1 00:00:01,333 --> 00:00:02,333 Te rusnyaság! 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,542 Nem érdekled a lányt, haver. 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 Azt hitted, meglóghatsz? 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,583 Minden oké? 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,542 Szia, Pete! Én Nico Minoru vagyok. 6 00:00:12,042 --> 00:00:13,208 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL… 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,417 Én vagyok Pókember. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 Láttam, mit csináltál. Embereket mentesz meg. 9 00:00:18,125 --> 00:00:20,333 És nem zavar, hogy milyen veszélyben vagy. 10 00:00:20,417 --> 00:00:23,417 Ilyen egy hős. Az, aki tavaly megmentett engem a Midtownnál. 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,667 - Nyugodtan terhelj ezekkel! - Kösz, Petey! Ez sokat jelent. 12 00:00:27,542 --> 00:00:29,167 Jeanne? Nem szabad itt lenned. 13 00:00:30,208 --> 00:00:32,500 Csak segítek neked megérteni, mi folyik itt. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn titkol valamit. 15 00:00:35,458 --> 00:00:36,792 Az Oscorp szépen hasít. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,625 Hamarosan belekóstolunk az űrkutatásba is. 17 00:00:39,708 --> 00:00:41,667 Te meg miről hadoválsz? 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 Annak a múltkor kapott vérmintának köszönhetően… 19 00:00:44,292 --> 00:00:49,125 képesek leszünk sikeresen lemásolni Pókember egyedi DNS-szerkezetét. 20 00:00:49,208 --> 00:00:50,708 - Méghozzá hamarosan. - Pazar! 21 00:01:01,792 --> 00:01:04,667 Figyelj 22 00:01:04,750 --> 00:01:07,208 Ott jön a Pókember 23 00:01:07,292 --> 00:01:08,500 Pókember 24 00:01:08,583 --> 00:01:11,125 Ő egy igazi jó ember 25 00:01:11,208 --> 00:01:12,292 Pókember 26 00:01:12,375 --> 00:01:14,875 Pókember 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,583 Ott jön a Pókember 28 00:01:16,667 --> 00:01:17,750 Megint ő Megint a pók 29 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Gyere, nézd meg 30 00:01:18,917 --> 00:01:21,750 Úgy szeli a várost át Hogy alig veszed észre 31 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Falat mászik 32 00:01:22,917 --> 00:01:23,958 Majd ha több kéne 33 00:01:24,042 --> 00:01:26,625 Barátságos alak Aki rendet teremt a környéken 34 00:01:26,708 --> 00:01:27,917 Városi akrobata 35 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Szalad a háztetőkön Szerény srác 36 00:01:30,083 --> 00:01:32,083 De minden gonosztevőt Már legyőzött 37 00:01:32,167 --> 00:01:34,375 Csibiri csodabogár Penge esze vág 38 00:01:34,458 --> 00:01:37,167 Ha szerinted nem így van Akkor bocsi, de teszek rá 39 00:01:37,250 --> 00:01:39,583 Fenn a csúcson Soha lentebb 40 00:01:39,667 --> 00:01:41,167 Mindennap megteremti a rendet 41 00:01:41,250 --> 00:01:42,417 Figyelj 42 00:01:42,500 --> 00:01:44,458 A város a lakóit nem tiporja porba 43 00:01:44,542 --> 00:01:46,167 Egy hős, nem egy öntörvényű forma 44 00:01:46,250 --> 00:01:47,542 Ott jön a Pókember 45 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 Lekerül maszk Látod azt a barna sérót 46 00:01:49,458 --> 00:01:50,458 Vigyázz 47 00:01:50,542 --> 00:01:52,792 Te is szeretnél egy ilyen szomszédot Mint én 48 00:01:52,875 --> 00:01:54,667 Kitakarítom a terepet sok kalanddal 49 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 De jobban csapatjuk majd a csapattal 50 00:01:56,542 --> 00:01:58,000 Ott jön a Pókember 51 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 A BARÁTSÁGOS ÉS KÖZKEDVELT PÓKEMBER 52 00:02:01,625 --> 00:02:04,542 Köszöntöm a Rockford diákjait. Én Grayfield edző vagyok. 