1 00:00:01,042 --> 00:00:02,083 [Peter] Oye, horrendo. 2 00:00:02,375 --> 00:00:04,625 -[gruñe] -Me parece que la dama no está interesada. 3 00:00:04,708 --> 00:00:06,333 ¿A dónde crees que vas? 4 00:00:06,542 --> 00:00:07,583 ¿Estás bien? 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,458 Gusto en conocerte. Soy Nico Minoru. 6 00:00:10,833 --> 00:00:11,875 [exclama de dolor] 7 00:00:12,875 --> 00:00:15,375 Yo soy el Hombre Araña. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 [Nico] Cuando te vi salvando a todas esas personas 9 00:00:18,125 --> 00:00:21,167 sin siquiera pensar en el riesgo que corres, vi a un héroe. 10 00:00:21,250 --> 00:00:23,375 El mismo que me salvó el año pasado en Midtown. 11 00:00:23,542 --> 00:00:24,875 Tú moléstame cuando quieras. 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,042 Gracias, Petey. Significa mucho. 13 00:00:27,500 --> 00:00:29,083 Jeanne, tú no deberías estar aquí. 14 00:00:29,958 --> 00:00:32,500 Trato de ayudarte a entender lo que está pasando. 15 00:00:33,667 --> 00:00:35,375 Norman Osborn está ocultando algo. 16 00:00:35,458 --> 00:00:36,875 Oscorp está mejor que nunca. 17 00:00:36,958 --> 00:00:39,583 Estamos tan cerca de la exploración espacial. 18 00:00:39,667 --> 00:00:41,667 ¿Por qué tanta verborrea, Osborn? 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,375 [Dr. Wittman] Gracias a las muestras de sangre 20 00:00:43,458 --> 00:00:44,542 que recibimos la otra noche 21 00:00:44,667 --> 00:00:45,958 vamos a poder duplicar 22 00:00:46,042 --> 00:00:49,792 la inigualable estructura del ADN del Hombre Araña. 23 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Espléndido. 24 00:00:53,167 --> 00:00:55,708 [música de intro] 25 00:01:16,583 --> 00:01:18,750 Viene ya, viene ya y no se detendrá. 26 00:01:18,875 --> 00:01:21,458 Así se columpia, tan veloz que no lo notarás. 27 00:01:21,792 --> 00:01:24,042 Nos cuida, pues este es su hábitat. 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,750 Y en la sociedad, protector de la comunidad. 29 00:01:27,042 --> 00:01:29,125 Un acróbata, siempre está contrarreloj. 30 00:01:29,208 --> 00:01:31,667 El mejor. Duro. De origen ya es legendario. 31 00:01:32,042 --> 00:01:34,333 Científico, con sentido arácnido. 32 00:01:34,458 --> 00:01:37,042 Contra el crimen va. ¿No te gustó? ¡Ay, qué trágico! 33 00:01:37,250 --> 00:01:41,208 Un pináculo que sin parar desde lo alto nos verá. 34 00:01:42,333 --> 00:01:44,417 Necesito a mi ciudad y ella, a mí. 35 00:01:44,625 --> 00:01:46,208 Un héroe y no un vigilante. 36 00:01:47,542 --> 00:01:49,583 ¡Fuera máscara! Solo soy así. 37 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 -El mejor vecino está aquí. -¡Aquí! 38 00:01:52,833 --> 00:01:55,292 De mi barrio en Nueva York cuido al mundo. 39 00:01:55,417 --> 00:01:56,833 Y en equipo es mejor. 40 00:01:57,042 --> 00:01:59,042 TU AMIGO Y VECINO SPIDER-MAN 41 00:02:01,833 --> 00:02:04,750 [altoparlante] Buenos días, estudiantes. Habla el entrenador Grayfield. 42 00:02:04,833 --> 00:02:06,542 Quiero felicitar a nuestros muchachos 43 00:02:06,625 --> 00:02:09,583 por todo el esfuerzo que demostraron en el juego de campeonato. 44 00:02:09,708 --> 00:02:11,125 No trajimos el oro a casa. 45 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 Pero está bien. Ya lo superé. [sollozando] [gruñe] 46 00:02:15,417 --> 00:02:18,583 Haremos pruebas durante el verano para cubrir diferentes posiciones, 47 00:02:18,833 --> 00:02:21,917 incluyendo la de quarterback. Así que espero ver caras nuevas. 48 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 No me hagas esto, Petey. ¿Dónde estás? 49 00:02:25,417 --> 00:02:28,833 ¡Ey! Seguro está cerca. Dale solo unos minutos más. 50 00:02:31,375 --> 00:02:34,125 Bro, Nico dice que Pearl está enloqueciendo. 51 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 ¿Algo sobre un diorama? 52 00:02:35,667 --> 00:02:38,125 Ya sé. Ya sé. Acabo con esto y lo llevo. 53 00:02:38,542 --> 00:02:41,625 [Harry] Okey. Bueno, termina. Pero no creo que tengas mucho tiempo. 54 00:02:41,750 --> 00:02:42,833 -[gruñe con furia] -[exclama] 55 00:02:42,958 --> 00:02:44,042 Me estoy apurando. 56 00:02:44,542 --> 00:02:47,125 [Harry] Tal vez no deberías hacer estas cosas antes de la escuela. 57 00:02:47,792 --> 00:02:48,833 Solo digo. 58 00:02:49,667 --> 00:02:52,792 [exclama] Okey. Yo no controlo en qué momento se roban un auto. 59 00:02:53,250 --> 00:02:54,417 [exclama sorprendido] 60 00:02:56,792 --> 00:02:58,000 ¿Dónde está? ¡Va en camino! 