som skulle fjernes fra gaden, 450 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 og jeg tror, juryen var overbevist om det. 451 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 Da juryen kom med dommen, råbte Cottingham ikke. 452 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Han viste ingen følelser. 453 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}Det gjorde hans mor og søster dog. 454 00:28:12,942 --> 00:28:15,570 {\an8}Hun var oprevet, som om det var hendes skyld. 455 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Efter retssagen… 456 00:28:18,531 --> 00:28:19,407 28. SEPTEMBER 1982 457 00:28:19,490 --> 00:28:24,203 …gik de videre til mordet på en tidligere nabo i Little Ferry, 458 00:28:24,746 --> 00:28:29,125 Maryann Carr, som ikke blev bortført fra New York. 459 00:28:30,543 --> 00:28:32,920 Han blev også kendt skyldig i mordet på hende. 460 00:28:34,756 --> 00:28:38,050 Richard Cottingham står over for endnu en mordsag her i New York. 461 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 En sag om tre dræbte prostituerede. 462 00:28:41,512 --> 00:28:47,226 31. MAJ 1984 463 00:28:47,310 --> 00:28:49,187 RETSSAG #3 464 00:28:49,270 --> 00:28:51,147 Under New York-retssagen 465 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}stod min mors alfons, James Thomas, 466 00:28:55,651 --> 00:29:00,740 {\an8}og ventede på, at retssagen skulle starte igen, 467 00:29:01,532 --> 00:29:02,700 i gangen. 468 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 Cottingham var åbenbart også i gangen. 469 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 De kom op at slås, 470 00:29:11,918 --> 00:29:17,507 og James angreb Cottingham 471 00:29:17,590 --> 00:29:21,636 og slog ham gentagende gange og sagde: "Lad mig slå ham en gang til." 472 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 MAND SKYLDIG I LEMLÆSTELSES-MORD 473 00:29:32,271 --> 00:29:35,233 Richard blev idømt næsten 200 år i alt 474 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 i Trenton-statsfængslet. 475 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 I 1984 tog jeg til Trenton 476 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 for at bede ham om at identificere Jane Doe 477 00:29:47,078 --> 00:29:49,330 fra mordet på Travel Inn. 478 00:29:49,914 --> 00:29:53,167 Det er vigtigt, at familien får en afslutning. De har intet andet. 479 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 Da jeg var der, var han utrolig arrogant, 480 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}og han smilede smørret, som om han legede med mig. 481 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 Han afslørede intet. 482 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 Cottingham sad i fængsel i 30 år. 483 00:30:13,729 --> 00:30:20,152 Ikke et brev, ikke et ord, ikke en eneste kommentar til nogen… 484 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 …indtil 2009. 485 00:30:59,817 --> 00:31:00,902 Hej. 486 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 Goddag. 487 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 Jeg hedder Nadia Fezzani, jeg er journalist. 488 00:31:05,031 --> 00:31:08,743 {\an8}Jeg interviewer seriemordere for at opdage deres dybe side, 489 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}det psykologiske aspekt. 490 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 Richard Cottingham havde aldrig tilstået før. 491 00:31:14,790 --> 00:31:19,795 Så da jeg spurgte, hvorfor han havde dræbt så mange kvinder, 492 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 blev jeg overrasket over, at han fortalte mig det. 493 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 Det var en leg for mig. Det var… 494 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Det var psykologisk. 495 00:31:34,894 --> 00:31:40,858 Jeg kunne få næsten enhver kvinde til at gøre det, jeg ville have, 496 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 psykologisk. 497 00:31:43,694 --> 00:31:47,239 Eller med trusler eller indirekte trusler… 498 00:31:50,076 --> 00:31:51,160 …om at blive såret 499 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 eller nogle gange, at blive dræbt. 500 00:31:54,372 --> 00:31:57,124 Det er som at være Gud. 501 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 Man styrer en persons skæbne fuldstændig. 502 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 Cottingham hævder, 503 00:32:06,842 --> 00:32:10,930 at han valgte at dræbe dem, fordi han troede, 504 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 at nogle af kvinderne ville melde ham til politiet. 505 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 Mordene skete 99 procent af tiden for at beskytte mig selv. 506 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 Maryann Carr-sagen. 507 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 Hun ville gå, og jeg ville ikke lade hende gå. 508 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 Så sagde hun den dødbringende sætning: 509 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 "Jeg taler med politiet i morgen." 