1 00:00:01,333 --> 00:00:02,333 Ehi, mostro! 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,542 Non credo sia interessata, bello! 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 E tu dove credi di andare? 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,583 Stai bene? 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,542 Molto piacere, Pete. Sono Nico Minoru. 6 00:00:12,042 --> 00:00:13,208 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DE… IL VOSTRO AMICHEVOLE SPIDER-MAN DI QUARTIERE 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,417 Io… sono… Spider-Man. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 Oggi, quando ti ho visto salvare le persone 9 00:00:18,125 --> 00:00:20,333 senza pensare ai rischi per te stesso… 10 00:00:20,417 --> 00:00:23,417 Ho visto un eroe. Lo stesso che mi ha salvata l'anno scorso. 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,667 - Puoi farmi pesare ciò che vuoi! - Grazie, Petey. Significa molto. 12 00:00:27,542 --> 00:00:29,167 Jeanne? Non dovresti essere quassù. 13 00:00:30,208 --> 00:00:32,500 Cerco di aiutarti a capire cosa succede. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn sta nascondendo qualcosa. 15 00:00:35,458 --> 00:00:36,792 La Oscorp è più forte che mai. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,625 A breve inizieremo a esplorare lo spazio. 17 00:00:39,708 --> 00:00:41,667 Di cosa stai blaterando? 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 Grazie al campione di sangue che abbiamo ricevuto l'altra sera, 19 00:00:44,292 --> 00:00:49,125 riusciremo a replicare con successo e in tempi brevissimi la struttura del DNA 20 00:00:49,208 --> 00:00:50,708 - di Spider-Man. - Splendido. 21 00:01:01,792 --> 00:01:04,667 Ecco 22 00:01:04,750 --> 00:01:07,208 Ecco Spider-Man 23 00:01:07,292 --> 00:01:08,500 Spider-Man 24 00:01:08,583 --> 00:01:11,125 Fa tutto ciò che un ragno può fare 25 00:01:11,208 --> 00:01:12,292 Spider-Man 26 00:01:12,375 --> 00:01:14,875 Spider-Man Spider-Man 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,583 - Ecco Spider-Man - Sì! Eh! 28 00:01:16,667 --> 00:01:17,750 Siamo qua Siamo qua 29 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Pronti a cominciare 30 00:01:18,917 --> 00:01:21,750 Tra i palazzi dondola Eppure lui non si fa notare 31 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Un arrampicatore di muri 32 00:01:22,917 --> 00:01:23,958 Sai cosa c'è dopo 33 00:01:24,042 --> 00:01:26,625 Nel quartiere amichevole Si prende cura dell'habitat 34 00:01:26,708 --> 00:01:27,917 Un acrobata urbano 35 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Non so dove trova il tempo Lotta contro il crimine 36 00:01:30,083 --> 00:01:32,083 È partito dal basso E ora vola in alto 37 00:01:32,167 --> 00:01:34,375 Spi-Spidey sense Super genio della scienza 38 00:01:34,458 --> 00:01:37,167 Lo trovi ingiusto? Oh, mi dispiace tanto 39 00:01:37,250 --> 00:01:39,583 Sulla vetta Osserva il mondo dall'alto 40 00:01:39,667 --> 00:01:41,167 Tutti i giorni, non si ferma mai 41 00:01:41,250 --> 00:01:42,417 Ehi, ecco 42 00:01:42,500 --> 00:01:44,458 La mia città ha bisogno di me 43 00:01:44,542 --> 00:01:46,167 Un eroe, non un giustiziere 44 00:01:46,250 --> 00:01:47,542 Ecco Spider-Man 45 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 Dietro la mia maschera So che vedete 46 00:01:49,458 --> 00:01:50,458 Attenzione 47 00:01:50,542 --> 00:01:52,792 So che volete un vicino come me 48 00:01:52,875 --> 00:01:54,667 Ripulisco le strade in cui vivete 49 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 E lo faccio ancora meglio con una squadra 50 00:01:56,542 --> 00:01:58,000 Ecco Spider-Man 51 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 IL VOSTRO AMICHEVOLE SPIDER-MAN DI QUARTIERE 52 00:02:01,625 --> 00:02:04,542 Buongiorno, studenti della Rockford. Sono il coach Grayfield. 53 00:02:04,625 --> 00:02:07,500 Volevo congratularmi con i nostri ragazzi per aver dato il massimo 54 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 nella finale di campionato della settimana scorsa. 