1 00:00:01,292 --> 00:00:02,542 Hé, le moche ! 2 00:00:03,417 --> 00:00:04,542 T'es pas son genre. 3 00:00:04,708 --> 00:00:06,500 Où tu crois aller comme ça ? 4 00:00:06,667 --> 00:00:07,708 Rien de cassé ? 5 00:00:08,542 --> 00:00:10,833 Enchantée, Peter. Moi, c'est Nico Minoru. 6 00:00:12,042 --> 00:00:13,125 PRÉCÉDEMMENT 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,333 Je suis… Spider-Man. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 Aujourd'hui, je t'ai vu sauver des gens, 9 00:00:18,208 --> 00:00:20,333 sans penser aux risques que tu courais… 10 00:00:20,500 --> 00:00:23,417 J'ai vu le héros qui m'a sauvée l'an dernier à Midtown. 11 00:00:23,583 --> 00:00:26,667 - Embête-moi quand tu veux ! - Merci. C'est gentil. 12 00:00:27,542 --> 00:00:28,958 Jeanne ? T'as rien à faire là. 13 00:00:30,208 --> 00:00:32,583 J'essaie de t'expliquer ce qui se passe. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn cache quelque chose. 15 00:00:35,542 --> 00:00:36,792 Oscorp est florissant. 16 00:00:36,958 --> 00:00:39,625 On se lance même dans l'exploration spatiale. 17 00:00:39,792 --> 00:00:41,667 Qu'est-ce que tu me chantes ? 18 00:00:41,833 --> 00:00:44,208 Grâce à l'échantillon de sang prélevé l'autre soir, 19 00:00:44,375 --> 00:00:46,917 nous pourrons facilement répliquer 20 00:00:47,083 --> 00:00:49,875 la structure ADN de Spider-Man très bientôt. 21 00:00:50,042 --> 00:00:50,708 Formidable. 22 00:01:16,667 --> 00:01:17,667 De retour 23 00:01:17,833 --> 00:01:18,750 De retour en ville 24 00:01:18,917 --> 00:01:21,667 Tellement rapide Qu'il devient presque invisible 25 00:01:21,833 --> 00:01:22,750 L'araignée 26 00:01:22,917 --> 00:01:23,875 Tu connais le refrain 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,542 Fidèle serviteur Nous protéger, c'est son quotidien 28 00:01:26,708 --> 00:01:27,833 Acrobate urbain 29 00:01:28,000 --> 00:01:29,917 Personne fait le poids Sur les toits 30 00:01:30,083 --> 00:01:32,000 Parti de rien Je traque les hors-la-loi 31 00:01:32,167 --> 00:01:34,292 Sixième sens Super-héros, super doué 32 00:01:34,458 --> 00:01:37,083 T'as pas l'air content ? Prends ma place, on va rigoler 33 00:01:37,250 --> 00:01:39,500 Même dans la nuit Toujours au sommet 34 00:01:39,667 --> 00:01:41,333 Car le crime ne s'arrête jamais 35 00:01:42,500 --> 00:01:44,375 Face au danger Tu sais sur qui compter 36 00:01:44,542 --> 00:01:46,417 Super-héros mais pas justicier 37 00:01:47,625 --> 00:01:49,625 Quand j'enlève le masque Tu me reconnais 38 00:01:50,542 --> 00:01:52,708 C'est moi, ton voisin préféré 39 00:01:52,875 --> 00:01:54,583 Dans tout le Queens, je rapplique 40 00:01:54,750 --> 00:01:56,542 Seul ou en équipe 41 00:01:56,708 --> 00:01:59,208 VOTRE FIDÈLE SERVITEUR SPIDER-MAN 42 00:02:01,625 --> 00:02:04,458 Bonjour, chers élèves de Rockford, ici le coach. 43 00:02:04,625 --> 00:02:06,458 Je voulais féliciter nos garçons 44 00:02:06,625 --> 00:02:09,500 qui ont tout donné en finale, la semaine dernière. 45 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 On n'a pas gagné, mais c'est pas grave, ça arrive. 46 00:02:15,458 --> 00:02:17,458 On organise des sélections cet été 47 00:02:17,625 --> 00:02:20,167 pour plusieurs postes, y compris quarterback. 48 00:02:20,333 --> 00:02:22,167 N'hésitez pas à nous rejoindre. 49 00:02:23,125 --> 00:02:25,542 Allez, Peter ! Où tu es ? 50 00:02:26,167 --> 00:02:29,000 Il doit pas être loin, encore un peu de patience. 51 00:02:31,417 --> 00:02:32,083 Mec, 52 00:02:32,250 --> 00:02:34,958 Nico dit que Pearl t'attend. Pour un diorama. 