1 00:00:13,806 --> 00:00:18,603 ‫في عام 1980، كنت مراسلًا‬ ‫في مقاطعة "بيرغن" مع صحيفة "ذا ريكورد"،‬ 2 00:00:18,686 --> 00:00:23,357 ‫أغطي "هاسبروك هايتس"،‬ ‫وأغطي "لودي"، "نيوجيرسي".‬ 3 00:00:25,777 --> 00:00:28,404 ‫جاء اتصال بأن هناك حادثة‬ 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,531 ‫في فندق "كواليتي إن" في "هاسبروك هايتس".‬ 5 00:00:31,115 --> 00:00:32,241 ‫"(كواليتي إن)"‬ 6 00:00:32,325 --> 00:00:35,328 ‫وبالطبع، كانت مسؤوليتي هي الاستجابة له.‬ 7 00:00:39,290 --> 00:00:44,962 ‫صرخت امرأة بصوت عال بما يكفي‬ ‫ليسمعها موظفو الفندق‬ 8 00:00:45,046 --> 00:00:48,049 ‫فأتوا إلى الغرفة وطرقوا الباب.‬ 9 00:00:52,720 --> 00:00:55,473 ‫تمكّنت من القيام بإشارة بيدها‬ 10 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 ‫لمن كان هناك في الرواق.‬ 11 00:01:01,813 --> 00:01:04,565 ‫أدرك موظفو الفندق أنها في ورطة.‬ 12 00:01:06,984 --> 00:01:09,153 ‫وعلى الفور، اتصلوا بالشرطة.‬ 13 00:01:09,904 --> 00:01:12,323 ‫في هذه المرحلة، كان في حالة ذعر.‬ 14 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 ‫عرف أنه قد كُشف، وعليه أن يخرج.‬ 15 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 ‫حاول أن يهرب فركض في الرواق.‬ 16 00:01:20,081 --> 00:01:25,002 ‫فجأة، جاء شرطي من "هاسبروك هايتس"، وباغته…‬ 17 00:01:25,086 --> 00:01:28,214 ‫وطلب منه أن يتوقف ويرفع يديه،‬ 18 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 ‫وقال، "إن لم تتوقف، سأفجرك."‬ 19 00:01:33,386 --> 00:01:34,387 ‫فتوقف،‬ 20 00:01:36,055 --> 00:01:37,932 ‫وألقى بكل شيء في الرواق.‬ 21 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 ‫عندما قبضوا على الجاني،‬ 22 00:01:43,771 --> 00:01:47,483 ‫كان بحوزته، شريط لاصق،‬ 23 00:01:48,192 --> 00:01:50,111 ‫ولديه أصفاد،‬ 24 00:01:50,194 --> 00:01:52,488 ‫وقيود عبودية،‬ 25 00:01:52,572 --> 00:01:54,407 ‫لديه مخدرات.‬ 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,785 ‫استجوبت الشرطة "ليزلي آن أوديل"،‬ 27 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 ‫وأخبرت الشرطة بكل ما كان يفعله بها.‬ 28 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 ‫اتهمته بالاعتداء الجنسي،‬ 29 00:02:04,250 --> 00:02:08,796 ‫وقالت إنه عندما وضع الأصفاد عليها وهددها‬ 30 00:02:08,880 --> 00:02:11,299 ‫بأنها كانت تخشى أن تُقتل.‬ 31 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 ‫لكن عندما استجوبت الشرطة المشتبه به،‬ 32 00:02:14,385 --> 00:02:17,930 ‫جعل الأمر يبدو وكأنه لم يكن مخطئًا حقًا.‬ 33 00:02:18,014 --> 00:02:21,058 ‫قال إنها كانت هناك طوعًا،‬ 34 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 ‫لذا لم تكن هناك جريمة ارتُكبت.‬ 35 00:02:24,020 --> 00:02:28,774 ‫لكن بالنسبة للشرطة في "نيوجيرسي"،‬ ‫أجراس الإنذار دقّت على الفور.‬ 36 00:02:28,858 --> 00:02:29,692 ‫"(كواليتي إن)"‬ 37 00:02:29,775 --> 00:02:31,694 ‫هذا هو الفندق نفسه،‬ 38 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 ‫حيث قُتلت امرأتين هناك في وقت سابق.‬ 39 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 ‫لا بد أن هذا الرجل نفسه.‬ 40 00:02:38,743 --> 00:02:41,162 ‫لذا اعتقلته الشرطة،‬ 41 00:02:41,245 --> 00:02:44,790 ‫وأخذوه إلى مقر الشرطة…‬ 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,920 {\an8}‫"مقاطعة (بيرغن)، (نيوجيرسي)‬ ‫مركز الشرطة"‬ 43 00:02:49,003 --> 00:02:52,924 {\an8}‫وعُرف أن اسمه " ريتشارد كوتنغهام".‬ 44 00:02:57,011 --> 00:02:58,429 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 45 00:03:15,154 --> 00:03:19,825 ‫"23 مايو 1980"‬ 46 00:03:20,701 --> 00:03:25,164 ‫"مدينة (نيويورك)"‬ 47 00:03:26,332 --> 00:03:30,544 ‫"بعد يوم من اعتقال (ريتشارد كوتنغهام)"‬ 48 00:03:31,754 --> 00:03:35,299 ‫في مدينة "نيويورك"،‬ ‫مع قضية قاتل الجذع في "ميدتاون"…‬ 49 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 ‫"(ديدا غودارزي) ومجهولة الهوية"‬ 50 00:03:37,134 --> 00:03:40,346 ‫…كانت القضية عالقة تمامًا.‬ 51 00:03:41,222 --> 00:03:46,227 ‫"بعد خمسة أشهر‬ ‫من مقتل (ديدا غودارزي) ومجهولة الهوية"‬ 52 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 ‫لم تكن هناك معلومات أخرى…‬ 53 00:03:48,020 --> 00:03:51,023 ‫"بعد ثمانية أيام من مقتل (جين راينر)"‬ 54 00:03:51,107 --> 00:03:53,067 ‫…لأن التحقيق‬ 55 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 {\an8}‫لم يؤد إلى أي مشتبه بهم.‬ 56 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 ‫ويجب عليكم أن تتذكروا شيئًا،‬ ‫كنا في بداية الثمانينيات،‬ 57 00:04:00,783 --> 00:04:03,661 ‫لم يكن هناك أي تواصل بين الوكالات.‬ 58 00:04:05,079 --> 00:04:08,916 ‫وبعد بضعة أيام من مقتل "جان آن راينر"،‬ 59 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 ‫لم تعلم السلطات في مدينة "نيويورك"‬ 60 00:04:11,711 --> 00:04:16,716 ‫أن هناك مشتبهًا به‬ ‫يستخدم نفس أسلوب قتل "قاتل الجذع"‬ 61 00:04:17,383 --> 00:04:21,262 {\an8}‫اعتُقل بتهمة الاعتداء على عاهرة‬ ‫في الجانب الآخر من النهر‬ 62 00:04:21,345 --> 00:04:22,471 ‫في "نيوجيرسي".‬ 63 00:04:22,555 --> 00:04:25,725 ‫"مقاطعة (بيرغن)، (نيوجيرسي)"‬ 64 00:04:26,392 --> 00:04:30,563 ‫كان "ريتشارد كوتنغهام"‬ ‫مسجونًا في مقاطعة "بيرغن"‬ 65 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 {\an8}‫بسبب الهجوم على "ليزلي آن أوديل"…‬ 66 00:04:36,736 --> 00:04:38,779 ‫وظنت شرطة "جيرسي"‬ 67 00:04:38,863 --> 00:04:42,700 ‫أنه قد يكون القاتل المتسلسل‬ ‫الذي كانوا يبحثون عنه‬ 68 00:04:43,534 --> 00:04:48,622 {\an8}‫والذي قتل "فاليري ستريت" و"ماريان كار"‬ ‫في فندق "كواليتي إن".‬ 69 00:04:50,416 --> 00:04:54,295 ‫لذا بدأت مقاطعة "بيرغن" ببناء قضيتهم،‬ 70 00:04:55,087 --> 00:04:58,549 ‫وربطه بجرائم سابقة.‬ 71 00:04:59,175 --> 00:05:04,055 ‫علموا أن "ريتشارد كوتنغهام"‬ ‫ كان يعيش بالقرب من "لودي"، "نيوجيرسي"،‬ 72 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 ‫وتلك المنطقة ملاصقة لـ"هاسبروك هايتس"،‬ 73 00:05:08,517 --> 00:05:11,020 ‫حيث يقع فندق "كواليتي إن".‬ 74 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 ‫علمت الشرطة أيضًا‬ 75 00:05:16,150 --> 00:05:18,861 ‫أن "ماريان كار" اختُطفت‬ 76 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 ‫من نفس المجمع السكني‬ ‫الذي كان يعيش فيه "ريتشارد كوتنغهام"‬ 77 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 {\an8}‫قبل حوالي خمس سنوات، قبل اختطافها.‬ 78 00:05:26,702 --> 00:05:30,456 ‫في كل هذه الحالات، هناك استخدام الأصفاد،‬ 79 00:05:31,374 --> 00:05:34,293 ‫خُنقت ضحيتان،‬ 80 00:05:34,377 --> 00:05:38,464 ‫وضحيتان مع بقايا اللاصق حول أفواههما.‬ 81 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 ‫لدينا نمط هنا.‬ 82 00:05:41,008 --> 00:05:44,220 ‫وشعروا بثقة كبيرة‬ ‫أن لهذا الرجل علاقة بالأمر.‬ 83 00:05:44,720 --> 00:05:47,348 ‫هناك أمور كثيرة تعمل ضد المحققين.‬ 84 00:05:48,224 --> 00:05:52,103 ‫لم يكن لديهم أدلة كافية‬ ‫لدعم قضية المدعي العام.‬ 85 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 ‫لأنك لا تريد اعتقال هذا الرجل فحسب،‬ ‫بل عليك إدانته.‬ 86 00:05:56,148 --> 00:06:00,611 {\an8}‫عليك بناء قضية قوية‬ ‫من المعلومات ذات المصداقية،‬ 87 00:06:02,196 --> 00:06:05,408 ‫باستخدام الأدلة والإفادات‬ 88 00:06:05,491 --> 00:06:09,036 ‫من الضحايا الناجيات مثل "ليزلي آن أوديل".‬ 89 00:06:10,538 --> 00:06:13,457 ‫لأن هذه قضية قاتل متسلسل بالتحديد،‬ 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,042 ‫يبحث المحققون‬ 91 00:06:15,126 --> 00:06:17,169 ‫إذا حدث شيء مشابه لشخص آخر.‬ 92 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 ‫لأنه إن كان لديك ناجون آخرون،‬ 93 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 ‫فسيكون لديك المزيد من الشهود،‬ 94 00:06:23,801 --> 00:06:29,140 ‫مما سيساعد في تحديد نمط‬ ‫ما يفعله هذا الرجل وكيف يفعله.‬ 95 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 ‫كيف اقترب منها؟‬ 96 00:06:31,892 --> 00:06:33,269 ‫ماذا قال؟‬ 97 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 ‫كيف تطوّرت أحداث الأمسية؟‬ 98 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 ‫متى ساءت الأمور؟‬ 99 00:06:37,731 --> 00:06:41,777 ‫يمكن لهذه التفاصيل الصغيرة‬ ‫أن تربط الجرائم المختلفة ببعضها.