53 00:02:04,625 --> 00:02:07,500 Szeretnék gratulálni a fiúknak, hogy mindent beleadtak 54 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 a múlt heti döntőben. 55 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 Nem hoztuk haza az aranyat, de ez nem baj. Van ilyen. 56 00:02:15,458 --> 00:02:18,667 A nyár folyamán több posztra is keresünk majd játékosokat. 57 00:02:18,750 --> 00:02:22,167 Például kell egy irányító. Remélem, látok majd néhány új arcot. 58 00:02:22,958 --> 00:02:25,292 Gyerünk már, Petey! Merre vagy? 59 00:02:25,375 --> 00:02:28,750 Biztos mindjárt itt lesz. Csak adj neki pár percet! 60 00:02:32,208 --> 00:02:34,958 Nico azt írja, Pearl ki van akadva. A dioráma miatt. 61 00:02:35,792 --> 00:02:38,000 Tudom! Ha végeztem, rögtön beviszem. 62 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Oké, de igyekezz! Szerintem nincs sok időd. 63 00:02:42,917 --> 00:02:44,250 Rajta vagyok. 64 00:02:44,625 --> 00:02:47,375 Lehet, hogy suli előtt nem kéne pókemberkedned. 65 00:02:48,042 --> 00:02:49,042 Csak egy tipp. 66 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Nincs rá hatásom, hogy mikor lopják el a kocsikat. 67 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 Úton van! 68 00:02:58,958 --> 00:03:00,542 Nagy napunk van, emberek. 69 00:03:00,625 --> 00:03:03,125 Bemutatjuk a modelleket. 70 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 Ami nagy súllyal számít bele az év végi jegyetekbe. 71 00:03:07,458 --> 00:03:09,167 Kivel kezdjük? 72 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Velem! 73 00:03:12,417 --> 00:03:13,417 Nico! 74 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Általában ébresztgetnem kell téged, ha prezentáció van. 75 00:03:18,208 --> 00:03:21,417 Jó vicc. Biztos túl sok kávét ittam ma, 76 00:03:21,500 --> 00:03:23,792 mert szétvet az energia! 77 00:03:24,167 --> 00:03:26,667 A piros szedán tulaját várom ide. 78 00:03:26,750 --> 00:03:28,458 Egy bontóban volt a kocsi. 79 00:03:28,542 --> 00:03:32,250 Köszönöm, Pókember! Tessék, itt van a… 80 00:03:33,792 --> 00:03:35,375 - Kérem, ne! - Ez az izéd. 81 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 Köszönöm! Most rohanok. 82 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 És ez… 83 00:03:42,833 --> 00:03:46,458 megmagyarázza… a fotoszintézist. 84 00:03:48,500 --> 00:03:51,917 Oké! Hát, ez hosszú volt. 85 00:03:52,583 --> 00:03:57,208 Köszönjük! És akkor következzen Pearl, Emma és Peter! 86 00:04:02,292 --> 00:04:05,667 - Mr. Taylor, a modellünk… - Várjatok! Ne kezdjétek el! 87 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Itt is van. 88 00:04:14,000 --> 00:04:17,125 - Peter, mi történt ezzel? - Ez egy jó sztori. 89 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Rátok várunk, csak mondom. 90 00:04:21,792 --> 00:04:26,833 A vas oxidációja lassú folyamat, aminek során barna réteg alakul ki. 91 00:04:26,917 --> 00:04:29,917 Ilyen érméket már a Han-dinasztia korában is készítettek, 92 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 az 1800-as években… 93 00:04:31,417 --> 00:04:36,792 Ezért használja a nagymamám még mindig azt az öntöttvas lábost. 94 00:04:37,583 --> 00:04:39,417 Ebből meglepően sokat tanultunk. 95 00:04:39,542 --> 00:04:43,417 Rozsda! És ha van még kérdésetek, akkor nézzétek meg a diorámát! 96 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 És kövessetek be! 97 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Le a kalappal, gyerekek! 98 00:04:48,292 --> 00:04:53,708 Bár dicséretet nem adok rá, mert a modelletek egy kicsit… lestrapált. 99 00:04:55,833 --> 00:04:59,000 Ezt jól kiszámoltad. Legközelebb ne ijessz így rám, Peter! 100 00:04:59,083 --> 00:05:03,375 Jó, bocsánat, én… Várjunk! Azt mondtad, Peter. 