55 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 Non abbiamo vinto, ma va bene lo stesso. Succede… 56 00:02:15,458 --> 00:02:18,667 Durante l'estate ci saranno le selezioni per diverse posizioni, 57 00:02:18,750 --> 00:02:22,167 inclusa quella di quarterback. Spero di vedere delle facce nuove. 58 00:02:22,958 --> 00:02:25,292 Dai, Petey. Dove sei? 59 00:02:25,375 --> 00:02:28,750 Ehi, sono sicura che Pete è vicino. Dagli ancora qualche minuto. 60 00:02:31,375 --> 00:02:34,958 Amico, Nico dice che Pearl sta dando di matto. Parla di un diorama. 61 00:02:35,792 --> 00:02:38,000 Lo so! Lo porto non appena finisco. 62 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Ok, beh, chiudi la faccenda. Non credo che tu abbia molto tempo. 63 00:02:42,917 --> 00:02:44,250 Ci sto lavorando. 64 00:02:44,625 --> 00:02:47,375 Forse dovresti smettere di lottare contro il crimine prima della scuola. 65 00:02:48,042 --> 00:02:49,042 È solo un'idea. 66 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Ok. Non decido io quando le auto vengono rubate, Harry. 67 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 Arriva! 68 00:02:58,958 --> 00:03:00,542 Oggi è un gran giorno, gente. 69 00:03:00,625 --> 00:03:01,625 PRESENTAZIONI OGGI 70 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 Presenteremo i nostri modelli. 71 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 Sarà molto importante per i voti finali. 72 00:03:07,458 --> 00:03:09,625 Chi presenta per primo? 73 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Io! 74 00:03:12,417 --> 00:03:13,417 - Nico? - Cosa? 75 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Di solito devo svegliarti quando è il momento di fare una presentazione. 76 00:03:18,208 --> 00:03:21,417 Bella questa. Immagino di aver bevuto troppo caffè stamattina 77 00:03:21,500 --> 00:03:23,792 perché ho energia da bruciare. 78 00:03:24,167 --> 00:03:26,667 Il proprietario di una berlina rossa può venire da me? 79 00:03:26,750 --> 00:03:28,458 L'ho seguita fino a un'officina clandestina. 80 00:03:28,542 --> 00:03:32,250 Ehi, grazie, Spider-Man. Ed ecco il tuo… Il tuo… 81 00:03:33,792 --> 00:03:35,375 - Per favore, no. - È tuo. 82 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 Grazie! Devo scappare. 83 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 E questo 84 00:03:42,833 --> 00:03:46,458 spiega… la fotosintesi. 85 00:03:48,500 --> 00:03:51,917 Ok, è stata… lunga. 86 00:03:52,583 --> 00:03:57,208 Grazie. Passiamo a Pearl, Emma e Peter. 87 00:04:02,292 --> 00:04:05,667 - Prof. Taylor, il nostro modello è… - Aspetta, non cominciare. 88 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Proprio qui. 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,125 - Peter, cosa gli è successo? - Cosa? È una storia buffa. 90 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Stiamo aspettando voi tre. 91 00:04:21,792 --> 00:04:26,833 L'ossidazione del ferro è un processo progressivo che crea uno strato marrone… 92 00:04:26,917 --> 00:04:29,917 Con queste monete prodotte nella dinastia Han 93 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 nel lontano 1800… 94 00:04:31,417 --> 00:04:36,792 Ecco perché, tutt'oggi, mia nonna usa ancora quella padella di ghisa. 95 00:04:37,583 --> 00:04:39,417 È stato molto istruttivo. 96 00:04:39,542 --> 00:04:43,417 Ruggine! E se avete altre domande, consultate il nostro diorama. 97 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 E seguitemi. 98 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Ottimo lavoro, ragazzi. 99 00:04:48,292 --> 00:04:53,708 Beh, devo darvi un A meno, dato che il vostro modello è un po'… carente. 100 00:04:55,833 --> 00:04:59,000 Sei arrivato per un pelo. Non spaventarmi più così, Peter. 101 00:04:59,083 --> 00:05:03,375 Sì, scusa, io… Aspetta, mi hai appena chiamato Peter. 102 00:05:07,042 --> 00:05:08,917 - Grazie per l'aiuto. - Figurati! 