1 00:00:01,333 --> 00:00:02,333 Hej, netvor! 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,542 Podľa mňa ťa nechce, kamoš! 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 Kam si myslíš, že ideš? 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,583 Si v poriadku? 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,542 Teší ma, Pete. Ja som Nico Minoru. 6 00:00:12,042 --> 00:00:13,208 VIDELI STE… VÁŠ PRIATEĽSKÝ SUSED SPIDER-MAN 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,417 Ja… som… Spider-Man. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 Keď som ťa dnes videla, ako zachraňuješ ľudí 9 00:00:18,125 --> 00:00:20,333 a vôbec neriešiš seba… 10 00:00:20,417 --> 00:00:23,417 Videla som hrdinu. Toho, čo ma minulý rok zachránil v Midtowne. 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,667 - Ty ma môžeš zaťažovať! - Vďaka, Petey. Vážim si to. 12 00:00:27,542 --> 00:00:29,167 Jeanne? Nemáš tu čo robiť. 13 00:00:30,208 --> 00:00:32,500 Chcem, aby si pochopil, o čo tu ide. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn niečo skrýva. 15 00:00:35,458 --> 00:00:36,792 Oscorpu sa darí ako nikdy. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,625 Máme na dosah prieskum vesmíru. 17 00:00:39,708 --> 00:00:41,667 Čo to tu táraš, prosím ťa? 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 Vďaka vzorke krvi, ktorú sme nedávno získali, 19 00:00:44,292 --> 00:00:49,125 budeme schopní replikovať jedinečnú štruktúru Spider-Manovej DNA. 20 00:00:49,208 --> 00:00:50,708 Výborne. 21 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 VÁŠ PRIATEĽSKÝ SUSED SPIDER-MAN 22 00:02:01,625 --> 00:02:04,542 Ránko, Rockfordskí študenti. Som tréner Grayfield. 23 00:02:04,625 --> 00:02:07,500 Chcem len zablahoželať chalanom ku skvelému výkonu 24 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 na minulotýždňovom šampionáte. 25 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 Zlato sme síce nezískali, ale to nevadí. Stáva sa… 26 00:02:15,458 --> 00:02:18,667 V lete budeme do tímu robiť nábor na rôzne pozície 27 00:02:18,750 --> 00:02:22,167 vrátane quarterbacka. Dúfam, že tam uvidím nové tváre. 28 00:02:22,958 --> 00:02:25,292 No tak, Petey. Kde si? 29 00:02:25,375 --> 00:02:28,750 Hej. Cítim, že Pete je blízko. Daj mu ešte pár minút. 30 00:02:31,583 --> 00:02:34,958 Kamoš, Nico píše, že Pearl je nervózna. Niečo s diorámou. 31 00:02:35,792 --> 00:02:38,000 Ja viem! Viem! Prinesiem ju, keď tu skončím. 32 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Dobre, tak už konči. Asi nemáš veľa času. 33 00:02:42,917 --> 00:02:44,250 Pracujem na tom. 34 00:02:44,625 --> 00:02:47,375 Pred školou by si sa mal na Spider-Manovanie vykašľať. 35 00:02:48,042 --> 00:02:49,042 Iba návrh. 36 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Ale neviem ovplyvniť, kedy ľuďom kradnú autá, Harry. 37 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 Už je na ceste! 38 00:02:58,958 --> 00:03:00,542 Dnes nás čaká veľký deň. 39 00:03:00,625 --> 00:03:01,625 PREZENTÁCIE DNES 40 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 Triede predstavíte svoje modely. 41 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 Výrazne to ovplyvní vaše konečné známky. 42 00:03:07,458 --> 00:03:08,542 Kto pôjde prvý? 43 00:03:08,625 --> 00:03:09,625 Panganová, Pearl Parker, Peter 44 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Ja! 45 00:03:12,417 --> 00:03:13,417 - Nico? - Čo? 46 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Zvyčajne ťa musím budiť, keď máte niečo prezentovať. 