1 00:00:01,333 --> 00:00:04,542 Hördu, fuling! Jag tror inte att hon är intresserad. 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 Och vart är du på väg? 3 00:00:06,583 --> 00:00:08,167 Gick det bra? 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,958 Trevligt att träffas, Pete. Jag heter Nico Minoru. 5 00:00:12,042 --> 00:00:13,208 TIDIGARE 6 00:00:13,292 --> 00:00:15,417 Jag…är…Spider-Man. 7 00:00:15,500 --> 00:00:20,000 När jag såg dig rädda liv idag, utan en enda tanke på faran för dig själv… 8 00:00:20,083 --> 00:00:23,417 …såg jag en hjälte. Samma hjälte som räddade mig på Midtown. 9 00:00:23,500 --> 00:00:27,458 -Du får belasta mig när du vill! -Tack, Petey. Det betyder mycket. 10 00:00:27,542 --> 00:00:29,167 Jeanne? Du ska inte vara här. 11 00:00:30,208 --> 00:00:33,125 Jag försöker hjälpa dig förstå vad som pågår. 12 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn döljer nåt. 13 00:00:35,458 --> 00:00:39,625 Oscorp går bättre än nånsin. Snart har vi även rymdfart. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,667 Vad är det du babblar om? 15 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 Tack vare blodprovet vi fick häromkvällen… 16 00:00:44,292 --> 00:00:49,667 …bör vi kunna replikera Spider-Mans unika DNA-struktur på nolltid. 17 00:00:49,750 --> 00:00:50,750 Utmärkt. 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,542 Godmorgon, elever. Coach Grayfield här. 19 00:02:04,625 --> 00:02:09,583 Jag vill gratulera killarna som gav allt i förra veckans final. 20 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 Det blev inget guld, men det är okej. Sånt händer. 21 00:02:15,458 --> 00:02:20,042 Vi gör uttagningar för flera positioner i sommar, bland annat kvartsback. 22 00:02:20,125 --> 00:02:22,958 Jag hoppas få se några nya ansikten. 23 00:02:23,042 --> 00:02:25,292 Kom igen, Petey. Var är du? 24 00:02:25,375 --> 00:02:29,875 Han är nog inte långt bort. Ge honom några minuter. 25 00:02:30,792 --> 00:02:35,708 Du, Nico skriver att Pearl håller på att flippa ut. Nåt diorama? 26 00:02:35,792 --> 00:02:41,458 -Jag vet! Jag är snart på väg. -Sy ihop det, då. Du har inte mycket tid. 27 00:02:42,833 --> 00:02:44,542 Jag jobbar på det. 28 00:02:44,625 --> 00:02:48,667 Du kanske skulle skippa spindelköret före plugget. Bara en tanke. 29 00:02:50,000 --> 00:02:52,875 Jag styr inte över när bilar blir stulna. 30 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 PÅ VÄG! 31 00:02:58,958 --> 00:03:03,125 Stor dag idag. Vi ska visa upp våra modeller av kemiska reaktioner- 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 -vilket får stor inverkan på slutbetygen. 33 00:03:07,458 --> 00:03:09,625 Vilka ska börja…? 34 00:03:11,333 --> 00:03:13,417 -Jag! -Nico… 35 00:03:14,083 --> 00:03:18,792 -Du som brukar sova bort presentationer. -Kul där. 36 00:03:18,875 --> 00:03:24,125 Jag drack väl för mycket kaffe i morse, för här finns det energi. 37 00:03:24,208 --> 00:03:28,458 Jag söker ägaren till en röd sedan. Bilen hade förts till en slakt. 38 00:03:28,542 --> 00:03:32,250 Tack, Spider-Man. Och här är din…din… 39 00:03:33,792 --> 00:03:35,375 -Nej, snälla! -Varsågod. 