‬ 100 00:06:41,861 --> 00:06:43,737 ‫يمكنها إثبات القضية أو العكس.‬ 101 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 ‫محققو مقاطعة "بيرغن"‬ 102 00:06:46,615 --> 00:06:50,161 ‫اكتشفوا الكثير من قضايا الاغتصاب‬ ‫والاعتداء التي لم تُحل‬ 103 00:06:50,244 --> 00:06:52,746 ‫حيث تم أخذهن من مدينة "نيويورك"،‬ 104 00:06:52,830 --> 00:06:55,624 ‫ثم تم إحضارهن إلى "نيوجيرسي"،‬ ‫وكدن أن يُقتلن.‬ 105 00:06:55,708 --> 00:07:00,254 ‫"22 مارس، 1978"‬ 106 00:07:00,588 --> 00:07:04,216 ‫"الناجية الأولى (كارين شيلت)"‬ 107 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 {\an8}‫عندما أصبحت واعية،‬ 108 00:07:06,719 --> 00:07:11,307 {\an8}‫كنت عارية مستلقية في المجاري في مجمع سكني.‬ 109 00:07:11,891 --> 00:07:16,353 ‫في الليلة السابقة، اقترب منها رجل في حانة‬ ‫في مدينة "نيويورك".‬ 110 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 {\an8}‫بدأ يتكلم معي.‬ 111 00:07:20,524 --> 00:07:22,860 {\an8}‫سألني ماذا كنت أفعل هناك وحدي.‬ 112 00:07:23,444 --> 00:07:24,862 ‫عرض عليها أن يشتري لها مشروبًا.‬ 113 00:07:26,280 --> 00:07:28,491 ‫سألني إن كنت فتاة عاملة بالجنس.‬ 114 00:07:28,574 --> 00:07:30,743 ‫أخبرته أنني نادلة.‬ 115 00:07:31,285 --> 00:07:34,497 ‫كان المشروب مليئًا بالمخدر،‬ ‫وبدأت تشعر بالمرض.‬ 116 00:07:34,580 --> 00:07:37,625 ‫غادرت الحانة، وتبعها،‬ ‫وعرض عليها توصيلة إلى المنزل،‬ 117 00:07:38,209 --> 00:07:39,460 ‫وركبت السيارة،‬ 118 00:07:40,002 --> 00:07:42,838 ‫وقبل أن تدرك،‬ ‫كانا في طريقهما إلى "نيوجيرسي".‬ 119 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 ‫ظللت أفقد الوعي.‬ 120 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 ‫عندما أصبحت واعية،‬ 121 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 ‫كانت تعرضت للعضّ بشدة على صدرها،‬ 122 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 ‫وتعرضت للضرب والاعتداء الجنسي.‬ 123 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 ‫استيقظت في منطقة مظلمة،‬ 124 00:07:57,436 --> 00:08:01,857 ‫وقال لي، " لا تقلقي، كنت أعيش هنا."‬ 125 00:08:03,275 --> 00:08:07,947 ‫"12 أكتوبر، 1978"‬ 126 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 ‫"الناجية الثانية (سوزان غايغر)"‬ 127 00:08:13,494 --> 00:08:16,330 {\an8}‫عندما أصبحت واعية، كان المعتدي قد اختفى.‬ 128 00:08:17,081 --> 00:08:18,624 {\an8}‫أخذ مجوهراتي.‬ 129 00:08:18,707 --> 00:08:20,084 {\an8}‫بالكاد كنت أستطيع التحرك.‬ 130 00:08:20,584 --> 00:08:22,211 {\an8}‫كنت أتألم في كل مكان.‬ 131 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 ‫الليلة السابقة،‬ 132 00:08:24,797 --> 00:08:27,424 ‫عاهرة تُدعى "سوزان غايغر"‬ 133 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 ‫تقرّب منها رجل‬ ‫بالقرب من "برودواي"، "مانهاتن".‬ 134 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 {\an8}‫سألني إن كنت فتاة عاملة بالجنس.‬ 135 00:08:33,514 --> 00:08:35,724 {\an8}‫أخبرته أنني كذلك.‬ ‫لأنني كنت بحاجة إلى المال.‬ 136 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 ‫هذا الشخص طلب منها أن تأتي معه‬ ‫وكانت مشغولة.‬ 137 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 ‫فجعلها توافق على مقابلته‬ ‫في الليلة التالية،‬ 138 00:08:44,191 --> 00:08:45,693 ‫وقد فعلت ذلك، لقد جاءت.‬ 139 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 ‫قال، "لنذهب لاحتساء بعض الشراب."‬ 140 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 ‫كان يعرف حانة رائعة تُدعى "فلاناغان".‬ 141 00:08:53,742 --> 00:08:57,371 ‫قال إنه يعمل مع الحواسيب،‬ ‫ويعيش في "نيوجيرسي".‬ 142 00:08:58,372 --> 00:09:01,333 ‫وبمجرد أن كسب ثقتها، خدّرها.‬ 143 00:09:01,834 --> 00:09:04,503 ‫قام بتخديرها، وأحضرها إلى "نيوجيرسي"…‬ 144 00:09:04,587 --> 00:09:08,215 ‫بدأت أشعر بالدوار والتعب والنعاس.‬ 145 00:09:08,299 --> 00:09:13,929 ‫…حيث عضّ المعتدي ثدييها وتسبب بجروح رهيبة.‬ 146 00:09:14,555 --> 00:09:16,515 ‫وقد تعرضت لاعتداء جنسي.‬ 147 00:09:17,141 --> 00:09:19,476 ‫تُركت "سوزان غايغر" لتموت،‬ 148 00:09:20,060 --> 00:09:22,062 ‫وبفضل الله، عاشت.‬ 149 00:09:23,147 --> 00:09:27,568 ‫"12 مايو 1980"‬ 150 00:09:28,193 --> 00:09:32,406 ‫"الناجية الثالثة (باميلا وايزنفيلد)"‬ 151 00:09:33,991 --> 00:09:38,078 {\an8}‫استيقظت في موقف سيارات‬ ‫ولم أكن أعرف ماذا حدث.‬ 152 00:09:38,787 --> 00:09:43,000 ‫في الليلة السابقة، رآها الجاني‬ ‫في الشارع في "تايمز سكوير".‬ 153 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 {\an8}‫كان معه لفافة كبيرة من المال.‬ 154 00:09:46,211 --> 00:09:48,505 {\an8}‫أخبرني أنها كانت ثلاثة آلاف دولار،‬ 155 00:09:49,048 --> 00:09:52,468 {\an8}‫وقال، "أريد قضاء الليلة كلها معك."‬ 156 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 {\an8}‫كان هذا الرجل يلوّح بهذه النقود،‬ 157 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 ‫ويطلب أفعالًا جنسية.‬ 158 00:09:59,475 --> 00:10:02,394 ‫في الحانة، ظل يصر على أن أشرب معه.‬ 159 00:10:02,895 --> 00:10:05,898 ‫ظل يلمس ثديي طوال الوقت.‬ 160 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 ‫كان قاسيًا.‬ 161 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 ‫ثم قام بتخديرها وأحضرها إلى "نيوجيرسي"…‬ 162 00:10:13,447 --> 00:10:17,493 ‫حيث أبلغت عن تعرضها للضرب المبرح‬ ‫والاعتداء الجنسي.‬ 163 00:10:22,247 --> 00:10:26,752 ‫كل هذه القضايا لها أوجه تشابه عديدة.‬ 164 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 ‫الضحايا وُجدن في "نيوجيرسي"‬ 165 00:10:30,339 --> 00:10:34,843 ‫بينما اختُطفن من منطقة في مدينة "نيويورك"‬ 166 00:10:34,927 --> 00:10:38,430 ‫حيث كان يعمل "ريتشارد كوتنغهام"‬ ‫في شركة "بلو كروس".‬ 167 00:10:39,890 --> 00:10:43,102 ‫"كارين شيلت"، وُجدت في موقف للسيارات‬ 168 00:10:43,185 --> 00:10:46,480 ‫عند شقق "ليدجوود" في "ليتل فيري"،‬ 169 00:10:47,523 --> 00:10:49,650 ‫والتي كانت شقة "ماريان كار"،‬ 170 00:10:50,901 --> 00:10:52,695 ‫حيث كان يعيش "كوتنغهام".‬ 171 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 ‫كان الاعتداء على "باميلا وايزنفيلد"‬ 172 00:10:57,866 --> 00:11:00,703 ‫قبل يومين من الاعتداء على "ليزلي أوديل".‬ 173 00:11:02,454 --> 00:11:06,041 ‫أيضًا، هذا الجاني كان يخدّرهن،‬ 174 00:11:07,209 --> 00:11:11,880 ‫"ريتشارد كوتنغهام" كان بحوزته مخدرات.‬ 175 00:11:13,841 --> 00:11:16,760 ‫وكانت كل الإصابات متشابهة.‬ 176 00:11:18,262 --> 00:11:21,724 ‫الآن، يحتاج محققو مقاطعة "بيرغن"‬ ‫إلى ذهاب كل ضحية جديدة‬ 177 00:11:21,807 --> 00:11:26,687 ‫لمحاولة التعرف على "ريتشارد كوتنغهام"‬ ‫كمهاجم ومغتصب لهن…‬ 178 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 ‫لكن هذا صعب أحيانًا.‬ 179 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 ‫في السابق، في السبعينيات،‬ 180 00:11:35,362 --> 00:11:39,742 ‫كانت العديد من النساء حذرات من تقديم شكوى،‬ 181 00:11:39,825 --> 00:11:43,203 {\an8}‫لأن القانون‬ ‫يعامل ضحايا الاغتصاب بشكل فظيع.‬ 182 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 {\an8}‫كان قانون "نيويورك" مجحفًا بشكل خاص.‬ 183 00:11:45,998 --> 00:11:47,750 ‫حتى لو تعرفت امرأة على المغتصب،‬ 184 00:11:47,833 --> 00:11:51,420 ‫إن لم يكن لديك شاهد على اغتصابك‬ ‫وكان مستعدًا للوقوف على المنصة‬ 185 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 ‫ويقول، "نعم، رأيت هذا الشخص يُغتصب."‬ 186 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 ‫فلن يتمكنوا من الحصول على إدانة.‬ 187 00:11:56,258 --> 00:11:58,761 ‫لكن أيضًا، إن كنت تعمل في مجال الجنس،‬ 188 00:11:58,844 --> 00:12:01,388 ‫فسيقوم ضابط الشرطة باعتقالك‬ 189 00:12:01,889 --> 00:12:04,892 ‫لأنك قلت إنك تعمل في مجال الجنس.‬ 190 00:12:04,975 --> 00:12:07,561 ‫وفي ذلك الوقت في "نيويورك"،‬ 191 00:12:07,644 --> 00:12:10,063 ‫كانوا يهاجمون صناعة الجنس.‬ 192 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 ‫"(زوجتي عاهرة)‬ ‫(جنس عنيف)"‬ 193 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 ‫التركيز الرئيسي لمكتب تنفيذ القوانين‬ ‫في "تايمز سكوير"‬ 194 00:12:14,443 --> 00:12:16,779 ‫هو القضاء على الدعارة.‬ 195 00:12:18,238 --> 00:12:23,327 ‫لفترة طويلة،‬ ‫تم اعتقال النساء فقط بتهمة الدعارة.