47 00:03:18,208 --> 00:03:21,417 Vtipné. Asi som ráno vypila priveľa kávy, 48 00:03:21,500 --> 00:03:23,792 pretože mám energie až-až. 49 00:03:24,167 --> 00:03:26,667 Môže sa dostaviť majiteľ červeného sedanu? 50 00:03:26,750 --> 00:03:28,458 Hnal som sa za ním až na vrakovisko. 51 00:03:28,542 --> 00:03:32,250 Ďakujem ti, Spider-Man. A tu máš túto… svoju… 52 00:03:33,792 --> 00:03:35,375 - Nie, prosím. - Je tvoja. 53 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 Vďaka! Musím bežať. Majte sa. 54 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 A toto… 55 00:03:42,833 --> 00:03:46,458 vysvetľuje… fotosyntézu. 56 00:03:48,500 --> 00:03:51,917 Dobre! To bolo… dlhé. 57 00:03:52,583 --> 00:03:57,208 Ďakujem a prejdime k Pearl, Emme a Petrovi. 58 00:04:02,292 --> 00:04:05,667 - Pán Taylor, náš model je… - Počkajte, ešte nezačínajte. 59 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Priamo tu. 60 00:04:14,000 --> 00:04:17,125 - Peter, čo s tým je? - Čo? Vtipný príbeh. 61 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Čakáme na vás. 62 00:04:21,792 --> 00:04:26,833 Oxidácia železa je postupný proces, a jeho výsledkom je hnedá šupinatá vrstva… 63 00:04:26,917 --> 00:04:29,917 keďže mince boli vyrobené počas dynastie Chan 64 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 okolo roku 1800… 65 00:04:31,417 --> 00:04:36,792 A aj preto moja starká dodnes používa stále tú istú liatinovú panvicu. 66 00:04:37,583 --> 00:04:39,417 Bolo to až prekvapivo poučné. 67 00:04:39,542 --> 00:04:43,417 Hrdza! Ak máte ďalšie otázky, prosím, pozrite si našu diorámu. 68 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 A sledujte ma. 69 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Výborná práca. 70 00:04:48,292 --> 00:04:53,708 Ale musím vám dať A-, keďže váš model je trochu… rozbitý. 71 00:04:55,833 --> 00:04:59,000 Stihol si to o chlp. Už mi to nikdy nerob, Peter. 72 00:04:59,083 --> 00:05:03,375 Prepáč mi to. Počkaj, práve si ma oslovila Peter. 73 00:05:07,042 --> 00:05:08,917 - Vďaka za zdržiavanie. - V pohode! 74 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 Dokážeš prežiť to, že si z vedeckého projektu 75 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 dostal iba A-? 76 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 Vieš, známky nie sú všetko. 77 00:05:17,167 --> 00:05:18,167 Priemerný prospech: 5.0 78 00:05:18,250 --> 00:05:22,333 Takto prosím pekne vyzerá najlepší prospech. 79 00:05:22,417 --> 00:05:23,542 Som iba prvák 80 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 a už mám červený diplom istý. 81 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 To si si, podľa mňa, vymyslel. 82 00:05:28,833 --> 00:05:31,750 Nežiarli len preto, že sa nemáš čím chváliť, Parker. 83 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 CHROBÁK ROZPUČIL ZLOČIN 84 00:05:32,917 --> 00:05:36,375 Polícia môže ďakovať Spider-Manovi za vyriešenie automobilových krádeží. 85 00:05:36,458 --> 00:05:38,833 Samozvaný hrdina rozložil celú… 86 00:05:38,917 --> 00:05:41,333 - Máš pravdu, nie som výnimočný. - Hej! 87 00:05:41,417 --> 00:05:44,500 To nehovor, Peter. Všetci sme výnimoční. 88 00:05:44,583 --> 00:05:48,583 To rozhodne ste. Keby ste neboli, nevzal by som vás. 89 00:05:48,667 --> 00:05:52,042 Počas stáže v Oscorpe ste dokončili úžasné projekty 90 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 a ja mám tú česť, počas finálnej fázy, na ne osobne dohliadať. 91 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 Vážne? Predtým ste im veľa pozornosti nevenovali. 