103 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 Riuscirai a convivere con il fatto che hai preso un A meno 104 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 in un progetto di scienze? 105 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 Sì, beh, i voti non sono tutto. 106 00:05:17,167 --> 00:05:18,167 MEDIA DEI VOTI: 5 107 00:05:18,250 --> 00:05:22,333 Ecco cosa significa eccellere negli studi. 108 00:05:22,417 --> 00:05:23,542 Sono solo al primo anno 109 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 e mi hanno già proclamato omega cum laude. 110 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 Sembra che te lo sia inventato. 111 00:05:28,833 --> 00:05:31,750 Non essere geloso solo perché non hai niente da mostrare. 112 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 INSETTO SCHIACCIA IL CRIMINE 113 00:05:32,917 --> 00:05:36,375 La polizia ringrazia Spider-Man per aver sventato diversi furti d'auto. 114 00:05:36,458 --> 00:05:38,833 Il supereroe ha sconfitto da solo… 115 00:05:38,917 --> 00:05:41,333 - Hai ragione, non sono affatto speciale. - Ehi! 116 00:05:41,417 --> 00:05:44,500 Non dire così, Peter. Tutti siamo speciali. 117 00:05:44,583 --> 00:05:48,583 Infatti. Se non lo foste, non vi avrei assunto. 118 00:05:48,667 --> 00:05:52,042 Avete tutti completato grandi progetti per la Oscorp durante il tirocinio 119 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 e ho il privilegio di supervisionarli personalmente nelle fasi finali. 120 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 Davvero? Non sembrava le interessassero granché prima. 121 00:05:59,833 --> 00:06:01,792 Non fraintendermi. Mi interessavano eccome, Jeanne. 122 00:06:01,875 --> 00:06:04,667 Ma eravate sotto pressione e non volevo esacerbare la situazione. 123 00:06:04,750 --> 00:06:06,292 Ora, seguitemi tutti. 124 00:06:09,292 --> 00:06:10,792 Pensavo dovessimo restare qui. 125 00:06:10,875 --> 00:06:13,833 Ho detto al dott. Wittman di spostare tutto. 126 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Benvenuti al Progetto Monolito. 127 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 L'impresa più ambiziosa nella storia della Oscorp. 128 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 Asha, forse riconosci le mappe stellari 129 00:06:34,292 --> 00:06:37,042 che tu e il team aerospaziale avete elaborato per così tanto tempo. 130 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Proprio così, Jeanne. Anche i tuoi algoritmi sull'effetto tunnel 131 00:06:41,458 --> 00:06:43,125 sono una parte vitale del progetto. 132 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 Così come lo è il capolavoro ingegneristico di Amadeus. 133 00:06:45,792 --> 00:06:49,000 Un telaio meccanico in grado di sospendere un ponte di Einstein-Rosen. 134 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Sì! 135 00:06:50,167 --> 00:06:53,375 Sì, ho capito cosa stavamo facendo molto tempo fa, capo. 136 00:06:53,458 --> 00:06:56,250 Gli schemi che aveva chiesto di costruire erano un indizio. 137 00:06:57,125 --> 00:07:00,042 È un portale, gente! Verso lo spazio. 138 00:07:00,125 --> 00:07:03,417 E scommetto che il generatore magnetico di Pete alimenta tutto. 139 00:07:06,917 --> 00:07:09,542 Un portale? Dott.ssa Connors, lei lo sapeva? 140 00:07:09,625 --> 00:07:11,667 No. Di che si tratta, Norman? 141 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Si tratta di fare l'impossibile. 142 00:07:14,167 --> 00:07:17,417 Insieme, abbiamo sbloccato la possibilità di viaggiare più veloci della luce. 143 00:07:17,500 --> 00:07:20,917 Trasferimento istantaneo. Le risorse illimitate della galassia 144 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 sono ora a portata di mano. 145 00:07:23,292 --> 00:07:26,667 E vi dico: che il raccolto abbia inizio! 146 00:07:26,750 --> 00:07:28,667 Ho sempre saputo che avrei cambiato il mondo. 147 00:07:28,750 --> 00:07:33,042 Questa tecnologia è già stata usata sulla Terra, ma non dagli esseri umani. 