‬ 196 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 ‫لم يكن يُقبض على الرجال،‬ 197 00:12:24,703 --> 00:12:28,916 ‫رغم أن القانون قال إن الإغواء‬ ‫هو جريمة غير محددة بجنس ما.‬ 198 00:12:29,541 --> 00:12:33,545 {\an8}‫تتحمل الفتاة العبء الأكبر.‬ 199 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 ‫هل هذه معايير مزدوجة؟ بالتأكيد.‬ 200 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 ‫اعتُقلت عشرات المرات في مدينة "نيويورك".‬ 201 00:12:42,554 --> 00:12:45,891 {\an8}‫الرجال، العملاء، الزبائن،‬ ‫المترددين على العاهرات، أيًا كان المُسمى،‬ 202 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 {\an8}‫لم يُقبض عليهم قط.‬ 203 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 ‫المهرّبين أو القوّادين، لم يتم اعتقالهم قط.‬ 204 00:12:52,481 --> 00:12:56,735 ‫في معظم الحالات، يتم إصدار‬ ‫أمر استدعاء ويذهب المخالف في طريقه.‬ 205 00:12:58,111 --> 00:13:01,615 ‫لكن في أواخر السبعينيات،‬ ‫أوائل الثمانينيات…‬ 206 00:13:03,158 --> 00:13:06,036 {\an8}‫كانت الحركة النسائية تزداد.‬ 207 00:13:06,119 --> 00:13:09,206 ‫كان المتظاهرون اليوم‬ ‫يحتفلون بنمو الحركة النسائية‬ 208 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 ‫من فرقة صغيرة من المدافعين عن حقوق المرأة‬ 209 00:13:11,625 --> 00:13:15,546 ‫إلى حركة واسعة النطاق‬ ‫تضم النساء من كل الأنواع.‬ 210 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 ‫ونتيجة لذلك،‬ 211 00:13:18,966 --> 00:13:22,970 ‫كان هناك الكثير من التطورات الجديدة‬ ‫في مجال الشرطة،‬ 212 00:13:23,554 --> 00:13:25,806 ‫وما بدأ يحدث‬ 213 00:13:25,889 --> 00:13:28,433 ‫هو قولهم،‬ ‫"لنمسك بالرجال الذين يفعلون كل هذا."‬ 214 00:13:29,351 --> 00:13:32,563 ‫بموجب القانون الجديد، أصبحت الآن جنحة.‬ 215 00:13:32,646 --> 00:13:35,983 ‫وعند اعتقال أحد زبائن العاهرات،‬ ‫سيتم أخذ بصماته،‬ 216 00:13:36,066 --> 00:13:39,278 ‫ويتم تصويره، ويُحتجز في زنزانة‬ ‫حتى توجيه الاتهام إليه.‬ 217 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 ‫- ما رأيك في ذلك القانون؟‬ ‫- حسنًا، هذا عادل،‬ 218 00:13:42,948 --> 00:13:46,827 ‫لكن لكوني رجلًا، فأنا منحاز‬ ‫تجاه ما أشعر به حيال الأمر.‬ 219 00:13:46,910 --> 00:13:48,328 ‫لكنه أمر عادل بالتأكيد‬ 220 00:13:48,412 --> 00:13:50,455 ‫إن أردت أن تقليل حركة المرور‬ ‫في "تايمز سكوير".‬ 221 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 ‫يجب أن يكون هناك إنصاف بموجب القانون.‬ 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,209 ‫ما ينطبق على المرأة‬ ‫يجب أن يكون من نصيب الرجل.‬ 223 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 ‫إحدى الأمور التي حدثت مع الحركة النسائية‬ 224 00:13:57,838 --> 00:14:01,300 ‫أن النساء أصبحن يشعرن الآن أنه بوسعهن‬ 225 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 ‫ويجب عليهن إقرار التراضي الجنسي.‬ 226 00:14:06,179 --> 00:14:08,515 ‫بدأت قوانين الاغتصاب تتغير،‬ 227 00:14:08,599 --> 00:14:12,185 ‫وفهمت النساء الآن أن ما كان يحدث لهن‬ 228 00:14:12,269 --> 00:14:14,229 ‫لم يكن صائبًا،‬ 229 00:14:14,313 --> 00:14:18,066 ‫وبدأن يدافعن عن أنفسهن،‬ 230 00:14:18,150 --> 00:14:22,905 ‫ولم يعد من الممكن‬ ‫التغاضي عن جرائم الاغتصاب ونسيانها.‬ 231 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 ‫"الشرطة"‬ 232 00:14:24,865 --> 00:14:27,200 ‫وهكذا في مقاطعة "بيرغن"،‬ 233 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 ‫هؤلاء الضحايا الأخريات‬ 234 00:14:30,662 --> 00:14:33,916 ‫الذين هاجمهم "ريتشارد كوتنغهام" أيضًا‬ 235 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 ‫شعرن أن الوقت قد حان‬ 236 00:14:38,211 --> 00:14:41,131 ‫ليقدمن بروايتهن‬ 237 00:14:41,214 --> 00:14:44,301 ‫فيما يتعلق بما حدث لهن،‬ ‫وسيتم الاستماع إليهن.‬ 238 00:14:47,971 --> 00:14:49,264 ‫"يجب أن يقف المتهم في طابور عرض"‬ 239 00:14:49,348 --> 00:14:51,308 ‫لذا جئن‬ 240 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 ‫لمحاولة التعرّف على المعتدي عليهن.‬ 241 00:14:56,063 --> 00:14:58,690 ‫ولكن، حين حان وقت طابور العرض،‬ 242 00:14:59,733 --> 00:15:01,443 ‫حلق "كوتنغهام" شاربه‬ 243 00:15:01,526 --> 00:15:03,695 ‫وكان يبدو كأنه شخص مختلف تمامًا.‬ 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 ‫كان يحاول منع تحديد هويته.‬ 245 00:15:07,908 --> 00:15:11,536 ‫أخبرك بالحقيقة، لو لم أكن شرطيًا،‬ ‫لواجهت صعوبة في التعرف عليه.‬ 246 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 ‫بدا مختلفًا تمامًا.‬ 247 00:15:14,831 --> 00:15:20,045 ‫لكن "سوزان غايغر" و"باميلا وايزنفيلد"‬ ‫و"كارين شيلت"‬ 248 00:15:20,128 --> 00:15:22,881 ‫تمكنّ من التعرف على "ريتشارد كوتنغهام".‬ 249 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 ‫والآن في "نيوجيرسي"،‬ 250 00:15:33,558 --> 00:15:37,354 ‫كانت وسائل الإعلام‬ ‫تتحدث عن "ريتشارد كوتنغهام" كمشتبه به‬ 251 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 ‫للضحايا اللائي تم العثور عليهن‬ ‫في مقاطعة "بيرغن".‬ 252 00:15:40,440 --> 00:15:43,360 ‫"قُبض على رجل في هجوم جنسي.‬ ‫للتحقيق في ارتباطه بجرائم القتل"‬ 253 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 ‫بسرعة كبيرة، شرطة "نيويورك"‬ 254 00:15:49,866 --> 00:15:54,037 ‫ترى أن "ريتشارد كوتنغهام" يُكتب عنه.‬ 255 00:15:54,121 --> 00:15:55,163 ‫"(ديدا غودارزي)"‬ 256 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 ‫فيكتشفون أوجه تشابه بين القضيتين‬ 257 00:16:00,252 --> 00:16:01,712 ‫ويبدؤون بالتفكير‬ 258 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 ‫أن "ريتشارد كوتنغهام"‬ ‫قد يكون هو "قاتل الجذع" في "تايمز سكوير".‬ 259 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 ‫هذا ما كشف القضية.‬ 260 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 ‫الآن يعمل هؤلاء المحققون معًا.‬ 261 00:16:10,846 --> 00:16:13,306 ‫يتحدثون ويتعاونون،‬ 262 00:16:13,390 --> 00:16:17,019 ‫ويفحصون كل شيء، ويقارنون كل شيء،‬ 263 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 ‫ويجمعون القضايا معًا.‬ 264 00:16:18,603 --> 00:16:22,899 ‫أصدر مكتب المدعي العام‬ ‫في مقاطعة "بيرغن" مذكرة تفتيش‬ 265 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 ‫لمنزل "ريتشارد كوتنغهام".‬ 266 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 ‫عندما دخلوا منزله في "لودي"، "نيوجيرسي"،‬ 267 00:16:31,408 --> 00:16:35,245 ‫اكتشف المحققون غرفة خاصة في منزله،‬ 268 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 ‫وكان ذلك اكتشافًا كبيرًا.‬ 269 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 ‫كانت غرفة في قبو المنزل.‬ 270 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 {\an8}‫يمكنه أن يذهب إلى هناك‬ ‫ويقفل الباب ويبقى بمفرده،‬ 271 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 ‫بعيدًا عن زوجته التي تقدمت بطلب الطلاق.‬ 272 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 ‫وما وجدوه‬ ‫جعل الجميع يشعرون بالصدمة والدوار.‬ 273 00:16:55,474 --> 00:16:57,476 ‫كان لديه أعمال فنية إباحية،‬ 274 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 ‫وشريط لاصق،‬ 275 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 ‫وكتب عن "السادية والمازوخية".‬ 276 00:17:06,026 --> 00:17:10,697 ‫وجدوا كل ملابس النساء والحقائب…‬ 277 00:17:12,491 --> 00:17:15,577 ‫وبداخل تلك الغرفة، كانت هناك خزنة،‬ 278 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 ‫صندوق مغلق يحفظ الأشياء بداخله.‬ 279 00:17:20,373 --> 00:17:23,085 ‫وجدوا ما اتضح أنه المفتاح الحقيقي‬ 280 00:17:23,168 --> 00:17:26,338 ‫لشقة "ماريان كار"، والتي ما كان ليحصل عليه‬ 281 00:17:26,421 --> 00:17:28,840 ‫لو لم يتواصل مع "ماريان كار".‬ 282 00:17:28,924 --> 00:17:30,509 ‫"مكتب مأمور مقاطعة (بيرغن)"‬ 283 00:17:30,592 --> 00:17:35,055 ‫وجدوا دب الكوالا الصغير.‬ ‫الذي كان ملكًا لـ"فاليري آن ستريت".‬ 284 00:17:36,515 --> 00:17:40,769 ‫اكتشفت الشرطة ما أصبح يُعرف باسم‬ ‫غرفة التذكارات.‬ 285 00:17:42,104 --> 00:17:45,148 ‫التذكار دليل على نجاح الصيد.‬ 286 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 ‫ويا للمفاجأة! كان هناك عقد‬ 287 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 ‫لـ"جين آن راينر"،‬ 288 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 ‫الضحية التي عُثر عليها في فندق "سيفيل".