101 00:05:07,042 --> 00:05:08,917 - Kösz, hogy húztad az időt! - Nincs mit. 102 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 De tudsz azzal a tudattal élni, hogy nem kaptál dicséretet 103 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 egy természettudományos órán? 104 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 A jegy nem minden. 105 00:05:18,000 --> 00:05:22,333 Ilyen a kimagasló tanulmányi eredmény. 106 00:05:22,417 --> 00:05:23,542 Még csak gólya vagyok, 107 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 de máris omega cum laudét akarnak adni. 108 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 Szerintem ezt csak kitaláltad. 109 00:05:28,833 --> 00:05:32,042 Nem kell irigykedni, csak mert neked nincs mire felvágnod. 110 00:05:32,917 --> 00:05:36,375 A rendőrség Pókembernek köszönheti az autótolvajok elfogását. 111 00:05:36,458 --> 00:05:38,833 Az igazságosztó egymaga leplezett le… 112 00:05:38,917 --> 00:05:41,333 - Igaz, én nem vagyok különleges. - Hé! 113 00:05:41,417 --> 00:05:44,500 Ne mondj ilyet, Peter! Mind különlegesek vagyunk. 114 00:05:44,583 --> 00:05:48,583 Ahogy mondod. Ha nem így volna, nem veszlek fel titeket. 115 00:05:48,667 --> 00:05:52,042 Mindnyájan fantasztikus projekteket tettetek le az asztalra, 116 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 és megtisztelő, hogy személyesen felügyelhetem őket az utolsó fázisban. 117 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 Igazán? Eddig nem érdeklődött a projektjeink iránt. 118 00:05:59,833 --> 00:06:01,792 A látszat csal. Figyeltem, Jeanne. 119 00:06:01,875 --> 00:06:04,667 De nagy volt rajtatok a nyomás, nem akartalak idegesíteni. 120 00:06:04,750 --> 00:06:06,292 Kérlek, kövessetek! 121 00:06:09,292 --> 00:06:10,792 Azt hittem, itt leszünk. 122 00:06:10,875 --> 00:06:13,833 Dr. Wittmannel átvitettem mindent egy biztonságos laborba. 123 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Bemutatom a Monolit projektet! 124 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 Az Oscorp történetének legnagyratörőbb vállalkozását. 125 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 Asha, valószínűleg felismered a csillagtérképeket, 126 00:06:34,292 --> 00:06:37,042 amiket az űrkutatási csapattal készítettetek. 127 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Bizony, Jeanne. Az alagúthatásos algoritmusodat is 128 00:06:41,458 --> 00:06:43,125 felhasználtuk ehhez. 129 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 Akárcsak Amadeus mesteri alkotását. Ezt a… 130 00:06:45,792 --> 00:06:49,000 A vázszerkezetet, ami képes fenntartani egy Einstein–Rosen-hidat. 131 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Így van. 132 00:06:50,167 --> 00:06:53,375 Én már régen rájöttem, hogy igazából mit csinálunk itt, főnök. 133 00:06:53,458 --> 00:06:56,250 A tervek, amikből dolgoztunk, elég árulkodók voltak. 134 00:06:57,125 --> 00:07:00,042 Ez egy átjáró, emberek! A világűrbe! 135 00:07:00,125 --> 00:07:03,417 És fogadok, hogy Pete mágneses generátora az egésznek a lelke. 136 00:07:06,917 --> 00:07:09,542 Egy átjáró? Dr. Connors, maga tudott erről? 137 00:07:09,625 --> 00:07:11,667 Dehogy! Mi ez az egész, Norman? 138 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Meg fogjuk kísérelni a lehetetlent. 139 00:07:14,167 --> 00:07:17,417 Most már tudunk a fénysebességnél is gyorsabban utazni. 140 00:07:17,500 --> 00:07:20,917 Azonnali anyagáthelyezéssel. A galaxis végtelen erőforrásai 141 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 mostantól a mi kezünkben lesznek. 142 00:07:23,292 --> 00:07:26,667 És azt mondom, vár a munka! 143 00:07:26,750 --> 00:07:28,667 Tudtam én, hogy átformálom a világot. 144 00:07:28,750 --> 00:07:33,042 Láttuk, milyen, amikor bevetik ezt a technikát. Csak nem az emberek. 145 00:07:33,125 --> 00:07:36,667 Thor érkezése Új-Mexikóba. A chitaurik inváziója itt, New Yorkban. 