92 00:05:59,833 --> 00:06:01,792 To by si sa veľmi divila, Jeanne. 93 00:06:01,875 --> 00:06:04,667 Boli ste pod veľkým tlakom aj bez mojej prítomnosti. 94 00:06:04,750 --> 00:06:06,292 A teraz všetci za mnou. 95 00:06:09,292 --> 00:06:10,792 Ja že sme na tomto poschodí. 96 00:06:10,875 --> 00:06:13,833 Doktor Wittman presunul všetko do bezpečnejšieho labáku. 97 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Vitajte, toto je projekt Monolit. 98 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 Najambicióznejší projekt v dejinách Oscorpu. 99 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 Asha, zrejme spoznávaš hviezdne mapy, 100 00:06:34,292 --> 00:06:37,042 kreslením ktorých si strávila toľko času. 101 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Presne tak, Jeanne. Aj tvoje algoritmy tunelového efektu 102 00:06:41,458 --> 00:06:43,125 sú jeho dôležitou súčasťou. 103 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 Ako aj Amadeove úžasné konštrukčné schopnosti. To je… 104 00:06:45,792 --> 00:06:49,000 Mechanický rám, ktorý spriechodní Einstein-Rosenov most. 105 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Áno! 106 00:06:50,167 --> 00:06:53,375 Áno, už dávno som prišiel na to, čo skutočne robíme, šéf. 107 00:06:53,458 --> 00:06:56,250 Prezradili vás náčrty, ktoré ste chceli skonštruovať. 108 00:06:57,125 --> 00:07:00,042 Je to brána, ľudkovia. Do vesmíru. 109 00:07:00,125 --> 00:07:03,417 A stavím sa, že to celé poháňa Petov magnetický generátor. 110 00:07:06,917 --> 00:07:09,542 Brána? Doktorka Connorsová, vy ste o tom vedeli? 111 00:07:09,625 --> 00:07:11,667 Nie. O čo tu ide, Norman? 112 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 O uskutočnenie nemožného. 113 00:07:14,167 --> 00:07:17,417 Spolu sme odomkli pohyb rýchlejší než svetlo. 114 00:07:17,500 --> 00:07:20,917 Okamžitý presun hmoty. Nekonečné zdroje našej galaxie. 115 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 máme teraz na dosah ruky. 116 00:07:23,292 --> 00:07:26,667 Preto vyhlasujem, ich zber sa môže začať! 117 00:07:26,750 --> 00:07:28,667 Vždy som vedel, že zmením svet. 118 00:07:28,750 --> 00:07:33,042 Na Zemi už táto technológia využitá bola, len nie ľudstvom. 119 00:07:33,125 --> 00:07:36,667 Thorov príchod do Nového Mexika, chitaurskí útočníci tu v New Yorku 120 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 a hlásenia o tajomnom útoku, ktorý zanechal Midtownskú strednú v troskách. 121 00:07:40,792 --> 00:07:45,750 Sú bytosti, ktoré vedia preletieť vesmírom okamžite. A teraz už aj my. 122 00:07:45,833 --> 00:07:48,750 Každá z tých udalostí spôsobila obrovskú deštrukciu, Norman. 123 00:07:48,833 --> 00:07:50,875 Musíš zvážiť, čo sem prilákaš. 124 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 Zvážil som, Carla, a lákam sem evolúciu. 125 00:07:54,167 --> 00:07:58,000 Vesmír je veľmi divoké miesto a Pomstitelia, plní nedostatkov, 126 00:07:58,083 --> 00:08:00,000 nebudú stačiť na jeho ovládnutie. 127 00:08:00,083 --> 00:08:02,542 Preto budeme pokračovať sami. 128 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Budeme čerpať zo samotných hviezd a budeme ako tí, 129 00:08:06,458 --> 00:08:08,667 ktorých sme uctievali ako bohov. 130 00:08:09,458 --> 00:08:12,167 Na tom nezáleží. S týmto sme nesúhlasili. 131 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Vďaka tomuto projektu vás čakajú sľubné kariéry. 132 00:08:15,833 --> 00:08:18,292 Vždy som mal len tie najlepšie úmysly, Jeanne. 