1 00:00:01,333 --> 00:00:02,333 Hei, urâtule! 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,542 Nu cred că e interesată, prietene! 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 Unde crezi că te duci? 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,583 Ești bine? 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,542 Îmi pare bine, Pete. Eu sunt Nico Minoru. 6 00:00:12,042 --> 00:00:13,208 ÎN EPISOADELE ANTERIOARE DIN… OMUL PĂIANJEN: VECINUL PRIETENOS 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,417 Eu… sunt… Omul Păianjen. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 Când te-am văzut azi, cum salvai oameni 9 00:00:18,125 --> 00:00:20,333 și nici nu te gândeai la tine… 10 00:00:20,417 --> 00:00:23,417 Am văzut un erou. Același care m-a salvat anul trecut la Midtown. 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,667 - Poți să mă împovărezi oricând! - Mersi, Petey. Apreciez mult. 12 00:00:27,542 --> 00:00:29,167 Jeanne? Nu ar trebui să fii aici. 13 00:00:30,208 --> 00:00:32,500 Încerc să te ajut să înțelegi ce se întâmplă de fapt. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn ascunde ceva. 15 00:00:35,458 --> 00:00:36,792 Oscorp e mai bine ca niciodată. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,625 Ne preocupă chiar și explorarea spațiului. 17 00:00:39,708 --> 00:00:41,667 Despre ce tot bați câmpii? 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 Mulțumită probei de sânge primite seara trecută, 19 00:00:44,292 --> 00:00:49,125 vom putea replica structura unică a ADN-ului Omului Păianjen 20 00:00:49,208 --> 00:00:50,708 - …în scurt timp. - Splendid. 21 00:01:01,792 --> 00:01:04,667 Salut 22 00:01:04,750 --> 00:01:07,208 Iată-l pe Omul Păianjen 23 00:01:07,292 --> 00:01:08,500 Omul Păianjen 24 00:01:08,583 --> 00:01:11,125 Făcând ce poate orice păianjen 25 00:01:11,208 --> 00:01:12,292 Omul Păianjen 26 00:01:12,375 --> 00:01:14,875 Omul Păianjen 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,583 Iată-l pe Omul Păianjen 28 00:01:16,667 --> 00:01:17,750 Am intrat Fii pe fază 29 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Ca să nu ratezi 30 00:01:18,917 --> 00:01:21,750 Zboară prin oraș atât de repede De-abia dacă-l vezi 31 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 E cățărat 32 00:01:22,917 --> 00:01:23,958 Știi ce urmează 33 00:01:24,042 --> 00:01:26,625 Prin cartier Gata să aibă grijă de noi 34 00:01:26,708 --> 00:01:27,917 Acrobat urban 35 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Nu știu cum își face timp Pentru orice nelegiuit 36 00:01:30,083 --> 00:01:32,083 Simț de păianjen De când era mic 37 00:01:32,167 --> 00:01:34,375 Simțuri de păianjen Minte genială 38 00:01:34,458 --> 00:01:37,167 N-are sens să te întrebi Cum s-a nimerit 39 00:01:37,250 --> 00:01:39,583 Mereu atât de sus Cel mai înalt nivel 40 00:01:39,667 --> 00:01:41,167 Nimeni nu mai e ca el 41 00:01:41,250 --> 00:01:42,417 Hei 42 00:01:42,500 --> 00:01:44,458 Îmi vreau orașul și orașul mă vrea pe mine 43 00:01:44,542 --> 00:01:46,167 Fapte bune, niciodată crime 44 00:01:46,250 --> 00:01:47,542 Iată-l pe Omul Păianjen 45 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 Sub mască Vei vedea un om ca tine 46 00:01:49,458 --> 00:01:50,458 Păzea 47 00:01:50,542 --> 00:01:52,792 Ai vrea să poți să-mi spui și tu „vecine" 48 00:01:52,875 --> 00:01:54,667 Curăț orașul New York într-o clipită 49 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Și-o fac și mai bine când am echipă 50 00:01:56,542 --> 00:01:58,000 Iată-l pe Omul Păianjen 51 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 OMUL-PĂIANJEN: VECINUL PRIETENOS 52 00:02:01,625 --> 00:02:04,542 Neața', elevi de la Rockford. Eu sunt antrenorul Grayfield. 53 00:02:04,625 --> 00:02:07,500 Voiam să-i felicit pe băieții noștri că au dat tot ce au putut 54 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 în meciul de săptămâna trecută. 