146 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 És az az eset, amikor egy ismeretlen lény lerombolta a Midtown Gimnáziumot. 147 00:07:40,792 --> 00:07:45,750 Egyes lények villámgyorsan tudnak utazni a térben. Már nekünk is megy. 148 00:07:45,833 --> 00:07:48,750 Minden ilyen eset óriási pusztítással járt, Norman. 149 00:07:48,833 --> 00:07:50,875 Gondoljon bele, mit szabadít ezzel ránk! 150 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 Belegondoltam, Carla, és csak az evolúciót szabadítom ránk. 151 00:07:54,167 --> 00:07:58,000 Veszélyes univerzumban élünk. És a Bosszúállók gyengék. 152 00:07:58,083 --> 00:08:00,000 Nem tudják biztosítani a dominanciánkat. 153 00:08:00,083 --> 00:08:02,542 Ezért továbblépünk. Magunkban. 154 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Egyenesen a csillagokból nyerjük az erőt, és ugyanolyan rettegettek leszünk, 155 00:08:06,458 --> 00:08:08,667 mint akikről régen azt gondoltuk, istenek. 156 00:08:09,458 --> 00:08:12,167 Felesleges erről beszélni. Nem egyeztünk bele ebbe. 157 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Ha részt vesztek a projektben, az nagy lökést ad a karriereteknek. 158 00:08:15,833 --> 00:08:18,292 Mindig a ti érdekeiteket tartom szem előtt. 159 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 Ezt Peter tudja a legjobban. Igaz, Peter? 160 00:08:21,500 --> 00:08:24,667 - Én… Mr. Osborn, én… - Rajta, dr. Wittman! 161 00:08:24,750 --> 00:08:27,042 Üsse be egy üres kvadráns koordinátáit! 162 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Igenis! 163 00:08:28,958 --> 00:08:29,958 CÉLKVADRÁNS 164 00:08:30,042 --> 00:08:31,708 Nem ellenőriztük a koordinátákat! 165 00:08:31,792 --> 00:08:35,333 Nyugalom, ott csak a végtelen űr van. Csupán demonstrálunk valamit. 166 00:08:40,083 --> 00:08:41,708 Hát nem lenyűgöző? 167 00:08:41,792 --> 00:08:44,042 Nézzétek, mit értünk el együtt! 168 00:08:45,125 --> 00:08:48,042 Mr. Osborn, még nem csináltam semmit. 169 00:08:56,333 --> 00:08:59,708 Norman Osborn, a nevem dr. Stephen Strange. 170 00:08:59,792 --> 00:09:01,750 Nem folytathatják ezt a kísérletet. 171 00:09:01,833 --> 00:09:05,750 Ezzel ugyanis kaput nyitnának a kozmoszba. 172 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 Leírhatatlan borzalmak vannak a másik oldalon. 173 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 A világ varázslóinak nevében most véget vetek ennek. 174 00:09:13,125 --> 00:09:16,333 A varázslók? Ez az őrült szuperemberek egy újabb csoportja, 175 00:09:16,417 --> 00:09:18,042 amiről még nem hallottam? 176 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Nahát, maga az! Ott volt a Midtownnál. 177 00:09:20,333 --> 00:09:21,917 Greenwich Village-ben láthattál. 178 00:09:22,000 --> 00:09:25,917 Azt állítod, hogy ő rombolta le azt az iskolát? 179 00:09:26,542 --> 00:09:30,167 Akkor maga volt! Maga pusztította el a gimnáziumot! 180 00:09:30,250 --> 00:09:32,875 Maga okoz katasztrófákat, nem én! 181 00:09:32,958 --> 00:09:35,542 Mégis miről beszélnek? Nem csináltam ilyet. 182 00:09:35,625 --> 00:09:39,042 Egy szemtanúnk mást állít. Lehet, hogy csak nem emlékszik. 183 00:09:39,125 --> 00:09:41,333 Mert annyi helyen dúlt fel mindent. 184 00:09:41,417 --> 00:09:43,792 - Micsoda? - Elegem van ebből! 185 00:09:43,875 --> 00:09:47,042 Maguk és a képességeik! Fent lebegnek, mint valami istenek! 186 00:09:47,125 --> 00:09:49,667 Nem is sejtik, milyen károkat hagynak maguk után. 187 00:09:49,750 --> 00:09:52,125 És hány életre van hatással az a sok fájdalom, 188 00:09:52,208 --> 00:09:55,458 az a sok pusztítás, az a sok lerombolt iskola! 189 00:09:55,542 --> 00:09:58,375 Magának elment az esze. Ez nem valami buta akciófilm. 190 00:09:58,458 --> 00:10:00,667 Nem épülök be iskolákba, hogy robbantgassak. 