148 00:07:33,125 --> 00:07:36,667 L'arrivo di Thor nel New Mexico, l'invasione dei Chitauri qui a New York 149 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 e l'attacco non identificato che ha distrutto il liceo Midtown. 150 00:07:40,792 --> 00:07:45,750 Ora potremo attraversare lo spazio in un istante come quegli esseri. 151 00:07:45,833 --> 00:07:48,750 Tutti quegli eventi hanno causato danni colossali, Norman. 152 00:07:48,833 --> 00:07:50,875 Devi pensare a cosa stai invitando qui. 153 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 L'ho fatto, Carla, e sto invitando l'evoluzione. 154 00:07:54,167 --> 00:07:58,000 C'è un universo selvaggio là fuori e un gruppo imperfetto come gli Avengers 155 00:07:58,083 --> 00:08:00,000 non basta a mantenere il nostro dominio. 156 00:08:00,083 --> 00:08:02,542 Quindi andiamo avanti da soli. 157 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Attingeremo forza dalle stelle stesse e diventeremo formidabili 158 00:08:06,458 --> 00:08:08,667 come quelli che un tempo veneravamo come dei. 159 00:08:09,458 --> 00:08:12,167 Niente di tutto questo ha importanza. Non abbiamo acconsentito. 160 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Partecipare a questo progetto farà decollare le vostre carriere. 161 00:08:15,833 --> 00:08:18,292 Ho sempre a cuore i vostri interessi, Jeanne. 162 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 Nessuno lo sa meglio di Peter. Vero, Peter? 163 00:08:21,500 --> 00:08:24,667 - Io… Sig. Osborn, io… - Glielo mostri, dott. Wittman. 164 00:08:24,750 --> 00:08:27,042 Inserisca le coordinate stellari di un quadrante tranquillo. 165 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Subito, signore. 166 00:08:28,958 --> 00:08:29,958 QUADRANTE OBIETTIVO 167 00:08:30,042 --> 00:08:31,708 Non ho verificato quelle coordinate… 168 00:08:31,792 --> 00:08:35,333 Tranquilla, è un arido deserto. Vogliamo solo dimostrare una cosa. 169 00:08:40,083 --> 00:08:41,708 Non siete tutti stupiti? 170 00:08:41,792 --> 00:08:44,042 Guardate cosa siamo riusciti a fare. 171 00:08:45,125 --> 00:08:48,042 Sig. Osborn, non ho ancora fatto niente. 172 00:08:56,333 --> 00:08:59,708 Norman Osborn, sono il dott. Stephen Strange, 173 00:08:59,792 --> 00:09:01,750 e il suo esperimento non deve continuare. 174 00:09:01,833 --> 00:09:05,750 Sta aprendo la porta del cosmo e non riesce nemmeno a comprendere 175 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 gli orrori inimmaginabili che si celano dietro. 176 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 A nome degli stregoni del mondo, metterò fine a tutto questo. 177 00:09:13,125 --> 00:09:16,333 "Gli stregoni"? È un nuovo gruppo di pazzi sovrumani 178 00:09:16,417 --> 00:09:18,042 di cui dovrei essere a conoscenza? 179 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Sei tu! Sei il tizio di Midtown. 180 00:09:20,333 --> 00:09:21,917 Di Greenwich Village, in realtà. 181 00:09:22,000 --> 00:09:25,917 Aspetta, stai dicendo che è stato lui a radere al suolo quella scuola? 182 00:09:26,542 --> 00:09:30,167 Sei stato tu! Hai distrutto il liceo Midtown! 183 00:09:30,250 --> 00:09:32,875 Sei tu che crei disastri, non io! 184 00:09:32,958 --> 00:09:35,542 Di cosa stai parlando? Non sono mai stato lì. 185 00:09:35,625 --> 00:09:39,042 Un testimone oculare dice il contrario. O forse non ti ricordi 186 00:09:39,125 --> 00:09:41,333 con tutti i danni collaterali che hai causato. 187 00:09:41,417 --> 00:09:43,792 - Mi scusi? - Non lo farò. 188 00:09:43,875 --> 00:09:47,042 Voi, con i vostri poteri, fluttuate sopra di noi come se foste migliori, 189 00:09:47,125 --> 00:09:49,667 senza rendervi conto di quanti problemi causate. 190 00:09:49,750 --> 00:09:52,125 Le vite che cambiate quando ferite le persone, 191 00:09:52,208 --> 00:09:55,458 la distruzione che causate, le scuole che distruggete! 192 00:09:55,542 --> 00:09:58,375 Sta delirando. Questo non è 21 Jump Street. 193 00:09:58,458 --> 00:10:00,667 Non vado in incognito a far esplodere le scuole. 