510 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 Bare den sætning. Havde hun ikke sagt det, var hun i live. 511 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 Men da hun sagde det, vidste jeg, hun måtte dø. 512 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 Før jeg interviewede ham, 513 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 havde Richard Cottingham aldrig tilstået de to mord, 514 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 han begik på Travel Inn Lodge ved Times Square. 515 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 Han afslørede for Nadia, 516 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 at han kendte Deedeh Goodarzi, 517 00:32:57,977 --> 00:33:02,440 og at han havde skåret hendes hoved og begge hænder af, 518 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 fordi han var blevet set med hende 519 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 og var bange for, at han blev forbundet med hende. 520 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 Han sagde, at han forlod hotellet klokken halv fire om natten, 521 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 og at han gik på Times Square. 522 00:33:21,417 --> 00:33:25,046 Han bar hovederne i en taske. 523 00:33:28,090 --> 00:33:32,762 Og to betjente stoppede ham og sagde: "Hvor skal du hen så sent?" 524 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 Han sagde: "Jeg skal have noget at spise." 525 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 Og de lod ham gå, 526 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 så han gik bare videre. 527 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Jeg testede lovens grænser 528 00:33:47,902 --> 00:33:51,655 for at se, hvad jeg kunne slippe af sted med. 529 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 Jo mere der lykkes, desto mere gør man. 530 00:33:55,785 --> 00:34:00,372 Cottingham hævdede senere, at han lagde dem i bagagerummet i sin bil 531 00:34:00,456 --> 00:34:03,709 og gik tilbage til hotelværelset… 532 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 …og satte ild til torsoerne. 533 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 Det, der skete, ville altid være sket. 534 00:34:18,641 --> 00:34:21,477 Det var det andet liv, jeg førte. 535 00:34:23,270 --> 00:34:25,314 Føler du anger i dag? 536 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 Selvfølgelig. 537 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 Hvis jeg skulle gøre det igen, var det nok aldrig sket. 538 00:34:32,613 --> 00:34:34,740 Jeg regnede ikke med at blive taget. 539 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Vi har kun talt om dem, jeg blev taget for. 540 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 Hvor mange mennesker har du dræbt? 541 00:34:43,833 --> 00:34:48,629 De taler om, at der ikke findes perfekte mord. 542 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 Jeg begik over 80 perfekte mord, som de ikke kendte til. 543 00:34:56,762 --> 00:35:00,933 Cottingham sagde, at han dræbte flere, end han blev kendt skyldig i. 544 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 Han sagde, at han dræbte kvinder 545 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 hver anden uge i 13 år. 546 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 Det giver i alt 85 til 100. 547 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Det skete bare konstant. 548 00:35:20,661 --> 00:35:23,539 Hr. Cottinghams påstand virker ufattelig, 549 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 men det er meget muligt. 550 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 Jeg fløj under radaren. Ingen vidste det. 551 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 Jeg tror, Richard Cottingham ville dræbe hvor som helst, 552 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 men Times Square i 70'erne hjalp ikke, 553 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 fordi en seksuel sadist som Richard 554 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 kunne gå rundt og se sexarbejdere og peepshows 555 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 og alle mulige mørke, erotiske, seksuelle ting. 556 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 Der var for meget fristelse. 557 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 Hvert skridt gav ham muligheden. 558 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 Det gav ham næsten en slags immunitet. 559 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Alle gør det her. 560 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 Alle udnytter alle andre. 561 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 Alle er beskidte i sexindustrien på Times Square. 562 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 Folk ser ikke ned på pornografi, 563 00:36:17,551 --> 00:36:19,637 som de gjorde for nogle år siden. 564 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}I dag betragtes det som helt normalt. 565 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 Pornografi betragtes som normalt. 566 00:36:28,979 --> 00:36:33,817 Der er dommere, advokater og mediefolk, som så Deep Throat og elskede den. 567 00:36:33,901 --> 00:36:34,944 {\an8}FEMINISTISK ORGANISATOR 568 00:36:35,027 --> 00:36:40,115 {\an8}Den var ydmygende, ulækker, syg og sadistisk. 569 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Luk det ned! 570 00:36:42,493 --> 00:36:43,661 PORNO ER EN LØGN 571 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 Tusindvis af vrede kvinder marcherede på Broadway til Times Square i dag 572 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 i hjertet af pornoens milliardindustri. 