133 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 Nik to nevie lepšie ako Peter. Však, Peter? 134 00:08:21,500 --> 00:08:24,667 - Ja… Pán Osborn, ja… - Ukážte im to, doktor Wittman. 135 00:08:24,750 --> 00:08:27,042 Zadajte tam súradnice z tichého kvadrantu. 136 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Idem na to, pane. 137 00:08:28,958 --> 00:08:29,958 CIEĽOVÝ KVADRANT 138 00:08:30,042 --> 00:08:31,708 No ja som ich ešte nepreskúmala… 139 00:08:31,792 --> 00:08:35,333 Upokojte sa, je tam iba prázdnota. Len vám to chceme ukázať. 140 00:08:40,083 --> 00:08:41,708 Nie ste všetci ohromení? 141 00:08:41,792 --> 00:08:44,042 Pozrite sa, čo sme spolu dosiahli. 142 00:08:45,125 --> 00:08:48,042 Pán Osborn, ešte som nič neurobil. 143 00:08:56,333 --> 00:08:59,708 Norman Osborn, som doktor Stephen Strange 144 00:08:59,792 --> 00:09:01,750 a váš pokus nesmie pokračovať. 145 00:09:01,833 --> 00:09:05,750 Otvárate bránu do kozmu a neviete si ani predstaviť, 146 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 aké nepredstaviteľné hrôzy sa za ňou nachádzajú. 147 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 V mene všetkých čarodejníkov sveta to tu zastavujem. 148 00:09:13,125 --> 00:09:16,333 Čarodejníkov? Nejaká nová partia superľudských pomätencov, 149 00:09:16,417 --> 00:09:18,042 o ktorých by som mal vedieť? 150 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 To ste vy! Ten chlap z Midtownskej. 151 00:09:20,333 --> 00:09:21,917 Popravde z Greenwich Village. 152 00:09:22,000 --> 00:09:25,917 Počkať. Ty tvrdíš, že to on zničil tú školu? 153 00:09:26,542 --> 00:09:30,167 Boli ste to vy! Zničili ste Midtownskú strednú! 154 00:09:30,250 --> 00:09:32,875 Vy vytvárate katastrofy, nie ja! 155 00:09:32,958 --> 00:09:35,542 O čom to tu rozprávate? Nikdy som tam nebol. 156 00:09:35,625 --> 00:09:39,042 Je tu svedok, ktorý tvrdí opak. Či si na to, 157 00:09:39,125 --> 00:09:41,333 popri ďalších škodách, nespomínate? 158 00:09:41,417 --> 00:09:43,792 - Prosím? - Žiadne prosím. 159 00:09:43,875 --> 00:09:47,042 Vy so svojimi schopnosťami, vznášate sa nad nami, akoby ste boli lepší 160 00:09:47,125 --> 00:09:49,667 a kašlete na problémy, ktoré my musíme žehliť. 161 00:09:49,750 --> 00:09:52,125 Na životy ľudí, ktorým ubližujete, 162 00:09:52,208 --> 00:09:55,458 na skazu, ktorú spôsobujete, na školy, ktoré ničíte! 163 00:09:55,542 --> 00:09:58,375 Blúznite. Nie sme v 21 Jump Street. 164 00:09:58,458 --> 00:10:00,667 Nechodím v utajení na školy, ktoré potom zničím. 165 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 No tak! Jediná hrozba je tamtá vec! 166 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 Nie, tou ste vy. 167 00:10:06,417 --> 00:10:09,667 Nepoznám mnohých príčetných ľudí, ktorí sa nazývajú čarodejníkmi. 168 00:10:10,167 --> 00:10:11,583 Ochranka, zadržte ho! 169 00:10:14,917 --> 00:10:16,458 Wittman, aktivujte Monolit. 170 00:10:16,542 --> 00:10:19,167 Nastal čas všetkým ukázať, že sa mýlili. 171 00:10:19,250 --> 00:10:20,292 Ja neviem, pán Osborn. 172 00:10:20,375 --> 00:10:22,250 Asi by ste mali toho doktora počúvnuť? 173 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 Urobte to hneď! 174 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 Nie! 175 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 Musíte to ihneď vypnúť! 176 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Úchvatné. 177 00:11:01,292 --> 00:11:06,958 Všetkým blahoželám. Dokonale bezpečné a bez nepredstaviteľných hrôz. 178 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 Čo to je? 179 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Presne to. Ľudia, utekajte! 