1 00:00:01,333 --> 00:00:02,333 ¡Oye, feo! 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,542 No creo que esté interesada en ti. 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 ¿Adónde crees que vas? 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,583 ¿Estás bien? 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,542 Mucho gusto, Pete. Soy Nico Minoru. 6 00:00:12,042 --> 00:00:13,208 PREVIAMENTE EN… TU AMIGO Y VECINO SPIDER-MAN 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,417 Yo… soy… el Hombre Araña. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 Al verte salvar gente hoy 9 00:00:18,125 --> 00:00:20,333 sin siquiera pensar en el riesgo para ti, 10 00:00:20,417 --> 00:00:23,417 vi a un héroe. El mismo que me salvó el año pasado en Midtown. 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,667 -¡Puedes agobiarme cuando gustes! -Gracias, Petey. Significa mucho para mí. 12 00:00:27,542 --> 00:00:29,167 ¿Jeanne? No deberías estar aquí. 13 00:00:30,208 --> 00:00:32,500 Trato de ayudarte a entender lo que está pasando. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn oculta algo. 15 00:00:35,458 --> 00:00:36,792 A Oscorp le va mejor que nunca. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,625 Incluso estamos por explorar el espacio. 17 00:00:39,708 --> 00:00:41,667 ¿Qué estás balbuceando? 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 Gracias a la muestra de sangre que recibimos la otra noche, 19 00:00:44,292 --> 00:00:49,125 podremos replicar con éxito la estructura única del ADN del Hombre Araña 20 00:00:49,208 --> 00:00:50,708 -en poco tiempo. -Espléndido. 21 00:01:01,792 --> 00:01:04,667 Hola, 22 00:01:04,750 --> 00:01:07,208 Ahí va el Hombre Araña. 23 00:01:07,292 --> 00:01:08,500 El Hombre Araña 24 00:01:08,583 --> 00:01:11,125 Hace lo que puede hacer una araña. 25 00:01:11,208 --> 00:01:12,292 Hombre Araña, 26 00:01:12,375 --> 00:01:14,875 Hombre Araña, Hombre Araña, 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,583 -Ahí va el Hombre Araña. -¡Yeah! ¡Eh! 28 00:01:16,667 --> 00:01:17,750 Viene ya, viene ya, viene ya 29 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Y no se detendrá. 30 00:01:18,917 --> 00:01:21,750 Pasa y se columpia tan veloz que no lo notarás. 31 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Nos cuida 32 00:01:22,917 --> 00:01:23,958 Pues este es su hábitat. 33 00:01:24,042 --> 00:01:26,625 Y en la sociedad, protector de la comunidad. 34 00:01:26,708 --> 00:01:27,917 Un acróbata, 35 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Siempre está contra reloj. El mejor, 36 00:01:30,083 --> 00:01:32,083 Puro de origen, ya es legendario. 37 00:01:32,167 --> 00:01:34,375 Científico con sentido arácnido. 38 00:01:34,458 --> 00:01:37,167 Contra el crimen va. ¿No te gustó? ¡Ay, qué trágico! 39 00:01:37,250 --> 00:01:39,583 Un pináculo que sin parar 40 00:01:39,667 --> 00:01:41,167 Desde lo alto nos verá. 41 00:01:41,250 --> 00:01:42,417 Hola. 42 00:01:42,500 --> 00:01:44,458 Necesito a mi ciudad, y ella a mí. 43 00:01:44,542 --> 00:01:46,167 Un héroe y no un vigilante. 44 00:01:46,250 --> 00:01:47,542 Ahí va el Hombre Araña. 45 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 ¡Fuera máscaras! Solo soy así. 46 00:01:49,458 --> 00:01:50,458 Miren. 47 00:01:50,542 --> 00:01:52,792 El mejor vecino está aquí. 48 00:01:52,875 --> 00:01:54,667 De mi barrio, en Nueva York, 49 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Cuido al mundo y en equipo es mejor. 50 00:01:56,542 --> 00:01:58,000 Aquí viene el Hombre Araña. 51 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 TU AMIGO Y VECINO SPIDER-MAN 52 00:02:01,625 --> 00:02:04,542 Buenos días, alumnos de Rockford. Habla el entrenador Grayfield. 53 00:02:04,625 --> 00:02:07,500 Solo quería felicitar a nuestros chicos por dar lo máximo 54 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 en el partido de campeonato de la semana pasada. 55 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 No trajimos el premio mayor, está bien. Cosas que pasan… 56 00:02:15,458 --> 00:02:18,667 Y tendremos algunas pruebas en el verano para varios puestos, 57 00:02:18,750 --> 00:02:22,167 incluyendo el de mariscal de campo. Espero ver caras nuevas. 58 00:02:22,958 --> 00:02:25,292 Por favor, Petey. ¿Dónde estás? 