191 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 Ember! Itt csak egyvalami veszélyes: az ott! 192 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 Nem, inkább maga. 193 00:10:06,417 --> 00:10:09,667 Nem ismerek sok normális embert, aki varázslónak nevezi magát. 194 00:10:10,167 --> 00:10:11,583 Őrség! Intézzék el! 195 00:10:14,917 --> 00:10:16,458 Wittman, a Monolitot! 196 00:10:16,542 --> 00:10:19,167 Most végre megmutatjuk a kétkedőknek! 197 00:10:19,250 --> 00:10:20,292 Nem tudom, uram. 198 00:10:20,375 --> 00:10:22,250 Talán hallgathatna a varázsdokira. 199 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 Csinálja már! 200 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 Ne! 201 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 Állítsák le, most azonnal! 202 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Káprázatos! 203 00:11:01,292 --> 00:11:06,958 Gratulálok mindenkinek! Biztonságos. És nincsenek „leírhatatlan borzalmak”. 204 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 Ez meg mi? 205 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Hát ez az! Figyelem, ki innen! 206 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 - Erre, emberek! - Gyorsan, kifelé! 207 00:11:38,167 --> 00:11:41,292 Hogy történhet ez meg újra? 208 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 Asha, vigyázz! 209 00:11:45,042 --> 00:11:47,542 - Hol van Peter? - Jöjjön, dr. Connors! 210 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 Peter, gyere! 211 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 Ne! 212 00:12:29,375 --> 00:12:31,583 Bocs, te randa feketeség, 213 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 az intergalaktikus utazás közben nem nasizunk! 214 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 Doki, a maga helyében én mennék. 215 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Igen, teljesen igazad van. Köszönöm, Pókember! 216 00:12:43,250 --> 00:12:45,542 Ne már, elutazol a galaxis másik felére, 217 00:12:45,625 --> 00:12:48,542 és ezzel akarod tölteni az időt? Turisták! 218 00:12:59,083 --> 00:13:01,875 Ennek a lénynek se jönnek be a vicceim. 219 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Szívesen! 220 00:13:15,125 --> 00:13:17,667 - Mr. Osborn, jól van? - Nem így terveztem, Peter. 221 00:13:17,750 --> 00:13:20,375 Hinned kell nekem. Nem gondoltam, hogy ez lesz. 222 00:13:20,458 --> 00:13:22,417 Meneküljön! 223 00:13:30,542 --> 00:13:32,000 Kösz, hogy végre beszállsz! 224 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 - Amúgy Pókember vagyok. - Én meg Stephen. 225 00:13:34,417 --> 00:13:37,125 Stephen, milyen csupa szív ön, hogy idejött! 226 00:13:39,958 --> 00:13:41,542 Elmész a Sötét Dimenzióba. 227 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 Aztán majd kitalálom, hogy juttassalak haza. 228 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Ne! 229 00:13:56,833 --> 00:13:58,958 Ezt majd nekem is megtanítja? 230 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 Csak akkor, ha te megtanítod nekem ezt. 231 00:14:06,417 --> 00:14:09,000 Ez a lény mindennek ellenáll, amivel próbálkozunk. 232 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Ki kell találnunk, hogyan juttassuk vissza oda, ahonnan jött! 233 00:14:15,417 --> 00:14:17,292 Ki tudom nyitni azt a féreglyukat. 234 00:14:17,375 --> 00:14:19,458 - De kell egy kis idő. - Addig feltartom. 235 00:14:25,583 --> 00:14:27,792 Ez nincs valami jó állapotban. 236 00:14:28,708 --> 00:14:31,083 Lehet, hogy hosszabb lesz! Bütykölnöm kell. 237 00:14:31,167 --> 00:14:32,792 Nincs időnk arra, hogy… 238 00:14:36,542 --> 00:14:40,042 Bármi is lesz most, te csak koncentrálj, és dolgozz tovább! 