1 00:00:01,208 --> 00:00:02,208 [Peter] Ô, feioso! 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,625 Acho que ela não tá a fim, cara! 3 00:00:04,708 --> 00:00:06,125 Aonde você pensa que vai? 4 00:00:06,875 --> 00:00:07,875 Você tá bem? 5 00:00:08,417 --> 00:00:09,542 É um prazer te conhecer, Pete. 6 00:00:09,792 --> 00:00:10,792 Sou a Nico Minoru. 7 00:00:10,917 --> 00:00:11,917 [geme de dor] 8 00:00:12,042 --> 00:00:13,042 ANTERIORMENTE EM... SEU AMIGÃO DA VIZINHANÇA: HOMEM-ARANHA 9 00:00:13,167 --> 00:00:15,292 Eu sou o Homem-Aranha. 10 00:00:15,375 --> 00:00:16,375 [Nico] Vendo você hoje, 11 00:00:16,458 --> 00:00:19,875 vendo você salvar as pessoas sem nem pensar no risco que tava correndo, 12 00:00:19,958 --> 00:00:20,958 eu vi um herói. 13 00:00:21,167 --> 00:00:23,417 O mesmo que me salvou no ano passado no Midtown. 14 00:00:23,500 --> 00:00:24,958 Você pode me perturbar sempre. 15 00:00:25,042 --> 00:00:27,000 Valeu, Petey. Obrigada mesmo. 16 00:00:27,542 --> 00:00:29,250 Jeanne? Cê não devia tá aqui em cima. 17 00:00:30,208 --> 00:00:32,750 [Matt] Tô tentando te ajudar a entender o que tá acontecendo. 18 00:00:33,542 --> 00:00:35,375 O Osborn tá escondendo alguma coisa. 19 00:00:35,458 --> 00:00:37,125 A Oscorp nunca esteve melhor. 20 00:00:37,208 --> 00:00:39,500 Estamos perto até da exploração espacial. 21 00:00:39,583 --> 00:00:41,667 Mas do que é que você tá falando? 22 00:00:41,750 --> 00:00:43,875 [Bentley] Graças à amostra de sangue que recebemos, 23 00:00:43,958 --> 00:00:47,542 conseguiremos reproduzir com sucesso a incrível estrutura de DNA 24 00:00:47,625 --> 00:00:49,792 do Homem-Aranha muito em breve. 25 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Esplêndido. 26 00:01:07,792 --> 00:01:08,792 [música de introdução] 27 00:01:15,375 --> 00:01:16,542 ♪ É, é ♪ 28 00:01:16,625 --> 00:01:18,792 ♪ Vamo lá, vamo lá Vamo outra vez ♪ 29 00:01:18,875 --> 00:01:21,375 ♪ Pelos edifícios saltar E ninguém irá notar ♪ 30 00:01:21,833 --> 00:01:23,917 ♪ Mas todos logo vão descansar ♪ 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,583 ♪ Nosso amigão da vizinhança irá cuidar ♪ 32 00:01:26,667 --> 00:01:29,750 ♪ Sempre a balançar Contra o crime irá lutar sem parar ♪ 33 00:01:29,833 --> 00:01:31,958 ♪ Ele é incrível, ele é o cara É ♪ 34 00:01:32,042 --> 00:01:34,167 ♪ É tão forte Cientista pra valer ♪ 35 00:01:34,250 --> 00:01:36,875 ♪ Se quer reclamar Que tal tentar ficar no seu lugar? ♪ 36 00:01:37,250 --> 00:01:39,417 ♪ Ele sempre vai se desafiar ♪ 37 00:01:39,500 --> 00:01:41,125 ♪ Pois o mal não vai descansar ♪ 38 00:01:42,250 --> 00:01:44,208 ♪ O perigo é sempre constante ♪ 39 00:01:44,583 --> 00:01:46,375 ♪ Sou um herói, não vigilante ♪ 40 00:01:47,500 --> 00:01:49,500 ♪ Sem o meu capuz Ando por aí ♪ 41 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 ♪ Sou do Queens Eu moro aqui, aqui ♪ 42 00:01:52,667 --> 00:01:54,500 ♪ Sei que eu não estou só ♪ 43 00:01:54,583 --> 00:01:56,583 ♪ Numa equipe Tudo fica bem melhor ♪ 44 00:01:56,667 --> 00:01:59,250 SEU AMIGÃO DA VIZINHANÇA: HOMEM-ARANHA 45 00:02:01,917 --> 00:02:03,458 [Grayfield] Bom dia, alunos da Rockford. 46 00:02:03,542 --> 00:02:04,875 Aqui é o treinador Grayfield. 47 00:02:05,167 --> 00:02:07,250 Eu queria parabenizar os nossos meninos 48 00:02:07,333 --> 00:02:09,833 por terem dado o seu melhor na final do campeonato. 49 00:02:10,083 --> 00:02:11,667 Não trouxemos o ouro pra casa, 50 00:02:11,917 --> 00:02:12,917 mas tudo bem. 51 00:02:13,333 --> 00:02:14,833 Isso acontece. [pigarreia] 52 00:02:15,458 --> 00:02:18,625 E vamos ter testes durante o verão pra várias posições, 53 00:02:18,708 --> 00:02:20,458 inclusive de quarterback. 54 00:02:20,542 --> 00:02:22,417 Espero ver novos rostos no campo. 55 00:02:23,125 --> 00:02:25,292 Anda, Petey. Onde é que você tá? 56 00:02:25,375 --> 00:02:27,333 Aí, ele deve tá chegando. 57 00:02:27,417 --> 00:02:28,917 Espera só mais uns minutinhos. 58 00:02:30,833 --> 00:02:31,833 [Harry] Hã, cara? 59 00:02:32,292 --> 00:02:34,042 A Nico disse que a Pearl tá surtando. 60 00:02:34,167 --> 00:02:35,500 É por causa de uma maquete? 61 00:02:35,583 --> 00:02:37,833 Eu sei, eu sei! Eu vou levar logo depois disso. 62 00:02:38,708 --> 00:02:41,458 [Harry] OK, então... acaba logo aí. Eu acho que você não tem muito tempo. 63 00:02:42,583 --> 00:02:44,167 Eu tô tentando! 64 00:02:44,875 --> 00:02:47,250 [Harry] Podia diminuir seu tempo de Homem-Aranha antes da escola. 65 00:02:48,292 --> 00:02:49,292 Só uma ideia. 