59 00:02:25,375 --> 00:02:28,750 Estoy segura de que está cerca. Dale unos minutos más. 60 00:02:32,208 --> 00:02:34,958 Según Nico, Pearl está enloqueciendo. Algo sobre un diorama. 61 00:02:35,792 --> 00:02:38,000 ¡Lo sé! Lo voy a llevar luego de esto. 62 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Bueno, termínalo. No creo que tengas mucho tiempo. 63 00:02:42,917 --> 00:02:44,250 Estoy en eso. 64 00:02:44,625 --> 00:02:47,375 Deberías dejar de ser el Hombre Araña antes de la escuela. 65 00:02:48,042 --> 00:02:49,042 Es solo una idea. 66 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 No controlo cuándo le roban los autos a la gente, Harry. 67 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 ¡Voy en camino! 68 00:02:58,958 --> 00:03:00,542 Hoy es un gran día. 69 00:03:00,625 --> 00:03:01,625 PRESENTACIONES HOY 70 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 Presentaremos nuestros modelos. 71 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 Va a influir mucho en sus calificaciones finales. 72 00:03:07,458 --> 00:03:08,542 ¿Quién debe empezar? 73 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 ¡Yo! 74 00:03:12,417 --> 00:03:13,417 -¿Nico? -¿Qué? 75 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Por lo general, debo despertarte cuando hay que presentar algo. 76 00:03:18,208 --> 00:03:21,417 Fue buena. Debo haber tomado demasiado café esta mañana 77 00:03:21,500 --> 00:03:23,792 porque tengo mucha energía para gastar. 78 00:03:24,167 --> 00:03:26,667 ¿Podría venir a verme el dueño de un sedán rojo? 79 00:03:26,750 --> 00:03:28,458 Seguí su coche hasta un desguace. 80 00:03:28,542 --> 00:03:32,250 Gracias, Hombre Araña. Y aquí tienes… tu… 81 00:03:33,792 --> 00:03:35,375 -No, por favor. -Esto es tuyo. 82 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 ¡Gracias! Debo irme. Cuídense. 83 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 Y eso 84 00:03:42,833 --> 00:03:46,458 explica… la fotosíntesis. 85 00:03:48,500 --> 00:03:51,917 ¡Está bien! Fue… largo. 86 00:03:52,583 --> 00:03:57,208 Gracias, y pasemos al equipo de Pearl, Emma y Peter. 87 00:04:02,292 --> 00:04:05,667 -Sr. Taylor, nuestro modelo está… -¡Esperen! No empiecen todavía. 88 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Aquí está. 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,125 -¿Qué le pasó, Peter? -¿Qué? Es una historia curiosa. 90 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Los estamos esperando a los tres. 91 00:04:21,792 --> 00:04:26,833 La oxidación del hierro es algo progresivo que crea una capa marrón escamosa… 92 00:04:26,917 --> 00:04:29,917 Con estas monedas fabricadas en la dinastía Han 93 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 hace mucho en el 1800… 94 00:04:31,417 --> 00:04:36,792 Por eso mi abuela sigue usando una sartén de hierro fundido hasta hoy. 95 00:04:37,583 --> 00:04:39,417 Fue sorprendentemente informativo. 96 00:04:39,542 --> 00:04:43,417 ¡Óxido! Y si tienen más preguntas, por favor consulten nuestro diorama. 97 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Y síganme. 98 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Es un trabajo de primera. 99 00:04:48,292 --> 00:04:53,708 Tendré que ponerles un 85/100 ya que su modelo es algo deficiente. 100 00:04:55,833 --> 00:04:59,000 Casi no llegas. No me asustes así de nuevo, Peter. 101 00:04:59,083 --> 00:05:03,375 Sí, perdón, yo… Espera, acabas de llamarme Peter. 102 00:05:07,042 --> 00:05:08,917 -Gracias por darme tiempo. -¡De nada! 103 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 ¿Vas a poder vivir con el hecho de sacarte un 85/100 104 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 en un proyecto de ciencias? 105 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 Sí, las notas no son tan importantes. 106 00:05:17,167 --> 00:05:18,167 PROMEDIO DE NOTAS: 120/100 107 00:05:18,250 --> 00:05:22,333 Así se ve el mejor rendimiento académico. 108 00:05:22,417 --> 00:05:23,542 Recién estoy en primer año 109 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 y ya me declaran omega cum laude. 110 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 Parece que lo inventaste. 111 00:05:28,833 --> 00:05:31,750 No estés celoso por no tener nada de qué jactarte, Parker. 112 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 BICHO APLASTA LA DELINCUENCIA 113 00:05:32,917 --> 00:05:36,375 La policía debe agradecerle al Hombre Araña por resolver varios robos. 