55 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 Nu am adus acasă aurul, e în regulă. Se întâmplă… 56 00:02:15,458 --> 00:02:18,667 Și vom avea câteva probe peste vară pentru mai multe poziții, 57 00:02:18,750 --> 00:02:22,167 inclusiv pentru cea de fundaș. Sper să vedem niște fețe noi. 58 00:02:22,958 --> 00:02:25,292 Haide, Petey! Unde ești? 59 00:02:25,375 --> 00:02:28,750 Sunt sigur că Pete e aproape. Mai lasă-l câteva minute. 60 00:02:32,208 --> 00:02:34,958 Nico spune că Pearl o ia razna. Ceva despre o dioramă. 61 00:02:35,792 --> 00:02:38,000 Știu! O duc imediat după asta. 62 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Bine, încheie. Nu cred că mai ai mult timp. 63 00:02:42,917 --> 00:02:44,250 Mă străduiesc. 64 00:02:44,625 --> 00:02:47,375 Poate o lași mai moale cu Omul Păianjen înainte de școală. 65 00:02:48,042 --> 00:02:49,042 Zic și eu. 66 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Nu controlez când sunt furate mașinile oamenilor, Harry. 67 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 E pe drum! 68 00:02:58,958 --> 00:03:00,542 E o zi importantă, oameni buni. 69 00:03:00,625 --> 00:03:01,625 ZIUA PREZENTĂRILOR 70 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 Ne vom prezenta modelele. 71 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 Vor avea o pondere importantă în mediile voastre finale. 72 00:03:07,458 --> 00:03:09,042 Cine începe? 73 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Eu! 74 00:03:12,417 --> 00:03:13,417 - Nico? - Ce? 75 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 De obicei, te trezesc când e momentul pentru prezentare. 76 00:03:18,208 --> 00:03:21,417 Bună glumă! Cred că am băut prea multă cafea dimineață, 77 00:03:21,500 --> 00:03:23,792 pentru că am multă energie. 78 00:03:24,167 --> 00:03:26,667 Îl rog pe șoferul unu sedan roșu să vină să vorbim. 79 00:03:26,750 --> 00:03:28,458 Am găsit mașina la un atelier de dezmembrări. 80 00:03:28,542 --> 00:03:32,250 Mulțumesc, Omule Păianjen. Uite și… 81 00:03:33,792 --> 00:03:35,375 - Nu, te rog. - E a ta. 82 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 Mersi! Trebuie să fug. Ai grijă. 83 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 Și asta… 84 00:03:42,833 --> 00:03:46,458 explică…fotosinteza. 85 00:03:48,500 --> 00:03:51,917 Bine! A fost… lung. 86 00:03:52,583 --> 00:03:57,208 Mulțumesc și să trecem la Pearl, Emma și Peter. 87 00:04:02,292 --> 00:04:05,667 - Dle Taylor, modelul nostru e… - Stați! Nu începeți. 88 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Chiar aici. 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,125 - Peter, ce s-a întâmplat cu el? - Ce? E amuzant. 90 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Voi trei, vă așteptăm. 91 00:04:21,792 --> 00:04:26,833 Oxidarea fierului e un proces progresiv, având ca rezultat un strat maro friabil… 92 00:04:26,917 --> 00:04:29,917 Aceste monede au apărut în timpul dinastiei Han, 93 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 tocmai pe la 1800… 94 00:04:31,417 --> 00:04:36,792 De aceea bunica mea folosește tigăi de fontă și în ziua de azi. 95 00:04:37,583 --> 00:04:39,417 A fost surprinzător de informativ. 96 00:04:39,542 --> 00:04:43,417 Rugina! Și, dacă mai aveți întrebări, vă rog să priviți diorama nostră. 97 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Și dați-mi follow! 98 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Foarte bună prezentare, dragilor. 99 00:04:48,292 --> 00:04:53,708 Dar va fi un 10 cu minus fiindcă modelul vostru e un pic …stricat. 100 00:04:55,833 --> 00:04:59,000 Ai ajuns la limită azi. Să nu mă mai sperii în halul ăsta, Peter. 101 00:04:59,083 --> 00:05:03,375 Da, îmi pare rău că… Stai, tocmai mi-ai spus Peter. 102 00:05:07,042 --> 00:05:08,917 - Mulțumesc că mi-ai dat timp. - Cu plăcere! 