573 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 De siger, den fremmer vold mod kvinder. 574 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 De har gjort porno til et feministisk mål. 575 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 I slutningen af 70'erne opstod Kvinder mod Porno, 576 00:36:58,342 --> 00:37:02,763 en reformkampagne, som forsøgte at stoppe porno, 577 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 ikke kun på Times Square, men i hele landet. 578 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 Det, vi protesterer mod i pornografi, er brugen og misbrugen af kvinder. 579 00:37:09,728 --> 00:37:11,814 De voldelige billeder af kvinder, 580 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 som bliver bundet, banket, voldtaget, tortureret og myrdet 581 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 for at stimulere, underholde og tjene penge. 582 00:37:21,156 --> 00:37:22,950 Så Kvinder mod Porno 583 00:37:23,534 --> 00:37:27,496 sluttede sig til dem, som ville rydde op på Times Square og 42nd Street. 584 00:37:28,497 --> 00:37:30,624 {\an8}Midtown-lovhåndhævelsesprojektet 585 00:37:30,708 --> 00:37:32,876 {\an8}og vores arbejde i løbet af de år 586 00:37:33,419 --> 00:37:35,212 gjorde en stor forskel. 587 00:37:35,296 --> 00:37:39,550 Men det, jeg tror, gjorde mere for at stoppe sexbranchen på Times Square, 588 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 var aids. 589 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 I månedsvis har vi fortalt om sygdommen, som kaldes A.I.D.S, 590 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 eller erhvervet immundefekt syndrom, 591 00:37:48,058 --> 00:37:51,186 og halvdelen af alle tilfældene opstod her i New York. 592 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 Vi blev opmærksomme på aids-epidemien omkring 1981. 593 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 Det var som et science-fiction-scenarie om død. 594 00:38:05,909 --> 00:38:09,830 Der var stor bekymring over sexforretningerne 595 00:38:10,414 --> 00:38:12,374 og sexarbejdere på Times Square. 596 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}Livesex-optrædener stoppede. 597 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 {\an8}Det så man ikke længere, 598 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 {\an8}for det var for farligt. 599 00:38:22,134 --> 00:38:25,554 Et overvældende flertal i New Yorks folkesundhedsråd 600 00:38:25,637 --> 00:38:29,350 gav i dag lokale myndigheder lov til at lukke forretninger, 601 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 som sælger "farlig sex" til befolkningen. 602 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 Steder som bøssebadehuse, sexboghandler 603 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 og heteroseksuelle sexklubber. 604 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 En fredag aften klokken 23 605 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 er der normalt 50 heteroseksuelle par på Plato's Retreat, 606 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 men i aften klokken 20.40, 607 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 kun 20 minutter før deres sædvanlige åbningstid, 608 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 lukkede byen den seksuelle legeplads. 609 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 Så sexforretningerne og sexarbejdere på gaden 610 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 blev smidt ud, og aids fik det til at gå hurtigere. 611 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 PIGER - LIVE NØGENREVY 612 00:39:02,424 --> 00:39:05,886 En oprydning af Times Square har været et af rådhusets løfter i årevis, 613 00:39:05,969 --> 00:39:09,056 og newyorkerne har haft grund til at være skeptiske. 614 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Men hvis man går gennem området nu, 615 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 opdager man, at der er sket store forandringer. 616 00:39:15,229 --> 00:39:17,898 Antallet af peepshows, massageklinikker og pornobutikker 617 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 er næsten halveret de sidste syv år. 618 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 Kriminaliteten i området er også faldet. 619 00:39:27,032 --> 00:39:29,785 Vi hørte i aften, at borgmester Koch overvejer 620 00:39:29,868 --> 00:39:33,038 at omdanne centrum af Times Squares pornodistrikt 621 00:39:33,122 --> 00:39:34,957 til en slags forlystelsespark. 622 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}Ny udvikling begyndte i starten af 1980'erne 623 00:39:40,546 --> 00:39:43,340 {\an8}med store kontortårne, 624 00:39:43,424 --> 00:39:46,260 hoteller og legitime teatre. 625 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}Byen kondemnerede et stort område. 626 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 Men nogle historiske teatre på 42nd Street blev bevaret. 