180 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 - Tadiaľto, ľudia! - Pohyb. Rýchlo! 181 00:11:33,792 --> 00:11:34,792 Všetci preč. 182 00:11:38,167 --> 00:11:41,292 Prečo sa to zase opakuje? 183 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 Asha, pozor! 184 00:11:45,042 --> 00:11:47,542 - Kde je Peter? - Rýchlo, doktorka Connorsová! 185 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 Peter, rýchlo! 186 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 Nie, nie, nie. 187 00:12:29,375 --> 00:12:31,583 Soráč, vysoký tmavý mazliak. 188 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 Náš intergalaktický let nezahŕňa jedlo. 189 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 Doktor, asi by ste mali začať utekať. 190 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Áno, myslím, že máš úplnú pravdu. Ďakujem ti, Spider-Man. 191 00:12:43,250 --> 00:12:45,542 No tak, precestoval si celú galaxiu 192 00:12:45,625 --> 00:12:48,542 a chceš tu robiť toto? Tí turisti. 193 00:12:59,083 --> 00:13:01,875 Dobre. Zjavne sa tomu emzákovi nepáčia ani moje vtipy. 194 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Nemáte za čo. 195 00:13:15,125 --> 00:13:17,667 - Pán Osborn, v poriadku? - Toto som nechcel, Peter. 196 00:13:17,750 --> 00:13:20,375 Musíš mi veriť, vôbec som nečakal, že sa to stane. 197 00:13:20,458 --> 00:13:22,417 Musíte odtiaľto odísť. 198 00:13:30,542 --> 00:13:32,000 Fajn, že si sa pridal. 199 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 - Volám sa Spider-Man. - Ja som Strange. 200 00:13:34,417 --> 00:13:37,125 Zvláštny ako tento lepák, čo nás chce zabiť! 201 00:13:39,958 --> 00:13:41,542 Pôjdeš do Temnej dimenzie, 202 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 kým nezistím, ako ťa poslať späť domov. 203 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Počkaj! 204 00:13:56,833 --> 00:13:58,958 Naučíš ma to robiť? 205 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 Len ak ma ty naučíš to. 206 00:14:06,417 --> 00:14:09,000 Ten emzák odoláva všetkým našim útokom. 207 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Musíme vymyslieť, ako ho okamžite vrátime tam, odkiaľ prišiel! 208 00:14:15,417 --> 00:14:17,292 Myslím, že dokážem otvoriť červiu dieru, 209 00:14:17,375 --> 00:14:19,458 - ale potrebujem čas. - Získam ti ho. 210 00:14:25,583 --> 00:14:27,792 Páni, toto tu zažilo aj lepšie časy. 211 00:14:28,708 --> 00:14:31,083 Kvôli opravám budem potrebovať viac času! 212 00:14:31,167 --> 00:14:32,792 Myslím, že nemáme čas na… 213 00:14:36,542 --> 00:14:40,042 Nech sa stane čokoľvek, sústreď sa a iba pracuj. 214 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Čo to… 215 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 - Kamoš, ako si to… - Čo som ti predtým povedal? 216 00:15:03,458 --> 00:15:04,625 Áno, viem. Pardon! 217 00:15:09,000 --> 00:15:10,917 Dobre, spravíme si spolu malý výlet. 218 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Ruky preč! 219 00:15:41,750 --> 00:15:43,083 Kam si myslíš, že ideš? 220 00:15:46,750 --> 00:15:49,042 Počkať, kde to sme? 221 00:15:49,125 --> 00:15:50,792 MIDTOWNSKÁ STREDNÁ 222 00:15:50,875 --> 00:15:52,500 Nie. Nemali by sme tu byť. 223 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 Podľa mňa ťa nechce, kamoš! 224 00:16:26,000 --> 00:16:28,333 Chcel som povedať, aby si skúsil seberovného, 225 00:16:28,417 --> 00:16:31,750 no zblízka si vlastne oveľa väčší. 