61 00:02:58,958 --> 00:03:00,583 [Taylor] Hoy es un día importante. 62 00:03:00,667 --> 00:03:02,917 Presentarán sus modelos de química a la clase. 63 00:03:03,333 --> 00:03:06,208 Impactarán en gran manera en sus notas finales. 64 00:03:07,625 --> 00:03:09,417 ¿Quién irá primero? 65 00:03:09,958 --> 00:03:11,042 [suspira preocupada] 66 00:03:11,458 --> 00:03:13,042 -¡Yo! -[Taylor] ¡Nico! 67 00:03:14,083 --> 00:03:16,917 En general, tengo que despertarte cuando es hora de tu presentación. 68 00:03:17,375 --> 00:03:18,792 [ríe] Sí, ¿verdad? 69 00:03:18,917 --> 00:03:21,750 Creo que debo haber tomado mucho café esta mañana 70 00:03:21,833 --> 00:03:23,833 porque tengo exceso de energía. 71 00:03:24,375 --> 00:03:26,875 ¿El propietario de un sedán rojo puede venir a verme? 72 00:03:27,000 --> 00:03:28,500 Seguí su auto hasta un deshuesadero. 73 00:03:28,583 --> 00:03:30,167 Oye, gracias, Hombre Araña. 74 00:03:30,333 --> 00:03:32,208 Y aquí está tu... Tu... 75 00:03:32,708 --> 00:03:33,708 [ruido de piezas sueltas] 76 00:03:33,833 --> 00:03:34,875 -No, por favor. -Tu cosa. 77 00:03:35,250 --> 00:03:37,292 Gracias. Tengo prisa. Cuídese. 78 00:03:37,583 --> 00:03:38,625 [aplausos] 79 00:03:38,792 --> 00:03:42,458 Y eso... Ajá... 80 00:03:42,875 --> 00:03:46,375 Explica la fotosíntesis. 81 00:03:46,833 --> 00:03:47,875 [exhala fastidiado] 82 00:03:48,500 --> 00:03:53,042 Okey. Eso fue largo. Gracias. 83 00:03:53,750 --> 00:03:56,958 Sigamos con Pearl, Emma y Peter. 84 00:03:59,625 --> 00:04:00,792 [Pearl ríe nerviosa] 85 00:04:02,292 --> 00:04:04,375 Señor Taylor, nuestro modelo está... 86 00:04:04,458 --> 00:04:05,792 ¡Ya llegué! ¡No empiecen sin mí! 87 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 -[gruñe] -Justo aquí. [ríe] 88 00:04:14,125 --> 00:04:15,250 Peter, ¿qué le pasó? 89 00:04:15,958 --> 00:04:17,667 ¿Qué? ¡Uy! Si te contara. 90 00:04:17,833 --> 00:04:19,708 Los estamos esperando. 91 00:04:19,833 --> 00:04:21,083 -[duda] -[gruñe al levantarse] 92 00:04:21,750 --> 00:04:24,500 "La oxidación del hierro es un proceso progresivo 93 00:04:24,583 --> 00:04:26,792 que da como resultado una capa marrón. 94 00:04:26,917 --> 00:04:31,167 Con estas tres monedas producidas durante la dinastía Han en 1800... 95 00:04:31,333 --> 00:04:36,875 Y es por eso que mi abuela sigue usando su sartén de hierro hasta el día de hoy". 96 00:04:37,417 --> 00:04:39,500 [alumno] Eso fue sorprendentemente informativo. 97 00:04:39,583 --> 00:04:43,375 ¡Óxido! Y si alguien tiene más preguntas, lo invito a consultar nuestro diorama. 98 00:04:43,458 --> 00:04:44,833 -Y denme follow. -[obturador de cámara] 99 00:04:44,917 --> 00:04:46,458 [aplausos] 100 00:04:46,583 --> 00:04:48,125 Impresionante, chicos. 101 00:04:48,292 --> 00:04:53,625 Bueno, les pondré una A- porque su modelo es un poco escaso. 102 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 [ríen] 103 00:04:55,500 --> 00:04:59,000 ¡Te pasas! Casi no llegas. No vuelvas a asustarme así, Peter. 104 00:04:59,083 --> 00:05:00,292 Sí. Perdón, yo... 105 00:05:00,833 --> 00:05:03,500 Oye, acabas de llamarme Peter. 106 00:05:03,625 --> 00:05:04,625 [ríe] 107 00:05:07,125 --> 00:05:08,250 Nico, gracias por ganar tiempo. 108 00:05:08,333 --> 00:05:10,375 ¿Pero podrás vivir con el hecho 109 00:05:10,458 --> 00:05:14,375 de que tienes una calificación baja en un proyecto de ciencias? 110 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 Sí. Bueno, las calificaciones no lo son todo. 111 00:05:17,167 --> 00:05:22,333 [exclama emocionado] Así es como se ve un excelente desempeño académico. 112 00:05:22,583 --> 00:05:25,583 Estoy en primer año y ya me declararon un omega cum laude. 113 00:05:25,833 --> 00:05:27,167 Eso lo estás inventando. 114 00:05:27,625 --> 00:05:32,375 ¡Oh! No estés celoso solo por no tener nada de qué alardear, Parker. 115 00:05:32,458 --> 00:05:34,125 Nueva York debe agradecerle al Hombre Araña 116 00:05:34,208 --> 00:05:36,333 por resolver numerosos robos de autos. 117 00:05:36,542 --> 00:05:38,625 El vigilante acabó con una organización criminal... 118 00:05:38,708 --> 00:05:40,667 Tienes razón. No soy para nada especial. 119 00:05:40,875 --> 00:05:44,292 Oye, no digas eso, Peter. Todos somos especiales. 120 00:05:44,417 --> 00:05:45,458 Claro que lo son. 121 00:05:46,583 --> 00:05:48,500 Si no lo fueran, no estarían aquí. 122 00:05:48,708 --> 00:05:52,333 Todos completaron proyectos notables para Oscorp durante su pasantía. 