53 00:02:35,792 --> 00:02:38,000 Je sais. J'y vais dès que j'ai fini. 54 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Active, alors. T'es à la bourre. 55 00:02:42,917 --> 00:02:44,458 Je fais de mon mieux. 56 00:02:44,625 --> 00:02:47,708 Tu devrais peut-être pas être Spider-Man avant les cours. 57 00:02:48,042 --> 00:02:49,042 Je dis ça comme ça. 58 00:02:50,000 --> 00:02:52,875 C'est pas moi qui décide quand on vole une voiture. 59 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 Il arrive ! 60 00:02:58,958 --> 00:03:00,500 C'est un grand jour. 61 00:03:00,667 --> 00:03:03,042 Vous allez présenter vos maquettes. 62 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 Une présentation qui comptera pour votre note finale. 63 00:03:07,583 --> 00:03:09,583 Qui veut commencer ? 64 00:03:11,333 --> 00:03:12,250 Moi ! 65 00:03:12,417 --> 00:03:13,417 Nico ? 66 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 D'habitude, je dois te réveiller pour les présentations. 67 00:03:18,208 --> 00:03:21,333 C'est vrai. J'ai dû boire trop de café ce matin, 68 00:03:21,500 --> 00:03:24,000 parce que je suis hyper en forme. 69 00:03:24,167 --> 00:03:26,583 C'est à vous, la berline rouge ? 70 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 Elle a failli finir en pièces détachées. 71 00:03:29,000 --> 00:03:30,167 Merci, Spider-Man. 72 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 Et voilà votre… 73 00:03:33,792 --> 00:03:35,292 - S'il vous plaît ! - La voilà. 74 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 Je file ! Pas de bêtises ! 75 00:03:38,625 --> 00:03:41,750 Et voilà ce qui… 76 00:03:42,833 --> 00:03:46,542 Explique… la photosynthèse. 77 00:03:49,875 --> 00:03:51,917 C'était… très long. 78 00:03:52,583 --> 00:03:54,000 Merci. 79 00:03:54,167 --> 00:03:57,208 On passe à Pearl, Emma et Peter. 80 00:04:02,333 --> 00:04:05,958 - M. Taylor, notre maquette… - Attendez, commencez pas ! 81 00:04:07,292 --> 00:04:08,250 La voilà. 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,125 - Qu'est-ce qu'elle a eu ? - Un truc de dingue. 83 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 On vous attend, là. 84 00:04:21,792 --> 00:04:26,750 L'oxydation du fer est un processus qui résulte en une couche orangée… 85 00:04:26,917 --> 00:04:29,833 Avec ces pièces produites au cours de la dynastie Han, 86 00:04:30,000 --> 00:04:31,250 au 19e siècle… 87 00:04:31,417 --> 00:04:35,250 Voilà pourquoi ma grand-mère utilise toujours sa poêle en fonte 88 00:04:35,417 --> 00:04:37,042 encore aujourd'hui. 89 00:04:37,583 --> 00:04:39,375 C'était très instructif. 90 00:04:39,542 --> 00:04:43,333 La rouille ! En cas de questions, consultez notre diorama. 91 00:04:43,500 --> 00:04:44,792 Et suivez-moi ! 92 00:04:46,333 --> 00:04:48,125 Super travail, bravo. 93 00:04:48,292 --> 00:04:52,000 Je vous mets A- parce que la maquette est un peu… 94 00:04:53,208 --> 00:04:54,125 Fatiguée. 95 00:04:55,833 --> 00:04:58,917 C'est pas passé loin. J'ai vraiment eu peur, cette fois. 96 00:04:59,083 --> 00:05:00,417 Oui, pardon… 97 00:05:00,917 --> 00:05:03,375 Attends, tu m'as appelé Peter ? 98 00:05:07,042 --> 00:05:08,833 Merci d'avoir gagné du temps. 99 00:05:09,000 --> 00:05:12,042 Tu crois que tu vas te remettre d'avoir eu A- 100 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 à ton projet de sciences ? 