40 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 Tack. Jag måste dra. 41 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 Och det där… 42 00:03:42,833 --> 00:03:46,458 …förklarar…fotosyntesen. 43 00:03:48,500 --> 00:03:52,458 Okej. Det var…långt. 44 00:03:52,542 --> 00:03:57,208 Tack. Då går vi vidare till Pearl, Emma och Peter. 45 00:04:01,583 --> 00:04:05,917 -Mr Taylor, vår modell är… -Vänta! Börja inte än. 46 00:04:07,250 --> 00:04:08,792 …här! 47 00:04:14,000 --> 00:04:17,667 -Peter! Vad har hänt med den? -Jo, det var lustigt… 48 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Vi väntar. 49 00:04:21,792 --> 00:04:26,833 Oxidation av järn är en process som resulterar i ett fjälligt, brunt lager… 50 00:04:26,917 --> 00:04:31,333 Mynten göts under Han-dynastin redan år… 51 00:04:31,417 --> 00:04:36,792 Och därför använder mormor sin gjutjärnspanna än idag. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,417 Förvånansvärt informativt. 53 00:04:39,542 --> 00:04:43,417 Rost! Och har ni fler frågor, studera vårt diorama. 54 00:04:43,500 --> 00:04:44,792 Och följ mig. 55 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Bra jobbat! 56 00:04:48,292 --> 00:04:53,917 Men det får bli ett A- eftersom er modell är lite…bristfällig. 57 00:04:55,333 --> 00:04:59,000 Det var nära ögat. Skräms inte så igen, Peter. 58 00:04:59,083 --> 00:05:03,375 Förlåt, men jag… Du kallade mig Peter. 59 00:05:07,042 --> 00:05:09,542 -Tack för att du vann tid åt mig. -Visst. 60 00:05:09,625 --> 00:05:14,708 Men kan du leva med att du fick A- på ett NO-projekt? 61 00:05:14,792 --> 00:05:17,083 Betyg är ju inte allt. 62 00:05:17,167 --> 00:05:22,333 Pang! Där ser ni en felfri akademisk prestation. 63 00:05:22,417 --> 00:05:25,708 Jag går första året men är redan omega cum laude. 64 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 Det där lät påhittat. 65 00:05:28,833 --> 00:05:32,375 Var inte bitter för att du inte har nåt att skryta över. 66 00:05:32,458 --> 00:05:38,250 …och polisen tackar Spider-Man för ett antal uppklarade bilstölder…. 67 00:05:38,333 --> 00:05:41,333 Du har rätt, det är inget speciellt med mig. 68 00:05:41,417 --> 00:05:44,500 Säg inte så, Peter. Vi är alla speciella. 69 00:05:44,583 --> 00:05:48,583 Det är ni sannerligen. Annars hade jag inte rekryterat er. 70 00:05:48,667 --> 00:05:52,042 Era praktikprojekt har varit fenomenala- 71 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 -och det är mitt privilegium att själv övervaka sluttampen. 72 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 Jaså? Ni verkade inte så intresserad tidigare. 73 00:05:59,333 --> 00:06:04,667 Jodå, Jeanne. Men jag ville inte bidra ännu mer till den höga pressen. 74 00:06:04,750 --> 00:06:07,000 Följ med mig, allihop. 75 00:06:08,500 --> 00:06:10,792 Jag trodde att vi skulle vara här. 76 00:06:10,875 --> 00:06:14,292 Dr Wittman fick flytta allt till ett säkrare labb. 77 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Välkomna till projekt Monolith. 78 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 Det mest ambitiösa i Oscorps historia. 79 00:06:31,000 --> 00:06:37,750 Asha, du känner nog igen stjärnkartorna som du och rymdfartsteamet ligger bakom. 80 00:06:38,375 --> 00:06:43,125 Det stämmer, Jeanne - dina kvanttunnel- algoritmer har också en central roll. 81 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 Liksom Amadeus geniala ingenjörskonst. 