‬ 289 00:17:55,575 --> 00:17:59,913 {\an8}‫القلادة نفسها‬ ‫من صورة اعتقالها موجودة هناك.‬ 290 00:18:03,750 --> 00:18:07,129 ‫فجأة، أصبح لديهم دليل يربط هذا الرجل‬ 291 00:18:07,212 --> 00:18:10,215 ‫الذي كان يعذّب ويقتل النساء‬ ‫في مقاطعة "بيرغن"، "نيوجيرسي"،‬ 292 00:18:10,298 --> 00:18:13,760 ‫بقاتل الجذع الشهير في "نيويورك".‬ 293 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 ‫والآن، بالنسبة لـ"ريتشارد كوتنغهام"،‬ 294 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 ‫بدأ منزله المصنوع من الورق بالانهيار.‬ 295 00:18:20,267 --> 00:18:23,478 ‫"(ريتشارد كوتنغهام)"‬ 296 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 ‫في الشتاء الماضي، أخبرناكم عن عدة‬ ‫جرائم قتل وحشية‬ 297 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 ‫لمن يُزعم أنهن عاهرات هنا في "نيويورك"،‬ 298 00:18:28,150 --> 00:18:29,943 ‫حتى الآن، لم تُحل جرائم القتل.‬ 299 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 ‫لكن الآن قد يكون هناك‬ ‫اكتشاف كبير في هذه القضية.‬ 300 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 ‫الرجل الذي يريدونه هو "ريتشارد كوتنغهام"‬ ‫البالغ من العمر 33 عامًا،‬ 301 00:18:36,158 --> 00:18:38,535 ‫مشغّل حواسيب من "لودي"، "نيوجيرسي".‬ 302 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 ‫والآن، "كوتنغهام" مُحتجز‬ ‫بكفالة بقيمة 350 ألف دولار‬ 303 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 ‫فيما يتعلق بمقتل عاهرة مزعومة‬ 304 00:18:45,000 --> 00:18:47,919 ‫في فندق "كواليتي إن"‬ ‫في "هاسبروك هايتس"، "نيوجيرسي".‬ 305 00:18:55,302 --> 00:18:56,720 ‫عندما أتيت إلى العمل،‬ 306 00:18:56,803 --> 00:19:00,348 ‫واكتشفنا أن "ريتشي" اعتُقل في "نيوجيرسي"،‬ 307 00:19:01,141 --> 00:19:02,475 ‫صُدمنا جميعًا.‬ 308 00:19:03,393 --> 00:19:06,771 {\an8}‫واستمررنا في معرفة المزيد من جرائم القتل.‬ 309 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 {\an8}‫ليس فقط جرائم القتل،‬ 310 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 {\an8}‫بل تقطيع الجثة وما شابه.‬ 311 00:19:11,818 --> 00:19:13,195 {\an8}‫كان الأمر مروعًا.‬ 312 00:19:13,778 --> 00:19:16,615 ‫بالتفكير في كل قصصه عن العاهرات‬ 313 00:19:16,698 --> 00:19:18,992 ‫وكيف كان يغويهن ويأتي بهن إلى "نيوجيرسي"،‬ 314 00:19:19,075 --> 00:19:21,077 ‫لم نسمع عنه وهو يؤذيهن.‬ 315 00:19:21,161 --> 00:19:24,372 ‫لم يبلغ أحد عنه… لم نكن نعلم ما خطبه.‬ 316 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 ‫كل ما نعرفه هو ما قاله لنا.‬ 317 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 ‫مع مرور الأيام، عندما زالت الصدمة،‬ 318 00:19:30,462 --> 00:19:33,089 ‫بعد أن استجوبتني الشرطة،‬ 319 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 ‫فجأة تذكرت شيئًا.‬ 320 00:19:36,301 --> 00:19:38,970 ‫هذا الرسم التخطيطي الذي رسمه لي،‬ 321 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 ‫لا يمكنني أن أشرح لماذا احتفظت به.‬ 322 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 ‫كان هناك وحسب،‬ 323 00:19:46,186 --> 00:19:49,147 ‫مع بعض الأوراق غير المهمة في درج،‬ 324 00:19:49,648 --> 00:19:51,066 ‫وأعطيته لهم.‬ 325 00:19:52,192 --> 00:19:53,860 ‫أردت الإطاحة به بشدة.‬ 326 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 {\an8}‫هناك 19 تهمة معلّقة ضد "ريتشارد كوتنغهام"،‬ 327 00:19:58,198 --> 00:20:01,785 {\an8}‫مبرمج حاسوب عمره 34 عامًا‬ ‫من "لودي"، "نيوجيرسي".‬ 328 00:20:01,868 --> 00:20:03,161 {\an8}‫التهمة الرئيسية هي القتل.‬ 329 00:20:03,245 --> 00:20:06,915 {\an8}‫جريمة قتل "فاليري آن ستريت"،‬ ‫عاهرة عمرها 19 عامًا‬ 330 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 {\an8}‫الذي زُعم أن "كوتنغهام"‬ ‫أخذها من مدينة "نيويورك""‬ 331 00:20:09,876 --> 00:20:11,628 {\an8}‫في 4 مايو عام 1980.‬ 332 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 ‫كانت التهم كثيرة جدًا.‬ 333 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 ‫كانت تهمه في "نيوجيرسي"، حيازة مواد ضارة.‬ 334 00:20:21,054 --> 00:20:25,642 ‫وحيازة وصفات طبية غير قانونية وأدوية.‬ 335 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 ‫وحيازة سكين.‬ 336 00:20:29,604 --> 00:20:32,941 ‫وبالطبع، كان هناك تهم‬ ‫الاغتصاب واختطاف والاعتداء‬ 337 00:20:33,024 --> 00:20:37,320 ‫على "ليزلي أوديل" و"سوزان غايغر" ‬ ‫و"كارين شيلت"،‬ 338 00:20:37,404 --> 00:20:40,323 ‫واختطاف "باميلا وايزنفيلد"،‬ 339 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 ‫ومقتل "فاليري ستريت".‬ 340 00:20:48,540 --> 00:20:50,250 ‫لا أريد أن أبدو مغرورًا،‬ 341 00:20:50,333 --> 00:20:52,961 ‫كانت سمعتي أنني أفضل محام،‬ 342 00:20:53,044 --> 00:20:56,047 ‫ليس فقط في مقاطعة "بيرغن"،‬ ‫بل في شمال "جيرسي" بالتأكيد.‬ 343 00:20:57,215 --> 00:21:02,971 {\an8}‫في كل مرة يشير فيها مقال صحفي‬ ‫إلى جريمة كبيرة في المقاطعة،‬ 344 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 ‫كنت أنتظر رنين هاتفي.‬ 345 00:21:05,598 --> 00:21:09,894 ‫أتذكّر الاتصال الأولي‬ ‫الذي أجرته السيدة "كوتنغهام" معي.‬ 346 00:21:09,978 --> 00:21:11,479 ‫قالت في البداية،‬ 347 00:21:11,563 --> 00:21:14,858 ‫"سيد (كونواي)،‬ ‫تمت إحالتي إليك لتمثيل ابني."‬ 348 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 ‫"لم يرتكب ابني أي خطأ."‬ 349 00:21:18,695 --> 00:21:23,742 ‫كان السيد "كوتنغهام" مصممًا جدًا‬ ‫على إثبات براءته،‬ 350 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 ‫فأصر على الذهاب إلى المحاكمة.‬ 351 00:21:27,329 --> 00:21:30,790 ‫"19 مايو، 1981"‬ 352 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 ‫"المحاكمة الأولى، (نيوجيرسي)"‬ 353 00:21:33,626 --> 00:21:35,337 ‫"(فاليري ستريت)، (سوزان غايغر)"‬ 354 00:21:35,420 --> 00:21:37,172 ‫"(كارين شيلت)، (باميلا وايزنفيلد)"‬ 355 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 ‫"(ليزلي آن أوديل)"‬ 356 00:21:40,008 --> 00:21:42,927 ‫ما يجعل هذه المحاكمة‬ ‫مثيرة للاهتمام تاريخيًا‬ 357 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 {\an8}‫أنها إحدى أولى المحاكمات التي عرفتها‬ 358 00:21:45,847 --> 00:21:49,893 {\an8}‫حيث تم تقديم دليل الطابع المميز.‬ 359 00:21:50,727 --> 00:21:53,730 ‫"دينيس كالو"، المدعي العام في ذلك الوقت،‬ 360 00:21:54,397 --> 00:21:57,525 ‫كان يجادل‬ 361 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 ‫أن الطابع المميز لجرائم "كوتنغهام"‬ ‫هو الاختطاف وتكبيل اليدين،‬ 362 00:22:03,573 --> 00:22:06,451 ‫وضع اللاصق على أفواه ضحاياه،‬ 363 00:22:07,369 --> 00:22:08,828 ‫التشويه.‬ 364 00:22:09,662 --> 00:22:13,333 ‫كان يمرر تلك السكين على جسد النساء‬ 365 00:22:14,250 --> 00:22:18,963 ‫ليضعهن في حالة من الخوف.‬ 366 00:22:19,047 --> 00:22:22,967 ‫الطابع المميز لجرائمه هو نفسه‬ ‫على الرغم من أن أسلوب القتل مختلف.‬ 367 00:22:24,344 --> 00:22:27,597 ‫تم طعن ضحية، وخنق أخرى.‬ 368 00:22:28,640 --> 00:22:30,725 ‫عُثر على بعضهم في الخارج،‬ 369 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 ‫ووجدوا ضحايا أخريات في الداخل.‬ 370 00:22:33,603 --> 00:22:37,482 ‫قد يرتكب هذه الجرائم بطرق مختلفة،‬ 371 00:22:37,565 --> 00:22:39,067 ‫لكن الطابع المميز للجرائم هو نفسه،‬ 372 00:22:39,150 --> 00:22:42,904 ‫وكان ذلك متقدمًا جدًا في ذلك الوقت.‬ 373 00:22:47,033 --> 00:22:52,122 ‫ثم أحضر المدعي العام عددًا من الضحايا‬ ‫اللائي عشن للإدلاء بشهادتهن،‬ 374 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 ‫وكانت شهادتهن حاسمة.‬ 375 00:22:56,042 --> 00:23:01,005 {\an8}‫لديّ ذكرى مشوشة لحرقي في ثديي.‬ 376 00:23:01,506 --> 00:23:02,757 {\an8}‫ألم شديد جدًا.‬ 377 00:23:02,841 --> 00:23:04,008 {\an8}‫"شهادة (كارين شيلت)"‬ 378 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 {\an8}‫شعرت أنني ميتة.‬ 379 00:23:06,845 --> 00:23:11,599 {\an8}‫قال إنني سأدفع ثمن كوني عاهرة،‬ ‫مثل الأخريات.‬ 380 00:23:11,683 --> 00:23:12,642 {\an8}‫"شهادة (ليزلي آن أوديل)"‬ 381 00:23:12,725 --> 00:23:14,894 {\an8}‫وإن فعلت شيئًا لا يريدني أن أفعله،‬ 382 00:23:15,687 --> 00:23:17,522 {\an8}‫سيقتلني.