66 00:02:50,250 --> 00:02:52,917 Eu não decido quando os carros vão ser roubados, Harry. 67 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 Ele já tá indo! 68 00:02:59,042 --> 00:03:00,583 [Taylor] Hoje é um grande dia, pessoal. 69 00:03:00,667 --> 00:03:03,083 Vamos apresentar as maquetes de reações químicas pra turma. 70 00:03:03,542 --> 00:03:06,333 Isso vai pesar bastante nas suas notas finais. 71 00:03:07,750 --> 00:03:09,417 Quem vai primeiro? 72 00:03:09,875 --> 00:03:11,042 [suspira frustrada] 73 00:03:11,417 --> 00:03:12,583 -Eu! -[aluna] O quê? 74 00:03:12,667 --> 00:03:14,042 -[Taylor] Nico? -[alunos] Hã? 75 00:03:14,125 --> 00:03:16,958 Geralmente eu tenho que acordar você quando tá na hora da apresentação. 76 00:03:17,458 --> 00:03:18,875 [ri de nervoso] Boa. 77 00:03:18,958 --> 00:03:21,458 Eu acho que eu devo ter bebido café demais hoje de manhã, 78 00:03:21,542 --> 00:03:23,667 porque hoje eu tô com a corda toda. 79 00:03:24,125 --> 00:03:26,750 [Peter] O dono do sedan vermelho pode vir falar comigo? 80 00:03:26,833 --> 00:03:28,542 Eu fui atrás do seu carro até no desmanche. 81 00:03:28,625 --> 00:03:30,417 Puxa, valeu, Homem-Aranha! 82 00:03:30,500 --> 00:03:32,875 E aqui tá o seu... o seu... 83 00:03:33,792 --> 00:03:34,792 -Não, não, por favor. -É seu. 84 00:03:35,250 --> 00:03:37,292 Valeu, preciso ir. Se cuidem! 85 00:03:39,042 --> 00:03:42,625 E é... isso... Aham. 86 00:03:42,833 --> 00:03:44,000 Explica... 87 00:03:44,583 --> 00:03:46,333 A fotossíntese. 88 00:03:46,875 --> 00:03:47,875 [grunhe] 89 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Tá bem. 90 00:03:49,917 --> 00:03:52,458 Isso foi... longo. 91 00:03:52,542 --> 00:03:53,542 Obrigado. 92 00:03:53,750 --> 00:03:55,458 E agora é a vez da... 93 00:03:55,542 --> 00:03:57,000 Pearl, da Emma e do Peter. 94 00:03:57,875 --> 00:03:59,250 Hum... É... 95 00:03:59,833 --> 00:04:00,833 [ri de nervoso] 96 00:04:01,750 --> 00:04:03,750 É... Sr. Taylor, 97 00:04:03,833 --> 00:04:06,000 -a nossa maquete tá... -Peraí, não começa ainda! 98 00:04:06,208 --> 00:04:07,208 APRESENTAÇÕES HOJE 99 00:04:07,417 --> 00:04:09,000 Bem aqui! 100 00:04:12,958 --> 00:04:15,333 Ah! Petey, o que aconteceu com ela? 101 00:04:15,417 --> 00:04:16,417 Ah... O quê? 102 00:04:16,917 --> 00:04:17,917 Ah, vocês vão rir. 103 00:04:18,000 --> 00:04:19,708 Estamos esperando, pessoal. 104 00:04:19,792 --> 00:04:21,792 Ah... É... [ri de nervoso] 105 00:04:21,875 --> 00:04:24,500 A oxidação do ferro é um processo progressivo, 106 00:04:24,583 --> 00:04:27,000 que resulta em uma camada marrom e escamosa. 107 00:04:27,083 --> 00:04:30,083 Essas moedas foram produzidas durante a dinastia Han... 108 00:04:30,167 --> 00:04:31,833 em aproximadamente 1.800... 109 00:04:31,917 --> 00:04:35,250 E é por isso que a minha avó ainda usa frigideira de ferro fundido 110 00:04:35,333 --> 00:04:37,208 até os dias de hoje. 111 00:04:37,292 --> 00:04:39,583 [aluno] Nossa. Foi surpreendentemente informativo. 112 00:04:39,667 --> 00:04:41,917 Ferrugem. E... E se tiverem mais alguma pergunta, 113 00:04:42,000 --> 00:04:43,708 por favor, consultem a nossa maquete. 114 00:04:43,792 --> 00:04:44,792 Me sigam! 115 00:04:46,667 --> 00:04:48,042 [Taylor] Bom trabalho, pessoal! 116 00:04:48,333 --> 00:04:52,125 É... Só que eu vou ter que dar um nove, já que a maquete de vocês tá um pouco... 117 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 quebrada. 118 00:04:55,542 --> 00:04:57,125 Essa foi por pouco, hein? 119 00:04:57,208 --> 00:04:59,042 Não me dá outro susto desses, Peter. 120 00:04:59,125 --> 00:05:00,167 Ai, desculpa, eu... 121 00:05:00,833 --> 00:05:01,833 Peraí. 122 00:05:01,917 --> 00:05:03,667 Você me chamou de Peter? 123 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 [risadinha] 124 00:05:07,083 --> 00:05:08,958 -Valeu por enrolar pra mim. -Tranquilo. 125 00:05:09,042 --> 00:05:13,667 Você vai conseguir viver com o fato de que tirou nove num projeto de ciências? 126 00:05:13,750 --> 00:05:14,750 [rindo] 127 00:05:14,917 --> 00:05:16,958 Ah, pois é, né? Nota não é tudo. 128 00:05:17,042 --> 00:05:18,042 MÉDIA: 5,0 129 00:05:18,125 --> 00:05:19,333 Essa é a cara 130 00:05:19,417 --> 00:05:21,333 do desempenho acadêmico máximo 131 00:05:21,417 --> 00:05:22,500 e esplêndido. 132 00:05:22,583 --> 00:05:25,833 Eu ainda sou calouro, mas já tão me considerando um formando com honras. 133 00:05:25,917 --> 00:05:27,375 Você não inventou isso, não? 134 00:05:27,458 --> 00:05:28,750 Ah... [ri] 135 00:05:28,833 --> 00:05:32,083 Não fica com ciúmes só porque você não tem do que se gabar, Parker. 