194 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 Andiamo! L'unica minaccia qui è quel coso! 195 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 No, sei tu. 196 00:10:06,417 --> 00:10:09,667 Non conosco molte persone sane di mente che si definiscono stregoni. 197 00:10:10,167 --> 00:10:11,583 Sicurezza, occupatevene! 198 00:10:14,917 --> 00:10:16,458 Wittman, attivi Monolito. 199 00:10:16,542 --> 00:10:19,167 È ora di dimostrare ai detrattori che si sbagliano! 200 00:10:19,250 --> 00:10:20,292 Non so, sig. Osborn, 201 00:10:20,375 --> 00:10:22,250 forse dovrebbe ascoltare il dottore magico. 202 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 Lo faccia subito! 203 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 No! 204 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 Spegnetelo subito! 205 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Stupefacente. 206 00:11:01,292 --> 00:11:06,958 Congratulazioni. È perfettamente sicuro. E privo di orrori inimmaginabili. 207 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 Ma che diamine? 208 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Esatto. Tutti fuori di qui! 209 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 - Di qua! - Muovetevi, gente! 210 00:11:33,792 --> 00:11:34,792 Tutti indietro. 211 00:11:38,167 --> 00:11:41,292 Come può essere successo di nuovo? 212 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 Asha, attenta! 213 00:11:45,042 --> 00:11:47,542 - Dov'è Peter? - Presto, dott.ssa Connors! 214 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 Peter, andiamo! 215 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 No. 216 00:12:29,375 --> 00:12:31,583 Scusa, tipo alto, scuro e viscido. 217 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 I pasti non sono inclusi nel tuo volo intergalattico. 218 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 Ehi, dottore, è meglio che inizi a correre. 219 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Sì, credo che tu abbia pienamente ragione. Grazie, Spider-Man. 220 00:12:43,250 --> 00:12:45,542 Andiamo, hai viaggiato per tutta la galassia 221 00:12:45,625 --> 00:12:48,542 ed è questo ciò che vuoi fare? Turisti! 222 00:12:59,083 --> 00:13:01,875 Ok, neanche a questo alieno piacciono le mie battute. 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Prego. 224 00:13:15,125 --> 00:13:17,667 - Sig. Osborn, sta bene? - Non volevo, Peter. 225 00:13:17,750 --> 00:13:20,375 Credimi, non immaginavo che sarebbe successa una cosa simile. 226 00:13:20,458 --> 00:13:22,417 Lei… deve andarsene da qui. 227 00:13:30,542 --> 00:13:32,000 Grazie di esserti unito a noi. 228 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 - Mi chiamo Spider-Man. - Io sono Strange. 229 00:13:34,417 --> 00:13:37,125 Non più "strange" di quell'alieno appiccicoso che vuole ucciderci! 230 00:13:39,958 --> 00:13:41,542 Andrai nella Dimensione Oscura 231 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 finché non capirò come riportarti a casa. 232 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Aspetta! 233 00:13:56,833 --> 00:13:58,958 Può insegnarmi a farlo? 234 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 Beh, solo se tu mi insegnerai a fare quello! 235 00:14:06,417 --> 00:14:09,000 Questo alieno resiste a tutto ciò che possiamo infliggergli. 236 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Dobbiamo capire come rimandarlo indietro! 237 00:14:15,417 --> 00:14:17,292 Credo di poter riaprire quel wormhole, 238 00:14:17,375 --> 00:14:19,458 - ma mi serve un po' di tempo. - Ci penso io. 239 00:14:25,583 --> 00:14:27,792 Ok, questo coso ha sicuramente visto giorni migliori. 240 00:14:28,708 --> 00:14:31,083 Mi ci vorrà più del previsto per ripararlo! 241 00:14:31,167 --> 00:14:32,792 Non credo che abbiamo il tempo per… 242 00:14:36,542 --> 00:14:40,042 Qualunque cosa succeda, resta concentrato e continua a lavorare. 243 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Ma che… 244 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 - Ehi, come ha… - Cosa ti ho detto? 