627 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 New Amsterdam Theater, hvor Ziegfeld Follies åbnede i 1903, 628 00:40:01,525 --> 00:40:03,652 skulle rives ned. 629 00:40:05,070 --> 00:40:08,949 Men det endte med, at Disney og New York 630 00:40:09,032 --> 00:40:13,912 brugte 30-40 millioner dollars på at renovere det til det, det er i dag. 631 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 LØVERNES KONGE 632 00:40:16,373 --> 00:40:19,334 New Amsterdam var det første sted, man så Løvernes konge. 633 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 Det er smukt. 634 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 Times Square er blevet Disneyficeret, 635 00:40:26,675 --> 00:40:30,179 så den har udviklet sig ret meget 636 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 i de sidste 20, 30 år. 637 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 Kriminaliteten er faldet så meget, 638 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 og turismen er eksploderet. 639 00:40:40,981 --> 00:40:45,903 Jeg tror, at omkring 85% af dem, der besøger New York, 640 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 ser Times Square. 641 00:40:48,739 --> 00:40:49,823 Turisterne elsker den, 642 00:40:50,449 --> 00:40:52,493 men det rensede området. 643 00:40:52,993 --> 00:40:55,662 {\an8}Times Square blev som alle andre byer. 644 00:40:56,455 --> 00:40:58,373 Den er så generisk. 645 00:41:00,167 --> 00:41:03,420 Den gamle Times Square var ekstraordinær. 646 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 Der er intet som den. 647 00:41:06,965 --> 00:41:09,593 Men jeg forstår, hvorfor den er væk. 648 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 Den gamle Times Square 649 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 var ikke et godt sted. 650 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 Den ødelagde mange menneskers liv. 651 00:41:29,321 --> 00:41:34,451 Jeg var ude på gaden og blev handlet med i 13 år. 652 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}Jeg så en undersøgelse, som viste, at gennemsnitslevealderen for én, 653 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}der har oplevet, hvad jeg har, er syv år. 654 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 Jeg har aldrig mødt nogen, 655 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 som var ude på gaden i New York, da jeg var der, 656 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 som er i live i dag. 657 00:41:53,929 --> 00:41:54,846 Det har jeg aldrig. 658 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 I al den tid, jeg var i New York City, 659 00:41:59,059 --> 00:42:02,145 havde jeg ingen legitimation, intet personnummer, 660 00:42:02,729 --> 00:42:05,315 ingen fødselsattest, ingen identifikation. 661 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 Hvis jeg var død, havde ingen vidst, hvem jeg var. 662 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 Jeg havde været en Jane Doe. 663 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 TORSO-MORDEREN - JANE DOE 664 00:42:18,537 --> 00:42:21,623 I 1970'erne og i starten af 1980'erne 665 00:42:21,707 --> 00:42:26,753 blev mange sexarbejdere, som blev fundet døde, 666 00:42:26,837 --> 00:42:29,006 noteret som IMI, 667 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 "Intet menneske involveret." 668 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}Med andre ord havde de så lidt respekt og status i samfundet, 669 00:42:37,723 --> 00:42:41,184 {\an8}ifølge politiet, at det ikke var værd at efterforske 670 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 {\an8}forbrydelsen, som blev begået mod dem. 671 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 Politiet ledte ikke efter gerningsmanden. 672 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Det er rystende. 673 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 MAND FRA NEW JERSEY TILTALT FOR TORSO-MORD 674 00:42:54,990 --> 00:42:57,075 Jeg synes, det er frygteligt, 675 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}når mordere dræber og tror, at de kan slippe af sted med det. 676 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 Og hvis Richard dræbte næsten 100 kvinder og børn, 677 00:43:06,460 --> 00:43:10,380 så ville han tage de uopklarede sager med sig i graven, 678 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 og det fatter jeg slet ikke. 679 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 Så jeg ville vide mere, 680 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 og jeg vidste, at det kun kunne komme fra Richard selv. 681 00:43:24,186 --> 00:43:26,772 Sådan begyndte mit forhold til ham. 682 00:43:29,358 --> 00:43:31,109 Vi er ikke venner. 683 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 Han er en virkelig syg person. 684 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 Da jeg begyndte at besøge ham mere, 685 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 afslørede han detaljer 686 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 om traumatiske oplevelser med unge piger. 687 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 Dødsfald, han er ansvarlig for. 688 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 Det voksede, og jeg begyndte at arbejde med politibetjente 689 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 for at hjælpe med at afslutte uopklarede sager. 