136 00:05:32,167 --> 00:05:34,792 [repórter na TV] A Polícia de Nova York tem que agradecer ao Homem-Aranha 137 00:05:34,875 --> 00:05:36,500 por solucionar vários roubos de automóveis. 138 00:05:36,583 --> 00:05:37,583 INSETO ESMAGA O CRIME 139 00:05:37,667 --> 00:05:38,667 O vigilante acabou... 140 00:05:38,750 --> 00:05:40,792 É, tem razão. Eu não sou nada especial. 141 00:05:40,875 --> 00:05:43,083 Ei! Não fala isso, Peter. 142 00:05:43,458 --> 00:05:44,708 Somos todos especiais. 143 00:05:44,792 --> 00:05:46,083 Certamente são. 144 00:05:46,583 --> 00:05:48,583 Se não fossem, eu não os teria contratado. 145 00:05:48,667 --> 00:05:52,667 Todos concluíram projetos impressionantes para a Oscorp durante o estágio. 146 00:05:52,750 --> 00:05:56,125 E é um privilégio inspecioná-los pessoalmente em seus estágios finais. 147 00:05:56,292 --> 00:05:59,375 Sério? Não parecia que o senhor tava prestando muita atenção antes. 148 00:05:59,542 --> 00:06:00,667 Ah, não se engane. 149 00:06:00,750 --> 00:06:01,833 Eu estava, Jeanne. 150 00:06:01,917 --> 00:06:04,583 Mas já estavam todos sob pressão sem a minha presença. 151 00:06:04,875 --> 00:06:06,417 Agora, podem me seguir. 152 00:06:08,500 --> 00:06:10,875 Ah, ué, achei que ficaríamos nesse andar. 153 00:06:10,958 --> 00:06:14,167 Eu pedi pro Dr. Wittman levar tudo para um laboratório mais seguro. 154 00:06:17,833 --> 00:06:19,000 [Norman] Bem-vindos... 155 00:06:19,708 --> 00:06:21,250 ao projeto Monólito. 156 00:06:24,208 --> 00:06:27,458 A empreitada mais ambiciosa na história da Oscorp. 157 00:06:31,250 --> 00:06:33,833 Asha, deve reconhecer os mapas estelares 158 00:06:33,917 --> 00:06:37,125 que você e o time aeroespacial passaram tanto tempo traçando. 159 00:06:38,333 --> 00:06:39,417 [Norman] Isso mesmo, Jeanne. 160 00:06:39,708 --> 00:06:42,917 Seus algoritmos de tunelamento quântico são uma parte vital disso. 161 00:06:43,000 --> 00:06:45,625 Assim como a obra-prima de engenharia do Amadeus, 162 00:06:45,708 --> 00:06:46,875 -é... -Uma estrutura mecânica 163 00:06:46,958 --> 00:06:49,125 capaz de suspender uma ponte de Einstein-Rosen. 164 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Isso! 165 00:06:50,292 --> 00:06:53,375 É! Eu descobri o que a gente tava fazendo há um tempão, chefe. 166 00:06:53,667 --> 00:06:56,625 [Amadeus] Os esquemas que você queria que a gente construísse entregaram tudo. 167 00:06:57,167 --> 00:06:58,917 É um portal, gente! 168 00:06:59,167 --> 00:07:00,167 Pro espaço! 169 00:07:00,500 --> 00:07:03,750 E eu aposto que o gerador magnético do Peter alimenta tudo isso. 170 00:07:06,958 --> 00:07:08,125 Um portal? 171 00:07:08,208 --> 00:07:09,708 Você sabia disso, Dra. Connors? 172 00:07:09,792 --> 00:07:11,708 Não. Do que isso se trata, Norman? 173 00:07:12,125 --> 00:07:14,333 Trata-se de fazer o impossível. 174 00:07:14,417 --> 00:07:17,625 Juntos, chegamos a uma velocidade maior que a da luz. 175 00:07:17,708 --> 00:07:19,417 Transferência instantânea de matéria. 176 00:07:19,500 --> 00:07:23,250 As fontes ilimitadas da galáxia agora estão na ponta de nossos dedos. 177 00:07:23,542 --> 00:07:24,792 Eu acho que, agora, 178 00:07:25,083 --> 00:07:26,667 é a hora da colheita começar. 179 00:07:26,750 --> 00:07:28,792 Eu sempre soube que eu mudaria o mundo. 180 00:07:28,875 --> 00:07:31,208 Nós já vimos essa espécie de tecnologia sendo usada, 181 00:07:31,292 --> 00:07:32,917 mas não pela humanidade. 182 00:07:33,000 --> 00:07:34,542 A chegada do Thor no Novo México, 183 00:07:34,625 --> 00:07:36,708 os invasores Chitauris aqui em Nova York 184 00:07:36,792 --> 00:07:40,917 e relatos do ataque não identificado que deixou o colégio Midtown em ruínas. 185 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Existem seres que podem cruzar o espaço em um instante. 186 00:07:44,083 --> 00:07:45,542 Agora, também podemos. 187 00:07:45,625 --> 00:07:48,792 Cada um desses eventos causou uma imensa destruição, Norman. 188 00:07:48,875 --> 00:07:50,792 Você precisa pensar no que está atraindo aqui... 189 00:07:50,875 --> 00:07:52,042 [Norman] Ah, já pensei, Carla, 190 00:07:52,125 --> 00:07:54,000 e estou atraindo a evolução. 191 00:07:54,208 --> 00:07:55,958 O universo lá fora é selvagem, 192 00:07:56,042 --> 00:07:57,833 e um grupo falho como os Vingadores 193 00:07:57,917 --> 00:07:59,792 não pode nos manter dominantes nele. 194 00:07:59,875 --> 00:08:02,583 Então estamos avançando por conta própria. 