82 00:06:45,792 --> 00:06:49,000 En ram som kan upprätthålla en Einstein-Rosen-brygga. 83 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Just det! 84 00:06:50,167 --> 00:06:53,375 Jag listade ut vad vi höll på med för länge sen. 85 00:06:53,458 --> 00:06:57,042 Ritningarna talade sitt tydliga språk. 86 00:06:57,125 --> 00:07:00,042 Det är en portal till yttre rymden! 87 00:07:00,125 --> 00:07:04,208 Och jag gissar att Petes magnetiska generator driver hela klabbet. 88 00:07:06,917 --> 00:07:10,083 -En portal? Kände ni till det, dr Connors? -Nej. 89 00:07:10,167 --> 00:07:14,083 -Vad handlar det om, Norman? -Om att göra det omöjliga. 90 00:07:14,167 --> 00:07:18,833 Vi kan nu färdas snabbare än ljuset. Omedelbar förflyttning av materia. 91 00:07:18,917 --> 00:07:23,208 Vi har hela galaxens obegränsade tillgångar inom räckhåll. 92 00:07:23,292 --> 00:07:28,667 -Så låt skörden börja! -Anade att jag skulle förändra världen. 93 00:07:28,750 --> 00:07:33,042 Vi har sett tekniken användas på jorden, men inte av människan. 94 00:07:33,125 --> 00:07:36,667 Thors ankomst till New Mexico, chitauriernas invasion- 95 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 -och det angrepp som lämnade Midtown High i ruiner. 96 00:07:40,792 --> 00:07:45,750 Dessa väsen kan färdas ögonblickligen, och nu kan vi det också. 97 00:07:45,833 --> 00:07:50,875 Händelser som orsakade förödelse. Fundera över vad du öppnar för. 98 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 Det har jag gjort, Carla. Jag öppnar för utveckling. 99 00:07:54,167 --> 00:07:56,417 Det går vilt till i universum- 100 00:07:56,500 --> 00:08:00,000 -och några skamfilade Avengers håller oss inte på topp. 101 00:08:00,083 --> 00:08:04,833 Så vi avancerar på egen hand. Vi tar från själva stjärnorna- 102 00:08:04,917 --> 00:08:08,667 -och blir lika mäktiga som dem vi en gång aktade som gudar. 103 00:08:09,458 --> 00:08:12,167 Vi har inte gått med på det här. 104 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Er inblandning kommer att ge er kometkarriärer. 105 00:08:15,833 --> 00:08:21,417 Jag tillvaratar alltid era intressen. Det vet ingen bättre än Peter. Eller hur? 106 00:08:21,500 --> 00:08:24,667 -Mr Osborn, jag… -Visa dem, dr Wittman. 107 00:08:24,750 --> 00:08:28,875 Mata in några stjärnkoordinater från en stillsam kvadrant. 108 00:08:29,500 --> 00:08:35,333 -De koordinaterna är inte kontrollerade! -Äh, det är ett tomrum. Vi ska bara visa. 109 00:08:40,083 --> 00:08:44,500 Visst är det fantastiskt? Se vad vi har åstadkommit! 110 00:08:44,583 --> 00:08:48,208 Mr Osborn…? Jag har inte gjort nånting än. 111 00:08:56,333 --> 00:09:01,750 Norman Osborn. Jag är dr Stephen Strange, och ditt experiment får inte fortgå. 112 00:09:01,833 --> 00:09:04,125 Du öppnar porten till kosmos- 113 00:09:04,208 --> 00:09:08,458 -men är inte i närheten av att greppa dess outsägliga fasor. 114 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 På alla magikers vägnar sätter jag punkt för det här. 115 00:09:13,125 --> 00:09:18,042 "Magiker"? Är det nån ny grupp av superdårar man ska känna till? 116 00:09:18,125 --> 00:09:21,917 -Det är du! Han från Midtown. -Greenwich Village, faktiskt. 