101 00:05:14,750 --> 00:05:17,000 Les notes, ça fait pas tout, tu sais. 102 00:05:17,167 --> 00:05:18,083 MOYENNE : 20/20 103 00:05:18,250 --> 00:05:22,250 Voilà ce que c'est que de cartonner en cours ! 104 00:05:22,417 --> 00:05:25,625 Je suis qu'en seconde mais j'ai déjà mention super bien. 105 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 Ça m'étonnerait que ça existe. 106 00:05:28,833 --> 00:05:31,667 Sois pas jaloux parce que t'as pas de quoi te vanter. 107 00:05:31,833 --> 00:05:36,292 La police a pu, grâce à Spider-Man, démanteler un réseau de voitures volées. 108 00:05:36,458 --> 00:05:38,250 Le justicier a, à lui seul, arrêté… 109 00:05:38,792 --> 00:05:41,250 T'as raison. J'ai rien d'exceptionnel. 110 00:05:41,750 --> 00:05:44,417 Dis pas ça, Peter. On est tous exceptionnels. 111 00:05:44,583 --> 00:05:45,958 C'est exact. 112 00:05:46,583 --> 00:05:48,958 Sinon, je ne vous aurais pas engagés. 113 00:05:49,125 --> 00:05:51,958 Vous avez travaillé sur de très beaux projets 114 00:05:52,125 --> 00:05:55,875 et j'aurai le plaisir de superviser personnellement leur conclusion. 115 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 Ah ? Pourtant, ça n'avait pas l'air de vous intéresser. 116 00:05:59,833 --> 00:06:01,708 Détrompe-toi, Jeanne. 117 00:06:01,875 --> 00:06:04,667 Mais je ne voulais pas vous mettre trop de pression. 118 00:06:04,833 --> 00:06:06,375 Venez, suivez-moi. 119 00:06:09,292 --> 00:06:10,708 On reste pas à cet étage ? 120 00:06:10,875 --> 00:06:14,292 Le Dr Wittman a tout transféré dans un labo plus sécurisé. 121 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Je vous présente le projet Monolith. 122 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 Le plus ambitieux de toute l'histoire d'Oscorp. 123 00:06:31,000 --> 00:06:34,125 Asha, tu dois reconnaître la carte des étoiles 124 00:06:34,292 --> 00:06:37,125 que vous avez dessinée, avec l'équipe aérospatiale. 125 00:06:38,375 --> 00:06:39,542 Eh oui, Jeanne. 126 00:06:39,708 --> 00:06:43,042 Tes calculs sur l'effet tunnel en sont aussi un élément clé. 127 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 Tout comme le bijou d'ingénierie d'Amadeus. 128 00:06:45,875 --> 00:06:48,917 Un cadre capable de suspendre un pont d'Einstein-Rosen ? 129 00:06:49,083 --> 00:06:50,000 Oui ! 130 00:06:50,167 --> 00:06:53,292 J'avais compris ce qu'on faisait depuis longtemps. 131 00:06:53,458 --> 00:06:56,375 Vu les plans, c'était limpide. 132 00:06:57,125 --> 00:07:00,292 C'est une porte ! Vers les étoiles. 133 00:07:00,458 --> 00:07:03,708 Alimentée, je parie, par le générateur magnétique de Peter. 134 00:07:06,917 --> 00:07:09,458 Une porte ? Vous étiez au courant, Dr Connors ? 135 00:07:09,625 --> 00:07:11,583 Non. De quoi s'agit-il, Norman ? 136 00:07:11,750 --> 00:07:14,000 Il s'agit de réussir l'impossible. 137 00:07:14,167 --> 00:07:17,333 Nous allons pouvoir voyager plus vite que la lumière. 138 00:07:17,500 --> 00:07:18,875 Par déplacement instantané. 139 00:07:19,042 --> 00:07:23,125 Toutes les ressources de la galaxie sont désormais à notre portée. 140 00:07:23,292 --> 00:07:26,583 Alors, je dis : que la récolte commence ! 141 00:07:26,750 --> 00:07:28,667 Je savais que je changerais le monde. 142 00:07:28,833 --> 00:07:33,042 Nous avons déjà vu ça sur Terre, mais pas venant d'humains. 143 00:07:33,208 --> 00:07:36,583 L'arrivée de Thor au Nouveau-Mexique, l'invasion des Chitauri 144 00:07:36,750 --> 00:07:40,625 et l'attaque non-élucidée qui a détruit le lycée Midtown. 145 00:07:40,792 --> 00:07:44,000 Il y a des êtres qui peuvent traverser l'espace en un instant. 