195 00:08:02,667 --> 00:08:04,250 Vamos aprender com as estrelas 196 00:08:04,333 --> 00:08:06,042 e vamos nos tornar tão formidáveis 197 00:08:06,125 --> 00:08:08,958 como aqueles que, um dia, reverenciamos como deuses. 198 00:08:09,500 --> 00:08:10,708 Nada disso importa. 199 00:08:10,792 --> 00:08:12,167 A gente não concordou com isso. 200 00:08:12,250 --> 00:08:16,083 Participar desse projeto vai fazer as carreiras de vocês decolarem. 201 00:08:16,167 --> 00:08:18,458 Eu sempre penso nos interesses de vocês, Jeanne. 202 00:08:18,542 --> 00:08:20,167 O Peter sabe muito bem disso. 203 00:08:20,250 --> 00:08:21,250 Não é, Peter? 204 00:08:21,542 --> 00:08:22,542 Eu... 205 00:08:22,792 --> 00:08:24,458 -Sr. Osborn, eu... -Dr. Wittman. 206 00:08:24,542 --> 00:08:27,042 Digite as coordenadas estelares de um quadrante calmo. 207 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Sim, senhor. 208 00:08:29,125 --> 00:08:30,125 ALVO QUADRANTE 209 00:08:30,208 --> 00:08:31,708 Eu não avaliei direito essas coordenadas... 210 00:08:31,792 --> 00:08:33,542 Relaxa, garota. É um deserto vazio. 211 00:08:33,625 --> 00:08:35,417 Nós estamos só tentando provar uma coisa. 212 00:08:40,000 --> 00:08:41,500 [Norman] Vocês não estão maravilhados? 213 00:08:41,583 --> 00:08:44,458 Quero dizer, vejam o que conseguimos realizar. 214 00:08:44,667 --> 00:08:47,083 É... Sr. Osborn... É que... 215 00:08:47,167 --> 00:08:48,500 eu ainda não fiz nada. 216 00:08:56,708 --> 00:08:59,708 Norman Osborn. Eu sou o Dr. Steven Strange. 217 00:08:59,792 --> 00:09:01,792 O seu experimento não pode continuar. 218 00:09:02,000 --> 00:09:03,833 Você está abrindo a porta para o cosmos, 219 00:09:03,917 --> 00:09:08,458 e não pode sequer compreender os horrores inimagináveis que estão atrás dela. 220 00:09:08,750 --> 00:09:10,875 Em nome de todos os feiticeiros do mundo, 221 00:09:10,958 --> 00:09:12,292 eu vou dar um fim nisso. 222 00:09:12,583 --> 00:09:14,292 Ha! Os feiticeiros? 223 00:09:14,375 --> 00:09:17,750 É um grupo novo de super-humanos lunáticos que eu deveria conhecer? 224 00:09:17,833 --> 00:09:19,250 É... você! 225 00:09:19,333 --> 00:09:20,500 O cara do Midtown! 226 00:09:20,583 --> 00:09:22,292 Greenwich Village, na verdade. 227 00:09:22,375 --> 00:09:23,833 Espera. Está dizendo... 228 00:09:24,250 --> 00:09:26,375 que foi ele que acabou com aquela escola? 229 00:09:26,792 --> 00:09:27,792 Foi você? 230 00:09:28,125 --> 00:09:30,333 Você destruiu o colégio Midtown! 231 00:09:30,417 --> 00:09:32,833 Você está causando desastres, não eu. 232 00:09:32,917 --> 00:09:34,750 Do que vocês estão falando? 233 00:09:34,833 --> 00:09:35,833 Eu nunca estive lá. 234 00:09:35,917 --> 00:09:38,083 Temos uma testemunha ocular que garante outra coisa. 235 00:09:38,167 --> 00:09:39,292 Ou talvez você não lembre, 236 00:09:39,375 --> 00:09:41,333 mesmo com todo o dano colateral que você causou. 237 00:09:41,417 --> 00:09:43,625 -Desculpa, o quê? -Eu não desculpo! 238 00:09:43,708 --> 00:09:46,125 Esses caras com seus poderes flutuando sobre nós 239 00:09:46,208 --> 00:09:47,208 como se fossem melhores, 240 00:09:47,292 --> 00:09:50,042 não percebendo os problemas que estão criando para arrumarmos, 241 00:09:50,125 --> 00:09:52,292 as vidas que mudam quando machucam as pessoas, 242 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 a destruição que causam. 243 00:09:54,000 --> 00:09:55,375 As escolas que destroem. 244 00:09:55,458 --> 00:09:57,917 Você está delirando. Isso aqui não é Anjos da Lei. 245 00:09:58,167 --> 00:10:00,917 Eu não estou infiltrado nas escolas pra explodir elas. 246 00:10:01,000 --> 00:10:04,083 Por favor! A única ameaça aqui é aquela coisa. 247 00:10:05,208 --> 00:10:06,458 Não. É você. 248 00:10:06,542 --> 00:10:09,750 Eu não conheço muitas pessoas sãs que se denominam feiticeiras. 249 00:10:10,083 --> 00:10:11,625 Seguranças, cuidem dele! 250 00:10:15,000 --> 00:10:16,583 Wittman, ative o monólito! 251 00:10:16,667 --> 00:10:19,250 Está na hora de provar que os pessimistas estão enganados. 252 00:10:19,333 --> 00:10:22,167 Sei lá, Sr. Osborn, talvez devesse ouvir o Doutor Mágico. 253 00:10:23,167 --> 00:10:24,167 Ative agora! 254 00:10:33,792 --> 00:10:34,792 Ah! Não! 255 00:10:37,958 --> 00:10:39,625 Precisam desligar agora! 256 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 De tirar o fôlego. 257 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 [resmunga] 258 00:11:01,417 --> 00:11:02,958 Meus parabéns, pessoal. 259 00:11:03,042 --> 00:11:04,292 Totalmente seguro. 