245 00:15:03,458 --> 00:15:04,625 Sì, certo. Scusi! 246 00:15:09,000 --> 00:15:10,917 Ok, io e te faremo un viaggetto. 247 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Giù le mani! 248 00:15:41,750 --> 00:15:43,083 E tu dove credi di andare? 249 00:15:46,750 --> 00:15:49,042 Aspetta, dove siamo finiti? 250 00:15:49,125 --> 00:15:50,792 MIDTOWN HIGH SCHOOL Scuola di Scienza e Tecnologia 251 00:15:50,875 --> 00:15:52,500 Oh, no. Non dovremmo trovarci qui. 252 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 Non credo sia interessata, bello! 253 00:16:26,000 --> 00:16:28,333 Stavo per dire: "Prenditela con qualcuno della tua taglia", 254 00:16:28,417 --> 00:16:31,750 ma da vicino sei più grosso. 255 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Bel salvataggio. 256 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 Allora, hai un nome, eroe? 257 00:16:45,167 --> 00:16:48,000 Sì. Scusami, Peter Parker. E tu, invece? 258 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 Molto piacere, Pete. Sono Nico Minoru. 259 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 Strange, la batteria funz… 260 00:16:59,208 --> 00:17:00,542 La batteria funziona di nuovo. 261 00:17:00,625 --> 00:17:01,917 Appena in tempo. 262 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Strange, abbiamo un problema. 263 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 - Scambio? - Scambio. 264 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 Stai scherzando. 265 00:17:35,042 --> 00:17:37,958 Senti, lo capisco, sei venuto a trovarmi e adori New York. 266 00:17:41,875 --> 00:17:44,292 Ma devi andare a casa, amico. 267 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 Attenzione! 268 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 - Strange? - Ci sono. 269 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 Abbatterò l'intero portale. 270 00:18:11,208 --> 00:18:13,292 Non posso trattenerlo per sempre, ragazzo. 271 00:18:15,542 --> 00:18:16,667 Ci sono quasi. 272 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Se stai aspettando il tuo momento, è adesso. 273 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 Non va bene. 274 00:19:04,000 --> 00:19:09,167 - Fai spesso queste cose o… - Sta diventando sempre più comune. 275 00:19:11,625 --> 00:19:12,625 OSCORP SOTTO ATTACCO 276 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 La Oscorp è nei guai 277 00:19:14,042 --> 00:19:16,125 a seguito di un test fallito. 278 00:19:16,208 --> 00:19:18,792 Anche se un portavoce dell'azienda ci ha detto 279 00:19:18,875 --> 00:19:21,750 che il test è andato come previsto, sappiamo 280 00:19:21,833 --> 00:19:23,417 che alcuni dei dipendenti coinvolti… 281 00:19:24,167 --> 00:19:27,333 Va bene, ne ho abbastanza della Oscorp per ora. 282 00:19:28,542 --> 00:19:29,542 Harry, mi dispiace. 283 00:19:30,167 --> 00:19:33,750 No, fidati. Ti capisco. 284 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 Ok, vado a fare qualche commissione veloce. 285 00:19:36,667 --> 00:19:37,667 Chiamami se serve. 286 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 Immagino che il tuo tirocinio sia finito. 287 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 Quello in cui abbiamo aperto un portale allo stesso alieno 288 00:19:44,625 --> 00:19:47,125 che ha distrutto la nostra scuola? Sì. 289 00:19:47,208 --> 00:19:50,625 Cosa implica per te, in quanto Spider-Man? 290 00:19:50,708 --> 00:19:51,958 È un'ottima domanda. 291 00:19:52,042 --> 00:19:54,542 Sono certo che mio padre vorrà ancora aiutarti, Peter. 292 00:19:54,625 --> 00:19:57,042 Starà a te decidere se vorrai il suo aiuto o no. 293 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 E non potrò biasimarti se non lo vorrai. 294 00:20:00,292 --> 00:20:02,750 Non lo so. Il tirocinio è stato stupendo. 