‬ 383 00:23:19,232 --> 00:23:21,317 {\an8}‫أتذكر أنني كنت في غرفة فندق‬ 384 00:23:21,818 --> 00:23:25,655 {\an8}‫واستيقظت عليه وهو يضربني بالخرطوم ويعضّني.‬ 385 00:23:25,738 --> 00:23:26,739 {\an8}‫"شهادة "(سوزان غايغر)"‬ 386 00:23:26,781 --> 00:23:27,699 {\an8}‫"جيم".‬ 387 00:23:28,491 --> 00:23:30,160 {\an8}‫قال إن اسمه "جيم".‬ 388 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 ‫لم يكن الاسم يعني شيئًا.‬ 389 00:23:33,037 --> 00:23:36,791 ‫كان المدعي العام يقول،‬ ‫"هل ترين الرجل الذي هاجمك هنا في المحكمة؟"‬ 390 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 ‫"نعم. ها هو ذا."‬ 391 00:23:44,716 --> 00:23:48,887 ‫ثم أدخل المدعي العام الأدلة الجنائية،‬ 392 00:23:48,970 --> 00:23:52,223 ‫مثل المجوهرات‬ 393 00:23:52,307 --> 00:23:54,225 ‫التي أُخذت من الضحايا‬ 394 00:23:54,309 --> 00:23:56,102 ‫وكانت بحوزته،‬ 395 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 ‫والبصمات.‬ 396 00:24:00,440 --> 00:24:03,234 ‫في قضية مقتل "فاليري ستريت"،‬ 397 00:24:03,318 --> 00:24:08,740 ‫ترك الجاني بصمة على مزلاج القيد.‬ 398 00:24:08,823 --> 00:24:12,160 ‫لم يجدوا مطابقًا لتلك البصمة‬ 399 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 ‫حتى، بالطبع، اعتقلوا "ريتشارد كوتنغهام".‬ 400 00:24:16,664 --> 00:24:21,002 ‫وقف "ريتشارد كوتنغهام"‬ ‫مدافعًا عن نفسه على المنصة.‬ 401 00:24:22,170 --> 00:24:25,089 ‫كان دفاع "ريتشارد كوتنغهام" هو،‬ ‫"لم أفعل ذلك."‬ 402 00:24:26,883 --> 00:24:28,134 {\an8}‫"صوت (ريتشارد كوتنغهام) الحقيقي"‬ 403 00:24:28,218 --> 00:24:30,428 {\an8}‫معظم الأمور لم تحدث بهذه الطريقة.‬ 404 00:24:31,137 --> 00:24:35,141 {\an8}‫رجال الشرطة هم أكثر الناس فسادًا في العالم.‬ 405 00:24:35,642 --> 00:24:37,894 {\an8}‫سيلفقون دليلًا ضدك.‬ 406 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 {\an8}‫وسيخفون الدليل الذي في صالحك.‬ 407 00:24:40,939 --> 00:24:42,273 {\an8}‫قال لاحقًا،‬ 408 00:24:42,357 --> 00:24:48,029 ‫"وضعتم بصماتي على تلك الأصفاد‬ 409 00:24:48,655 --> 00:24:51,115 ‫عندما كنتم تقيدون يدي وراء ظهري،‬ 410 00:24:51,199 --> 00:24:53,660 ‫وهكذا حصلتم على تلك البصمة."‬ 411 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 {\an8}‫"صوت (ريتشارد كوتنغهام) الحقيقي"‬ 412 00:24:54,911 --> 00:24:56,496 {\an8}‫عندما عثرت الشرطة على الغرفة،‬ 413 00:24:56,579 --> 00:25:00,250 {\an8}‫جعلوا الأمر وكأنها تذكارات من الضحايا.‬ 414 00:25:00,333 --> 00:25:02,418 {\an8}‫وقال أيضًا، "المجوهرات التي عثرتم عليها،‬ 415 00:25:02,502 --> 00:25:05,713 ‫يمكنكم شراؤها من شارع (كانال).‬ ‫إنها مصادفة."‬ 416 00:25:05,797 --> 00:25:08,007 ‫قال إنه لم يكن على وفاق مع زوجته،‬ 417 00:25:08,091 --> 00:25:09,926 ‫لذا كان يتردد على فتيات الليل.‬ 418 00:25:10,760 --> 00:25:12,095 ‫كنت زوجًا سيئًا.‬ 419 00:25:12,178 --> 00:25:13,805 ‫كنت أحب تلك الحياة الليلية،‬ 420 00:25:13,888 --> 00:25:16,182 ‫وكنت أخرج مع النساء كل ليلة.‬ 421 00:25:16,266 --> 00:25:19,018 ‫قال إنه يحب ممارسة الجنس غير الاعتيادي.‬ 422 00:25:19,102 --> 00:25:21,688 ‫هذا ما كان يستمتع به،‬ ‫وهذا ما كان يدفع ثمنه.‬ 423 00:25:22,647 --> 00:25:26,985 ‫قال إن "ليزلي آن أوديل"‬ ‫سمحت له بفعل ما فعله بها.‬ 424 00:25:27,569 --> 00:25:29,737 ‫انظروا إلى صور مسرح الجريمة.‬ 425 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 ‫لن ترون فتاة تعرّضت للضرب.‬ 426 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 ‫قال إنها أسأت فهم نواياه.‬ 427 00:25:34,742 --> 00:25:37,704 ‫"من المفترض أن تتألم.‬ ‫لأنني دفعت لها مقابل جلسة عبودية."‬ 428 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 ‫فيما يتعلق بالنساء اللواتي تعرّفن عليه،‬ 429 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 ‫قال إن النساء كن يكذبن.‬ 430 00:25:45,753 --> 00:25:50,341 ‫ستقول العاهرات للشرطة‬ ‫أي شيء تريدهم الشرطة أن يقولوه.‬ 431 00:25:50,425 --> 00:25:53,761 ‫لن تتذكر أي عاهرة شخصًا قبل عامين،‬ 432 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 ‫لكنها ستأتي وتقول، "هذا هو الرجل".‬ 433 00:25:55,847 --> 00:25:58,016 ‫لأن هذا ما تريد الشرطة أن يقولوه.‬ 434 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 ‫كان دفاعه أنه كان في العمل‬ 435 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 ‫وقت ارتكاب هذه الجرائم،‬ 436 00:26:05,189 --> 00:26:07,150 ‫وأن لديه سجلات زمنية.‬ 437 00:26:07,233 --> 00:26:08,985 ‫كنت أذهب إلى العمل كل يوم. أنا لا…‬ 438 00:26:09,068 --> 00:26:11,654 ‫عملت أحيانًا لمدة 200 يوم على التوالي.‬ 439 00:26:11,738 --> 00:26:13,573 ‫كنت أعمل لوقت إضافي.‬ 440 00:26:14,198 --> 00:26:19,078 ‫لكن اتضح أن بعض زملائه‬ ‫في شركة "بلو كروس بلو شييلد"‬ 441 00:26:20,330 --> 00:26:22,832 ‫كانوا مستعدين للتقدم للإدلاء بشهادتهم.‬ 442 00:26:24,417 --> 00:26:28,046 ‫الرجال الآخرون في المكتب كانوا يخشون‬ ‫أن يشهدوا ضد "ريتشي"‬ 443 00:26:28,630 --> 00:26:30,381 ‫لأنهم كانوا يخشون‬ 444 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 ‫أن يفعل "ريتشي" شيئًا لهم أو لعائلاتهم.‬ 445 00:26:34,510 --> 00:26:36,554 ‫لكنني أردته أن يأخذ عقابه،‬ 446 00:26:36,638 --> 00:26:40,683 ‫وهذا هو سبب عدم خوفي من الإدلاء بشهادتي.‬ 447 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 ‫حجة غيابه في الكثير من جرائم القتل هذه،‬ ‫"كنت أعمل."‬ 448 00:26:45,271 --> 00:26:46,230 ‫"كنت أعمل."‬ 449 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 ‫فأخبرت المدعي العام،‬ 450 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 ‫قلت، "اسمع، يمكنني إخبارك لم لم يكن هناك."‬ 451 00:26:53,363 --> 00:26:54,822 ‫كان يغش في عدّاد ساعات العمل،‬ 452 00:26:54,906 --> 00:26:57,200 ‫وأخبرتهم كيف يفعل ذلك.‬ 453 00:27:00,036 --> 00:27:05,667 ‫عرفنا أنا و"ريتشارد"‬ ‫كيفية تغيير الساعة الداخلية على الحاسوب.‬ 454 00:27:06,250 --> 00:27:07,919 ‫بمجرد أن تبدأ العمل،‬ 455 00:27:08,002 --> 00:27:10,088 ‫تحرّك الساعة عشر ساعات إلى الأمام،‬ 456 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 ‫وعندما تطبع المهمة على السجل،‬ 457 00:27:13,925 --> 00:27:15,593 ‫فإنها تطبع ذلك الوقت.‬ 458 00:27:17,053 --> 00:27:19,972 ‫لذا، كانت العشر دقائق تُكتب كعشر ساعات.‬ 459 00:27:21,140 --> 00:27:25,019 ‫لم تكن لدي أدنى فكرة عما كان يفعله‬ ‫عندما كان يغش في عدّاد ساعات العمل.‬ 460 00:27:25,103 --> 00:27:28,314 ‫كان القتل آخر شيء في القائمة.‬ 461 00:27:28,981 --> 00:27:31,734 ‫لم أرد أن أفعل شيئًا أكثر من سجن هذا الرجل.‬ 462 00:27:32,694 --> 00:27:34,445 ‫لم أهتم بما قد يحدث لي.‬ 463 00:27:37,448 --> 00:27:41,244 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫كان لدى الادعاء أدلة دامغة ضده.‬ 464 00:27:42,495 --> 00:27:46,416 ‫عادت هيئة المحلفين،‬ ‫وبالطبع وجدته مذنبًا في عدة تهم.‬ 465 00:27:47,667 --> 00:27:53,297 ‫أظن أن الناس خافوا حقًا من إطلاق سراحه.‬ 466 00:27:53,381 --> 00:27:57,885 ‫كان هذا الرجل يشكل تهديدًا،‬ ‫وكان لا بد من إبعاده عن الشارع،‬ 467 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 ‫وأعتقد أن هيئة المحلفين كانت مقتنعة بذلك.‬ 468 00:28:01,472 --> 00:28:05,685 ‫عندما أصدرت هيئة المحلفين حكمًا،‬ ‫لم يصرخ "كوتنغهام".‬ 469 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 ‫لم يُظهر أي عاطفة على الإطلاق.‬ 470 00:28:09,313 --> 00:28:12,275 {\an8}‫أمه أظهرت عاطفتها بالتأكيد، وأخته، أجل.‬ 471 00:28:12,984 --> 00:28:15,570 {\an8}‫كانت مستاءة، وكأن كل هذا كان خطئي.‬ 472 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 ‫بعد تلك المحاكمة…‬ 473 00:28:18,531 --> 00:28:19,407 ‫"28 سبتمبر 1982"‬ 474 00:28:19,490 --> 00:28:20,992 ‫…ذكروا جريمة قتل ارتُكبت‬ 475 00:28:21,075 --> 00:28:24,203 ‫لجارة سابقة له في " ليتل فيري"،‬ 476 00:28:24,746 --> 00:28:29,125 ‫"ماريان كار"، التي لم تُختطف من "نيويورك".‬ 477 00:28:30,543 --> 00:28:32,920 ‫وبالتأكيد أُدين بقتلها أيضًا.‬ 478 00:28:34,797 --> 00:28:38,050 ‫"ريتشارد كوتنغهام"،‬ ‫يواجه محاكمة جريمة أخرى هنا في "نيويورك".‬ 479 00:28:38,134 --> 00:28:41,012 ‫تلك القضية تخص قتل ثلاث عاهرات.