239 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Mi a… 240 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 - Öregem! Hogy tudta ezt így… - Mit mondtam? 241 00:15:03,458 --> 00:15:04,625 Jó, tényleg! Bocsi! 242 00:15:09,000 --> 00:15:10,917 Rendben. Most utazunk egy kicsit. 243 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 El a kezekkel! 244 00:15:41,750 --> 00:15:43,083 Azt hitted, meglóghatsz? 245 00:15:46,750 --> 00:15:49,042 Várjunk, hol vagyunk? 246 00:15:49,125 --> 00:15:50,792 MIDTOWN GIMNÁZIUM 247 00:15:50,875 --> 00:15:52,500 Nem lenne szabad itt lennünk! 248 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 Nem érdekled a lányt, haver. 249 00:16:26,000 --> 00:16:28,333 Azt akartam mondani, hogy ne a kisebbet szekáld, 250 00:16:28,417 --> 00:16:31,750 de nálam is nagyobb vagy. 251 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Szép munka, kölyök! 252 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 Mi a neved, hősfiú? 253 00:16:45,167 --> 00:16:48,000 Bocs! A nevem Peter Parker. És a tiéd? 254 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 Szia, Pete! Én Nico Minoru vagyok. 255 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 Stephen, beizzítottam ezt… 256 00:16:59,208 --> 00:17:00,542 Beizzítottam ezt itt. 257 00:17:00,625 --> 00:17:01,917 Éppen időben. 258 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Stephen, van egy kis gond. 259 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 - Csere? - Csere! 260 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 Ezt nem hiszem el! 261 00:17:35,042 --> 00:17:37,958 Figyu, megértem. Idejöttél, és bejön New York. 262 00:17:41,875 --> 00:17:44,292 De haza kell menned! 263 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 És hopp! 264 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 - Stephen! - Máris. 265 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 Összeomlasztom az egész portált. 266 00:18:11,208 --> 00:18:13,292 Nem tudom a végtelenségig tartani! 267 00:18:15,542 --> 00:18:16,667 Már majdnem sikerült! 268 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Ha a tökéletes pillanatra vársz, akkor eljött! 269 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 Ez gáz. 270 00:19:04,000 --> 00:19:09,167 - Maga gyakran csinál ilyet, vagy… - Egyre gyakrabban van rá szükség. 271 00:19:11,625 --> 00:19:12,625 BAJBAN AZ OSCORP 272 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Az Oscorp magyarázkodik 273 00:19:14,042 --> 00:19:16,125 egy tesztjük következményei miatt. 274 00:19:16,208 --> 00:19:18,792 Habár a vállalat szóvivője úgy nyilatkozott, 275 00:19:18,875 --> 00:19:21,750 hogy minden a tervek szerint történt, úgy hallottuk, 276 00:19:21,833 --> 00:19:23,417 hogy pár érintett dolgozónak… 277 00:19:24,167 --> 00:19:27,333 Egy időre elegem van az Oscorpból. 278 00:19:28,542 --> 00:19:29,542 Harry, ne haragudj! 279 00:19:30,167 --> 00:19:33,750 Semmi gond. Megértelek. 280 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 Elugrom elintézni még pár dolgot. 281 00:19:36,667 --> 00:19:37,667 Csörögj, ha kellek! 282 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 Akkor, gondolom, vége a gyakornokságnak. 283 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 Annak, ami közben portált nyitottunk egy olyan lénynek, 284 00:19:44,625 --> 00:19:47,125 ami a sulit is lerombolta? Azt hiszem, igen. 285 00:19:47,208 --> 00:19:50,625 Ez milyen hatással lesz a pókemberkedésre? 286 00:19:50,708 --> 00:19:51,958 Remek kérdés. 287 00:19:52,042 --> 00:19:54,542 Biztos, hogy apám segíteni akar, Peter. 288 00:19:54,625 --> 00:19:57,042 Csak az a kérdés, akarod-e, hogy segítsen. 289 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 Megérteném, ha nem kérnél belőle. 