295 00:20:02,833 --> 00:20:04,500 Lavorare con la dott.ssa Connors, 296 00:20:04,583 --> 00:20:08,375 innovare con Asha, Jeanne e persino Cho. 297 00:20:08,458 --> 00:20:09,583 TIROCINANTE 298 00:20:09,667 --> 00:20:11,917 E il sig. Osborn mi ha aiutato a diventare un eroe che… 299 00:20:12,000 --> 00:20:16,333 Quello che tutti conoscono e amano… più o meno. 300 00:20:17,542 --> 00:20:20,167 Ma tutti i segreti e le bugie… 301 00:20:20,833 --> 00:20:26,292 Non so se posso fidarmi di nuovo della Oscorp. O del sig. Osborn. 302 00:20:27,125 --> 00:20:30,000 Sarebbe stato meglio se mio padre vi avesse dato un posto 303 00:20:30,083 --> 00:20:31,542 per fare ciò che desiderate, 304 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 senza che lui e gli altri adulti decidessero per voi. 305 00:20:34,417 --> 00:20:37,208 Se fosse per me, mi farei da parte e vi lascerei fare i geni. 306 00:20:38,042 --> 00:20:39,375 Allora perché non lo fai? 307 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 - Cosa? - Cosa? 308 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 Perché non crei un'azienda a fai ciò che hai detto? 309 00:20:43,250 --> 00:20:48,333 Puoi assumere giovani geni pronti a dare il massimo come Peter e i suoi amici. 310 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Dare loro gli strumenti per fare del bene senza la paura di essere sfruttati. 311 00:20:52,167 --> 00:20:56,208 Nico, è un'ottima idea, ma Harry non può avviare un'azienda… 312 00:20:56,292 --> 00:20:58,042 - No, potrei farlo! - Davvero? 313 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 Credo di sì. No, certo che sì. 314 00:21:01,625 --> 00:21:04,500 Ho i fondi necessari e i contatti giusti per riuscirci. 315 00:21:04,583 --> 00:21:06,583 - Nico, sei un genio! - Ovviamente. 316 00:21:06,708 --> 00:21:09,542 Non vorrei dire, Nico, ma credo che tu abbia talento 317 00:21:09,625 --> 00:21:11,167 per i grandi affari. 318 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 Sto per vomitare. 319 00:21:18,542 --> 00:21:20,250 Sapevo che l'avrei trovata qui. 320 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Ha viaggiato nel tempo, vero? 321 00:21:24,500 --> 00:21:27,375 Sì. E non c'è bisogno di essere un maestro delle arti mistiche 322 00:21:27,458 --> 00:21:30,000 per sapere che è stato un errore che avrebbe potuto… 323 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 Avrebbe dovuto essere evitato. 324 00:21:34,167 --> 00:21:37,958 Per fortuna, oggi nessuno si è fatto male. E neanche allora. 325 00:21:38,042 --> 00:21:39,625 Non che noi sappiamo. 326 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 Ma chissà quante vite sono state alterate da me e da quel coso 327 00:21:43,292 --> 00:21:44,417 che ha causato tutto questo. 328 00:21:45,917 --> 00:21:48,333 Beh, innanzitutto, lo è stata la mia. 329 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Io ero lì quando è apparso. 330 00:21:50,542 --> 00:21:55,542 È stato lo stesso giorno in cui sono diventato… me stesso. Ma… 331 00:21:56,417 --> 00:22:00,208 Credo che le cose destinate ad accadere trovino sempre un modo per farlo. 332 00:22:00,917 --> 00:22:02,958 A volte hanno un senso, a volte no. 333 00:22:03,042 --> 00:22:07,042 E a volte fanno davvero male. 334 00:22:07,125 --> 00:22:11,500 Ma va bene, perché quelle cose ci hanno messo sulla strada per diventare 335 00:22:11,583 --> 00:22:15,708 chi siamo destinati a essere. E questo è ciò che sono destinato a essere. 336 00:22:16,958 --> 00:22:18,875 Ehi, sei molto saggio per la tua età. 337 00:22:18,958 --> 00:22:20,917 - Come hai detto di chiamarti? - Pet… 338 00:22:21,000 --> 00:22:23,583 Voglio dire, Spider-Man. 339 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Bel salvataggio. 340 00:22:29,500 --> 00:22:32,083 Aspetti, devo assolutamente chiederglielo. 341 00:22:32,167 --> 00:22:34,167 Se quella collana può portarla nel passato, 342 00:22:34,250 --> 00:22:37,333 probabilmente è stato anche nel futuro, no? 343 00:22:37,417 --> 00:22:39,583 Può dirmi cosa devo aspettarmi? 344 00:22:39,667 --> 00:22:42,667 Voglio essere pronto per qualsiasi cosa accada. 345 00:22:44,208 --> 00:22:46,792 Anche se lo sapessi, non potrei dirtelo. 