103 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 O să poți trăi cu faptul că ai luat un 10 minus 104 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 la un proiect științific? 105 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 Da, bine, știi că notele nu sunt totul. 106 00:05:18,083 --> 00:05:22,333 Așa arată performanța academică de vârf. 107 00:05:22,417 --> 00:05:23,542 Sunt boboc 108 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 și deja mă declară omega cum laude. 109 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 Asta sună inventat. 110 00:05:28,833 --> 00:05:31,750 Nu fi invidios doar pentru că nu ai cu ce să te lauzi, Parker. 111 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 GÂNGANIA STRIVEȘTE INFRACȚIONALITATEA 112 00:05:32,917 --> 00:05:36,375 Poliția îi mulțumește Omului Păianjen pentru rezolvarea furturilor… 113 00:05:36,458 --> 00:05:38,833 Justițiarul a doborât singur… 114 00:05:38,917 --> 00:05:41,333 - Așa e. Nu am nimic special. - Hei! 115 00:05:41,417 --> 00:05:44,500 Nu spune asta, Peter. Toți suntem speciali. 116 00:05:44,583 --> 00:05:48,583 Așa este. Altfel nu v-aș fi angajat. 117 00:05:48,667 --> 00:05:52,042 Ați realizat proiecte remarcabile pentru Oscorp în timpul stagiului vostru 118 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 și este o onoare pentru mine să vă supraveghez în etapa finală. 119 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 Serios? Nu păreați foarte interesat înainte. 120 00:05:59,833 --> 00:06:01,792 Nici gând, sunt interesat, Jeanne. 121 00:06:01,875 --> 00:06:04,667 Dar erați suficient de presați și fără aportul meu. 122 00:06:04,750 --> 00:06:06,292 Acum, urmați-mă! 123 00:06:09,292 --> 00:06:10,792 Credeam că rămânem la etajul acesta. 124 00:06:10,875 --> 00:06:13,833 L-am pus pe Wittman să mute tot într-un laborator securizat. 125 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Bun-venit la Proiectul Monolit! 126 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 Cel mai ambițios demers din istoria Oscorp. 127 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 Asha, probabil recunoști hărțile stelare 128 00:06:34,292 --> 00:06:37,042 la care tu și echipa aerospațială ați lucrat din greu. 129 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Așa e, Jeanne. Și algoritmii tăi din tunelul cuantic 130 00:06:41,458 --> 00:06:43,125 sunt parte importantă din proiect. 131 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 La fel și capodopera lui Amadeus în inginerie. E… 132 00:06:45,792 --> 00:06:49,000 O ramă automată capabilă să suspende un pod Einstein-Rosenberg. 133 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Da! 134 00:06:50,167 --> 00:06:53,375 Da, m-am prins demult la ce lucram de fapt, Șefu'. 135 00:06:53,458 --> 00:06:56,250 Schemele pe care ne-ați pus să le construim v-au dat de gol. 136 00:06:57,125 --> 00:07:00,042 E un portal, fraților, spre spațiu. 137 00:07:00,125 --> 00:07:03,417 Și pun pariu că generatorul magnetic al lui Pete alimentează totul. 138 00:07:06,917 --> 00:07:09,542 O poartă de acces? Dr. Connors, știați despre asta? 139 00:07:09,625 --> 00:07:11,667 Nu. Despre ce e vorba, Norman? 140 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Despre a face imposibilul. 141 00:07:14,167 --> 00:07:17,417 Împreună am descoperit deplasarea mai rapidă decât cea a luminii. 142 00:07:17,500 --> 00:07:20,917 Relocare instantă a materiei. Resursele nelimitate ale galaxiei 143 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 sunt acum în mâinile noastre. 144 00:07:23,292 --> 00:07:26,667 Și eu spun, să începem să culegem roadele muncii noastre! 145 00:07:26,750 --> 00:07:28,667 Întotdeauna am știut că voi schimba lumea. 146 00:07:28,750 --> 00:07:33,042 Am văzut acest tip de tehnologie utilizat pe Pământ, dar nu de umanitate. 147 00:07:33,125 --> 00:07:36,667 Sosirea lui Thor în New Mexico, invadatorii Chitauri aici în New York 148 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 și rapoarte despre atacul neidentificat care a distrus liceul Midtown. 