123 00:05:52,458 --> 00:05:55,917 Y tengo el privilegio de supervisarlos en persona en su etapa final. 124 00:05:56,083 --> 00:05:59,292 ¿En serio? No parecía estar muy interesado en ellos. 125 00:05:59,458 --> 00:06:01,792 Ah, pero te equivocas. Lo estaba, Jeanne. 126 00:06:01,917 --> 00:06:04,583 Ustedes ya tenían demasiada presión sin mi presencia. 127 00:06:04,792 --> 00:06:06,458 Ahora, síganme, por favor. 128 00:06:09,292 --> 00:06:10,792 Creí que trabajaríamos en este piso. 129 00:06:10,958 --> 00:06:13,750 Hice que el doctor Wittman moviera todo a una instalación más segura. 130 00:06:17,792 --> 00:06:21,583 Bienvenidos al proyecto Monolito. 131 00:06:24,042 --> 00:06:26,625 El más ambicioso en toda la historia de Oscorp. 132 00:06:27,083 --> 00:06:29,542 [música de tensión] 133 00:06:31,208 --> 00:06:34,250 Asha, tú probablemente reconozcas el mapa estelar 134 00:06:34,333 --> 00:06:36,833 que el equipo aeroespacial y tú pasaron tiempo trazando. 135 00:06:38,083 --> 00:06:39,083 Así es, Jeanne. 136 00:06:39,708 --> 00:06:42,750 Tus algoritmos sobre el túnel cuántico son vitales para esto. 137 00:06:43,042 --> 00:06:45,708 Como también lo es la obra maestra de Amadeus. Es... 138 00:06:45,792 --> 00:06:48,917 Un cuadro mecánico capaz de sostener un puente Einstein-Rosen. 139 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 ¡Sí! 140 00:06:50,167 --> 00:06:53,167 Sí. Descifré lo que intentaban hacer hace tiempo, jefe. 141 00:06:53,417 --> 00:06:56,083 Los esquemas que querían construir estaban equivocados. 142 00:06:57,083 --> 00:07:00,000 ¡Por favor! Es un portal hacia el espacio. 143 00:07:00,375 --> 00:07:02,250 Apuesto a que el generador magnético de Pete 144 00:07:02,333 --> 00:07:03,583 alimenta todo esto. 145 00:07:03,792 --> 00:07:06,208 [música preocupante] 146 00:07:06,833 --> 00:07:08,042 ¿Eso es un portal? 147 00:07:08,167 --> 00:07:09,625 Doctora Connors, ¿usted sabía esto? 148 00:07:09,708 --> 00:07:11,750 No. Dime de qué se trata, Norman. 149 00:07:11,875 --> 00:07:14,042 Esto se trata de hacer lo imposible. 150 00:07:14,250 --> 00:07:17,333 Juntos desarrollamos algo más rápido que la luz. 151 00:07:17,458 --> 00:07:19,250 Reubicación de materia inmediata. 152 00:07:19,333 --> 00:07:23,208 Los recursos ilimitados de la galaxia están ahora al alcance de nuestras manos. 153 00:07:23,417 --> 00:07:26,667 Así que, que comience la cosecha. 154 00:07:26,792 --> 00:07:28,708 Siempre supe que algún día cambiaría al mundo. 155 00:07:28,792 --> 00:07:31,542 Ya vimos este tipo de tecnología utilizada en la tierra. 156 00:07:31,708 --> 00:07:32,875 Solo que no por la humanidad. 157 00:07:33,167 --> 00:07:34,708 La llegada de Thor a Nuevo México. 158 00:07:34,792 --> 00:07:36,500 La invasión Chitauri a Nueva York. 159 00:07:36,750 --> 00:07:38,792 Y hay reportes de un ataque no identificado 160 00:07:38,875 --> 00:07:40,625 que dejó a Midtown High en ruinas. 161 00:07:40,833 --> 00:07:43,917 Estos seres pueden atravesar el espacio en un instante. 162 00:07:44,000 --> 00:07:45,458 Ahora, nosotros también. 163 00:07:45,833 --> 00:07:48,667 Cada uno de esos eventos causó cantidades masivas de destrucción, Norman. 164 00:07:48,875 --> 00:07:50,792 Tienes que pensar en lo que estás invitando con esto. 165 00:07:50,875 --> 00:07:51,958 Oh, lo pensé, Carla. 166 00:07:52,250 --> 00:07:53,958 Estoy invitando a la evolución. 167 00:07:54,250 --> 00:07:56,292 Hay un universo salvaje allá afuera. 168 00:07:56,500 --> 00:07:59,917 Y el fallado grupo de Los Vengadores no pudo mantenernos como los dominantes. 169 00:08:00,042 --> 00:08:02,458 Así que avanzaremos por nuestra cuenta. 170 00:08:02,750 --> 00:08:04,583 Tomaremos lo que queramos de las estrellas. 171 00:08:04,750 --> 00:08:08,542 Y seremos tan formidables como aquellos a los que llamábamos dioses. 172 00:08:09,333 --> 00:08:12,083 Nada de eso importa. No acordamos esto. 173 00:08:12,250 --> 00:08:15,667 Estar involucrados en este proyecto va a impulsar sus carreras. 174 00:08:15,833 --> 00:08:18,125 Yo siempre me preocupé por sus intereses, Jeanne. 175 00:08:18,417 --> 00:08:20,000 Nadie saber eso mejor que Peter. 176 00:08:20,208 --> 00:08:21,208 ¿O no, Peter? 177 00:08:21,500 --> 00:08:24,042 ¿Yo? Señor Osborn, yo... 178 00:08:24,125 --> 00:08:27,042 Doctor Wittman, ponga coordenadas de un cuadrante tranquilo. 179 00:08:27,167 --> 00:08:29,292 -Claro, señor. -[pitidos digitales] 180 00:08:29,542 --> 00:08:31,583 No, yo no verifiqué esas coordenadas. 