226 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Vďaka, mladý. 227 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 Máš aj meno, hrdina? 228 00:16:45,167 --> 00:16:48,000 Áno, prepáč. Som Peter Parker. A čo ty? 229 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 Teší ma, Pete. Ja som Nico Minoru. 230 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 Strange, batéria funguje… 231 00:16:59,208 --> 00:17:00,542 Batéria zase funguje. 232 00:17:00,625 --> 00:17:01,917 Práve včas. 233 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Strange, máme problém. 234 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 - Výmena? - Výmena. 235 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 To nemyslíš vážne. 236 00:17:35,042 --> 00:17:37,958 Pozri, chápem ťa. Si na návšteve a páči sa ti New York. 237 00:17:41,875 --> 00:17:44,292 Ale musíš ísť domov! 238 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 Pozor! 239 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 - Strange? - Už. 240 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 Celý portál zničím. 241 00:18:11,208 --> 00:18:13,292 Dlhšie ho už neudržím, mladý. 242 00:18:15,542 --> 00:18:16,667 Hneď to bude! 243 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Ak čakáš na svoju chvíľu, je tu. 244 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 To nie je dobré. 245 00:19:04,000 --> 00:19:09,167 - Takže robíš takéto často alebo… - Stáva sa to čoraz častejšie. 246 00:19:11,625 --> 00:19:12,625 OSCORP POD PAĽBOU 247 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Oscorp má problém po tom, 248 00:19:14,042 --> 00:19:16,125 ako sa ich pokus vymkol spod kontroly. 249 00:19:16,208 --> 00:19:18,792 Aj keď nám hovorca firmy povedal, 250 00:19:18,875 --> 00:19:21,750 že pokus bežal podľa plánu, dopočuli sme sa, 251 00:19:21,833 --> 00:19:23,417 že niektorí zo zamestnancov… 252 00:19:24,167 --> 00:19:27,333 Dobre, Oscorpu mám plné zuby. 253 00:19:28,542 --> 00:19:29,542 Harry, prepáč. 254 00:19:30,167 --> 00:19:33,750 To nič, vážne. Plne to chápem. 255 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 Tak fajn. Idem ešte vybaviť zopár vecí. 256 00:19:36,667 --> 00:19:37,667 Keby niečo, volajte. 257 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 Tak sa mi zdá, že tvoja stáž sa skončila. 258 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 Tá, na ktorej sme otvorili portál pre tvora, 259 00:19:44,625 --> 00:19:47,125 ktorý nám zničil školu? Hej. 260 00:19:47,208 --> 00:19:50,625 A čo to znamená pre tvoje Spider-Manovstvo? 261 00:19:50,708 --> 00:19:51,958 To je dobrá otázka. 262 00:19:52,042 --> 00:19:54,542 Teda, viem, že ti otec chce stále pomáhať, Peter. 263 00:19:54,625 --> 00:19:57,042 Skôr ide o to, či o jeho pomoc stojíš. 264 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 A nedivil by som sa, keby nie. 265 00:20:00,292 --> 00:20:02,750 Čo ja viem. Tá stáž bola úžasná. 266 00:20:02,833 --> 00:20:04,500 Robil som s doktorkou Connorsovou, 267 00:20:04,583 --> 00:20:08,375 inovoval s Ashou, Jeanne, dokonca s Chom. 268 00:20:08,458 --> 00:20:09,583 STÁŽISTA 269 00:20:09,667 --> 00:20:11,917 A pán Osborn mi pomohol stať sa hrdinom, ktorého… 270 00:20:12,000 --> 00:20:16,333 viete, všetci poznajú a majú radi… väčšinou. 271 00:20:17,542 --> 00:20:20,167 Ale všetky tie tajomstvá a lži… 272 00:20:20,833 --> 00:20:26,292 Neviem, či ešte dokážem plne dôverovať Oscorpu. Či pánovi Osbornovi. 273 00:20:27,125 --> 00:20:30,000 Úprimne, bolo by vám lepšie, keby vám môj foter dal 274 00:20:30,083 --> 00:20:31,542 váš vlastný priestor, 275 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 bez toho, aby doňho zasahoval. 