149 00:07:40,792 --> 00:07:45,750 Există ființe care pot traversa spațiul într-o clipă. Acum putem și noi. 150 00:07:45,833 --> 00:07:48,750 Fiecare astfel de eveniment a cauzat distrugeri masive, Norman. 151 00:07:48,833 --> 00:07:50,875 Trebuie să te gândești la ce provoci aici. 152 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 Am făcut-o, Carla, și provoc evoluția. 153 00:07:54,167 --> 00:07:58,000 Acolo e un univers foarte sălbatic, iar un grup imperfect ca Răzbunătorii 154 00:07:58,083 --> 00:08:00,000 nu va reuși să ne mențină supremația. 155 00:08:00,083 --> 00:08:02,542 Deci, mergem înainte pe cont propriu. 156 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Vom învăța chiar de la stele și vom deveni la fel de formidabili 157 00:08:06,458 --> 00:08:08,667 ca aceia pe care îi consideram cândva zei. 158 00:08:09,458 --> 00:08:12,167 Nu contează nimic din ce spui. N-am fost de acord cu așa ceva. 159 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Implicarea în acest proiect vă va impulsiona cariera. 160 00:08:15,833 --> 00:08:18,292 Mereu v-am dorit binele, Jeanne. 161 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 Nimeni nu știe asta mai bine decât Peter. Nu-i așa, Peter? 162 00:08:21,500 --> 00:08:24,667 - Eu… Dle Osborn, eu… - Arată-le, dr. Wittman! 163 00:08:24,750 --> 00:08:27,042 Introdu coordonate stelare dintr-un sector liniștit. 164 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Imediat, domnule. 165 00:08:28,958 --> 00:08:29,958 SECTOR ȚINTĂ 166 00:08:30,042 --> 00:08:31,708 N-am verificat coordonatele… 167 00:08:31,792 --> 00:08:35,333 Relaxează-te, e un vid sterp, fetițo. Încercăm doar să demonstrăm ceva. 168 00:08:40,083 --> 00:08:41,708 Chiar nu sunteți uimiți? 169 00:08:41,792 --> 00:08:44,042 Uitați ce am reușit să realizăm. 170 00:08:45,125 --> 00:08:48,042 Dle Osborn, eu nu am făcut nimic încă. 171 00:08:56,333 --> 00:08:59,708 Norman Osborn, eu sunt dr Stephen Strange, 172 00:08:59,792 --> 00:09:01,750 iar experimentul tău trebuie oprit. 173 00:09:01,833 --> 00:09:05,750 Deschizi poarta spre cosmos și nu poți cuprinde 174 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 ororile de neimaginat care pândesc dincolo de ea. 175 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 În numele tuturor vrăjitorilor din lume, voi pune capăt. 176 00:09:13,125 --> 00:09:16,333 „Vrăjitorilor"? Ăsta e un nou grup de nebuni cu superputeri 177 00:09:16,417 --> 00:09:18,042 de care ar trebui să știu? 178 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Tu ești tipul de la Midtown. 179 00:09:20,333 --> 00:09:21,917 De fapt, Greenwich Village. 180 00:09:22,000 --> 00:09:25,917 Stai. Vrei să zici că el e cel care a demolat liceul? 181 00:09:26,542 --> 00:09:30,167 Tu ai fost! Tu ai distrus Liceul Midtown! 182 00:09:30,250 --> 00:09:32,875 Tu ai creat dezastrele, nu eu! 183 00:09:32,958 --> 00:09:35,542 Despre ce vorbești? Nici nu am fost acolo. 184 00:09:35,625 --> 00:09:39,042 E un martor ocular care susține altceva. Sau poate nu-ți aduci aminte, 185 00:09:39,125 --> 00:09:41,333 cu daunele colaterale pe care le-ai provocat? 186 00:09:41,417 --> 00:09:43,792 - Poftim? - Nu repet. 187 00:09:43,875 --> 00:09:47,042 Voi, ăștia cu superputeri, plutiți pe deasupra cu un aer superior, 188 00:09:47,125 --> 00:09:49,667 fără să realizați ce probleme lăsați în grija noastră. 189 00:09:49,750 --> 00:09:52,125 Viețile schimbate prin oamenii pe care îi răniți, 190 00:09:52,208 --> 00:09:55,458 prăpădul lăsat în urmă, școlile pe care le distrugeți! 191 00:09:55,542 --> 00:09:58,375 Bați câmpii! Nu suntem în 21 Jump Street: O adresă de pomină. 192 00:09:58,458 --> 00:10:00,667 Nu mă furișez în școli ca să le arunc în aer. 193 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 Haideți! Singura amenințare e chestia aia! 194 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 Nu, tu ești. 195 00:10:06,417 --> 00:10:09,667 Nu cunosc mulți oameni sănătoși care își spun vrăjitori. 