181 00:08:31,750 --> 00:08:35,375 Tranquila, niña. Es un vacío estéril. Solo intentamos probar un punto. 182 00:08:40,083 --> 00:08:41,542 ¿No están maravillados? 183 00:08:41,750 --> 00:08:44,542 Miren lo que fuimos capaces de lograr. 184 00:08:45,208 --> 00:08:48,125 Señor Osborn, aún no he hecho nada. 185 00:08:51,208 --> 00:08:53,292 [música solemne] 186 00:08:56,542 --> 00:08:59,833 Norman Osborn, soy el doctor Stephen Strange. 187 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 Su experimento no debe continuar. 188 00:09:02,000 --> 00:09:03,875 Está abriendo una puerta al cosmos. 189 00:09:04,042 --> 00:09:05,625 Y usted no puede comprender 190 00:09:05,708 --> 00:09:08,500 los horrores inimaginables que hay más allá de ella. 191 00:09:08,708 --> 00:09:12,375 En nombre de los hechiceros del mundo, le pondré fin a esto. 192 00:09:12,542 --> 00:09:14,208 ¿En serio? ¿Hechiceros? 193 00:09:14,375 --> 00:09:16,542 ¿Ese es un nuevo grupo de superhumanos lunáticos 194 00:09:16,625 --> 00:09:17,667 del que debería saber? 195 00:09:17,750 --> 00:09:20,292 Es usted. Es el que estaba en Midtown. 196 00:09:20,500 --> 00:09:21,917 Soy de Greenwich Village en realidad. 197 00:09:22,250 --> 00:09:26,125 Espera. ¿Dices que él fue quien arrasó esa escuela? 198 00:09:26,625 --> 00:09:27,792 ¡Fue usted! 199 00:09:28,167 --> 00:09:29,917 ¡Usted destruyó Midtown High! 200 00:09:30,250 --> 00:09:32,667 Usted es el que está creando desastres, no yo. 201 00:09:32,917 --> 00:09:35,542 No entiendo de qué están hablando. Nunca estuve ahí. 202 00:09:35,625 --> 00:09:37,792 Hay un testigo que dice lo contrario. 203 00:09:38,167 --> 00:09:41,333 O tal vez no lo recuerda por todo el daño colateral que causó. 204 00:09:41,417 --> 00:09:42,417 ¿Qué? ¿Disculpe? 205 00:09:42,500 --> 00:09:43,750 No le disculpo nada. 206 00:09:43,875 --> 00:09:47,042 Ustedes con sus poderes flotando como si fueran mejores. 207 00:09:47,208 --> 00:09:49,708 No se dan cuenta de los desastres que los demás debemos limpiar. 208 00:09:49,833 --> 00:09:51,958 Cómo cambian las vidas de las personas que hieren. 209 00:09:52,250 --> 00:09:55,500 Toda la destrucción que causan. Las escuelas que destruyen. 210 00:09:55,583 --> 00:09:58,292 Está delirando. Esto no es 21 Jump Street. 211 00:09:58,458 --> 00:10:01,583 No voy encubierto a las escuelas para hacerlas explotar. ¡Por favor! 212 00:10:01,667 --> 00:10:04,083 La única amenaza aquí es esa cosa. 213 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 No, es usted. 214 00:10:06,458 --> 00:10:09,667 No conozco personas cuerdas que se identifiquen como hechiceros. 215 00:10:10,167 --> 00:10:11,375 ¡Seguridad, deténganlo! 216 00:10:12,917 --> 00:10:14,458 [gime de dolor] 217 00:10:14,792 --> 00:10:16,458 Wittman, active el monolito. 218 00:10:16,792 --> 00:10:19,042 Es hora de probarles a todos que están equivocados. 219 00:10:19,250 --> 00:10:21,667 Ay, no sé, señor Osborn. Tal vez debería escuchar al doctor mágico. 220 00:10:23,083 --> 00:10:24,083 ¡Hágalo ya! 221 00:10:24,375 --> 00:10:25,375 [pitido digital] 222 00:10:28,125 --> 00:10:30,042 [música de tensión] 223 00:10:33,542 --> 00:10:34,833 [gruñe] ¡No! 224 00:10:35,917 --> 00:10:36,917 [gruñe con fuerza] 225 00:10:38,042 --> 00:10:40,000 -¡Tiene que apagarlo ahora! -[explosión] 226 00:10:48,875 --> 00:10:50,083 Magnífico. 227 00:10:53,792 --> 00:10:54,917 [gruñe preocupada] 228 00:11:01,292 --> 00:11:04,083 Felicitaciones a todos. Como ven, es seguro. 229 00:11:04,500 --> 00:11:06,917 Y no veo que haya horrores. 230 00:11:08,208 --> 00:11:09,458 [exhala preocupado] 231 00:11:09,625 --> 00:11:11,208 [pitidos digitales] 232 00:11:11,375 --> 00:11:12,500 [música sombría] 233 00:11:15,250 --> 00:11:16,708 [gruñido amenazador] 234 00:11:23,083 --> 00:11:24,292 [ruge con furia] 235 00:11:25,542 --> 00:11:26,750 ¿Qué es eso? 236 00:11:27,750 --> 00:11:30,125 Exactamente. ¡Todos, salgan de aquí! 237 00:11:30,625 --> 00:11:33,417 -[gritan desesperados] -[mujer] ¡Corran! Muévanse. 238 00:11:33,583 --> 00:11:34,750 ¡Todo el mundo atrás! 239 00:11:36,167 --> 00:11:37,375 [gruñe furioso] 240 00:11:38,125 --> 00:11:39,167 ¿Cómo...? 241 00:11:39,583 --> 00:11:40,958 ¿Cómo pasó esto otra vez? 242 00:11:43,000 --> 00:11:44,125 ¡Asha, cuidado! 243 00:11:44,958 --> 00:11:47,583 -¿Y Peter? ¿Dónde está Peter? -Doctora Connors, tenemos que irnos. 244 00:11:47,708 --> 00:11:48,792 ¡Peter, vámonos! 