114 00:05:36,458 --> 00:05:38,833 El justiciero derribó sin ayuda… 115 00:05:38,917 --> 00:05:41,333 -Tienes razón. No soy especial. -¡Oye! 116 00:05:41,417 --> 00:05:44,500 Peter, no digas eso. Todos somos especiales. 117 00:05:44,583 --> 00:05:48,583 Claro que sí. Si no lo fueran, no los habría contratado. 118 00:05:48,667 --> 00:05:52,042 Durante su pasantía, todos completaron proyectos notables para Oscorp, 119 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 y tengo el privilegio de supervisarlos personalmente en sus etapas finales. 120 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 ¿En serio? No parecía prestar mucha atención antes. 121 00:05:59,833 --> 00:06:01,792 No te confundas. Sí lo hacía, Jeanne. 122 00:06:01,875 --> 00:06:04,667 Pero ya tenían bastante presión para que la aumentara. 123 00:06:04,750 --> 00:06:06,292 Ahora, síganme. 124 00:06:09,292 --> 00:06:10,792 Creía que estábamos en este piso. 125 00:06:10,875 --> 00:06:13,833 Hice que el Dr. Wittman trasladara todo a un laboratorio más seguro. 126 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Les doy la bienvenida al Proyecto Monolito. 127 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 El emprendimiento más ambicioso en la historia de Oscorp. 128 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 Asha, seguro que reconoces los mapas estelares 129 00:06:34,292 --> 00:06:37,042 que tú y el equipo aeroespacial tardaron tanto en dibujar. 130 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Así es, Jeanne. Tus algoritmos del efecto túnel cuántico 131 00:06:41,458 --> 00:06:43,125 también son vitales para esto. 132 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 Como lo es la obra maestra ingenieril de Amadeus. 133 00:06:45,792 --> 00:06:49,000 Un marco mecánico capaz de sostener un puente de Einstein-Rosen. 134 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 ¡Sí! 135 00:06:50,167 --> 00:06:53,375 Sí, hace mucho descubrí lo que hacíamos, jefe. 136 00:06:53,458 --> 00:06:56,250 Los esquemas que quería construir lo delataron. 137 00:06:57,125 --> 00:07:00,042 ¡Es un portal! Al espacio exterior. 138 00:07:00,125 --> 00:07:03,417 Y apuesto que el generador magnético de Pete alimenta todo. 139 00:07:06,917 --> 00:07:09,542 ¿Un portal? Dra. Connors, ¿sabía de esto? 140 00:07:09,625 --> 00:07:11,667 No. ¿De qué se trata todo esto, Norman? 141 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 De hacer lo imposible. 142 00:07:14,167 --> 00:07:17,417 Juntos, desbloqueamos el viaje más rápido que la luz. 143 00:07:17,500 --> 00:07:20,917 La reubicación instantánea de la materia. Ahora tenemos a nuestro alcance 144 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 los recursos ilimitados de la galaxia. 145 00:07:23,292 --> 00:07:26,667 Y digo: ¡Que empiece la cosecha! 146 00:07:26,750 --> 00:07:28,667 Siempre supe que cambiaría el mundo. 147 00:07:28,750 --> 00:07:33,042 Ya vimos esta clase de tecnología usada en la tierra, no por la humanidad. 148 00:07:33,125 --> 00:07:36,667 La llegada de Thor a Nuevo México, los invasores chitauri en Nueva York 149 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 y los informes del ataque no identificado que dejó a Midtown High en ruinas. 150 00:07:40,792 --> 00:07:45,750 Hay seres que atraviesan el espacio al instante. Ahora lo podremos hacer. 151 00:07:45,833 --> 00:07:48,750 Cada uno de esos eventos causo mucha destrucción, Norman. 152 00:07:48,833 --> 00:07:50,875 Debes pensar en lo que provocarás. 153 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 Lo pensé, Carla, y provocaré que evolucionemos. 154 00:07:54,167 --> 00:07:58,000 Es un universo salvaje, y un grupo defectuoso como los Vengadores 155 00:07:58,083 --> 00:08:00,000 no basta para dominarlo. 156 00:08:00,083 --> 00:08:02,542 Así que seguiremos adelante por nuestra cuenta. 157 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Aprovecharemos las mismísimas estrellas y nos volveremos tan imponentes 158 00:08:06,458 --> 00:08:08,667 como aquellos que venerábamos como dioses. 159 00:08:09,458 --> 00:08:12,167 Nada de eso importa. No acordamos hacer esto. 160 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Participar en este proyecto disparará sus carreras. 