290 00:20:00,292 --> 00:20:02,750 Nem tudom. A gyakornokság klassz volt. 291 00:20:02,833 --> 00:20:04,500 Együtt dolgoztam dr. Connorsszal, 292 00:20:04,583 --> 00:20:08,708 és élveztem a munkát Ashával, Jeanne-nel, sőt, még Chóval is. 293 00:20:09,083 --> 00:20:11,917 Mr. Osborn segített hőssé válni. 294 00:20:12,000 --> 00:20:16,333 Olyanná, akit mindenki ismer és szeret. Többnyire. 295 00:20:17,542 --> 00:20:20,167 De ott volt a sok titkolózás és hazugság. 296 00:20:20,833 --> 00:20:26,292 Nem biztos, hogy teljesen meg tudnék bízni az Oscorpban vagy Mr. Osbornban. 297 00:20:27,125 --> 00:20:30,000 Szerintem jobban jártatok volna, ha apám csak hagyja, 298 00:20:30,083 --> 00:20:31,542 hogy csináljátok, amit akartok. 299 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 És nem irányít titeket a háttérből. 300 00:20:34,417 --> 00:20:37,208 Ha rajtam múlna, és hagynám a zseniket dolgozni. 301 00:20:38,042 --> 00:20:39,375 Akkor miért nem teszed? 302 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 - Mi van? - Mi van? 303 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 Miért nem alapítasz egy céget, ahol ezt csinálod? 304 00:20:43,250 --> 00:20:48,333 Felvehetnél fiatal, lelkes zseniket, mint Peter és a sok mini Einstein. 305 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Add meg nekik azt, amivel jót tehetnek, anélkül hogy kihasználnád őket! 306 00:20:52,167 --> 00:20:56,208 Nico, ez tök jó ötlet, de Harry nem tud csak úgy céget alapítani. 307 00:20:56,292 --> 00:20:58,042 - De, tudnék. - Tényleg? 308 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 Azt hiszem, igen. Illetve egész biztosan. 309 00:21:01,625 --> 00:21:04,500 Vannak befektetéseim és megfelelő kapcsolataim is. 310 00:21:04,583 --> 00:21:06,583 - Nico, zseni vagy! - Ez nem kérdés. 311 00:21:06,708 --> 00:21:09,542 Nem azért mondom, Nico, de szerintem lehet némi érzéked 312 00:21:09,625 --> 00:21:11,167 az üzleti élethez. 313 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 Felfordult a gyomrom. 314 00:21:18,542 --> 00:21:20,250 Sejtettem, hogy itt találom. 315 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Utazott az időben, igaz? 316 00:21:24,500 --> 00:21:27,375 Igen. És nem kell hozzá a titkos tanok mesterének lenned, 317 00:21:27,458 --> 00:21:30,000 hogy lásd, a történteket meg lehetett volna… 318 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 Meg kellett volna akadályozni. 319 00:21:34,167 --> 00:21:37,958 Szerencsére ma nem voltak komoly sérültek. Sem aznap. 320 00:21:38,042 --> 00:21:39,625 Vagy csak nem tudunk róla. 321 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 De ki tudja, hány élet változott meg, mert itt jártam azzal a lénnyel! 322 00:21:43,292 --> 00:21:44,417 Ezt mi okoztuk. 323 00:21:45,917 --> 00:21:48,333 Például az enyém. 324 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Ott voltam, amikor megjelentek. 325 00:21:50,542 --> 00:21:55,542 Azon a napon lettem ez. 326 00:21:56,417 --> 00:22:00,208 Azok, amiknek meg kell történniük, úgyis megtörténnek. 327 00:22:00,917 --> 00:22:02,958 Néha van értelme, néha meg nincs. 328 00:22:03,042 --> 00:22:07,042 És ez időnként nagyon-nagyon fájdalmas. 329 00:22:07,125 --> 00:22:11,500 De nem gond, mert ezek a dolgok tesznek minket azzá, 330 00:22:11,583 --> 00:22:15,708 akinek lennünk kell, és nekem ennek kell lennem. 331 00:22:16,958 --> 00:22:18,875 A korodhoz képest egész bölcs vagy. 332 00:22:18,958 --> 00:22:20,917 - Mit is mondtál, hogy hívnak? - Pet… 333 00:22:21,000 --> 00:22:23,583 Mármint Pókember. 334 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Szép munka, kölyök! 335 00:22:29,500 --> 00:22:32,083 Várjon! Muszáj megkérdeznem. 336 00:22:32,167 --> 00:22:34,167 Ha a nyaklánccal vissza tud menni a múltba, 337 00:22:34,250 --> 00:22:37,333 akkor, gondolom, a jövőben is járt már, igaz? 338 00:22:37,417 --> 00:22:39,583 Meg tudja mondani, mire számítsak? 