‬ 480 00:28:41,512 --> 00:28:47,226 ‫"31 مايو، 1984"‬ 481 00:28:47,393 --> 00:28:49,187 ‫"المحاكمة الثالثة، (نيويورك)"‬ 482 00:28:49,270 --> 00:28:51,147 ‫خلال محاكمة "نيويورك"…‬ 483 00:28:51,230 --> 00:28:52,732 ‫"(ديدا غودارزي) ومجهولة الهوية‬ ‫و(جين راينر)"‬ 484 00:28:52,815 --> 00:28:55,067 {\an8}‫…قوّاد أمي، "جيمس توماس"،‬ 485 00:28:55,651 --> 00:29:00,740 {\an8}‫كان ينتظر جلسة المحكمة مجددًا…‬ 486 00:29:01,532 --> 00:29:02,700 ‫في الرواق.‬ 487 00:29:04,994 --> 00:29:09,707 ‫أظن أن "كوتنغهام"‬ ‫كان في الرواق في نفس الوقت.‬ 488 00:29:09,791 --> 00:29:11,834 ‫فحدث بينهما مشاجرة جسدية‬ 489 00:29:11,918 --> 00:29:17,632 ‫حيث كان "جايمس" يضرب "كوتنغهام"‬ 490 00:29:17,715 --> 00:29:21,636 ‫ويلكمه مرارًا وتكرارًا قائلًا،‬ ‫"دعوني ألكمه مرة أخرى."‬ 491 00:29:21,719 --> 00:29:25,973 ‫"إدانة رجل بتهمة القتل والتشويه"‬ 492 00:29:32,271 --> 00:29:35,233 ‫حُكم على " ريتشارد"‬ ‫بقرابة 200 عام في المجمل‬ 493 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 ‫في ولاية "ترينتون".‬ 494 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 ‫في عام 1984، ذهبت إلى "ترينتون"‬ 495 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 ‫لأطلب منه تحديد هوية الضحية مجهولة الهوية‬ 496 00:29:47,078 --> 00:29:49,330 ‫من جريمة قتل "ترافيل إن".‬ 497 00:29:49,914 --> 00:29:53,167 ‫لأنه من المهم وضع نهاية للعائلات.‬ ‫ليس لديهم شيء آخر.‬ 498 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 ‫عندما كنت هناك، كان متعجرفًا جدًا،‬ 499 00:29:57,588 --> 00:30:00,633 {\an8}‫وكانت لديه ابتسامة على وجهه‬ ‫كأنه كان يعبث معي.‬ 500 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 ‫خلاصة القول، لم يُفصح عن أي شيء.‬ 501 00:30:08,474 --> 00:30:12,645 ‫بقي "كوتنغهام" في السجن لمدة 30 عامًا.‬ 502 00:30:13,729 --> 00:30:20,152 ‫بلا رسالة ولا كلمة ولا تعليق واحد لأحد…‬ 503 00:30:21,863 --> 00:30:23,906 ‫"2009"‬ 504 00:30:23,990 --> 00:30:25,533 ‫…حتى عام 2009.‬ 505 00:30:59,817 --> 00:31:00,902 ‫مرحبًا.‬ 506 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 ‫مرحبًا.‬ 507 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 ‫أنا "نادية فزاني"، صحفية.‬ 508 00:31:05,031 --> 00:31:08,743 {\an8}‫أجريت مقابلات مع القتلة المتسلسلين‬ ‫لأكتشف الجانب الأعمق منهم،‬ 509 00:31:08,826 --> 00:31:10,703 {\an8}‫الجانب النفسي.‬ 510 00:31:10,786 --> 00:31:14,206 ‫لم يعترف "ريتشارد كوتنغهام" من قبل.‬ 511 00:31:14,790 --> 00:31:19,795 ‫لذا عندما سألته‬ ‫عن سبب قتله الكثير من النساء،‬ 512 00:31:19,879 --> 00:31:22,256 ‫تفاجأت أنه أخبرني.‬ 513 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 ‫كانت لعبة بالنسبة إلي. كان…‬ 514 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 ‫كان الأمر نفسيًا بشكل أساسي.‬ 515 00:31:34,894 --> 00:31:40,858 ‫تمكنت من جعل أي امرأة تقريبًا‬ ‫تفعل ما أريده منها،‬ 516 00:31:42,234 --> 00:31:43,611 ‫نفسيًا.‬ 517 00:31:43,694 --> 00:31:47,239 ‫أو من خلال التهديد أو التهديد الضمني…‬ 518 00:31:50,076 --> 00:31:51,160 ‫من التعرض للأذى،‬ 519 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 ‫ومن التعرض للقتل أحيانًا.‬ 520 00:31:54,372 --> 00:31:57,124 ‫إنها قوة مثل الآلهة تقريبًا.‬ 521 00:31:57,667 --> 00:32:02,004 ‫أعني، أنت تتحكمين تمامًا بمصير أحدهم.‬ 522 00:32:02,797 --> 00:32:06,008 ‫يدّعي "كوتنغهام"‬ 523 00:32:06,842 --> 00:32:10,930 ‫أن أحد أسباب اختياره للقتل هو اعتقاده‬ 524 00:32:11,430 --> 00:32:15,267 ‫أن بعض النساء سيبلّغن عنه للشرطة.‬ 525 00:32:15,851 --> 00:32:20,398 ‫كانت جرائم القتل 99 بالمئة من الوقت‬ ‫لحماية نفسي.‬ 526 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 ‫قضية "ماريان كار"،‬ 527 00:32:23,818 --> 00:32:26,737 ‫أرادت الرحيل،‬ ‫ولم أسمح لها بالمغادرة في مرحلة ما.‬ 528 00:32:27,405 --> 00:32:30,157 ‫ثم قالت الجملة القاتلة،‬ 529 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 ‫"سأبلغ عنك الشرطة في الصباح."‬ 530 00:32:33,327 --> 00:32:36,914 ‫تلك الجملة فقط. لو لم تقل تلك الجملة،‬ ‫لكانت على قيد الحياة.‬ 531 00:32:37,415 --> 00:32:40,668 ‫لكن بقولها ذلك، عرفت أنها يجب أن تموت.‬ 532 00:32:41,585 --> 00:32:43,504 ‫قبل إجراء مقابلتي معه،‬ 533 00:32:43,587 --> 00:32:47,508 ‫لم يعترف "ريتشارد كوتنغهام"‬ ‫من قبل بالجريمتين‬ 534 00:32:47,591 --> 00:32:51,637 ‫التي ارتكبهما في فندق "ترافل إن"‬ ‫في "تايمز سكوير".‬ 535 00:32:52,346 --> 00:32:55,141 ‫كشف لـ"نادية"‬ 536 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 ‫أنه كان يعرف "ديدا غودارزي"،‬ 537 00:32:57,977 --> 00:33:02,440 ‫وأنه قطع رأسها وكلتا يديها‬ 538 00:33:02,523 --> 00:33:05,401 ‫لأنه شُوهد معها‬ 539 00:33:05,484 --> 00:33:08,112 ‫وكان يخشى أن يكون مرتبطًا بها.‬ 540 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 ‫قال إنه غادر الفندق في الساعة 3:30 صباحًا،‬ 541 00:33:16,620 --> 00:33:19,874 ‫وكان يسير في "تايمز سكوير".‬ 542 00:33:21,417 --> 00:33:25,046 ‫كان يحمل الرؤوس في حقيبة.‬ 543 00:33:28,090 --> 00:33:32,762 ‫وأوقفه شرطيان، وقالا له،‬ ‫"إلى أين أنت ذاهب في هذا الوقت المتأخر؟"‬ 544 00:33:33,512 --> 00:33:36,474 ‫قال، "سأحضر شيئًا لآكله."‬ 545 00:33:37,600 --> 00:33:39,143 ‫فتركاه يرحل،‬ 546 00:33:40,644 --> 00:33:42,480 ‫لذا تابع السير.‬ 547 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 ‫كنت أستمر في تجاوز حدود القانون،‬ 548 00:33:47,902 --> 00:33:51,655 ‫وأستمر في تجاوز ما يمكنني الإفلات بفعله.‬ 549 00:33:51,739 --> 00:33:54,492 ‫كلما أفلت من العقاب أكثر،‬ ‫زادت رغبتي في الإفلات أكثر.‬ 550 00:33:55,785 --> 00:34:00,372 ‫ادّعى "كوتنغهام" لاحقًا‬ ‫أنه وضعهم في صندوق سيارته،‬ 551 00:34:00,456 --> 00:34:03,709 ‫ثم عاد إلى غرفة الفندق…‬ 552 00:34:05,878 --> 00:34:07,963 ‫ثم أشعل النار في الجذعين.‬ 553 00:34:15,012 --> 00:34:17,515 ‫ما كان يحدث كان سيحدث دائمًا.‬ 554 00:34:18,641 --> 00:34:21,477 ‫كانت تلك الحياة المنفصلة التي عشتها.‬ 555 00:34:23,270 --> 00:34:25,314 ‫اليوم، هل تشعر بأي ندم؟‬ 556 00:34:26,607 --> 00:34:27,650 ‫طبعًا.‬ 557 00:34:28,150 --> 00:34:32,530 ‫إن تسنى لي فعل ذلك مجددًا،‬ ‫فعلى الأرجح ما كان سيحدث أي من هذا أبدًا.‬ 558 00:34:32,613 --> 00:34:34,698 ‫لم أظن قط أنه سيُقبض عليّ.‬ 559 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 ‫كنا نناقش فقط الجرائم‬ ‫التي تم الإمساك بي بسببها.‬ 560 00:34:40,204 --> 00:34:42,456 ‫كم شخصًا قتلت حقًا؟‬ 561 00:34:43,833 --> 00:34:48,629 ‫إنهم يتحدثون عن عدم وجود‬ ‫جريمة قتل مثالية.‬ 562 00:34:49,296 --> 00:34:53,676 ‫لديّ أكثر من 80 جريمة قتل مثالية‬ ‫لم يُعرف عنهم شيء.‬ 563 00:34:56,762 --> 00:35:00,933 ‫قال "كوتنغهام"‬ ‫إنه قتل أشخاصًا أكثر مما أُدين به.‬ 564 00:35:03,102 --> 00:35:05,187 ‫قال إنه كان يقتل النساء‬ 565 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 ‫كل أسبوعين طوال 13 عامًا.‬ 566 00:35:10,568 --> 00:35:14,530 ‫إجمالًا، 85 إلى 100 امرأة.‬ 567 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 ‫كان مجرد شيء متواصل.‬ 568 00:35:20,661 --> 00:35:23,539 ‫بينما تبدو مزاعم السيد " كوتنغهام" غريبة،‬ 569 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 ‫إلا أن هذا ممكن تمامًا.‬ 570 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 ‫لم يلاحظني أحد. لم يعرف أحد.‬ 571 00:35:30,087 --> 00:35:33,174 ‫أظن أن "ريتشارد كوتنغهام"‬ ‫كان سيقتل في أي مكان،‬ 572 00:35:33,257 --> 00:35:36,010 ‫لكن "تايمز سكوير" في السبعينيات لم يساعد‬ 573 00:35:36,802 --> 00:35:40,181 ‫بالنسبة لشخص مثل "ريتشارد"،‬ ‫وهو سادي جنسي،‬ 574 00:35:40,264 --> 00:35:44,602 ‫أن يمشي ويشاهد العاملات بالجنس‬ ‫وعروض التلصص‬ 575 00:35:44,685 --> 00:35:49,481 ‫وكل أنواع الأشياء المظلمة والمثيرة جنسيًا.‬ 576 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 ‫كان هناك الكثير من الإغراءات.‬ 577 00:35:53,194 --> 00:35:56,071 ‫مع كل خطوة، كانت الفرصة سانحة.‬ 578 00:35:56,655 --> 00:35:59,366 ‫أعطاه هذا نوعًا من الحصانة.‬ 579 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 ‫الجميع يفعلون هذا.‬ 580 00:36:01,368 --> 00:36:04,705 ‫الجميع يستغلون الآخرين.‬ 581 00:36:04,788 --> 00:36:10,336 ‫الجميع منحلون في مجال صناعة الجنس‬ ‫في "تايمز سكوير".