260 00:11:04,375 --> 00:11:07,042 E nenhum horror inimaginável. 261 00:11:07,792 --> 00:11:08,792 [grunhe] 262 00:11:09,042 --> 00:11:10,042 Hã? 263 00:11:15,375 --> 00:11:16,375 [rugido] 264 00:11:22,583 --> 00:11:24,417 [rugido] 265 00:11:25,708 --> 00:11:26,833 Mas o que é isso? 266 00:11:27,708 --> 00:11:28,708 Exatamente. 267 00:11:28,833 --> 00:11:30,417 Pessoal, pra fora daqui! 268 00:11:31,750 --> 00:11:32,875 Por aqui, pessoal! 269 00:11:38,208 --> 00:11:39,208 Como... 270 00:11:39,542 --> 00:11:41,125 que isso tá acontecendo de novo? 271 00:11:42,875 --> 00:11:43,875 Asha, cuidado! 272 00:11:45,458 --> 00:11:47,500 -Cadê o Peter? Cadê o Peter? -Rápido, Dra. Connors! 273 00:11:47,667 --> 00:11:48,917 Peter! Vem logo! 274 00:12:26,208 --> 00:12:27,208 [gritando] 275 00:12:29,417 --> 00:12:30,708 [Peter] Calma aí, grandão gosmento. 276 00:12:31,708 --> 00:12:34,292 Refeições não estão incluídas no seu plano de voo intergaláctico. 277 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 [rugido] 278 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 Ô, doutor, é melhor começar a correr agora. 279 00:12:37,833 --> 00:12:41,625 É, eu acho que você está totalmente certo. Obrigado, Homem-Aranha. 280 00:12:43,542 --> 00:12:47,000 Fala sério. Você atravessou a galáxia inteira, e é isso que você quer fazer? 281 00:12:47,417 --> 00:12:48,417 Aff, turistas. 282 00:12:58,917 --> 00:12:59,917 [sem fôlego] OK. 283 00:13:00,250 --> 00:13:02,250 Esse alienígena também não curte as minhas piadas. 284 00:13:13,250 --> 00:13:14,250 De nada. 285 00:13:15,167 --> 00:13:17,625 -Sr. Osborn, tá tudo bem? -Não era essa a minha intenção, Peter. 286 00:13:17,708 --> 00:13:18,792 Tem que acreditar em mim. 287 00:13:18,875 --> 00:13:20,417 Eu nunca achei que isso aconteceria. 288 00:13:20,500 --> 00:13:22,500 O senhor... tem que sair daqui. 289 00:13:30,667 --> 00:13:31,833 Que bom que você veio. 290 00:13:32,292 --> 00:13:33,292 O nome é Homem-Aranha. 291 00:13:33,375 --> 00:13:34,375 Eu sou o Estranho. 292 00:13:34,458 --> 00:13:37,292 Não mais estranho que o alien gosmento tentando matar a gente. 293 00:13:40,042 --> 00:13:41,333 Você vai pra Dimensão Negra 294 00:13:41,417 --> 00:13:43,833 até eu descobrir como te mandar de volta pra casa. 295 00:13:46,917 --> 00:13:47,917 Espera! 296 00:13:49,792 --> 00:13:50,792 [sons abafados] 297 00:13:55,167 --> 00:13:56,500 [Peter exclamando] 298 00:13:56,917 --> 00:13:58,750 Pode me ensinar a fazer isso? 299 00:14:00,625 --> 00:14:02,750 Só se você me ensinar a fazer aquilo. 300 00:14:06,583 --> 00:14:09,125 Esse alien tá resistindo a todos os nossos ataques. 301 00:14:09,333 --> 00:14:12,583 Temos que descobrir um jeito de mandar esse cara de volta pro lugar dele agora! 302 00:14:15,542 --> 00:14:18,500 Eu posso abrir aquele buraco de minhoca de novo, mas preciso de um tempinho. 303 00:14:18,708 --> 00:14:19,708 Deixa comigo. 304 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 [rugido] 305 00:14:25,583 --> 00:14:27,750 É, essa coisa já teve dias melhores. 306 00:14:28,208 --> 00:14:31,167 Eu vou precisar de mais tempo do que eu pensava pra consertar umas coisas. 307 00:14:31,250 --> 00:14:32,917 Eu não acho que dá tempo de... 308 00:14:34,458 --> 00:14:35,458 [rugido] 309 00:14:36,833 --> 00:14:40,083 [Strange] Não importa o que aconteça, mantenha o foco e continue trabalhando. 310 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Mas o que... 311 00:15:00,792 --> 00:15:02,375 Cara, como foi que você... 312 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 -O que foi que eu te disse? -Eita, foi mal. 313 00:15:08,792 --> 00:15:11,375 Tá legal. Nós dois vamos fazer uma viagenzinha. 314 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Desencosta daí! 315 00:15:41,708 --> 00:15:43,375 [Strange] Aonde você pensa que vai? 316 00:15:44,292 --> 00:15:46,083 [sino da escola] 317 00:15:46,792 --> 00:15:47,792 Peraí. 318 00:15:48,042 --> 00:15:49,042 Onde nós estamos? 319 00:15:49,167 --> 00:15:50,167 COLÉGIO MIDTOWN Escola de Ciência e Tecnologia 320 00:15:50,250 --> 00:15:52,542 Ah, não! Não devíamos estar aqui! 321 00:16:19,333 --> 00:16:20,958 Acho que ela não tá a fim, cara! 322 00:16:23,917 --> 00:16:24,917 [rugido] 323 00:16:26,292 --> 00:16:29,542 Ah, eu ia dizer: "Escolhe alguém do seu tamanho", mas você é mesmo... 324 00:16:30,458 --> 00:16:31,750 bem maior de perto. 325 00:16:35,667 --> 00:16:36,667 Mandou bem, garoto. 326 00:16:43,833 --> 00:16:45,292 E aí? Você tem nome, herói? 