146 00:07:44,167 --> 00:07:45,667 Maintenant, nous aussi. 147 00:07:45,833 --> 00:07:48,667 À chaque fois, cela a causé d'importants dégâts. 148 00:07:48,833 --> 00:07:50,792 Réfléchis à qui tu invites sur Terre. 149 00:07:50,958 --> 00:07:54,000 J'y ai réfléchi et c'est l'évolution que j'invite. 150 00:07:54,167 --> 00:07:56,333 L'univers est vaste et sauvage, 151 00:07:56,500 --> 00:08:00,042 et ce n'est pas les Avengers qui assureront notre domination. 152 00:08:00,208 --> 00:08:02,458 Alors, on avance de notre côté. 153 00:08:02,625 --> 00:08:04,833 Nous nous servirons sur les planètes 154 00:08:05,000 --> 00:08:08,667 et deviendrons les égaux de ceux que nous vénérions comme des dieux. 155 00:08:09,458 --> 00:08:12,083 On s'en fiche. On n'a pas donné notre accord. 156 00:08:12,250 --> 00:08:15,708 Participer à ce projet va propulser vos carrières. 157 00:08:15,875 --> 00:08:18,208 Je pense à vous avant tout. 158 00:08:18,375 --> 00:08:20,042 Peter peut vous le confirmer. 159 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 N'est-ce pas ? 160 00:08:22,750 --> 00:08:24,583 - M. Osborn… - Montrez-leur, Wittman. 161 00:08:24,750 --> 00:08:27,000 Entrez les coordonnées d'un quadrant tranquille. 162 00:08:27,167 --> 00:08:28,125 Tout de suite. 163 00:08:29,542 --> 00:08:31,625 Je n'ai pas vérifié ces coordonnées. 164 00:08:31,792 --> 00:08:35,333 Du calme, il n'y a rien là-bas. C'est juste pour vous montrer. 165 00:08:40,083 --> 00:08:41,625 Vous n'êtes pas épatés ? 166 00:08:41,792 --> 00:08:44,042 Regardez ce qu'on a réussi à faire ! 167 00:08:45,125 --> 00:08:48,167 M. Osborn, je n'ai encore rien fait. 168 00:08:56,542 --> 00:08:59,625 Norman Osborn, je suis le Dr Stephen Strange, 169 00:08:59,792 --> 00:09:01,750 et vous devez cesser votre expérience. 170 00:09:01,917 --> 00:09:03,958 Vous ouvrez une porte sur le cosmos 171 00:09:04,125 --> 00:09:08,375 et vous n'imaginez pas les horreurs indicibles qui y vivent. 172 00:09:08,542 --> 00:09:12,458 Au nom des sorciers de ce monde, j'y mets un terme. 173 00:09:13,125 --> 00:09:14,250 "Les sorciers" ? 174 00:09:14,417 --> 00:09:17,958 Encore un groupe d'allumés surhumains que je devrais connaître ? 175 00:09:18,125 --> 00:09:20,167 C'est vous ! L'homme de Midtown. 176 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Greenwich Village, précisément. 177 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Attends, tu veux dire que c'est lui qui a détruit le lycée ? 178 00:09:26,542 --> 00:09:30,083 C'est vous, vous qui avez détruit Midtown ! 179 00:09:30,250 --> 00:09:32,792 C'est vous qui semez la panique, pas moi. 180 00:09:32,958 --> 00:09:35,458 Pas du tout, je n'y ai jamais mis les pieds. 181 00:09:35,625 --> 00:09:38,125 Un témoin affirme le contraire. 182 00:09:38,292 --> 00:09:41,250 Ou vous l'avez oublié, vu le chantier que vous avez mis ? 183 00:09:41,417 --> 00:09:43,708 - Excusez-moi ? - Sûrement pas. 184 00:09:43,875 --> 00:09:47,000 Vous tous, avec vos pouvoirs et votre air supérieur, 185 00:09:47,167 --> 00:09:49,583 ne voyez pas les ennuis que vous nous causez. 186 00:09:49,750 --> 00:09:52,042 Les vies bouleversées, les gens traumatisés, 187 00:09:52,208 --> 00:09:55,375 le chaos que vous semez, les lycées détruits ! 188 00:09:55,542 --> 00:09:58,292 Vous délirez. On n'est pas dans 21 Jump Street. 189 00:09:58,458 --> 00:10:01,500 Je joue pas les ados pour faire péter le lycée, enfin ! 