117 00:09:22,000 --> 00:09:26,458 Vänta - är det han som förintade skolan? 118 00:09:26,542 --> 00:09:30,167 Det var du som förstörde Midtown High! 119 00:09:30,250 --> 00:09:32,875 Du skapar katastrofer, inte jag. 120 00:09:32,958 --> 00:09:38,208 -Vad talar du om? Jag har inte varit där. -Ett ögonvittne menar annorlunda. 121 00:09:38,292 --> 00:09:41,333 Men du kanske inte minns din förödelse? 122 00:09:41,417 --> 00:09:43,792 -Ursäkta mig? -Jag ursäktar inte! 123 00:09:43,875 --> 00:09:49,667 Ni är så överlägsna med era krafter och inser inte hur vi städar upp efter er. 124 00:09:49,750 --> 00:09:55,458 Människorna ni skadar, förödelsen ni orsakar, skolorna ni raserar! 125 00:09:55,542 --> 00:10:00,667 Dårskap. Det är inte 21 Jump Street, jag klär inte ut mig och spränger skolor. 126 00:10:00,750 --> 00:10:04,083 Kom igen! Det enda hotet är den där saken. 127 00:10:05,000 --> 00:10:10,083 Nej, det är du. Jag vet inte många mentalt friska som kallar sig magiker. 128 00:10:10,167 --> 00:10:11,583 Vakter! 129 00:10:14,917 --> 00:10:19,167 Wittman, aktivera Monolith. Nu ska alla nejsägare få se! 130 00:10:19,250 --> 00:10:23,042 Mr Osborn, bör ni inte lyssna på den magiska doktorn? 131 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 Gör det! 132 00:10:34,292 --> 00:10:35,667 Nej! 133 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 Stäng av den! 134 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Hisnande! 135 00:11:01,292 --> 00:11:06,958 Gratulerar, allihop. Helt säkert. Och inga "outsägliga fasor". 136 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 Vad i hela världen? 137 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Exakt. Ut härifrån, alla! 138 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 Den här vägen! 139 00:11:38,167 --> 00:11:41,292 Hur kan det här hända igen…? 140 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 Se upp, Asha! 141 00:11:45,333 --> 00:11:47,542 -Var är Peter? -Skynda på! 142 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 Kom, Peter! 143 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 Nej, nej, nej…! 144 00:12:29,375 --> 00:12:34,083 Beklagar, svarta slempropp. Mat ingår inte i intergalaktiska resor. 145 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 Ni ska nog sjappa, doktorn. 146 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Det har du nog fullkomligt rätt i. Tack, Spider-Man! 147 00:12:43,250 --> 00:12:48,542 Du har rest över hela galaxen, och så vill du göra det här? Turister… 148 00:12:58,833 --> 00:13:02,167 Utomjordingen uppskattar inte heller mina skämt. 149 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Varsågod. 150 00:13:15,125 --> 00:13:20,375 -Är ni oskadd, mr Osborn? -Avsikten var inte att det här skulle ske. 151 00:13:20,458 --> 00:13:22,417 Ni måste härifrån. 152 00:13:30,542 --> 00:13:33,292 -Tack för sällskapet. -Jag är Spider-Man. 153 00:13:33,375 --> 00:13:37,125 -Jag är Strange. -Inte märkligare än slajmbesten! 154 00:13:39,958 --> 00:13:43,833 Du ska till Mörka dimensionen tills jag kan skicka hem dig. 155 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Vänta! 