327 00:16:45,375 --> 00:16:47,750 Ah, sim. Ah, foi mal. Eu sou Peter Parker. 328 00:16:47,833 --> 00:16:49,375 -E você? -É um prazer te conhecer, Pete. 329 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 Sou a Nico Minoru. 330 00:16:51,083 --> 00:16:52,083 [Peter geme de dor] 331 00:16:54,458 --> 00:16:56,625 Estranho! A bateria tá funcionan... 332 00:16:59,083 --> 00:17:00,542 A bateria tá funcionando de novo. 333 00:17:00,625 --> 00:17:01,958 Isso foi na hora certa. 334 00:17:02,042 --> 00:17:03,042 [murmura exasperado] 335 00:17:09,375 --> 00:17:10,792 [rugindo] 336 00:17:12,458 --> 00:17:14,042 Ô, Estranho... 337 00:17:14,958 --> 00:17:15,958 temos um problema! 338 00:17:18,375 --> 00:17:19,708 -Trocar? -Trocar. 339 00:17:25,083 --> 00:17:26,250 Cê tá de brincadeira comigo. 340 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 Olha, eu entendo. Você veio passear e tá adorando Nova York. 341 00:17:41,875 --> 00:17:44,375 Mas você precisa voltar pra casa, cara. 342 00:17:45,542 --> 00:17:47,000 Cuidado aí! 343 00:17:54,458 --> 00:17:55,667 -Estranho! -Já vi! 344 00:17:58,667 --> 00:18:00,125 [grunhindo] 345 00:18:01,500 --> 00:18:03,208 Eu vou derrubar o portal todo. 346 00:18:11,333 --> 00:18:13,292 Eu não vou aguentar pra sempre, garoto. 347 00:18:15,625 --> 00:18:17,000 Eu tô quase conseguindo. 348 00:18:20,708 --> 00:18:22,458 Estou esperando o momento certo. 349 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 É agora! 350 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Nada bom! 351 00:19:00,750 --> 00:19:01,750 [Peter suspira] 352 00:19:04,042 --> 00:19:06,958 Então, você faz esse tipo de coisa sempre ou... 353 00:19:07,042 --> 00:19:09,500 Olha, isso tá se tornando cada vez mais comum. 354 00:19:11,125 --> 00:19:13,792 Em outra notícia, a Oscorp está enfrentando problemas 355 00:19:13,875 --> 00:19:16,250 depois de um desastroso teste que deu errado. 356 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 OSCORP SOB ATAQUE 357 00:19:17,458 --> 00:19:20,333 Apesar do porta-voz da empresa ter informado que o teste saiu como planejado, 358 00:19:20,708 --> 00:19:23,333 nós soubemos que alguns dos funcionários envolvidos... 359 00:19:23,958 --> 00:19:27,542 Ah, não. Pra mim, já chega. Eu cansei da Oscorp por hoje. 360 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 Ah, é... Harry, desculpa. 361 00:19:30,083 --> 00:19:31,625 Ah, não. Pode acreditar. 362 00:19:31,708 --> 00:19:33,750 Eu super te entendo. 363 00:19:34,000 --> 00:19:36,417 Legal. Eu vou sair pra resolver umas coisas de última hora. 364 00:19:36,667 --> 00:19:37,667 Qualquer coisa, me liga. 365 00:19:39,042 --> 00:19:41,417 Aí, acho que o seu estágio acabou. 366 00:19:41,875 --> 00:19:43,833 Aquele em que abrimos sem querer um portal 367 00:19:43,917 --> 00:19:46,083 pro mesmo alienígena que destruiu a nossa escola? 368 00:19:46,333 --> 00:19:47,333 É. 369 00:19:47,417 --> 00:19:50,208 Então o que mudou no seu lance de Homem-Aranha? 370 00:19:50,750 --> 00:19:51,750 [Harry] É uma boa pergunta. 371 00:19:52,250 --> 00:19:55,083 Tipo, eu tenho certeza que o meu pai ainda quer te ajudar, Peter. 372 00:19:55,167 --> 00:19:57,583 A questão é se você quer a ajuda dele, e... 373 00:19:58,000 --> 00:19:59,583 eu entendo se você não quiser. 374 00:19:59,875 --> 00:20:01,167 Ai, eu não sei. 375 00:20:01,708 --> 00:20:02,958 O estágio foi incrível. 376 00:20:03,042 --> 00:20:04,625 Poder trabalhar com a Dra. Connors, 377 00:20:04,708 --> 00:20:08,500 poder inovar com a Asha, a Jeanne e até o Cho. 378 00:20:08,583 --> 00:20:09,583 ESTAGIÁRIO 379 00:20:09,708 --> 00:20:11,875 E o Sr. Osborn me ajudou a me tornar um herói que... 380 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 que todo mundo conhece e ama. 381 00:20:15,792 --> 00:20:16,792 Ou quase. 382 00:20:17,708 --> 00:20:20,417 Mas todos os segredos e mentiras... 383 00:20:21,167 --> 00:20:24,375 Eu não sei se eu posso confiar totalmente na Oscorp de novo. 384 00:20:25,208 --> 00:20:26,667 Ou no Sr. Osborn. 385 00:20:27,250 --> 00:20:29,625 Na verdade, seria bem melhor se o meu pai tivesse dado 386 00:20:29,708 --> 00:20:31,542 só um lugar pra vocês fazerem as suas coisas, 387 00:20:31,750 --> 00:20:33,750 sem ele e os outros adultos comandando tudo. 388 00:20:34,500 --> 00:20:37,667 Se fosse por mim, eu ficaria só sentado deixando vocês serem gênios. 389 00:20:38,167 --> 00:20:39,625 [Nico] Então por que não faz isso? 390 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 -O quê? -O quê? 391 00:20:40,833 --> 00:20:43,333 Por que não cria uma empresa pra fazer o que você falou? 