346 00:22:48,000 --> 00:22:49,833 Ma qualcosa mi dice 347 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 che sei pronto. 348 00:22:59,083 --> 00:23:02,000 PERIMETRO DI POLIZIA NON 349 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 Cosa? 350 00:23:22,667 --> 00:23:25,167 nome è Harry Osborn - per un esaltante la invito a unirsi 351 00:23:26,042 --> 00:23:29,667 Ok, Henry. Non appena premi Invia, questa cosa diventa reale. 352 00:23:29,750 --> 00:23:31,333 Cordialmente, Harry Osborn INVIA 353 00:23:33,917 --> 00:23:35,750 Ok, fatto. 354 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 Benvenuti nella Worldwide Engineering Brigade. 355 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 Ehi! 356 00:23:46,000 --> 00:23:47,167 A: Candidato W.E.B. - Da: Harry Osborn Cordialmente, Harry Osborn 357 00:23:55,542 --> 00:23:58,125 Tutto bene? Di solito sei più veloce. 358 00:23:58,208 --> 00:24:01,458 Sembra che il figlio di Osborn stia seguendo le orme di papà. 359 00:24:01,542 --> 00:24:03,292 Dice di avere buone intenzioni. 360 00:24:03,375 --> 00:24:07,667 Sì, dicono tutti così. Ti dispiace tenerlo d'occhio, Finesse? 361 00:24:07,750 --> 00:24:12,625 Certo. Mi sono già infiltrata in un'azienda per spiare un Osborn per te. 362 00:24:12,708 --> 00:24:13,833 Perché non rifarlo? 363 00:24:13,917 --> 00:24:16,333 E poi dicono che il sarcasmo non sia un superpotere. 364 00:24:25,542 --> 00:24:28,042 Sì, mamma. Si chiama W.E.B. Credo sia proprio ciò che mi serve 365 00:24:28,125 --> 00:24:29,542 per rimettermi in carreggiata. 366 00:24:29,625 --> 00:24:31,917 Una cosa del genere farà un figurone sul mio curriculum. 367 00:24:32,875 --> 00:24:35,958 Sì, lo so. Come minimo, il community college. 368 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Sì, te lo prometto, mamma. 369 00:24:40,167 --> 00:24:41,500 Ok, tra qualche ora sarò a casa. 370 00:24:41,583 --> 00:24:43,625 Voglio studiare ancora un po' prima dell'esame finale. 371 00:24:44,333 --> 00:24:46,167 Ok. Ti voglio bene anch'io. 372 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Bene, bene. Guardate chi c'è. 373 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Ci hai messo un bel po', amico. 374 00:24:53,917 --> 00:24:56,917 Sì. Scusa, Lapide. Abbiamo dovuto seminare degli sbirri. 375 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 È tutto a posto. 376 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Allora, capo… 377 00:25:00,875 --> 00:25:01,958 Dove stiamo andando? 378 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 Beh, ho qualche idea su come cambiare le cose. 379 00:25:05,208 --> 00:25:07,583 Ma… prima di tutto, 380 00:25:07,667 --> 00:25:09,500 troviamo una nuova sede per il Centodecimo. 381 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 È bellissimo rivederti, mamma. 382 00:26:24,375 --> 00:26:25,625 Continua a camminare. 383 00:26:26,417 --> 00:26:27,875 Seconda porta a destra, ok? 384 00:26:40,583 --> 00:26:44,708 Devo dire che non mi aspettavo che venissi, ma sei bella come sempre. 385 00:26:45,250 --> 00:26:49,000 - Stai bene? - Sì, per quanto possibile. 386 00:26:50,167 --> 00:26:54,542 Ti capisco. Ma so che non sei qui per chiacchierare. 387 00:26:54,625 --> 00:26:56,167 Andiamo al sodo. 388 00:26:57,875 --> 00:26:59,125 Allora, May… 389 00:27:01,292 --> 00:27:02,750 Come sta mio figlio? 390 00:27:19,042 --> 00:27:21,208 Va bene, Parker. Hai sentito il mago. 391 00:27:21,292 --> 00:27:24,083 Qualunque cosa accada, puoi farcela. 392 00:27:31,042 --> 00:27:34,333 - Ehi, Spider-Man. - Wow! Ciao. 393 00:27:38,750 --> 00:27:41,333 E anche se non posso, troverò un modo. 394 00:27:43,042 --> 00:27:44,167 Dopotutto… 395 00:27:45,250 --> 00:27:46,417 Sono Spider-Man! 396 00:28:34,708 --> 00:28:40,250 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 397 00:28:40,333 --> 00:28:45,250 MARVEL ANIMATION PRESENTA… 398 00:28:45,333 --> 00:28:51,333 IL VOSTRO AMICHEVOLE SPIDER-MAN DI QUARTIERE 399 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 Sottotitoli: Caterina Angela Dettori