245 00:11:50,833 --> 00:11:52,667 [música de acción] 246 00:11:57,458 --> 00:11:58,458 [exclama con fuerza] 247 00:12:02,500 --> 00:12:04,042 [gime por los golpes] 248 00:12:14,500 --> 00:12:16,083 -[grita de miedo] -[gruñe amenazante] 249 00:12:17,167 --> 00:12:19,083 -[pasos] -Ay, no. No, no, no. 250 00:12:19,250 --> 00:12:21,083 [alarma sonando] 251 00:12:24,625 --> 00:12:25,750 [suspira aliviado] 252 00:12:25,958 --> 00:12:28,167 -[grita de miedo] -[gruñe con furia] 253 00:12:29,292 --> 00:12:31,000 Perdón, señor baboso y resbaloso. 254 00:12:31,583 --> 00:12:34,042 Las comidas no están incluidas en los vuelos intergalácticos. 255 00:12:34,375 --> 00:12:35,625 [ruge furioso] 256 00:12:35,792 --> 00:12:37,750 Oiga, doc. Aquí es donde empieza a escapar. 257 00:12:37,875 --> 00:12:41,625 Sí. Tú estás 100 por ciento en lo cierto. Muchas gracias, Hombre Araña. 258 00:12:41,833 --> 00:12:43,083 -[ruge] -[Wittman exclama de miedo] 259 00:12:43,375 --> 00:12:47,042 ¿En serio? ¿Recorriste toda la galaxia y esto es lo primero que quieres hacer? 260 00:12:47,667 --> 00:12:48,875 [gruñe con desagrado] Turistas. 261 00:12:51,208 --> 00:12:52,667 [exclama] 262 00:12:52,792 --> 00:12:53,792 [gime de dolor] 263 00:12:54,917 --> 00:12:56,250 [estruendo] 264 00:12:58,042 --> 00:12:59,125 [animales chillando] 265 00:12:59,250 --> 00:13:02,083 Okey. A este alien tampoco le gustan mis chistes. 266 00:13:07,125 --> 00:13:09,833 -[gruñe amenazante] -[música sombría] 267 00:13:13,125 --> 00:13:14,167 De nada. 268 00:13:15,042 --> 00:13:16,125 Señor Osborn, ¿está bien? 269 00:13:16,250 --> 00:13:17,583 Esta no era mi intención. 270 00:13:17,792 --> 00:13:20,208 Tienes que creerme. Nunca creí que esto podría pasar. 271 00:13:20,292 --> 00:13:22,333 Usted tiene que salir de aquí. 272 00:13:27,250 --> 00:13:29,750 [música de acción] 273 00:13:30,542 --> 00:13:31,833 Qué bueno que te nos unes. 274 00:13:32,250 --> 00:13:34,292 -Soy el Hombre Araña. -Soy Strange. 275 00:13:34,458 --> 00:13:37,167 Estreñido estoy yo con tanto estrés de pelear con este alien. 276 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 Irás a la dimensión oscura 277 00:13:41,708 --> 00:13:43,875 hasta que averigüe cómo regresarte a tu casa. 278 00:13:46,792 --> 00:13:47,792 ¡No! 279 00:13:49,125 --> 00:13:51,208 [exclama desesperado] 280 00:13:55,250 --> 00:13:56,667 [grita sorprendido] 281 00:13:56,917 --> 00:13:58,750 ¿Puede enseñarme a hacer eso? 282 00:13:59,167 --> 00:14:00,167 [gruñe con fuerza] 283 00:14:00,500 --> 00:14:02,542 Bueno, si tú me enseñas a hacer eso. 284 00:14:03,375 --> 00:14:05,125 [ruge furioso] 285 00:14:06,667 --> 00:14:08,875 Este alien bloquea todo lo que hacemos. 286 00:14:09,125 --> 00:14:11,792 Tenemos que averiguar cómo regresarlo por donde vino... 287 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 ¡Ahora! 288 00:14:15,542 --> 00:14:18,458 Puedo reabrir el agujero de gusano, pero necesito tiempo. 289 00:14:18,583 --> 00:14:19,583 Yo me encargo. 290 00:14:23,542 --> 00:14:24,667 [gruñe con furia] 291 00:14:25,375 --> 00:14:28,000 Okey. Hace mucho que aquí no hacen mantenimiento. 292 00:14:28,750 --> 00:14:31,125 Necesito más tiempo para hacer unas reparaciones. 293 00:14:31,250 --> 00:14:32,875 No creo que tengamos tiempo para... 294 00:14:34,250 --> 00:14:35,833 [gruñe con fuerza] 295 00:14:36,667 --> 00:14:40,083 [Strange] Pase lo que pase, concéntrate en lo que estás haciendo. 296 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 [exclama] 297 00:14:47,958 --> 00:14:49,042 [gruñe] 298 00:14:56,583 --> 00:14:57,667 Pero ¿qué...? 299 00:15:00,750 --> 00:15:03,500 -¡Guau! ¿Pero cómo pudo...? -¡No te desconcentres, niño! 300 00:15:03,583 --> 00:15:04,583 Ay, sí. Perdón. 301 00:15:04,958 --> 00:15:05,958 [ruge] 302 00:15:08,708 --> 00:15:11,292 Muy bien. Tú y yo daremos un paseito. 303 00:15:11,458 --> 00:15:12,667 [música de acción] 304 00:15:20,542 --> 00:15:22,250 ¡No lo toques! [exclama] 305 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 [rugido] 306 00:15:35,542 --> 00:15:38,208 [música de tensión] 307 00:15:41,708 --> 00:15:43,458 ¿A dónde crees que vas? 308 00:15:44,042 --> 00:15:45,792 [timbre de escuela] 309 00:15:46,750 --> 00:15:48,875 Alto. ¿Dónde estamos? 310 00:15:49,083 --> 00:15:50,125 SECUNDARIA MIDTOWN 311 00:15:50,208 --> 00:15:52,542 [gruñe] ¡No! No deberíamos estar aquí. 312 00:15:59,417 --> 00:16:01,708 [música de acción] 313 00:16:19,125 --> 00:16:21,083 Me parece que la dama no está interesada. 314 00:16:23,917 --> 00:16:25,625 [ruge con furia] 315 00:16:26,042 --> 00:16:28,250 Yo iba a decir: "Métete con alguien de tu tamaño". 