392 00:20:43,417 --> 00:20:45,667 Você pode contratar gênios jovens e ávidos 393 00:20:45,750 --> 00:20:48,292 como o Pete e os amigos estagiários dele. 394 00:20:48,375 --> 00:20:50,542 Você dá a eles as ferramentas de que precisam 395 00:20:50,625 --> 00:20:52,417 sem o medo de serem explorados. 396 00:20:52,500 --> 00:20:54,208 Nico, é uma ótima ideia, 397 00:20:54,292 --> 00:20:56,500 mas o Harry não pode abrir uma empresa. 398 00:20:56,583 --> 00:20:58,208 -Não, eu posso! -Cê pode? 399 00:20:58,542 --> 00:20:59,542 Quer dizer... 400 00:20:59,667 --> 00:21:01,708 Eu acho que eu posso. Não, eu posso, sim! 401 00:21:02,125 --> 00:21:04,500 Eu tenho os investimentos e as conexões pra fazer isso. 402 00:21:04,833 --> 00:21:06,000 Nico, você é genial! 403 00:21:06,083 --> 00:21:07,083 Isso é óbvio. 404 00:21:07,167 --> 00:21:09,083 Nico, não é por nada, não, mas eu acho 405 00:21:09,167 --> 00:21:11,292 que você pode ter talento pra grandes negócios. 406 00:21:12,667 --> 00:21:14,583 Ai, acho que eu vou vomitar. 407 00:21:18,625 --> 00:21:20,375 [Peter] Algo me disse que eu te encontraria aqui. 408 00:21:22,583 --> 00:21:24,042 Você viajou no tempo, não foi? 409 00:21:24,500 --> 00:21:25,500 Viajei. 410 00:21:25,583 --> 00:21:27,667 E não precisa ser um mestre das artes místicas 411 00:21:27,750 --> 00:21:30,375 pra saber que o que aconteceu aqui foi um erro que poderia... 412 00:21:31,542 --> 00:21:33,583 deveria ter sido evitado. 413 00:21:34,167 --> 00:21:36,625 É, por sorte, ninguém se machucou feio hoje. 414 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Ou naquele dia. 415 00:21:38,250 --> 00:21:39,250 Que a gente saiba. 416 00:21:39,833 --> 00:21:42,292 Mas quem sabe quantas vidas foram alteradas por mim 417 00:21:42,375 --> 00:21:44,667 e por aquela coisa voltando e causando isso? 418 00:21:46,000 --> 00:21:47,167 Bom, pra começar... 419 00:21:47,667 --> 00:21:48,667 a minha foi. 420 00:21:49,125 --> 00:21:50,583 Eu tava lá no dia que você apareceu. 421 00:21:50,667 --> 00:21:53,333 Também foi naquele dia que eu me tornei... 422 00:21:54,083 --> 00:21:55,583 eu, mas... 423 00:21:56,458 --> 00:21:58,542 eu acredito que as coisas que devem acontecer 424 00:21:58,917 --> 00:22:00,458 sempre dão um jeito de acontecer. 425 00:22:00,833 --> 00:22:03,083 Às vezes elas fazem sentido, outras vezes, não. 426 00:22:03,167 --> 00:22:04,458 E, às vezes, elas... 427 00:22:05,000 --> 00:22:06,833 machucam, machucam muito. 428 00:22:07,458 --> 00:22:08,458 Mas... 429 00:22:08,875 --> 00:22:09,875 Tudo bem, né? 430 00:22:09,958 --> 00:22:13,125 Porque essas coisas nos colocam no caminho de nos tornarmos quem nascemos pra ser. 431 00:22:13,417 --> 00:22:14,417 E... 432 00:22:14,542 --> 00:22:15,792 foi isso que eu nasci pra ser. 433 00:22:17,042 --> 00:22:18,875 Olha, você é bem sábio pra sua idade. 434 00:22:18,958 --> 00:22:20,750 -Qual é mesmo o seu nome? -É Pe... 435 00:22:21,208 --> 00:22:22,417 É, é... Quer dizer... 436 00:22:22,875 --> 00:22:23,875 Homem-Aranha. 437 00:22:23,958 --> 00:22:24,958 [Strange rindo] 438 00:22:25,750 --> 00:22:26,750 Mandou bem, garoto. 439 00:22:29,375 --> 00:22:31,500 É, peraí. Deixa eu te perguntar uma coisa. 440 00:22:32,375 --> 00:22:34,417 Se esse colar pode te levar pro passado, 441 00:22:34,625 --> 00:22:36,792 você provavelmente já foi pro futuro também, né? 442 00:22:37,542 --> 00:22:40,042 Será que você pode me dizer o que esperar? [gaguejando] 443 00:22:40,375 --> 00:22:42,917 Eu quero garantir que eu vou estar preparado pro que vem depois. 444 00:22:44,250 --> 00:22:45,417 Mesmo que eu soubesse, 445 00:22:45,500 --> 00:22:46,750 eu não poderia te contar. 446 00:22:48,250 --> 00:22:49,875 Mas alguma coisa me diz... 447 00:22:50,542 --> 00:22:51,667 que você está pronto. 448 00:22:59,000 --> 00:23:01,583 FAIXA POLICIAL NÃO ULTRAPASSE 449 00:23:11,333 --> 00:23:12,333 [suspira frustrado] 450 00:23:12,583 --> 00:23:13,750 [som de algo viscoso se mexendo] 451 00:23:13,833 --> 00:23:14,833 Hã? 452 00:23:16,625 --> 00:23:17,625 O quê? 453 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Hum... 454 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 [som de digitação] 455 00:23:22,708 --> 00:23:25,208 Você está convidado a se juntar a uma empolgante oportunidade. 456 00:23:26,125 --> 00:23:27,125 Tá legal, Harry. 457 00:23:27,375 --> 00:23:29,667 Assim que você apertar "enviar", vai virar realidade. 