‬ 582 00:36:14,340 --> 00:36:17,468 ‫يمكن القول إن الأفلام الإباحية‬ ‫لا يُمتعض منها،‬ 583 00:36:17,551 --> 00:36:19,637 ‫كما كان يحدث قبل بضع سنوات.‬ 584 00:36:20,137 --> 00:36:25,559 {\an8}‫اليوم، يُنظر إليها على أنها طبيعية تمامًا.‬ 585 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 ‫تُعتبر الأفلام الإباحية أمرًا طبيعيًا.‬ 586 00:36:28,979 --> 00:36:30,481 ‫هناك قضاة ومحامون‬ 587 00:36:30,564 --> 00:36:33,817 ‫وشخصيات إعلامية في هذه البلدة‬ ‫رأوا فيلم "ديب ثروت" وظنوا أنه رائع.‬ 588 00:36:33,901 --> 00:36:35,277 {\an8}‫"(غلوريا ستاينم) منظمة نسوية"‬ 589 00:36:35,361 --> 00:36:40,115 {\an8}‫كان الأمر مهينًا ومقززًا ومريضًا وساديًا.‬ 590 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 ‫أغلقوها!‬ 591 00:36:42,493 --> 00:36:43,661 ‫"الأفلام الإباحية كذبة"‬ 592 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 ‫خرجت آلاف النساء الغاضبات في مسيرة‬ ‫من "برودواي" إلى "تايمز سكوير" اليوم،‬ 593 00:36:47,206 --> 00:36:49,667 ‫قلب صناعة الأفلام الإباحية‬ ‫التي تبلغ قيمتها مليار دولار.‬ 594 00:36:49,750 --> 00:36:52,253 ‫يقلن إنها تشجع على العنف ضد النساء.‬ 595 00:36:52,336 --> 00:36:54,755 ‫لقد جعلن الأفلام الإباحية هدفًا للنسوية.‬ 596 00:36:54,838 --> 00:36:57,758 ‫في أواخر السبعينيات كانت حملة‬ ‫"نساء ضد الأفلام الإباحية"‬ 597 00:36:58,342 --> 00:37:02,763 ‫وهي حركة إصلاح‬ ‫لمكافحة انتشار الأفلام الإباحية.‬ 598 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 ‫ليس فقط في "تايمز سكوير"،‬ ‫ولكن في الدولة كلها.‬ 599 00:37:05,015 --> 00:37:09,645 ‫ما نعترض عليه في الأفلام الإباحية‬ ‫هو استغلال النساء وإساءة معاملتهن.‬ 600 00:37:09,728 --> 00:37:11,814 ‫إنها صور النساء العنيفة،‬ 601 00:37:12,982 --> 00:37:17,778 ‫صور نساء يُقيدن ويتعرضن للضرب‬ ‫والاغتصاب والتعذيب والقتل‬ 602 00:37:17,861 --> 00:37:20,531 ‫للتحفيز أو الترفيه أو الربح.‬ 603 00:37:21,156 --> 00:37:23,033 ‫وهكذا حركة "نساء ضد الأفلام الإباحية"‬ 604 00:37:23,534 --> 00:37:27,496 ‫انضمت إلى صفوف الناس الذين أرادوا‬ ‫تنظيف "تايمز سكوير" وشارع 42.‬ 605 00:37:28,497 --> 00:37:30,624 {\an8}‫مشروع شرطة "ميدتاون"،‬ 606 00:37:30,708 --> 00:37:32,876 {\an8}‫والعمل الذي قمنا به على مر السنين،‬ 607 00:37:33,419 --> 00:37:35,212 ‫أظن أنهما أحدثا فرقًا كبيرًا.‬ 608 00:37:35,296 --> 00:37:39,508 ‫لكن ما أظن أنه فعل أكثر لإيقاف تجارة الجنس‬ ‫في "تايمز سكوير"، ‬ 609 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 ‫كان مرض الإيدز.‬ 610 00:37:42,136 --> 00:37:45,514 ‫منذ أشهر، كنا نخبركم‬ ‫عن المرض المُسمى بالإيدز،‬ 611 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 ‫أو متلازمة نقص المناعة المكتسب،‬ 612 00:37:48,058 --> 00:37:51,186 ‫وحوالي نصف القضايا حدثت هنا في "نيويورك".‬ 613 00:37:51,979 --> 00:37:58,027 ‫وباء "الإيدز"،‬ ‫أصبحنا مدركين له حوالي عام 1981.‬ 614 00:37:59,236 --> 00:38:03,532 ‫كان مثل سيناريو خيال علمي للموت.‬ 615 00:38:05,909 --> 00:38:09,830 ‫كان هناك الكثير من القلق بشأن تجارة الجنس‬ 616 00:38:10,414 --> 00:38:12,374 ‫والمشتغلين بالجنس في "تايمز سكوير".‬ 617 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 {\an8}‫توقفت العروض الجنسية المباشرة على المسرح.‬ 618 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 {\an8}‫لم تعد ترى ذلك،‬ 619 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 {\an8}‫لأن ذلك كان خطيرًا جدًا.‬ 620 00:38:22,134 --> 00:38:23,260 ‫في تصويت ساحق،‬ 621 00:38:23,344 --> 00:38:25,554 ‫أعضاء مجلس ولاية "نيويورك " للصحة العامة‬ 622 00:38:25,637 --> 00:38:27,389 ‫منحوا اليوم السلطات المحلية السلطة‬ 623 00:38:27,473 --> 00:38:29,350 ‫لإغلاق أي مؤسسة‬ 624 00:38:29,433 --> 00:38:33,604 ‫تقدم شيئًا للجمهور‬ ‫يسمح بما يُسمى بـ"الجنس الخطير".‬ 625 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 ‫أماكن مثل حمامات المثليين،‬ ‫ومتاجر كتب الكبار،‬ 626 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 ‫ونوادي الجنس المغاير.‬ 627 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 ‫في ليلة الجمعة الساعة 11 مساءً،‬ 628 00:38:40,527 --> 00:38:44,615 ‫كان يوجد عادةً 50 زوجًا من جنسين مختلفين‬ ‫داخل خلوة "بلايتو"،‬ 629 00:38:44,698 --> 00:38:46,450 ‫لكن الليلة في الساعة 8:40،‬ 630 00:38:46,533 --> 00:38:49,328 ‫قبل 20 دقيقة فقط من موعد الافتتاح المعتاد،‬ 631 00:38:49,411 --> 00:38:52,081 ‫أغلقت المدينة هذا الملعب الجنسي.‬ 632 00:38:52,164 --> 00:38:55,209 ‫إذًا تجارة الجنس‬ ‫والعاملين بالجنس في الشارع‬ 633 00:38:55,292 --> 00:38:58,629 ‫كانوا يُطردون، والإيدز كان يزيد الطين بلة.‬ 634 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 ‫"عرض مباشر لفتيات عاريات"‬ 635 00:39:02,424 --> 00:39:05,928 ‫تنظيف "تايمز سكوير"‬ ‫كان أحد وعود مجلس المدينة على مر السنين،‬ 636 00:39:06,011 --> 00:39:09,014 ‫وقد يُغفر لسكان "نيويورك"‬ ‫بعض الشكوك بحلول هذا الوقت.‬ 637 00:39:09,098 --> 00:39:11,600 ‫لكن إن تجولت في المنطقة مؤخرًا،‬ 638 00:39:11,683 --> 00:39:14,645 ‫لربما عرفت أن هناك تغييرًا حقيقيًا‬ ‫قد حدث هناك.‬ 639 00:39:15,229 --> 00:39:17,898 ‫عدد عروض التلصص وصالونات التدليك‬ ‫ومتاجر الأفلام الإباحية‬ 640 00:39:17,981 --> 00:39:20,401 ‫قد انخفض إلى النصف تقريبًا‬ ‫في السنوات السبع الماضية.‬ 641 00:39:20,484 --> 00:39:23,362 ‫قال التقرير إن الجريمة‬ ‫في منطقة "تايمز سكوير" انخفضت أيضًا.‬ 642 00:39:27,032 --> 00:39:30,160 ‫علمنا الليلة أن إدارة "كوتش" تدرس خطة‬ 643 00:39:30,244 --> 00:39:33,038 ‫لتحويل وسط منطقة الأفلام الإباحية‬ ‫في "تايمز سكوير"‬ 644 00:39:33,122 --> 00:39:34,957 ‫إلى حديقة ترفيهية.‬ 645 00:39:37,042 --> 00:39:40,462 {\an8}‫بدأ التطور الجديد في أوائل الثمانينيات‬ 646 00:39:40,546 --> 00:39:43,340 {\an8}‫بأبراج مكاتب رئيسية،‬ 647 00:39:43,424 --> 00:39:46,260 ‫وفنادق ودور عرض شرعية.‬ 648 00:39:46,343 --> 00:39:50,055 {\an8}‫أدانت المدينة مساحة كبيرة من الأراضي.‬ 649 00:39:51,682 --> 00:39:55,602 ‫لكن تم الحفاظ على بعض المسارح التاريخية‬ ‫في شارع 42.‬ 650 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 ‫مسرح "نيو أمستردام"،‬ ‫حيث افتتحت مسرحية "زجفيلد فوليز" عام 1903،‬ 651 00:40:01,525 --> 00:40:03,652 ‫كان سيُهدم.‬ 652 00:40:05,070 --> 00:40:08,949 ‫بطريقة ما، بين "ديزني" ومدينة "نيويورك"،‬ 653 00:40:09,032 --> 00:40:10,576 ‫نظير 30 أو 40 مليون دولار،‬ 654 00:40:10,659 --> 00:40:13,912 ‫تمكّنوا من تجديد ذلك المسرح‬ ‫لما هو عليه الآن.‬ 655 00:40:13,996 --> 00:40:15,497 ‫"(الأسد الملك)"‬ 656 00:40:16,373 --> 00:40:19,334 ‫مسرح "نيو أمستردام"‬ ‫هو أول مكان عُرض فيه "الأسد الملك".‬ 657 00:40:20,502 --> 00:40:21,837 ‫إنه رائع.‬ 658 00:40:22,671 --> 00:40:26,008 ‫أصبح "تايمز سكوير" يعرض محتوى "ديزني"،‬ 659 00:40:26,675 --> 00:40:30,179 ‫لذا فقد شهد تطورًا كبيرًا‬ 660 00:40:30,262 --> 00:40:33,390 ‫خلال الـ20 أو الـ30 عامًا الماضية.‬ 661 00:40:34,183 --> 00:40:36,268 ‫انخفضت الجريمة كثيرًا،‬ 662 00:40:37,436 --> 00:40:40,022 ‫وازدهرت السياحة.‬ 663 00:40:40,981 --> 00:40:45,903 ‫أعتقد أن 85 بالمئة من الناس ‬ ‫الذين يزورون " نيويورك" من أماكن أخرى‬ 664 00:40:46,403 --> 00:40:47,488 ‫يأتون إلى "تايمز سكوير".‬ 665 00:40:48,739 --> 00:40:49,823 ‫السياح يحبونه،‬ 666 00:40:50,449 --> 00:40:52,493 ‫لكنه طهّر المنطقة.‬ 667 00:40:52,993 --> 00:40:55,662 {\an8}‫أصبح "تايمز سكوير" مثل كل المدن الأخرى.‬ 668 00:40:56,455 --> 00:40:58,373 ‫إنه عام جدًا.‬ 669 00:41:00,167 --> 00:41:03,420 ‫كان "تايمز سكوير" القديم استثنائيًا.‬ 670 00:41:03,504 --> 00:41:04,880 ‫لا يوجد شيء مثله.‬ 671 00:41:06,965 --> 00:41:09,593 ‫ومع ذلك، أفهم سبب زواله.‬ 672 00:41:16,099 --> 00:41:17,726 ‫"تايمز سكوير" القديم‬ 673 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 ‫لم يكن مكانًا جيدًا.‬ 674 00:41:22,898 --> 00:41:26,777 ‫لقد أفسد حياة الكثيرين.‬ 675 00:41:29,321 --> 00:41:34,451 ‫كنت أعمل في الشارع ويُتاجر بي طوال 13 عامًا.‬ 676 00:41:35,911 --> 00:41:39,665 {\an8}‫رأيت دراسة تقول إن متوسط عمر الشخص…‬ 677 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 {\an8}‫الذي مر بما مررت به، هو سبع سنوات.