339 00:22:39,667 --> 00:22:42,667 Szeretnék felkészülni arra, ami jön. 340 00:22:44,208 --> 00:22:46,792 Még ha tudnám is, nem mondhatnám el. 341 00:22:48,000 --> 00:22:49,833 De valami azt súgja… 342 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 hogy készen állsz. 343 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 Mi? 344 00:23:22,667 --> 00:23:25,167 Csatlakozz hozzám 345 00:23:26,042 --> 00:23:29,667 Jól van, Harry. Ha rányomsz a „Küldés”-re, onnantól nincs visszaút. 346 00:23:29,750 --> 00:23:31,333 KÜLDÉS 347 00:23:33,917 --> 00:23:35,750 Jól van, elment. 348 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 Éljen a Webes Elit Brigád! 349 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 Nahát! 350 00:23:55,542 --> 00:23:58,125 Minden rendben? Általában gyorsabb vagy. 351 00:23:58,208 --> 00:24:01,458 Úgy tűnik, Osborn gyereke apuci nyomdokaiba lép. 352 00:24:01,542 --> 00:24:03,292 De azt írja, a jó szándék vezérli. 353 00:24:03,375 --> 00:24:07,667 Mindenki így kezdi. Szemmel tartanád, Fortély? 354 00:24:07,750 --> 00:24:12,625 Hogyne! Van gyakorlatom a beépülésben és az Osbornok utáni kémkedésben. 355 00:24:12,708 --> 00:24:13,833 Már alig várom! 356 00:24:13,917 --> 00:24:16,333 Méghogy az irónia nem szuperképesség! 357 00:24:25,542 --> 00:24:28,042 Igen, anya, az a neve, hogy W.E.B. És segítene 358 00:24:28,125 --> 00:24:29,542 visszatalálni a helyes útra. 359 00:24:29,625 --> 00:24:31,917 Az ilyesmi jól mutatna a jelentkezésemen. 360 00:24:32,875 --> 00:24:35,958 Igen, tudom. Legrosszabb esetben levelezőre. 361 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Igen. Ígérem. 362 00:24:40,167 --> 00:24:41,500 Jó. Pár óra, és megyek. 363 00:24:41,583 --> 00:24:43,625 De még készülnöm kell a felvételire. 364 00:24:44,333 --> 00:24:46,167 Oké. Én is szeretlek. 365 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Nocsak! Nézzenek oda! 366 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Sokára jöttetek. 367 00:24:53,917 --> 00:24:56,917 Bocs, Sírkő! Csak le kellett ráznunk néhány zsarut. 368 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Semmi gáz. 369 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Szóval, főnök… 370 00:25:00,875 --> 00:25:01,958 hova megyünk? 371 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 Van pár ötletem, hogyan változtassunk a dolgokon. 372 00:25:05,208 --> 00:25:07,583 De csak szép sorjában! 373 00:25:07,667 --> 00:25:09,500 Keressünk új helyet a bandának! 374 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Annyira örülök, hogy újra látlak, anya! 375 00:26:40,583 --> 00:26:44,708 Meg kell mondjam, nem hittem, hogy bejössz. De gyönyörű vagy. 376 00:26:45,250 --> 00:26:49,000 - Jól megy a sorod? - A körülményekhez képest igen. 377 00:26:50,167 --> 00:26:54,542 Értem, de tudom, hogy nem cseverészni jöttél. 378 00:26:54,625 --> 00:26:56,167 Vágjunk a közepébe! 379 00:26:57,875 --> 00:26:59,125 Szóval, May… 380 00:27:01,292 --> 00:27:02,750 hogy van a fiam? 381 00:27:19,042 --> 00:27:21,208 Jól van, hallottad a mágikus varázslót. 382 00:27:21,292 --> 00:27:24,083 Bármi is jön, készen állsz rá. 383 00:27:31,042 --> 00:27:34,333 - Pókember! - Szia! 384 00:27:38,750 --> 00:27:41,333 De ha nem is állok készen, majd megoldom. 385 00:27:43,042 --> 00:27:44,167 Elvégre… 386 00:27:45,250 --> 00:27:46,417 én vagyok Pókember! 387 00:28:34,708 --> 00:28:40,250 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 388 00:28:40,333 --> 00:28:45,250 A MARVEL ANIMATION BEMUTATJA… 389 00:28:45,333 --> 00:28:51,333 A BARÁTSÁGOS ÉS KÖZKEDVELT PÓKEMBER 390 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 A feliratot fordította: Gáspár Bence