156 00:13:56,833 --> 00:13:58,958 Kan du lära mig det där? 157 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 Om du lär mig att göra det där. 158 00:14:06,417 --> 00:14:09,000 Den står pall för allt! 159 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Vi måste komma på hur vi ska skicka hem skrället! 160 00:14:15,417 --> 00:14:19,458 -Jag kan kanske öppna maskhålet igen. -Jag täcker dig. 161 00:14:25,583 --> 00:14:28,333 Den här har sett bättre dar. 162 00:14:28,417 --> 00:14:33,042 -Jag behöver nog tid för att laga den. -Jag tror inte vi har tid att… 163 00:14:36,542 --> 00:14:40,042 Vad som än händer nu, fokusera på det du gör. 164 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Vad i…? 165 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 Alltså, hur…? 166 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 -Vad sa jag?! -Visst ja! Förlåt! 167 00:15:08,750 --> 00:15:10,917 Nu ska vi ut och resa, du och jag. 168 00:15:20,375 --> 00:15:21,500 Bort med tassarna! 169 00:15:41,750 --> 00:15:43,083 Och vart är du på väg? 170 00:15:46,750 --> 00:15:49,042 Vänta, var är vi? 171 00:15:50,125 --> 00:15:52,500 Här ska vi inte vara. 172 00:16:19,125 --> 00:16:21,542 Jag tror inte att hon är intresserad. 173 00:16:26,000 --> 00:16:31,750 "Ge dig på nån i din egen storlek", tänkte jag säga, men du var större på nära håll. 174 00:16:35,500 --> 00:16:37,208 Snygg räddning, grabben. 175 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 Har hjälten nåt namn? 176 00:16:45,167 --> 00:16:48,000 Ja, förlåt. Peter Parker. Och du? 177 00:16:48,083 --> 00:16:51,208 Trevligt att träffas, Pete. Jag heter Nico Minoru. 178 00:16:54,250 --> 00:16:56,667 Strange, jag har lagat batt… 179 00:16:59,208 --> 00:17:01,917 -Jag har lagat batteriet! -I rättan tid. 180 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Strange… Vi har ett problem. 181 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 -Byter vi? -Vi byter. 182 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 Men allvarligt. 183 00:17:35,042 --> 00:17:38,292 Jag fattar - du kom på besök och älskar stan. 184 00:17:41,875 --> 00:17:44,500 Men du måste åka hem. 185 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 Pass på! 186 00:17:54,500 --> 00:17:56,083 -Strange! -Jag är med. 187 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 Jag river portalen. 188 00:18:11,208 --> 00:18:13,542 Jag kan inte hålla emot för evigt! 189 00:18:15,542 --> 00:18:17,333 Snart…! 190 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Om du väntar på din stora stund, är den inne nu! 191 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 Inte bra… 192 00:19:04,000 --> 00:19:09,208 -Gör du sånt här ofta, eller…? -Det blir allt vanligare. 193 00:19:10,958 --> 00:19:16,125 Oscorp har hamnat i blåsväder efter ett katastrofalt misslyckat test. 194 00:19:16,208 --> 00:19:20,583 En talesperson hävdar att testet gick som planerat- 195 00:19:20,667 --> 00:19:24,083 -men vi erfar att några av de anställda… 196 00:19:24,167 --> 00:19:27,833 Jag har fått nog av Oscorp för tillfället. 197 00:19:27,917 --> 00:19:29,542 Oj, förlåt Harry. 198 00:19:29,958 --> 00:19:33,750 Det är lugnt, jag förstår. 199 00:19:33,833 --> 00:19:37,958 Jag sticker ut på några ärenden. Ring om det är nåt. 200 00:19:38,625 --> 00:19:41,833 Då är det väl slut med din praktik. 