196 00:10:10,167 --> 00:10:11,583 Paza, ocupați-vă de el! 197 00:10:14,917 --> 00:10:16,458 Wittman, activează Monolitul! 198 00:10:16,542 --> 00:10:19,167 E timpul să le arătăm tuturor scepticilor că se înșală! 199 00:10:19,250 --> 00:10:20,292 Nu știu, dle Osborn, 200 00:10:20,375 --> 00:10:22,250 poate-l ascultați pe doctorul magic? 201 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 Fă-o acum! 202 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 Nu! 203 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 Trebuie să-l oprești acum! 204 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Incredibil! 205 00:11:01,292 --> 00:11:06,958 Felicitări tuturor! Complet sigur și fără orori de neimaginat. 206 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 Ce mai e și asta? 207 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Exact. Toată lumea, plecați de aici! 208 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 - Pe aici, oameni buni! - Mai repede! 209 00:11:33,792 --> 00:11:34,792 Toată lumea, înapoi! 210 00:11:38,167 --> 00:11:41,292 Cum de se întâmplă asta din nou? 211 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 Asha, ai grijă! 212 00:11:45,042 --> 00:11:47,542 - Unde e Peter? - Grăbește-te, dr. Connors! 213 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 Peter, haide! 214 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 Nu, nu… 215 00:12:29,375 --> 00:12:31,583 Scuze, uriașule negru și bălos. 216 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 Nu ai mâncare inclusă în planul de zbor intergalactic. 217 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 Doctore, mai bine fugi. 218 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Da, cred că ai dreptate. Mulțumesc, Omule Păianjen! 219 00:12:43,250 --> 00:12:45,542 Haide, ai călătorit prin toată galaxia 220 00:12:45,625 --> 00:12:48,542 și asta vrei să faci? Turiștii ăștia! 221 00:12:59,083 --> 00:13:01,875 Nici extraterestrul ăsta nu gustă glumele mele. 222 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Cu plăcere. 223 00:13:15,125 --> 00:13:17,667 - Dle Osborn, sunteți bine? - Nu asta am vrut, Peter. 224 00:13:17,750 --> 00:13:20,375 Trebuie să mă crezi, n-am crezut că se va întâmpla asta. 225 00:13:20,458 --> 00:13:22,417 Trebuie să plecați de aici. 226 00:13:30,542 --> 00:13:32,000 Bine că ni te-ai alăturat. 227 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 - Eu sunt Omul Păianjen. - Eu sunt Strange. 228 00:13:34,417 --> 00:13:37,125 Nu mai ciudat ca extraterestrul care vrea să ne ucidă! 229 00:13:39,958 --> 00:13:41,542 Vei intra în Dimensiunea Întunecată, 230 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 până mă gândesc cum te poți întoarce acasă. 231 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Stai! 232 00:13:56,833 --> 00:13:58,958 Mă poți învăța să fac asta? 233 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 Dacă mă înveți și tu să fac aia! 234 00:14:06,417 --> 00:14:09,000 Extraterestrul ăsta face față puterilor noastre. 235 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Trebuie să vedem cum să-l ducem pe tipul ăsta înapoi de unde a venit! 236 00:14:15,417 --> 00:14:17,292 Cred că pot să redeschid gaura de vierme, 237 00:14:17,375 --> 00:14:19,458 - …dar am nevoie de timp. - Am înțeles. 238 00:14:25,583 --> 00:14:27,792 Chestia asta a văzut și zile mai bune. 239 00:14:28,708 --> 00:14:31,083 Cred că am nevoie de mai mult timp ca să repar! 240 00:14:31,167 --> 00:14:32,792 Nu cred că avem timp să… 241 00:14:36,542 --> 00:14:40,042 Orice se va întâmpla în continuare, rămâi concentrat și lucrează. 242 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Ce… 243 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 - Frate, cum ai făcut… - Ce ți-am zis? 244 00:15:03,458 --> 00:15:04,625 Da, așa e. Scuze! 