190 00:10:01,667 --> 00:10:04,083 La seule vraie menace, ici, c'est ça. 191 00:10:05,000 --> 00:10:06,250 Non, c'est vous. 192 00:10:06,417 --> 00:10:10,083 Faut avoir une case en moins pour se faire appeler "sorcier". 193 00:10:10,250 --> 00:10:11,583 Sécurité, neutralisez-le ! 194 00:10:14,917 --> 00:10:16,375 Wittman, activez Monolith. 195 00:10:16,542 --> 00:10:19,083 Il est temps de faire taire les critiques. 196 00:10:19,250 --> 00:10:22,542 Attendez, M. Osborn, vous devriez peut-être l'écouter. 197 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 Exécution ! 198 00:10:34,250 --> 00:10:35,292 Non ! 199 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 Éteignez ça tout de suite ! 200 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Époustouflant. 201 00:11:01,292 --> 00:11:05,125 Félicitations à vous tous. Il n'y a aucun danger. 202 00:11:05,292 --> 00:11:06,958 Et aucune horreur indicible. 203 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 C'est quoi, ça ? 204 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Je vous avais prévenus. Restez pas là ! 205 00:11:31,833 --> 00:11:33,625 Par ici, venez ! 206 00:11:38,292 --> 00:11:41,542 Mais comment ? Comment ça peut se reproduire ? 207 00:11:43,292 --> 00:11:44,167 Asha, attention ! 208 00:11:45,042 --> 00:11:47,458 - Peter ! Où est-il ? - Vite, Dr Connors ! 209 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 Peter, par ici ! 210 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 Non, non, non. 211 00:12:29,375 --> 00:12:31,208 Désolé, le moche ténébreux. 212 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 Le repas n'est pas compris dans ton billet. 213 00:12:35,750 --> 00:12:37,625 C'est le moment de partir, Dr. 214 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Tu as tout à fait raison. Merci, Spider-Man. 215 00:12:43,250 --> 00:12:47,542 Tu as traversé toute la galaxie, juste pour faire ça ? 216 00:12:47,708 --> 00:12:48,750 Ah, les touristes ! 217 00:12:59,083 --> 00:13:02,167 Bon, mes blagues ne font pas rire les aliens non plus. 218 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Y a pas de quoi ! 219 00:13:15,125 --> 00:13:17,667 - Ça va ? - Ce n'était pas mon intention. 220 00:13:17,833 --> 00:13:20,375 Crois-moi, je ne pensais pas provoquer ça. 221 00:13:20,542 --> 00:13:22,417 Il faut pas rester là. 222 00:13:30,542 --> 00:13:32,000 Merci de te joindre à nous. 223 00:13:32,167 --> 00:13:34,333 - Je suis Spider-Man. - Et moi, Strange. 224 00:13:34,500 --> 00:13:37,208 Pas plus que l'alien gluant qui veut nous tuer. 225 00:13:40,208 --> 00:13:43,833 Direction la Dimension de l'Ombre, le temps de te renvoyer chez toi. 226 00:13:47,333 --> 00:13:48,042 Attends ! 227 00:13:56,833 --> 00:13:59,125 Vous m'apprendrez à faire ça ? 228 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 Si toi, tu m'apprends à faire ça. 229 00:14:06,417 --> 00:14:08,917 Cet alien résiste à tout ce qu'on lui fait. 230 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Il faut trouver un moyen de le renvoyer sur sa planète. 231 00:14:15,417 --> 00:14:18,417 Je peux rouvrir le trou de ver, mais j'ai besoin de temps. 232 00:14:18,583 --> 00:14:19,625 Je m'en occupe. 233 00:14:25,583 --> 00:14:27,792 Il est bien amoché, ce truc. 234 00:14:28,708 --> 00:14:31,000 Ce sera peut-être plus long que prévu. 235 00:14:31,167 --> 00:14:32,792 On n'a pas le temps que tu… 236 00:14:36,833 --> 00:14:40,375 Quoi qui se passe, reste concentré et continue les réparations. 237 00:14:56,417 --> 00:14:57,125 Hein ? 238 00:15:00,833 --> 00:15:03,375 - Mais comment… ? - Qu'est-ce que j'ai dit ? 