316 00:16:28,333 --> 00:16:31,792 Pero en realidad eres mucho más grande de cerca. 317 00:16:32,083 --> 00:16:33,750 -[ruge furioso] -[grita asustado] 318 00:16:35,542 --> 00:16:36,708 Bien hecho, niño. 319 00:16:43,708 --> 00:16:45,167 ¿Y? ¿Qué? ¿Tienes nombre? 320 00:16:45,625 --> 00:16:48,000 Sí, claro. Soy Peter Parker. ¿Cómo te llamas? 321 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 Gusto en conocerte. Soy Nico Minoru. 322 00:16:50,292 --> 00:16:51,333 [Peter exclama de dolor] 323 00:16:54,250 --> 00:16:56,625 ¡Strange! Hice que la batería funcione. 324 00:16:59,167 --> 00:17:00,458 Hice que la batería funcione. 325 00:17:00,542 --> 00:17:02,958 Justo en el último momento. [gruñe] 326 00:17:08,417 --> 00:17:10,083 [ruge con fuerza] 327 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 ¿Strange? 328 00:17:14,917 --> 00:17:16,208 Tenemos varios problemas. 329 00:17:16,375 --> 00:17:17,917 [música de tensión] 330 00:17:18,292 --> 00:17:19,917 -¿Cambiamos? -¡Cambiamos! 331 00:17:24,917 --> 00:17:26,000 No, no te atrevas. 332 00:17:28,250 --> 00:17:30,708 [grita con fuerza] 333 00:17:34,583 --> 00:17:35,792 Oye, ya entendí. 334 00:17:36,042 --> 00:17:37,875 Viniste de visita y amas Nueva York. 335 00:17:41,708 --> 00:17:44,292 Pero tú tienes que volver a casa. 336 00:17:45,500 --> 00:17:46,917 ¡Golpe avisa! 337 00:17:54,458 --> 00:17:55,583 -¡Strange! -Ya sé. 338 00:18:00,750 --> 00:18:03,167 -[grita] -Necesito destruir ese portal. 339 00:18:05,542 --> 00:18:06,750 [gruñe furioso] 340 00:18:11,250 --> 00:18:13,292 No puedo retenerlo por siempre. 341 00:18:15,000 --> 00:18:17,458 Ya casi lo logro. [gime del esfuerzo] 342 00:18:20,667 --> 00:18:22,583 Si esperas el momento justo, 343 00:18:23,292 --> 00:18:24,417 ¡es ahora! 344 00:18:25,000 --> 00:18:26,750 [explosión] 345 00:18:27,375 --> 00:18:28,833 [gruñe del esfuerzo] 346 00:18:29,792 --> 00:18:30,875 ¡Resista, doc! 347 00:18:31,083 --> 00:18:33,292 [música de tensión] 348 00:18:37,792 --> 00:18:40,167 [exclama haciendo fuerza] 349 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 [grita con fuerza] 350 00:18:51,542 --> 00:18:53,917 [música de tensión] 351 00:19:00,750 --> 00:19:02,792 [exclaman aliviados] 352 00:19:04,042 --> 00:19:06,792 Y ¿usted hace seguido esto o...? 353 00:19:06,917 --> 00:19:09,458 Pues, cada vez es más y más seguido. 354 00:19:11,042 --> 00:19:13,875 En otras noticias, Oscorp se encuentra en graves problemas 355 00:19:13,958 --> 00:19:16,167 después del desastroso ensayo que salió mal. 356 00:19:16,250 --> 00:19:18,417 Aunque un vocero de la empresa nos confirmó 357 00:19:18,500 --> 00:19:20,667 que la prueba salió tal como la planeaban, 358 00:19:20,792 --> 00:19:23,333 tenemos información de primera mano que algunos empleados... 359 00:19:23,583 --> 00:19:24,750 [exhala con desagrado] Se acabó. 360 00:19:24,833 --> 00:19:27,417 Ya tuve suficiente de Oscorp por el momento. 361 00:19:28,458 --> 00:19:29,875 Ay, Harry. Por favor, perdóname. 362 00:19:30,042 --> 00:19:31,167 No. Créame. 363 00:19:31,292 --> 00:19:32,375 ¡NORMAN AHORA MISMO! 364 00:19:32,458 --> 00:19:33,458 La entiendo bien. 365 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Muy bien. Voy a salir a terminar algunos pendientes. 366 00:19:36,708 --> 00:19:37,750 Si quieren algo, me llaman. 367 00:19:38,667 --> 00:19:40,917 Así que creo que la pasantía terminó. 368 00:19:41,083 --> 00:19:43,708 [exhala frustrado] ¿La pasantía en la que abrimos un portal 369 00:19:43,792 --> 00:19:46,042 para traer al mismo alien que destruyó la escuela? 370 00:19:46,125 --> 00:19:47,125 Sí. 371 00:19:47,250 --> 00:19:50,375 ¿Y qué significa esto para el equipo Hombre Araña? 372 00:19:50,542 --> 00:19:51,750 [Harry] Qué buena pregunta. 373 00:19:52,125 --> 00:19:54,667 Mira, yo creo que mi padre quiere seguir ayudándote. 374 00:19:54,750 --> 00:19:56,875 Solo hay que saber si tú quieres su ayuda. 375 00:19:57,125 --> 00:19:59,583 Y no puedo culparte si no quieres. 376 00:19:59,750 --> 00:20:00,958 Yo... Yo no lo sé. 377 00:20:01,167 --> 00:20:02,500 La pasantía fue asombrosa. 378 00:20:02,875 --> 00:20:07,083 Poder trabajar con la doctora Connors, también innovar con Asha, Jeanne. 379 00:20:07,542 --> 00:20:08,667 Hasta con Cho. 380 00:20:09,125 --> 00:20:10,500 Y el señor Osborn me ayudó 381 00:20:10,583 --> 00:20:14,833 a convertirme en el héroe que todo el mundo conoce y ama. 382 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 O casi. 383 00:20:17,625 --> 00:20:20,292 Pero todos sus secretos y sus mentiras... 