245 00:15:09,000 --> 00:15:10,917 Bine, noi doi o să facem o mică excursie. 246 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Jos mâinile! 247 00:15:41,750 --> 00:15:43,083 Unde crezi că te duci? 248 00:15:46,750 --> 00:15:49,042 Stai, unde suntem? 249 00:15:49,125 --> 00:15:50,792 LICEUL MIDTOWN 250 00:15:50,875 --> 00:15:52,500 O, nu. Nu trebuia să fim aici. 251 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 Nu cred că e interesată, prietene! 252 00:16:26,000 --> 00:16:28,333 Voiam să zic: „Ia-te de cineva pe măsura ta!", 253 00:16:28,417 --> 00:16:31,750 dar, de fapt, ești mult mai mare de aproape. 254 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Felicitări, puștiule! 255 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 Deci, cum te cheamă, eroule? 256 00:16:45,167 --> 00:16:48,000 Da. Scuze. Mă numesc Peter Parker. Pe tine? 257 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 Îmi pare bine, Pete. Eu sunt Nico Minoru. 258 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 Strange, bateria funcționează… 259 00:16:59,208 --> 00:17:00,542 Bateria funcționează iar. 260 00:17:00,625 --> 00:17:01,917 Exact la timp. 261 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Strange, avem o problemă. 262 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 - Apăs? - Apasă. 263 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 Cred că glumești! 264 00:17:35,042 --> 00:17:37,958 Înțeleg, ai venit în vizită și iubești New York-ul. 265 00:17:41,875 --> 00:17:44,292 Dar trebuie să te duci acasă, omule. 266 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 Atenție! 267 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 - Strange? - Mă ocup. 268 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 O să dobor tot portalul. 269 00:18:11,208 --> 00:18:13,292 Nu pot să-l țin la nesfârșit, puștiule. 270 00:18:15,542 --> 00:18:16,667 Aproape am reușit. 271 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Dacă aștepți momentul potrivit, ăsta e! 272 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 Nu e bine. 273 00:19:04,000 --> 00:19:09,167 - Și faci așa ceva des sau…? - Se pare că din ce în ce mai des. 274 00:19:11,625 --> 00:19:12,625 OSCORP ESTE ATACAT 275 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Se pare că Oscorp are probleme 276 00:19:14,042 --> 00:19:16,125 în urma unui test scăpat de sub control. 277 00:19:16,208 --> 00:19:18,792 Deși purtătorul de cuvânt al companiei ne-a comunicat 278 00:19:18,875 --> 00:19:21,750 că testul a decurs conform planului, am aflat 279 00:19:21,833 --> 00:19:23,417 că o parte dintre angajații implicați… 280 00:19:24,167 --> 00:19:27,333 Bun, am auzit destule despre Oscorp pentru azi. 281 00:19:28,542 --> 00:19:29,542 Harry, îmi pare rău. 282 00:19:30,167 --> 00:19:33,750 Nu, crede-mă, înțeleg. 283 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 Bine. O să ies să fac niște cumpărături. 284 00:19:36,667 --> 00:19:37,667 Sună-mă dacă vrei ceva. 285 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 Înțeleg că stagiul tău s-a terminat. 286 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 Cel în care am deschis un portal pentru extraterestrul 287 00:19:44,625 --> 00:19:47,125 care ne-a distrus școala? Da. 288 00:19:47,208 --> 00:19:50,625 Și ce înseamnă asta pentru tine ca Omul Păianjen? 289 00:19:50,708 --> 00:19:51,958 Bună întrebare. 290 00:19:52,042 --> 00:19:54,542 Sunt sigur că tata încă vrea să te ajute, Peter. 291 00:19:54,625 --> 00:19:57,042 Important e dacă mai vrei ajutorul lui. 292 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 Și nu te pot învinui dacă nu vrei. 293 00:20:00,292 --> 00:20:02,750 Nu știu. Stagiul a fost grozav. 294 00:20:02,833 --> 00:20:04,500 Să lucrez cu dr Connors, 295 00:20:04,583 --> 00:20:08,375 să inovez cu Asha, Jeanne, chiar și Cho. 296 00:20:08,458 --> 00:20:09,583 STAGIAR 297 00:20:09,667 --> 00:20:11,917 Iar dl Osborn m-a ajutat să devin un erou care… 298 00:20:12,000 --> 00:20:16,333 pe care îl știe și îl iubește… cam toată lumea. 