276 00:20:34,417 --> 00:20:37,208 V mojom prípade by som vás iba nechal byť géniami. 277 00:20:38,042 --> 00:20:39,375 Tak prečo to nespravíš? 278 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 - Čo? - Čo? 279 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 Prečo presne takú firmu nezaložíš? 280 00:20:43,250 --> 00:20:48,333 Zamestnáš mladých, dychtivých géniov, akým je Peter a jeho kamaráti. 281 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Dáš im nástroje na konanie dobra bez toho, aby ich vykorisťovali. 282 00:20:52,167 --> 00:20:56,208 Nico, to je skvelý nápad, ale Harry nemôže len tak založiť firmu… 283 00:20:56,292 --> 00:20:58,042 - Nie! To môžem! - Môžeš? 284 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 Teda, myslím si to. Nie, naozaj, môžem. 285 00:21:01,625 --> 00:21:04,500 Mám financie a konexie, takže môže to vyjsť. 286 00:21:04,583 --> 00:21:06,583 - Nico, si génius! - Samozrejme. 287 00:21:06,708 --> 00:21:09,542 Neuraz sa, Nico, no mám pocit, že máš vážne čuch 288 00:21:09,625 --> 00:21:11,167 na veľký biznis. 289 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 Asi budem zvracať. 290 00:21:18,542 --> 00:21:20,250 Mal som tušenie, že ťa tu nájdem. 291 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Cestoval si časom, však? 292 00:21:24,500 --> 00:21:27,375 Áno. A nemusíš byť majstrom mystických umení, 293 00:21:27,458 --> 00:21:30,000 aby si vedel, že toto bola chyba, ktorej som mohol… 294 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 Teda mal predísť. 295 00:21:34,167 --> 00:21:37,958 Našťastie sa dnes nikomu nič vážne nestalo. Teda predtým? 296 00:21:38,042 --> 00:21:39,625 Aspoň čo vieme. 297 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 Ale ktovie, koľko životov som ja a tá vec zmenili, keď sme sa vrátili 298 00:21:43,292 --> 00:21:44,417 a spôsobili toto? 299 00:21:45,917 --> 00:21:48,333 Aby si vedel, môj si zmenil. 300 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 V deň, keď si prišiel, som tam bol. 301 00:21:50,542 --> 00:21:55,542 A v ten istý deň som sa stal sebou. Ale… 302 00:21:56,417 --> 00:22:00,208 Verím, že veci, ktoré sa majú stať, sa vždy nakoniec stanú. 303 00:22:00,917 --> 00:22:02,958 Raz dávajú zmysel, potom zas nie. 304 00:22:03,042 --> 00:22:07,042 A občas veľmi, veľmi bolia. 305 00:22:07,125 --> 00:22:11,500 Ale to nevadí, lebo iba vďaka nim začneme hľadať 306 00:22:11,583 --> 00:22:15,708 samých seba. A takýto mám byť ja. 307 00:22:16,958 --> 00:22:18,875 Na svoj vek si dosť rozumný. 308 00:22:18,958 --> 00:22:20,917 - Zopakuješ mi svoje meno? - Pet… 309 00:22:21,000 --> 00:22:23,583 Teda Spider-Man. 310 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Drž sa, mladý. 311 00:22:29,500 --> 00:22:32,083 Počkaj! Musím sa to spýtať. 312 00:22:32,167 --> 00:22:34,167 Ak sa dokážeš preniesť do minulosti, 313 00:22:34,250 --> 00:22:37,333 určite si už bol aj v budúcnosti, však? 314 00:22:37,417 --> 00:22:39,583 Môžeš mi povedať, čo ma čaká? 315 00:22:39,667 --> 00:22:42,667 Chcem byť pripravený na to, čo príde. 316 00:22:44,208 --> 00:22:46,792 Aj keby som to vedel, nemohol by som ti to povedať. 317 00:22:48,000 --> 00:22:49,833 Ale niečo mi vraví… 318 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 že si pripravený. 