458 00:23:29,750 --> 00:23:31,333 Atenciosamente, Harry Osborn ENVIAR 459 00:23:31,958 --> 00:23:32,958 [suspira] 460 00:23:34,208 --> 00:23:35,917 OK. Tá feito. 461 00:23:37,208 --> 00:23:39,917 [Harry] Bem-vindos ao Workshop de Engenharia Brilhante. 462 00:23:41,250 --> 00:23:42,250 [vozerio] 463 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 Ei! 464 00:23:46,500 --> 00:23:47,500 Para: Candidato à W.E.B. De: Harry Osborn 465 00:23:47,875 --> 00:23:48,875 [suspira exasperado] 466 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Atenciosamente, Harry Osborn 467 00:23:55,208 --> 00:23:56,542 [Matt pigarreia] Tá tudo bem? 468 00:23:56,625 --> 00:23:58,167 Cê costuma ser mais rápida que isso. 469 00:23:58,333 --> 00:24:01,500 Parece que o filho do Osborn tá seguindo os passos do papai. 470 00:24:01,583 --> 00:24:03,292 Mas ele garante que tem boas intenções. 471 00:24:03,375 --> 00:24:05,458 É, geralmente fazem isso. 472 00:24:05,875 --> 00:24:07,542 Pode ficar de olho, Finesse? 473 00:24:07,958 --> 00:24:08,958 Tranquilo. 474 00:24:09,042 --> 00:24:12,625 Eu já me infiltrei numa empresa pra espionar um Osborn pra você. 475 00:24:12,708 --> 00:24:13,833 Por que não fazer isso de novo? 476 00:24:13,917 --> 00:24:16,500 E dizem que sarcasmo não é um superpoder. 477 00:24:25,917 --> 00:24:27,125 [Lonnie] É, mãe, o nome é W.E.B. 478 00:24:27,208 --> 00:24:29,292 É disso que eu preciso pra me ajudar a voltar aos eixos. 479 00:24:29,583 --> 00:24:31,667 Uma coisa dessas vai ficar ótima no meu histórico. 480 00:24:32,792 --> 00:24:33,792 É, eu sei. 481 00:24:34,125 --> 00:24:36,167 É, pelo menos na faculdade comunitária. 482 00:24:38,042 --> 00:24:39,583 Tá. Eu prometo, mãe. 483 00:24:40,250 --> 00:24:41,750 OK, daqui a algumas horas, eu tô em casa. 484 00:24:41,833 --> 00:24:44,167 Eu quero só estudar mais um pouco antes dessa prova de conclusão. 485 00:24:44,250 --> 00:24:45,250 OK. 486 00:24:45,583 --> 00:24:46,583 Eu também te amo. 487 00:24:47,042 --> 00:24:48,542 Ora, ora, ora. 488 00:24:48,792 --> 00:24:50,417 Olha quem tá aqui. 489 00:24:51,208 --> 00:24:52,458 [ambos rindo] 490 00:24:52,542 --> 00:24:53,792 Aí, irmão, tu demorou muito. 491 00:24:53,875 --> 00:24:54,917 [Aríete] Foi mal, Lápide. 492 00:24:55,000 --> 00:24:57,708 -A gente teve que despistar uns policiais. -Não, tá beleza. 493 00:24:58,750 --> 00:24:59,750 [Aríete] E aí, chefe? 494 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Pra onde a gente vai? 495 00:25:02,792 --> 00:25:06,083 Eu tenho algumas ideias de como virar esse jogo, mas, é... 496 00:25:06,458 --> 00:25:07,667 Antes de mais nada, 497 00:25:07,750 --> 00:25:09,667 tá na hora de achar outro lugar pra 110. 498 00:25:09,750 --> 00:25:11,250 [pneus derrapando] 499 00:25:34,875 --> 00:25:36,792 [em latim] Spiritus mihi carissime, 500 00:25:37,500 --> 00:25:40,083 ad terram qui viventium revertere. 501 00:25:46,750 --> 00:25:49,167 É tão bom te ver de novo, mãe. 502 00:26:24,917 --> 00:26:27,708 [guarda] Por aqui. Segunda porta à direita. 503 00:26:40,667 --> 00:26:42,833 [homem] Eu tenho que confessar. Não esperava que você viesse. 504 00:26:43,375 --> 00:26:44,875 Mas você tá bonita como sempre. 505 00:26:45,417 --> 00:26:46,417 Tá tudo bem? 506 00:26:46,667 --> 00:26:48,875 Tá. Na medida do possível. 507 00:26:49,208 --> 00:26:51,042 [homem] Hum. Sei como é. 508 00:26:51,708 --> 00:26:52,708 Mas, sim. 509 00:26:53,000 --> 00:26:54,750 Eu sei que você não veio aqui pra bater papo. 510 00:26:55,250 --> 00:26:56,292 Vamos direto ao assunto. 511 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 E então, May. 512 00:27:01,333 --> 00:27:02,542 Como é que tá o meu filho? 513 00:27:09,792 --> 00:27:11,458 -Olha! -Olha lá! 514 00:27:12,375 --> 00:27:13,667 É o Homem-Aranha! 515 00:27:15,250 --> 00:27:16,250 Que é isso? 516 00:27:19,000 --> 00:27:21,208 Tá legal, Parker. Você ouviu o feiticeiro. 517 00:27:21,542 --> 00:27:24,167 Não importa o que aconteça, você consegue. 518 00:27:28,375 --> 00:27:29,375 [buzina] 519 00:27:32,583 --> 00:27:33,583 Homem-Aranha! 520 00:27:38,750 --> 00:27:39,917 [Peter] E se não conseguir, 521 00:27:40,458 --> 00:27:41,458 eu dou um jeito. 522 00:27:42,458 --> 00:27:43,833 Ha! Afinal... 523 00:27:45,125 --> 00:27:46,458 sou o Homem-Aranha! 524 00:27:48,708 --> 00:27:49,917 [música de encerramento] 525 00:28:34,792 --> 00:28:40,208 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 526 00:28:40,292 --> 00:28:45,167 MARVEL ANIMATION APRESENTA... 527 00:28:45,250 --> 00:28:51,333 SEU AMIGÃO DA VIZINHANÇA: HOMEM-ARANHA