201 00:19:41,917 --> 00:19:47,125 Den där vi råkade öppna en portal till utomjordingen som ödelade skolan? Ja. 202 00:19:47,208 --> 00:19:51,958 -Vad innebär det för din spindelgrej? -Bra fråga. 203 00:19:52,042 --> 00:19:57,042 Pappa vill säkert fortsätta hjälpa dig. Frågan är om du vill det. 204 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 Jag klandrar dig inte om du inte vill. 205 00:19:59,792 --> 00:20:02,750 Jag vet inte. Praktiken var suverän. 206 00:20:02,833 --> 00:20:09,000 Att jobba med dr Connors, uppfinna saker med Asha, Jeanne och till och med Cho. 207 00:20:09,083 --> 00:20:15,375 Och mr Osborn gjorde mig till en hjälte som alla känner till och älskar… 208 00:20:15,458 --> 00:20:17,458 …för det mesta. 209 00:20:17,542 --> 00:20:20,750 Men alla hemligheter och lögner… 210 00:20:20,833 --> 00:20:27,042 Jag vet inte om jag kan lita helt på Oscorp igen. Eller på mr Osborn. 211 00:20:27,125 --> 00:20:33,833 Det hade varit bättre om farsan låtit er göra er grej utan vuxna som bestämde. 212 00:20:34,417 --> 00:20:37,958 Jag hade låtit er vara de genier ni är! 213 00:20:38,042 --> 00:20:40,458 -Gör det, då. -Va? 214 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 Starta ett företag som gör just det. 215 00:20:43,250 --> 00:20:48,333 Du kan anlita unga genier som Peter och hans praktikantpolare. 216 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Ge dem verktyg att göra gott utan risk att utnyttjas. 217 00:20:52,167 --> 00:20:56,208 Det är en fin idé, men Harry kan inte bara starta ett företag… 218 00:20:56,292 --> 00:20:58,458 -Jo, det kan jag. -Kan du? 219 00:20:58,542 --> 00:21:01,500 Jag tror det. Eller jag vet det. 220 00:21:01,625 --> 00:21:04,500 Jag har investeringarna och kontakterna. 221 00:21:04,583 --> 00:21:06,958 -Du är ett geni, Nico! -Jag vet. 222 00:21:07,042 --> 00:21:11,167 Akta dig, Nico - du har visst talang för storföretag ändå. 223 00:21:12,583 --> 00:21:14,667 Jag måste kräkas. 224 00:21:18,542 --> 00:21:21,083 Jag anade att jag skulle hitta dig här. 225 00:21:22,583 --> 00:21:24,458 Du reste i tiden, va? 226 00:21:24,542 --> 00:21:30,208 Ja. Och det krävs inga magikunskaper för att inse att misstaget kunde ha… 227 00:21:31,250 --> 00:21:33,375 Borde ha förhindrats. 228 00:21:34,167 --> 00:21:37,958 Men ingen kom till skada i dag. Eller i det förflutna. 229 00:21:38,042 --> 00:21:39,625 Som vi känner till. 230 00:21:39,708 --> 00:21:45,167 Vem vet hur många liv som ändrats av att vi färdades tillbaka och orsakade det här. 231 00:21:45,917 --> 00:21:50,458 Mitt liv, till att börja med. Jag var där den dagen. 232 00:21:50,542 --> 00:21:54,875 Det var också den dagen som jag blev…mig. 233 00:21:54,958 --> 00:22:00,833 Men jag tror att saker som ska ske alltid hittar ett sätt att ske. 234 00:22:00,917 --> 00:22:03,542 Ibland begriper man, ibland inte. 235 00:22:03,625 --> 00:22:07,042 Och ibland gör det riktigt, riktigt ont. 236 00:22:07,125 --> 00:22:12,542 Men det är okej, för vi börjar samtidigt bli dem vi är ämnade att vara. 237 00:22:12,625 --> 00:22:15,708 Och det här är den jag är ämnad att vara. 238 00:22:16,958 --> 00:22:20,292 Du är klok för din ålder. Vad hette du? 239 00:22:20,375 --> 00:22:23,583 Pet… Jag menar Spider-Man. 240 00:22:25,875 --> 00:22:27,333 Snygg räddning. 