319 00:22:59,083 --> 00:23:02,000 POLICAJNÁ PÁSKA NEVSTUPOVAŤ 320 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 Čo? 321 00:23:22,667 --> 00:23:25,167 Volám sa Harry Osborn – Pozývam vás, aby ste sa pridali 322 00:23:26,042 --> 00:23:29,667 Dobre, Harry. Až to odošleš, začne sa to diať. 323 00:23:29,750 --> 00:23:31,333 S pozdravom, Harry Osborn ODOSLAŤ 324 00:23:33,917 --> 00:23:35,750 Dobre. Hotovo. 325 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 Vitajte v Celosvetovej technologickej brigáde. 326 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 Hej! 327 00:23:46,000 --> 00:23:47,167 Komu: C.T.B. Kandidát – Od: Harry Osborn S pozdravom, Harry Osborn 328 00:23:55,542 --> 00:23:58,125 Všetko v poriadku? Zvyčajne si rýchlejšia. 329 00:23:58,208 --> 00:24:01,458 Osbornovo decko ide v stopách svojho otca. 330 00:24:01,542 --> 00:24:03,292 A tvrdí, že má dobré úmysly. 331 00:24:03,375 --> 00:24:07,667 Hej, väčšinou ich má každý. Dozrieš na neho, Finesse? 332 00:24:07,750 --> 00:24:12,625 Jasné. Už som sa do jednej firmy Osborna infiltrovala a donášala naňho. 333 00:24:12,708 --> 00:24:13,833 Prečo to nezopakovať? 334 00:24:13,917 --> 00:24:16,333 A to tvrdia, že sarkazmus nie je superschopnosť. 335 00:24:25,542 --> 00:24:28,042 Mama, volá sa to CTB. Myslím si, 336 00:24:28,125 --> 00:24:29,542 že mi to môže pomôcť. 337 00:24:29,625 --> 00:24:31,917 V životopise to bude vyzerať dobre. 338 00:24:32,875 --> 00:24:35,958 Áno, viem. Minimálne vyššia stredná. 339 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Áno. Sľubujem, mami. 340 00:24:40,167 --> 00:24:41,500 Fajn, prídem o pár hodín. 341 00:24:41,583 --> 00:24:43,625 Chcem sa učiť pred záverečným testom. 342 00:24:44,333 --> 00:24:46,167 Dobre, tiež ťa ľúbim. 343 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Ale, ale, ale, aha, kto tu je. 344 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Vám to teda pekne trvalo. 345 00:24:53,917 --> 00:24:56,917 Hej. Soráč, Náhrobok. Boli fízli, museli sme ich striasť. 346 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 To je v pohode. 347 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Takže, šéfe, 348 00:25:00,875 --> 00:25:01,958 kam ideme? 349 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 Mám zopár nápadov, ako veci zmeníme. 350 00:25:05,208 --> 00:25:07,583 Ale… pekne poporiadku, 351 00:25:07,667 --> 00:25:09,500 nájdeme nové miesto pre Stodesiatku. 352 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Rada ťa opäť vidím, mami. 353 00:26:24,375 --> 00:26:25,625 Hýb sa. 354 00:26:26,417 --> 00:26:27,875 Druhé dvere vpravo, dobre? 355 00:26:40,583 --> 00:26:44,708 Priznám sa, nečakal som, že prídeš. Ale ako vždy vyzeráš skvele. 356 00:26:45,250 --> 00:26:49,000 - Máš sa dobre? - Áno, v rámci možností áno. 357 00:26:50,167 --> 00:26:54,542 Rozumiem. Ale hej, neprišla si sem klebetiť. 358 00:26:54,625 --> 00:26:56,167 Prejdime rovno k veci. 359 00:26:57,875 --> 00:26:59,125 Takže, May… 360 00:27:01,292 --> 00:27:02,750 ako sa má môj syn? 361 00:27:19,042 --> 00:27:21,208 Dobre, Parker. Počul si toho čarodejníka. 362 00:27:21,292 --> 00:27:24,083 Nech príde čokoľvek, ty to zvládneš. 363 00:27:31,042 --> 00:27:34,333 - Ahoj, Spider-Man. - Páni! Ahoj. 364 00:27:38,750 --> 00:27:41,333 A keby aj nie, poradím si. 365 00:27:43,042 --> 00:27:44,167 Nakoniec… 366 00:27:45,250 --> 00:27:46,417 som Spider-Man! 367 00:28:34,708 --> 00:28:40,250 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 368 00:28:40,333 --> 00:28:45,250 MARVEL ANIMATION UVÁDZA… 369 00:28:45,333 --> 00:28:51,333 VÁŠ PRIATEĽSKÝ SUSED SPIDER-MAN 370 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 Preklad titulkov: Peter Sirovec