239 00:15:03,542 --> 00:15:04,625 Ah oui, pardon ! 240 00:15:09,000 --> 00:15:10,917 On va aller faire une balade. 241 00:15:20,792 --> 00:15:21,500 Pas touche ! 242 00:15:41,708 --> 00:15:43,083 Où tu crois aller comme ça ? 243 00:15:46,750 --> 00:15:48,958 Mais où sommes-nous ? 244 00:15:49,125 --> 00:15:50,708 LYCÉE MIDTOWN 245 00:15:50,875 --> 00:15:52,500 Nous ne devrions pas être ici. 246 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 T'es pas son genre, je crois. 247 00:16:26,000 --> 00:16:28,333 C'est mal de s'en prendre à plus petit que soi 248 00:16:28,500 --> 00:16:31,750 mais faut dire que t'es plus grand que je croyais. 249 00:16:35,500 --> 00:16:36,583 Bien joué, petit. 250 00:16:43,583 --> 00:16:45,000 Comment tu t'appelles ? 251 00:16:45,167 --> 00:16:47,917 Pardon, Peter Parker. Et toi ? 252 00:16:48,083 --> 00:16:50,167 Enchantée. Moi, c'est Nico Minoru. 253 00:16:54,292 --> 00:16:56,375 Strange ! La batterie rem… 254 00:16:59,208 --> 00:17:00,458 La batterie remarche. 255 00:17:00,625 --> 00:17:01,917 Pile à temps. 256 00:17:13,583 --> 00:17:16,125 Strange ? On a un problème. 257 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 - On échange ? - Oui ! 258 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 C'est une blague ! 259 00:17:35,042 --> 00:17:38,125 Je te comprends, tu es venu visiter New York et t'adores. 260 00:17:41,875 --> 00:17:44,542 Mais maintenant, faut rentrer chez toi ! 261 00:17:46,000 --> 00:17:46,875 Chaud devant ! 262 00:17:54,500 --> 00:17:55,667 - Strange ! - C'est bon. 263 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 Je vais arracher toute la porte. 264 00:18:11,208 --> 00:18:13,292 Je vais pas tenir toute la nuit. 265 00:18:15,542 --> 00:18:17,333 J'y suis presque. 266 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Si tu attends le bon moment, c'est maintenant. 267 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 Pas bon, ça. 268 00:19:04,083 --> 00:19:06,750 Sinon, vous faites ça souvent ? 269 00:19:06,917 --> 00:19:09,417 C'est de plus en plus fréquent. 270 00:19:11,667 --> 00:19:13,500 Oscorp ferait face à une crise 271 00:19:13,667 --> 00:19:16,042 suite à l'échec désastreux d'un test. 272 00:19:16,208 --> 00:19:20,708 Même si leur porte-parole a déclaré que le test s'était déroulé comme prévu, 273 00:19:20,875 --> 00:19:23,417 certains employés impliqués seraient… 274 00:19:24,167 --> 00:19:27,500 Assez entendu parler d'Oscorp. 275 00:19:28,500 --> 00:19:29,542 Pardon, Harry. 276 00:19:30,167 --> 00:19:33,667 Non, je comprends, croyez-moi. 277 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 J'ai quelques courses de dernière minute à faire. 278 00:19:36,750 --> 00:19:37,875 Appelle-moi si besoin. 279 00:19:39,250 --> 00:19:41,333 Ton stage est fini, alors. 280 00:19:41,917 --> 00:19:43,667 Celui où on a ouvert une porte 281 00:19:43,833 --> 00:19:47,042 pour l'alien qui avait détruit notre lycée ? Oui. 282 00:19:47,208 --> 00:19:50,542 Ça va pas être un problème pour ton côté Spider-Man ? 283 00:19:50,708 --> 00:19:51,875 Bonne question. 284 00:19:52,042 --> 00:19:54,708 Je suis sûr que mon père veut toujours t'aider. 285 00:19:54,875 --> 00:19:57,042 Mais toi, tu veux de son aide ? 286 00:19:57,208 --> 00:19:59,708 Je comprendrais que non. 287 00:20:00,292 --> 00:20:01,250 J'en sais rien. 288 00:20:01,417 --> 00:20:04,458 Le stage était top. Travailler avec le Dr Connors, 289 00:20:04,625 --> 00:20:08,708 pouvoir innover avec Asha, Jeanne, et même Cho. 290 00:20:09,250 --> 00:20:11,875 M. Osborn m'a aidé à devenir un héros 291 00:20:12,042 --> 00:20:16,458 que tout le monde connaît et apprécie… dans l'ensemble. 