690 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 Efterforskerne arbejder nu på tværs af distrikter 691 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 og undersøger andre sager, som han kan være ansvarlig for. 692 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 I 2010 tilstod Cottingham mordet på Nancy Vogel. 693 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 I oktober 1967 694 00:44:19,116 --> 00:44:21,660 tog Nancy Vogel, en ung mor, 695 00:44:21,743 --> 00:44:24,538 hen for at spille bingo 696 00:44:24,621 --> 00:44:28,792 og forsvandt i New Jersey. 697 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}Tre dage senere blev hun fundet nøgen og død i sin bil. 698 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}Hun var blevet kvalt og seksuelt overfaldet. 699 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 Hendes tøj var pænt foldet. 700 00:44:41,680 --> 00:44:43,682 Han erkendte sig skyldig 701 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 og fik endnu en livstidsdom for det mord. 702 00:44:47,352 --> 00:44:51,940 {\an8}Hr. Cottingham, begik du forbrydelserne, som du erkender dig skyldig i? 703 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 Ja. 704 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 Cottingham tilstod andre drab. 705 00:44:56,486 --> 00:44:57,612 14. JULI 1969 706 00:44:57,696 --> 00:44:59,990 Fem mord i Bergen County, 707 00:45:00,073 --> 00:45:03,660 som havde været uopklarede siden 1968, 708 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 1969… 709 00:45:06,163 --> 00:45:07,414 7. APRIL 1969 710 00:45:07,497 --> 00:45:09,249 …og 1974. 711 00:45:09,332 --> 00:45:10,459 9. AUGUST 1974 712 00:45:10,542 --> 00:45:13,253 De var skolepiger i deres teenageår. 713 00:45:13,336 --> 00:45:14,421 9. AUGUST 1974 714 00:45:14,504 --> 00:45:19,551 Det ser ud til, han startede med unge kvinder og piger 715 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 i forstæderne, ikke langt fra sit hjem, 716 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 og sådan begyndte han. 717 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 Maryann Carr, 718 00:45:28,769 --> 00:45:29,853 Nancy Vogel 719 00:45:30,979 --> 00:45:32,647 og skolepigerne 720 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 matchede ikke hans oprindelige profil, 721 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 fordi de ikke var sexarbejdere. 722 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 For de fleste seriemordere 723 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 sker de første drab tæt på hjemmet. 724 00:45:47,537 --> 00:45:49,790 Men når de ser efterforskningens omfang, 725 00:45:49,873 --> 00:45:51,958 og indser, at de kan blive fanget, 726 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 så tager de væk. 727 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 Han bevægede sig væk til prostituerede på Times Square. 728 00:46:02,761 --> 00:46:07,307 Seriemordere har en tendens til at gå efter mennesker, 729 00:46:07,390 --> 00:46:09,893 som samfundet devaluerer. 730 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 Sexarbejdere bliver devalueret af samfundet. 731 00:46:17,859 --> 00:46:20,904 Times Square hjalp og støttede Richard Cottingham 732 00:46:20,987 --> 00:46:23,198 ved at give ham en masse ofre. 733 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 Sexarbejdere siger, at det største problem er, 734 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 at deres arbejde er ulovligt. 735 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 Derfor kræver sexarbejdere afkriminalisering 736 00:46:38,839 --> 00:46:42,717 som det første skridt mod at skabe regler 737 00:46:42,801 --> 00:46:45,679 på deres egne vilkår, af dem selv, 738 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 under forhold, der giver sikkerhed 739 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 og baner vej for, 740 00:46:52,519 --> 00:46:55,897 at stigmatiseringen af sexarbejdere forsvinder. 741 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 Det vigtigste ved denne sag er, 742 00:46:59,109 --> 00:47:02,237 at op mod 100 mennesker blev myrdet, 743 00:47:02,320 --> 00:47:04,114 uden at vi vidste det. 744 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 KVINDE FRA TRENTON EN AF DE TO HALSHUGGEDE 745 00:47:07,409 --> 00:47:13,248 Alle de kvinder, som Richard dræbte, 746 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 forlod verden på en forfærdelig måde. 747 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Det vejer altid tungt på mig. 748 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 En mørk sky. 749 00:47:24,968 --> 00:47:30,599 Så jeg har et forhold til Richard nu, 750 00:47:30,682 --> 00:47:34,060 fordi jeg vil have navnene 751 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 på de uidentificerede ofre, hvis liv han tog. 752 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 Liv, som ikke blev levet fuldt ud. 753 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 Vi skal huske dem, 754 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 for de fortjener retfærdighed. 755 00:47:52,537 --> 00:47:58,418 HVIS DU TROR, AT EN AF DINE NÆRMESTE BLEV OFFER FOR RICHARD COTTINGHAM, 756 00:47:58,501 --> 00:48:05,467 SÅ KONTAKT NYPD-CRIMESTOPPERS PÅ: CRIMESTOPPERS.NYPDONLINE.ORG 757 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 Tekster af: Mila Tempels