‬ 678 00:41:44,503 --> 00:41:46,088 ‫لم أقابل فتاة‬ 679 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 ‫ممن كن يعملن في شوارع "نيويورك"‬ ‫عندما كنت أعمل هناك،‬ 680 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 ‫على قيد الحياة اليوم.‬ 681 00:41:53,929 --> 00:41:54,846 ‫لم أفعل.‬ 682 00:41:56,557 --> 00:41:58,976 ‫لذا طوال فترة وجودي في مدينة "نيويورك"،‬ 683 00:41:59,059 --> 00:42:02,145 ‫لم يكن لديّ هوية، ولا رقم ضمان اجتماعي،‬ 684 00:42:02,729 --> 00:42:05,315 ‫ولا شهادة ميلاد، ولا شيء.‬ ‫لا يمكن تحديد هويتي.‬ 685 00:42:09,194 --> 00:42:13,031 ‫لو مت، لما عرف أحد من أكون.‬ 686 00:42:13,115 --> 00:42:15,200 ‫كنت لأكون "مجهولة الهوية".‬ 687 00:42:15,284 --> 00:42:18,453 ‫"(قاتل الجذع)، (مجهولة الهوية)"‬ 688 00:42:18,537 --> 00:42:21,623 ‫في السبعينيات وحتى الثمانينيات،‬ 689 00:42:21,707 --> 00:42:26,753 ‫تم العثور على جثث العديد‬ ‫من العاملين في مجال الجنس‬ 690 00:42:26,837 --> 00:42:29,006 ‫أُدرجت تحت مسمى "إن إتش آي"،‬ 691 00:42:29,923 --> 00:42:32,217 ‫وهذا يعني "لا يتعلّق الأمر بإنسان".‬ 692 00:42:32,718 --> 00:42:37,639 {\an8}‫بمعنى آخر، لم يكونوا يحظون بالاحترام‬ ‫والمكانة في المجتمع،‬ 693 00:42:37,723 --> 00:42:41,184 {\an8}‫وفقًا للشرطة،‬ ‫لدرجة أن الأمر لم يستحق تحقيقهم‬ 694 00:42:41,685 --> 00:42:44,187 {\an8}‫في الجريمة التي ارتُكبت ضدهم.‬ 695 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 ‫لم تلاحق الشرطة الجاني.‬ 696 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 ‫أجد ذلك مروعًا.‬ 697 00:42:52,070 --> 00:42:54,906 ‫"إدانة رجل (نيوجيرسي) كقاتل الجذع"‬ 698 00:42:54,990 --> 00:42:57,075 ‫أظن أنه أمر مريع‬ 699 00:42:57,159 --> 00:43:00,996 {\an8}‫حين يقتل الجاني شخصًا‬ ‫ويظن أنه سينجو بفعلته.‬ 700 00:43:01,079 --> 00:43:05,709 ‫وإن كان هناك قرابة الـ100 امرأة وطفل‬ ‫قتلهم "ريتشارد"،‬ 701 00:43:06,460 --> 00:43:10,380 ‫فقد كان سيموت مع كل قصص‬ ‫هذه القضايا غير المحلولة،‬ 702 00:43:10,464 --> 00:43:13,383 ‫ولا يمكنني فهم ذلك.‬ 703 00:43:14,176 --> 00:43:17,012 ‫لذا أردت أن أعرف المزيد،‬ 704 00:43:17,095 --> 00:43:21,016 ‫وعرفت أن الطريقة الوحيدة لمعرفة المزيد‬ ‫من "ريتشارد" نفسه.‬ 705 00:43:24,186 --> 00:43:26,772 ‫هكذا بدأت علاقتي به.‬ 706 00:43:29,358 --> 00:43:31,109 ‫لسنا صديقين.‬ 707 00:43:32,903 --> 00:43:35,530 ‫إنه شخص مريض حقًا.‬ 708 00:43:36,406 --> 00:43:40,452 ‫وعندما بدأت أزوره أكثر،‬ 709 00:43:41,411 --> 00:43:43,413 ‫كشف عن تفاصيل ‬ 710 00:43:43,497 --> 00:43:47,209 ‫عن تجارب صادمة مع فتيات صغيرات.‬ 711 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 ‫وفيات هو المسؤول عنها.‬ 712 00:43:51,713 --> 00:43:57,177 ‫تطوّر الأمر إلى عمل مع ضباط الشرطة‬ 713 00:43:57,260 --> 00:44:00,722 ‫للمساعدة في إغلاق بعض القضايا‬ ‫غير المحلولة.‬ 714 00:44:02,099 --> 00:44:06,561 ‫بدأ المحققون الآن جهودًا متعددة الاختصاصات‬ 715 00:44:06,645 --> 00:44:10,482 ‫للبحث في قضايا أخرى‬ ‫قد يكون هذا الرجل مسؤولًا عنها.‬ 716 00:44:11,483 --> 00:44:16,113 ‫في عام 2010، اعترف "كوتنغهام"‬ ‫بقتل "نانسي فوغل".‬ 717 00:44:16,780 --> 00:44:19,032 ‫في أكتوبر 1967،‬ 718 00:44:19,116 --> 00:44:21,660 ‫"نانسي فوغل"، أم شابة،‬ 719 00:44:21,743 --> 00:44:24,538 ‫ذهبت للعب البينغو،‬ 720 00:44:24,621 --> 00:44:28,792 ‫واختفت في ضواحي "نيوجيرسي".‬ 721 00:44:29,626 --> 00:44:33,588 {\an8}‫بعد ثلاثة أيام، عُثر عليها عارية،‬ ‫وُجدت ميتة في سيارتها.‬ 722 00:44:34,339 --> 00:44:37,008 {\an8}‫تعرضت للخنق والاعتداء الجنسي.‬ 723 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 ‫كانت ملابسها مطوية بدقة.‬ 724 00:44:40,429 --> 00:44:41,680 ‫"قاتل متسلسل يعترف بجريمة قتل‬ ‫منذ زمن بعيد"‬ 725 00:44:41,763 --> 00:44:43,682 ‫اعترف بالذنب‬ 726 00:44:43,765 --> 00:44:47,269 ‫وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة مجددًا‬ ‫في تلك القضية.‬ 727 00:44:47,352 --> 00:44:51,940 {\an8}‫سيد "كوتنغهام"، هل ارتكبت الجرائم‬ ‫التي أقررت اليوم أنك مذنب بارتكابها؟‬ 728 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 ‫أجل.‬ 729 00:44:54,109 --> 00:44:56,403 ‫اعترف "كوتنغهام" بارتكاب جرائم قتل أخرى.‬ 730 00:44:56,486 --> 00:44:57,612 ‫"(دينيس فالاسكا)، 15 عام‬ ‫14 يوليو، 1969"‬ 731 00:44:57,696 --> 00:44:59,990 ‫خمس جرائم قتل في مقاطعة "بيرغن"‬ 732 00:45:00,073 --> 00:45:03,660 ‫لم تُحل منذ 1968،‬ 733 00:45:04,578 --> 00:45:06,079 ‫1969…‬ 734 00:45:06,163 --> 00:45:07,414 ‫"(إيرين بلاس)، 18 عام‬ ‫7 أبريل 1969"‬ 735 00:45:07,497 --> 00:45:09,249 ‫…وعام 1974.‬ 736 00:45:09,332 --> 00:45:10,459 ‫"(ماري آن بريور)، 17 عام‬ ‫9 أغسطس، 1974"‬ 737 00:45:10,542 --> 00:45:13,253 ‫كُن تلميذات في سنوات مراهقتهم.‬ 738 00:45:13,336 --> 00:45:14,421 ‫"(لورين ماري كيلي)، 16 عام‬ ‫9 أغسطس، 1974"‬ 739 00:45:14,504 --> 00:45:19,551 ‫يبدو أنه بدأ مع شابات وفتيات‬ 740 00:45:19,634 --> 00:45:23,096 ‫في الضواحي، ليس بعيدًا عنه،‬ 741 00:45:23,180 --> 00:45:25,432 ‫وهكذا بدأ.‬ 742 00:45:26,475 --> 00:45:27,768 ‫"ماريان كار"،‬ 743 00:45:28,769 --> 00:45:29,853 ‫"نانسي فوغل"،‬ 744 00:45:30,979 --> 00:45:32,647 ‫والطالبات،‬ 745 00:45:32,731 --> 00:45:36,902 ‫لم يتطابقن مع سمات ضحاياه الأصلية‬ 746 00:45:37,652 --> 00:45:40,071 ‫لأنهن لم يكن عاملات بالجنس.‬ 747 00:45:41,031 --> 00:45:43,784 ‫عادةً، معظم القتلة المتسلسلين،‬ 748 00:45:43,867 --> 00:45:46,286 ‫عمليات القتل الأولى‬ ‫عادةً ما تكون قريبة من ديارهم.‬ 749 00:45:47,537 --> 00:45:49,790 ‫لكن عندما يرون مدى التحقيق‬ 750 00:45:49,873 --> 00:45:51,958 ‫ويدركون إمكانية أن يُقبض عليهم،‬ 751 00:45:52,042 --> 00:45:53,710 ‫فإنهم يبتعدون.‬ 752 00:45:54,920 --> 00:46:00,592 ‫بالنسبة إليه، كان ذلك تطورًا‬ ‫لاستهداف العاهرات في "تايمز سكوير".‬ 753 00:46:02,761 --> 00:46:06,515 ‫غالبًا ما يستهدف القتلة المتسلسلون‬ 754 00:46:06,598 --> 00:46:09,893 ‫الناس الذين يقلل المجتمع من قيمتهم.‬ 755 00:46:10,769 --> 00:46:16,525 ‫لذا فإن العاملين في مجال الجنس، بالطبع،‬ ‫يُحط من قيمتهم عمومًا من قبل المجتمع.‬ 756 00:46:17,859 --> 00:46:20,904 ‫ساعد "تايمز سكوير"‬ ‫"ريتشارد كوتنغهام" وشجّعه‬ 757 00:46:20,987 --> 00:46:23,198 ‫بمعنى أنه أعطاه حشد من الضحايا.‬ 758 00:46:26,743 --> 00:46:32,332 ‫المشكلة التي يعتبرها العاملون‬ ‫في مجال الجنس أكبر معضلة‬ 759 00:46:32,833 --> 00:46:35,252 ‫هي عدم شرعية مهنتهم.‬ 760 00:46:35,335 --> 00:46:38,755 ‫لهذا السبب يطالب العاملون بالجنس‬ ‫بإلغاء تجريمهم‬ 761 00:46:38,839 --> 00:46:42,717 ‫كخطوة أولى نحو وضع اللوائح‬ 762 00:46:42,801 --> 00:46:45,679 ‫بشروطهم الخاصة، بنفسهم،‬ 763 00:46:46,346 --> 00:46:49,432 ‫في ظروف توفر لهم الأمان،‬ 764 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 ‫وهذا يمهد الطريق في النهاية‬ 765 00:46:52,519 --> 00:46:55,897 ‫من أجل القضاء على وصمة العار‬ ‫المصاحبة للعمل في الجنس.‬ 766 00:46:56,481 --> 00:46:59,025 ‫أكبر استنتاج من هذه القضية‬ 767 00:46:59,109 --> 00:47:02,237 ‫هو أن ما يقرب من 100 شخص قد قُتلوا،‬ 768 00:47:02,320 --> 00:47:04,114 ‫ولا نعرف شيئًا عن الأمر.‬ 769 00:47:04,197 --> 00:47:06,199 ‫"التعرف على امرأة من (ترينتون)‬ ‫كواحدة من مقطوعتي الرأس في الفندق"‬ 770 00:47:07,409 --> 00:47:13,248 ‫كل النساء اللاتي قتلهن "ريتشارد"…‬ 771 00:47:14,958 --> 00:47:18,461 ‫تركن هذا العالم بطريقة مروعة.‬ 772 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 ‫وهذا يثقل كاهلي دائمًا.‬ 773 00:47:22,924 --> 00:47:24,050 ‫سحابة مظلمة.‬ 774 00:47:24,968 --> 00:47:30,599 ‫لذا أحافظ على علاقتي بـ"ريتشارد" الآن‬ 775 00:47:30,682 --> 00:47:34,060 ‫لأنني أريد أسماء‬ 776 00:47:34,144 --> 00:47:37,689 ‫الضحايا مجهولات الهوية‬ ‫اللاتي سُلبت حيواتهن.‬ 777 00:47:40,400 --> 00:47:43,695 ‫حيوات لم تثمر قط.‬ 778 00:47:44,529 --> 00:47:46,531 ‫أظن أن علينا أن نتذكرهن،‬ 779 00:47:47,032 --> 00:47:51,286 ‫لأنهن يستحقن العدالة.‬ 780 00:47:52,537 --> 00:47:58,418 ‫"إن كنت تعتقد أنك تعرف مفقودة‬ ‫قد تكون ضحية لـ(ريتشارد كوتنغهام)"‬ 781 00:47:58,501 --> 00:48:02,631 ‫"برجاء التواصل مع مسئولي الجرائم‬ ‫في شرطة (نيويورك)"‬ 782 00:48:02,714 --> 00:48:05,342 ‫"على الموقع الإلكتروني الظاهر على الشاشة:"‬ 783 00:48:05,967 --> 00:48:10,597 ‫ترجمة "سارة الريس"‬