241 00:22:29,500 --> 00:22:32,083 Vänta! Jag måste fråga… 242 00:22:32,167 --> 00:22:37,333 Om halsbandet kan ta dig bakåt i tiden har du säkert sett framtiden också. 243 00:22:37,417 --> 00:22:40,333 Kan du säga vad jag har att vänta? 244 00:22:40,417 --> 00:22:43,333 Jag vill vara redo. 245 00:22:44,208 --> 00:22:47,375 Även om jag visste, skulle jag inte kunna berätta. 246 00:22:48,000 --> 00:22:50,500 Men nånting säger mig… 247 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 …att du är redo. 248 00:23:22,667 --> 00:23:25,167 Jag heter Harry Osborn och bjuder härmed in… 249 00:23:26,042 --> 00:23:29,667 Okej, Harry. Så fort du skickar så blir det allvar. 250 00:23:33,917 --> 00:23:36,500 Okej, det var det. 251 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 Välkommen till Worldwide Engineering Brigade. 252 00:23:53,958 --> 00:23:55,542 Till kandidat för W.E.B. Från Harry Osborn 253 00:23:55,625 --> 00:23:58,125 Allt okej? Du brukar vara snabbare. 254 00:23:58,208 --> 00:24:01,542 Osborns grabb går i pappas fotspår. 255 00:24:01,625 --> 00:24:05,625 -Men påstår sig ha goda avsikter. -De flesta påstår det. 256 00:24:05,708 --> 00:24:08,792 -Håller du koll på honom, Finesse? -Visst. 257 00:24:08,875 --> 00:24:13,833 Jag har infiltrerat ett Osborn-företag för din skull - varför inte göra om det? 258 00:24:13,917 --> 00:24:17,208 Och så säger de att sarkasm inte är en superkraft. 259 00:24:25,542 --> 00:24:29,542 Det heter W.E.B., mamma. Precis vad som kan få mig på rätt spår. 260 00:24:29,625 --> 00:24:32,792 Det blir strålande på betyget. 261 00:24:32,875 --> 00:24:37,292 Ja, jag vet. Åtminstone kommunalt college. 262 00:24:37,958 --> 00:24:40,000 Jag lovar, mamma. 263 00:24:40,083 --> 00:24:43,625 Vi ses om några timmar. Jag ska bara plugga inför provet. 264 00:24:44,333 --> 00:24:46,917 Ja, ja! Jag älskar dig också! 265 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Ser man på… 266 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Vad det dröjde. 267 00:24:53,917 --> 00:24:58,000 Beklagar, Tombstone. Vi fick skaka av oss några snutar. 268 00:24:58,708 --> 00:25:01,958 Okej, chefen. Vart ska vi? 269 00:25:02,708 --> 00:25:06,292 Jag har några idéer om hur vi kan vända på steken. 270 00:25:06,375 --> 00:25:09,500 Men först ska vi hitta ett nytt ställe åt 110th. 271 00:25:34,708 --> 00:25:39,958 Spiritus mihi carissime, ad terram qui viventium revertere. 272 00:25:46,708 --> 00:25:49,875 Vad skönt att se dig igen, mamma! 273 00:26:40,583 --> 00:26:45,167 Det här var en överraskning, men du är lika vacker som alltid. 274 00:26:45,250 --> 00:26:49,000 -Är allt väl? -Så väl som man kan förvänta sig. 275 00:26:50,167 --> 00:26:54,542 Jag fattar. Men du är inte här för att småprata. 276 00:26:54,625 --> 00:26:57,792 Så låt oss tala allvar. 277 00:26:57,875 --> 00:26:59,833 Nå, May… 278 00:27:01,292 --> 00:27:03,125 Hur mår min son? 279 00:27:18,125 --> 00:27:21,208 Okej, Parker. Du hörde den magiska trollkarlen. 280 00:27:21,292 --> 00:27:24,458 Vad som än väntar, grejar du det. 281 00:27:38,750 --> 00:27:41,667 Och grejar jag det inte, får jag komma på nåt. 282 00:27:43,042 --> 00:27:46,458 För jag är ju trots allt Spider-Man! 283 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 Översättning: Magnus Lässker