292 00:20:17,583 --> 00:20:20,750 Mais tous ces secrets, ces mensonges… 293 00:20:20,917 --> 00:20:24,625 Je suis pas sûr de pouvoir refaire confiance à Oscorp. 294 00:20:25,208 --> 00:20:26,417 Ni à M. Osborn. 295 00:20:27,125 --> 00:20:31,458 Ça aurait été mieux si mon père vous avait laissé bosser de votre côté, 296 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 sans que les adultes s'en mêlent. 297 00:20:34,417 --> 00:20:37,750 À sa place, je vous laisserais faire vos trucs de génie. 298 00:20:38,042 --> 00:20:39,542 Fais-le, alors. 299 00:20:39,708 --> 00:20:40,375 Quoi ? 300 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 Fonde une société pour faire ça. 301 00:20:43,333 --> 00:20:48,250 Tu pourrais embaucher de jeunes génies comme Peter et ses potes stagiaires. 302 00:20:48,417 --> 00:20:52,125 Leur donner les moyens de travailler sans craindre d'être exploités. 303 00:20:52,292 --> 00:20:56,667 C'est une super idée, mais Harry peut pas monter une boîte comme ça… 304 00:20:56,833 --> 00:20:58,417 - Si, je pourrais. - Sérieux ? 305 00:20:58,583 --> 00:21:00,500 Enfin, je crois. 306 00:21:00,667 --> 00:21:04,417 Non, j'en suis sûr. J'ai les fonds et le réseau pour. 307 00:21:04,583 --> 00:21:07,000 - Nico, t'es un génie. - Clairement. 308 00:21:07,167 --> 00:21:11,333 Panique pas, mais tu pourrais bien avoir un talent pour les affaires. 309 00:21:13,083 --> 00:21:14,292 Je vais vomir. 310 00:21:18,708 --> 00:21:20,458 Je pensais bien vous trouver ici. 311 00:21:22,583 --> 00:21:24,333 Vous voyagez dans le temps ? 312 00:21:24,500 --> 00:21:27,292 Oui, et inutile d'être un maître des arts mystiques 313 00:21:27,458 --> 00:21:30,250 pour savoir que ce qui s'est passé aurait pu… 314 00:21:31,292 --> 00:21:33,333 Aurait dû être évité. 315 00:21:34,167 --> 00:21:37,875 Par chance, personne n'a été tué aujourd'hui. Enfin, l'autre fois. 316 00:21:38,042 --> 00:21:39,542 À notre connaissance. 317 00:21:39,708 --> 00:21:41,667 Mais des vies ont pu être altérées 318 00:21:41,833 --> 00:21:44,417 par le fait que cette chose et moi soyons venus. 319 00:21:45,917 --> 00:21:48,333 La mienne l'a été, en tout cas. 320 00:21:48,875 --> 00:21:50,375 J'étais là ce jour-là. 321 00:21:50,542 --> 00:21:55,042 C'est le jour où je suis devenu… moi. 322 00:21:56,417 --> 00:22:00,417 Mais je crois que ce qui doit arriver finit toujours par arriver. 323 00:22:00,917 --> 00:22:03,500 Parfois, on le comprend, d'autres fois, non. 324 00:22:03,667 --> 00:22:06,958 Et parfois, ça fait très, très mal. 325 00:22:07,125 --> 00:22:09,542 Mais c'est pas grave. 326 00:22:09,708 --> 00:22:13,667 C'est ce qui nous permet d'accomplir notre destin. 327 00:22:14,250 --> 00:22:15,708 Et ça, c'est mon destin. 328 00:22:16,958 --> 00:22:18,792 Tu es bien mûr pour ton âge. 329 00:22:18,958 --> 00:22:20,250 Comment tu t'appelles déjà ? 330 00:22:20,417 --> 00:22:23,708 Pete… Je m'appelle Spider-Man. 331 00:22:25,875 --> 00:22:27,125 Bien joué, petit. 332 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 Attendez, j'ai une question. 333 00:22:32,167 --> 00:22:34,083 Si vous pouvez voyager dans le passé, 334 00:22:34,250 --> 00:22:37,250 vous avez sûrement vu le futur aussi, non ? 335 00:22:37,417 --> 00:22:39,500 À quoi faut-il s'attendre ? 336 00:22:39,667 --> 00:22:42,833 Je veux m'assurer d'être prêt à l'affronter. 