299 00:20:17,542 --> 00:20:20,167 Dar toate secretele și minciunile… 300 00:20:20,833 --> 00:20:26,292 Nu știu dacă mai pot avea încredere totală în Oscorp. Sau în dl Osborn. 301 00:20:27,125 --> 00:20:30,000 Sincer, v-ar fi fost mai bine dacă tata vă dădea 302 00:20:30,083 --> 00:20:31,542 un loc în care să lucrați liber, 303 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 fără ca el sau alți adulți să tragă sforile. 304 00:20:34,417 --> 00:20:37,208 Dacă ar fi după mine, v-aș lăsa pe toți în pace să fiți genii. 305 00:20:38,042 --> 00:20:39,375 Atunci, de ce nu o faci? 306 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 Cum? 307 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 De ce nu creezi o companie în care să faci ce ai spus? 308 00:20:43,250 --> 00:20:48,333 Poți angaja genii tinere, înfometate, ca Peter și prietenii lui. 309 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Dă-le mijloacele să facă bine fără teama că vor fi exploatați. 310 00:20:52,167 --> 00:20:56,208 Nico, ce idee bună, dar Harry nu poate deschide o companie… 311 00:20:56,292 --> 00:20:58,042 - Nu. Aș putea! - Ai putea? 312 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 Cred că aș putea. Nu, clar aș putea. 313 00:21:01,625 --> 00:21:04,500 Am investiții și relații pentru a reuși. 314 00:21:04,583 --> 00:21:06,583 - Nico, ești un geniu! - Evident. 315 00:21:06,708 --> 00:21:09,542 Ca să vezi, Nico, cred că ai talent 316 00:21:09,625 --> 00:21:11,167 pentru afaceri mari, totuși. 317 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 Cred că mi se face rău. 318 00:21:18,542 --> 00:21:20,250 Mă gândeam eu că o să te găsesc aici. 319 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Ai călătorit în timp, nu-i așa? 320 00:21:24,500 --> 00:21:27,375 Da. Și nu trebuie să fii doctor în arte mistice 321 00:21:27,458 --> 00:21:30,000 ca să știi că întâmplarea asta a fost o greșeală care putea… 322 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 Care trebuia împiedicată. 323 00:21:34,167 --> 00:21:37,958 Din fericire, n-a fost nimeni rănit grav azi. Sau atunci. 324 00:21:38,042 --> 00:21:39,625 Din câte știm. 325 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 Dar cine știe câte vieți au fost modificate de mine și chestia aia 326 00:21:43,292 --> 00:21:44,417 când am provocat asta? 327 00:21:45,917 --> 00:21:48,333 Cu siguranță a mea a fost. 328 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Eram acolo în ziua în care ai apărut. 329 00:21:50,542 --> 00:21:55,542 E aceeași zi în care am devenit… eu. Dar… 330 00:21:56,417 --> 00:22:00,208 Cred că lucrurile care trebuie să se întâmple, se întâmplă orice ar fi. 331 00:22:00,917 --> 00:22:02,958 Uneori au logică, alteori, nu. 332 00:22:03,042 --> 00:22:07,042 Și uneori dor foarte tare. 333 00:22:07,125 --> 00:22:11,500 Dar e în regulă, pentru că acele lucruri ne fac să devenim 334 00:22:11,583 --> 00:22:15,708 cine suntem meniți să fim. Și asta sunt menit să fiu. 335 00:22:16,958 --> 00:22:18,875 Ești destul de înțelept pentru vârsta ta. 336 00:22:18,958 --> 00:22:20,917 - Cum ziceai că te cheamă? - Pet… 337 00:22:21,000 --> 00:22:23,583 Adică… Omul Păianjen. 338 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Felicitări, puștiule. 339 00:22:29,500 --> 00:22:32,083 Stai! Trebuie să te întreb. 340 00:22:32,167 --> 00:22:34,167 Dacă cercul ăla te poate duce în trecut, 341 00:22:34,250 --> 00:22:37,333 probabil ai fost și în viitor, nu? 342 00:22:37,417 --> 00:22:39,583 Poți să îmi spui la ce să mă aștept? 343 00:22:39,667 --> 00:22:42,667 Vreau să fiu pregătit pentru ce urmează. 344 00:22:44,208 --> 00:22:46,792 Chiar dacă aș ști, nu aș putea să îți spun. 345 00:22:48,000 --> 00:22:49,833 Dar ceva îmi spune… 346 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 că ești pregătit. 