384 00:20:21,000 --> 00:20:23,708 La verdad, no sé si puedo volver a confiar en Oscorp. 385 00:20:25,125 --> 00:20:26,625 O en el señor Osborn. 386 00:20:27,125 --> 00:20:28,917 Honestamente, habrían estado mejor 387 00:20:29,000 --> 00:20:31,583 si mi padre les hubiese dado un lugar para hacer lo suyo, 388 00:20:31,750 --> 00:20:33,792 sin su intervención y la de otros adultos. 389 00:20:34,500 --> 00:20:37,583 Si fuera por mí, me relajaría y los dejaría ser unos genios. 390 00:20:38,125 --> 00:20:39,458 [Nico] ¿Y por qué no lo haces? 391 00:20:39,583 --> 00:20:40,667 [ambos] ¿Qué? 392 00:20:40,750 --> 00:20:43,042 ¿Por qué no creas una compañía que haga eso? 393 00:20:43,417 --> 00:20:45,667 Podrías contratar genios jóvenes y ambiciosos 394 00:20:45,750 --> 00:20:48,292 como Peter y sus freaky amigos. 395 00:20:48,458 --> 00:20:52,333 Dales las herramientas para hacer el bien sin el temor a ser explotados. 396 00:20:52,500 --> 00:20:56,333 Nico, es una gran idea. Pero Harry no puede crear una compañía. 397 00:20:56,417 --> 00:20:58,000 -Claro que puedo. -¿En serio? 398 00:20:58,625 --> 00:21:01,542 A ver. Creo que puedo. No. ¡Claro que puedo! 399 00:21:01,958 --> 00:21:04,167 Tengo inversiones y contactos para lograrlo. 400 00:21:04,542 --> 00:21:06,583 -Nico, qué lista eres. -Obviamente. 401 00:21:07,000 --> 00:21:08,458 No te vayas a espantar, Nico, 402 00:21:08,542 --> 00:21:10,917 pero creo que tal vez tengas instinto para los negocios. 403 00:21:12,417 --> 00:21:14,208 ¡Ay, no! ¡Voy a vomitar! 404 00:21:18,667 --> 00:21:20,208 Algo me dijo que lo encontraría aquí. 405 00:21:22,708 --> 00:21:25,000 -Viajó en el tiempo, ¿verdad? -Sí. 406 00:21:25,667 --> 00:21:27,958 No hay que ser un maestro de las artes místicas 407 00:21:28,083 --> 00:21:30,667 para saber que lo que pasó aquí es un error que podría... 408 00:21:31,375 --> 00:21:33,417 Debería haberse evitado. 409 00:21:34,167 --> 00:21:37,750 Por suerte, nadie salió gravemente herido hoy o ese día. 410 00:21:38,083 --> 00:21:39,250 Bueno. Que sepamos. 411 00:21:39,792 --> 00:21:43,208 Quién sabe cuántas vidas han sido alteradas por mí o esa cosa 412 00:21:43,375 --> 00:21:44,750 al volver y causar esto. 413 00:21:45,875 --> 00:21:48,417 Bueno, para empezar, la mía sí cambió. 414 00:21:48,708 --> 00:21:50,500 Estaba aquí el día que apareció. 415 00:21:50,625 --> 00:21:54,708 Ese fue el mismo día que me convertí en esto. 416 00:21:54,958 --> 00:21:58,708 Pero creo que las cosas que deben suceder, 417 00:21:58,875 --> 00:22:00,375 siempre encuentran la forma de suceder. 418 00:22:01,000 --> 00:22:02,917 A veces tienen sentido y otras veces no. 419 00:22:03,208 --> 00:22:07,083 Y a veces realmente duelen mucho. 420 00:22:07,333 --> 00:22:11,500 Pero está bien porque esas cosas nos ponen en el camino 421 00:22:11,583 --> 00:22:13,042 de convertirnos en lo que debemos ser. 422 00:22:13,125 --> 00:22:15,458 Y este es quien debo ser. 423 00:22:16,875 --> 00:22:18,708 Eres bastante sabio para tu edad. 424 00:22:18,875 --> 00:22:20,208 ¿Cómo dijiste que te llamabas? 425 00:22:20,375 --> 00:22:23,417 Pe... Perdón. Hombre Araña. 426 00:22:23,750 --> 00:22:24,917 [ríe] 427 00:22:25,917 --> 00:22:27,125 Bien hecho, niño. 428 00:22:29,375 --> 00:22:31,667 Oiga. Necesito preguntar. 429 00:22:32,167 --> 00:22:34,042 Si ese collar lo lleva al pasado, 430 00:22:34,500 --> 00:22:36,667 seguro también puede llevarlo al futuro, ¿o no? 431 00:22:37,583 --> 00:22:39,958 ¿Me diría para qué debería prepararme? 432 00:22:40,417 --> 00:22:42,875 Quiero asegurarme de que estoy listo para lo que se aproxima. 433 00:22:44,208 --> 00:22:46,625 Si te digo lo que pasa, ya no va a pasar. 434 00:22:48,292 --> 00:22:51,500 Pero algo me dice que estás listo. 435 00:22:59,708 --> 00:23:02,042 CINTA POLICIAL - NO CRUZAR 436 00:23:11,042 --> 00:23:12,125 [exhala angustiado] 437 00:23:13,125 --> 00:23:14,208 [ruido extraño] 438 00:23:16,333 --> 00:23:17,333 ¿Qué...? 439 00:23:17,417 --> 00:23:19,292 [música de tensión] 440 00:23:19,875 --> 00:23:21,167 [asiente con interés] 441 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 [tipeando] 442 00:23:23,042 --> 00:23:25,167 Mi nombre es Harry Osborn... Te invito a unirte... 443 00:23:26,000 --> 00:23:27,083 Muy bien, Harry. 444 00:23:27,208 --> 00:23:29,375 En cuanto lo envíes, esto se volverá real. 445 00:23:29,708 --> 00:23:30,792 ENVIAR 446 00:23:31,458 --> 00:23:32,458 [exhala] 447 00:23:34,125 --> 00:23:35,833 Okey. Está hecho. 