337 00:22:44,208 --> 00:22:47,083 Même si je le savais, je ne pourrais pas te le dire. 338 00:22:48,167 --> 00:22:49,833 Mais mon petit doigt me dit… 339 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 que tu es prêt. 340 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 Qu'est-ce… ? 341 00:23:22,667 --> 00:23:25,167 Je vous invite à venir… 342 00:23:26,042 --> 00:23:29,583 Bon, Harry, dès que tu envoies, ça devient une réalité. 343 00:23:34,083 --> 00:23:35,875 Voilà, c'est fait. 344 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 Bienvenue dans la Worldwide Engineering Brigade. 345 00:23:55,542 --> 00:23:58,042 Tout va bien ? Tu es plus rapide, d'habitude. 346 00:23:58,208 --> 00:24:01,375 On dirait que le petit Osborn suit les traces de son papa. 347 00:24:01,542 --> 00:24:03,208 Il dit être bien intentionné. 348 00:24:03,375 --> 00:24:07,792 Comme tout le monde. Tu veux bien le surveiller, Finesse ? 349 00:24:07,958 --> 00:24:08,750 Si tu veux. 350 00:24:08,917 --> 00:24:12,542 J'ai déjà infiltré une société pour espionner un Osborn pour toi, 351 00:24:12,708 --> 00:24:13,750 c'était le pied ! 352 00:24:13,917 --> 00:24:16,583 Le sarcasme est bien un super-pouvoir ! 353 00:24:25,875 --> 00:24:27,000 Oui, maman, la W.E.B. 354 00:24:27,167 --> 00:24:29,458 Ce sera super pour me remettre en selle. 355 00:24:29,625 --> 00:24:32,000 Et puis, ça fera bien sur mon dossier. 356 00:24:32,875 --> 00:24:36,208 Oui, je sais. Au pire, un an ou deux d'études. 357 00:24:37,958 --> 00:24:39,792 Oui, promis, maman. 358 00:24:40,167 --> 00:24:41,417 À tout à l'heure. 359 00:24:41,583 --> 00:24:43,625 Je veux encore bûcher un peu pour le bac. 360 00:24:44,333 --> 00:24:46,417 D'accord ! Bisous. 361 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Tiens, tiens, regardez qui voilà. 362 00:24:52,458 --> 00:24:53,750 T'en as mis, du temps. 363 00:24:53,917 --> 00:24:56,833 Désolé, Tombstone. On a dû semer des flics en chemin. 364 00:24:57,000 --> 00:24:58,125 Pas de soucis. 365 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Alors, boss… 366 00:25:00,875 --> 00:25:02,167 On va où ? 367 00:25:02,708 --> 00:25:06,250 J'ai quelques idées pour changer les choses. 368 00:25:06,458 --> 00:25:09,500 Mais d'abord, faut trouver un local pour le Gang. 369 00:25:46,708 --> 00:25:49,208 Ça fait du bien de te revoir, maman. 370 00:26:40,583 --> 00:26:43,042 J'avoue que je ne pensais pas te voir, 371 00:26:43,208 --> 00:26:45,167 mais tu es toujours aussi jolie. 372 00:26:45,333 --> 00:26:49,000 - Tu vas bien ? - Oui, autant que possible. 373 00:26:50,167 --> 00:26:51,292 Je comprends. 374 00:26:51,833 --> 00:26:54,417 Mais tu ne viens pas papoter, j'imagine ? 375 00:26:54,625 --> 00:26:56,167 Parlons de ce qui t'amène. 376 00:26:57,875 --> 00:26:59,333 Alors, May… 377 00:27:01,292 --> 00:27:02,875 Comment va mon fils ? 378 00:27:18,958 --> 00:27:21,333 Allez, Parker. T'as entendu le sorcier magique. 379 00:27:21,500 --> 00:27:24,375 Tu es prêt pour ce que l'avenir te réserve. 380 00:27:38,833 --> 00:27:41,583 Et même si c'est pas le cas, je me débrouillerai. 381 00:27:43,042 --> 00:27:44,167 Après tout, 382 00:27:45,250 --> 00:27:46,417 je suis Spider-Man. 383 00:28:35,125 --> 00:28:39,625 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 384 00:28:40,875 --> 00:28:44,625 MARVEL ANIMATION PRÉSENTE… 385 00:28:45,500 --> 00:28:50,500 VOTRE FIDÈLE SERVITEUR SPIDER-MAN 386 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 Sous titres : Virginie Clamens