347 00:22:59,083 --> 00:23:02,000 POLIȚIA NU TRECEȚI 348 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 Cum? 349 00:23:22,667 --> 00:23:25,167 Mă numesc Harry Osborn și, prin aceasta, vă invit să vă alăturați 350 00:23:26,042 --> 00:23:29,667 Bun, Harry, în momentul în care trimiți, chestia asta devine reală. 351 00:23:29,750 --> 00:23:31,333 Cu sinceritate, Harry Osborn TRIMITE 352 00:23:33,917 --> 00:23:35,750 Bun. E gata. 353 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 Bun-venit la Brigada Internațională de Inginerie. 354 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 Hei! 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,167 Către: Candidat B.I.I. De la: Harry Osborn 356 00:23:55,542 --> 00:23:58,125 E totul în regulă? De obicei te miști mai rapid. 357 00:23:58,208 --> 00:24:01,458 Se pare că puștiul Osborn calcă pe urmele tatălui lui. 358 00:24:01,542 --> 00:24:03,292 Susține însă că are intenții bune. 359 00:24:03,375 --> 00:24:07,667 Da, așa face toată lumea. Poți să fii cu ochii pe el, Finesse? 360 00:24:07,750 --> 00:24:12,625 Sigur. M-am mai infiltrat într-o companie ca să spionez un Osborn pentru tine. 361 00:24:12,708 --> 00:24:13,833 Ce mai înseamnă încă o dată? 362 00:24:13,917 --> 00:24:16,333 Și se spune că sarcasmul nu e o superputere. 363 00:24:25,542 --> 00:24:28,042 Da, mamă. Se numește B.I.I. Cred că e exact ce am nevoie 364 00:24:28,125 --> 00:24:29,542 ca să îmi revin. 365 00:24:29,625 --> 00:24:31,917 Așa ceva ar arăta foarte bine pe CV-ul meu. 366 00:24:32,875 --> 00:24:35,958 Da. Știu. Măcar școala de cartier. 367 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Da. Promit, mamă. 368 00:24:40,167 --> 00:24:41,500 Bine, vin acasă în câteva ore. 369 00:24:41,583 --> 00:24:43,625 Vreau să mai învăț înainte de test. 370 00:24:44,333 --> 00:24:46,167 Bine, și eu te iubesc. 371 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Ia te uită cine e. 372 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Frate, ți-a luat cam mult. 373 00:24:53,917 --> 00:24:56,917 Scuze, Lespede. Am dat de polițiști și a trebuit să scăpăm de ei. 374 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 E în regulă. 375 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Deci, șefu'… 376 00:25:00,875 --> 00:25:01,958 unde mergem? 377 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 Am câteva idei despre cum să rezolv lucrurile. 378 00:25:05,208 --> 00:25:07,583 Dar, mai întâi, 379 00:25:07,667 --> 00:25:09,500 trebuie găsit un loc nou pentru Unu Zece. 380 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Mă bucur să te revăd, mamă. 381 00:26:24,375 --> 00:26:25,625 Hai, mișcă-te! 382 00:26:26,417 --> 00:26:27,875 A doua ușă pe dreapta, da? 383 00:26:40,583 --> 00:26:44,708 Trebuie să spun, nu mă așteptam să vii, dar ești la fel de frumoasă. 384 00:26:45,250 --> 00:26:49,000 - Ești bine? - Da. Pe cât se poate. 385 00:26:50,167 --> 00:26:54,542 Te-nțeleg. Dar, da, știu că n-ai venit aici ca să bârfim. 386 00:26:54,625 --> 00:26:56,167 Să trecem la chestii serioase. 387 00:26:57,875 --> 00:26:59,125 Deci, May… 388 00:27:01,292 --> 00:27:02,750 ce mai face fiul meu? 389 00:27:19,042 --> 00:27:21,208 Bine, Parker. L-ai auzit pe vrăjitorul magic. 390 00:27:21,292 --> 00:27:24,083 Ești pregătit pentru orice va urma. 391 00:27:31,042 --> 00:27:34,333 - Hei, Omule Păianjen! - Uau! Bună! 392 00:27:38,750 --> 00:27:41,333 Iar, chiar dacă nu voi reuși, găsesc eu o soluție. 393 00:27:43,042 --> 00:27:44,167 Până la urmă… 394 00:27:45,250 --> 00:27:46,417 Sunt Omul Păianjen! 395 00:28:34,708 --> 00:28:40,250 INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 396 00:28:40,333 --> 00:28:45,250 MARVEL ANIMATION PREZINTĂ… 397 00:28:45,333 --> 00:28:51,333 OMUL-PĂIANJEN: VECINUL PRIETENOS 398 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 Subtitrarea: Alexandra Ionita