448 00:23:37,167 --> 00:23:39,667 Bienvenidos a la Worldwide Engineering Brigade. 449 00:23:40,458 --> 00:23:42,792 [música animada] 450 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 ¡Qué bien! 451 00:23:45,542 --> 00:23:46,583 [notificación de mensaje] 452 00:23:46,667 --> 00:23:47,708 Para: Candidato a W.E.B. 453 00:23:47,792 --> 00:23:48,875 [resopla con desprecio] 454 00:23:49,042 --> 00:23:50,083 Atentamente, Harry Osborn 455 00:23:54,833 --> 00:23:56,542 [Daredevil aclara la garganta] ¿Todo está bien? 456 00:23:56,625 --> 00:23:57,917 Generalmente, eres más rápida. 457 00:23:58,125 --> 00:24:01,292 Parece que el niño Osborn quiere seguir los pasos de su papi. 458 00:24:01,375 --> 00:24:03,208 Dice tener buenas intenciones. 459 00:24:03,375 --> 00:24:07,625 Sí, todos dicen tenerlas. ¿Te importaría vigilarlo, Finese? 460 00:24:07,833 --> 00:24:10,667 Con gusto. Ya me he infiltrado en una compañía 461 00:24:10,750 --> 00:24:12,542 para espiar a un Osborn por ti. 462 00:24:12,667 --> 00:24:13,750 ¿Por qué no otra vez? 463 00:24:13,875 --> 00:24:16,625 Y dicen que el sarcasmo no es un superpoder. 464 00:24:16,833 --> 00:24:19,250 [música de acción] 465 00:24:25,875 --> 00:24:27,167 [Lonnie] Sí, mamá. Se llama W.E.B. 466 00:24:27,250 --> 00:24:29,125 Creo que es lo que necesito para volver al ruedo. 467 00:24:29,458 --> 00:24:31,708 Algo como esto se verá bien en mi expediente. 468 00:24:32,708 --> 00:24:33,958 Sí, lo sé. 469 00:24:34,167 --> 00:24:36,250 Sí, mamá. Al menos, la escuela comunitaria. 470 00:24:38,000 --> 00:24:39,333 Sí, lo prometo. 471 00:24:40,083 --> 00:24:41,500 Okey. Iré a casa en unas horas. 472 00:24:41,583 --> 00:24:44,083 Solo quiero estudiar un poco más antes de mi examen. 473 00:24:44,292 --> 00:24:46,375 Okey. Yo también te amo. 474 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 Vaya, vaya, vaya. Pero miren quién es. 475 00:24:51,167 --> 00:24:53,958 [ríe] Dozer, tardaste demasiado. 476 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 Sí. Perdón, Lápida. Nos estaban siguiendo unos policías. 477 00:24:56,833 --> 00:24:57,875 Sí. Ya, ya. 478 00:24:58,708 --> 00:24:59,792 [Dozer] ¿Y, jefe? 479 00:25:00,958 --> 00:25:02,167 ¿Ahora qué sigue? 480 00:25:02,750 --> 00:25:05,500 Tengo un par de ideas para cambiar las cosas por aquí. 481 00:25:05,583 --> 00:25:07,417 Pero primero lo primero. 482 00:25:07,625 --> 00:25:09,667 La 110 necesita un nuevo lugar. 483 00:25:10,083 --> 00:25:11,750 -[motor acelera] -[chirrido de neumáticos] 484 00:25:24,125 --> 00:25:25,750 [teléfono vibrando] 485 00:25:26,208 --> 00:25:28,167 [música de misterio] 486 00:25:33,250 --> 00:25:34,500 [Nico suspira] 487 00:25:34,708 --> 00:25:36,833 [habla en idioma desconocido] 488 00:25:37,542 --> 00:25:40,000 [habla en idioma desconocido] 489 00:25:46,583 --> 00:25:49,042 Es maravilloso volver a verte, mamá. 490 00:25:51,542 --> 00:25:55,042 [música de tensión] 491 00:26:15,208 --> 00:26:18,042 [música de tensión se intensifica] 492 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 [puerta se abre] 493 00:26:40,583 --> 00:26:43,000 [Richard] Debo decir que no esperaba que vinieras. 494 00:26:43,208 --> 00:26:45,917 Pero te ves tan adorable como siempre. ¿Estás bien? 495 00:26:46,458 --> 00:26:48,917 Sí. Tanto como podría esperarse. 496 00:26:49,167 --> 00:26:50,750 [Richard] Entiendo. 497 00:26:51,833 --> 00:26:54,458 Pero sí, sé que no estás aquí para hablar de eso. 498 00:26:55,000 --> 00:26:56,167 Vayamos directo al grano. 499 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 Y, May... 500 00:27:01,250 --> 00:27:02,667 Dime cómo está mi hijo. 501 00:27:08,792 --> 00:27:11,000 -[despliegue de telaraña] -¡Oh! 502 00:27:11,917 --> 00:27:13,250 [Peter exclama con alegría] 503 00:27:13,500 --> 00:27:14,667 [suena música animada] 504 00:27:15,125 --> 00:27:16,208 [transeúntes murmuran] 505 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 [exclama del esfuerzo] 506 00:27:19,083 --> 00:27:21,292 Muy bien, Parker. Como dijo el mago con doctorado, 507 00:27:21,375 --> 00:27:24,083 podrás manejar lo que sea que se aproxime. 508 00:27:26,042 --> 00:27:28,500 [música triunfal] 509 00:27:32,708 --> 00:27:33,958 [niños exclaman emocionados] 510 00:27:38,875 --> 00:27:41,333 Y si no puedo, descubriré cómo. 511 00:27:42,750 --> 00:27:43,833 Después de todo... 512 00:27:45,375 --> 00:27:46,667 Soy el Hombre Araña.