161 00:08:15,833 --> 00:08:18,292 Siempre pienso en lo mejor para ustedes, Jeanne. 162 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 Nadie lo sabe mejor que Peter, ¿verdad, Peter? 163 00:08:21,500 --> 00:08:24,667 -Yo… Sr. Osborn… -Muéstreles, Dr. Wittman. 164 00:08:24,750 --> 00:08:27,042 Introduzca coordenadas estelares de una zona tranquila. 165 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Enseguida, señor. 166 00:08:28,958 --> 00:08:29,958 CUADRANTE DEL OBJETIVO 167 00:08:30,042 --> 00:08:31,708 No verifiqué esas coordenadas… 168 00:08:31,792 --> 00:08:35,333 Cálmate, es un vacío estéril, niña. Solo tratamos de demostrar algo. 169 00:08:40,083 --> 00:08:41,708 ¿No están maravillados? 170 00:08:41,792 --> 00:08:44,042 Miren lo que logramos. 171 00:08:45,125 --> 00:08:48,042 Sr. Osborn, aún no hice nada. 172 00:08:56,333 --> 00:08:59,708 Norman Osborn, soy el doctor Stephen Strange, 173 00:08:59,792 --> 00:09:01,750 y no debe seguir con su experimento. 174 00:09:01,833 --> 00:09:05,750 Está abriendo la puerta al cosmos y ni siquiera puede comprender 175 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 los horrores inimaginables que hay más allá. 176 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 En nombre de los hechiceros del mundo, voy a poner fin a esto. 177 00:09:13,125 --> 00:09:16,333 ¿"Los hechiceros"? ¿Es un grupo nuevo de lunáticos sobrehumanos 178 00:09:16,417 --> 00:09:18,042 del que debería estar al tanto? 179 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 ¡Eres tú! El tipo de Midtown. 180 00:09:20,333 --> 00:09:21,917 De Greenwich Village en realidad. 181 00:09:22,000 --> 00:09:25,917 Espera. ¿Dices que él destruyó esa escuela? 182 00:09:26,542 --> 00:09:30,167 ¡Fuiste tú! ¡Tú destruiste Midtown High! 183 00:09:30,250 --> 00:09:32,875 ¡Tú creas desastres, no yo! 184 00:09:32,958 --> 00:09:35,542 ¿De qué hablas? Nunca estuve allí. 185 00:09:35,625 --> 00:09:39,042 Hay un testigo que dice lo contrario. O quizá no lo recuerdes 186 00:09:39,125 --> 00:09:41,333 con todos los daños colaterales que causaste. 187 00:09:41,417 --> 00:09:43,792 -¿Disculpa? -No lo haré. 188 00:09:43,875 --> 00:09:47,042 Ustedes con sus poderes, flotan sobre nosotros como si fueran mejores, 189 00:09:47,125 --> 00:09:49,667 sin ver los problemas que causan para que los arreglemos. 190 00:09:49,750 --> 00:09:52,125 Las vidas que cambian con la gente que dañan, 191 00:09:52,208 --> 00:09:55,458 la destrucción que causan, ¡las escuelas que destruyen! 192 00:09:55,542 --> 00:09:58,375 Estás delirando. Esto no es Comando especial. 193 00:09:58,458 --> 00:10:00,667 No me infiltro en las escuelas y las hago volar. 194 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 ¡Vamos! ¡La única amenaza aquí es esa cosa! 195 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 No. Eres tú. 196 00:10:06,417 --> 00:10:09,667 No conozco muchas personas cuerdas que se autodenominen hechiceros. 197 00:10:10,167 --> 00:10:11,583 Seguridad, ¡encárguense de él! 198 00:10:14,917 --> 00:10:16,458 Wittman, activa Monolito. 199 00:10:16,542 --> 00:10:19,167 ¡Es hora de demostrar que los detractores se equivocan! 200 00:10:19,250 --> 00:10:20,292 No sé, Sr. Osborn, 201 00:10:20,375 --> 00:10:22,250 quizá deba escuchar al doctor mágico. 202 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 ¡Hazlo ya! 203 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 ¡No! 204 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 ¡Debes apagarlo ahora! 205 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Es impresionante. 206 00:11:01,292 --> 00:11:06,958 Los felicito. Es completamente seguro. Y no hay horrores inimaginables. 207 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 ¿Qué rayos es eso? 208 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Exacto. ¡Salgan todos de aquí! 209 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 -¡Por aquí! -¡Apúrense! 210 00:11:33,792 --> 00:11:34,792 Atrás, todos. 211 00:11:38,167 --> 00:11:41,292 ¿Cómo puede ocurrir otra vez? 212 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 ¡Cuidado, Asha! 213 00:11:45,042 --> 00:11:47,542 -¿Dónde está Peter? -¡Deprisa, Dra. Connors! 214 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 ¡Vámonos, Peter! 215 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 No. 216 00:12:29,375 --> 00:12:31,583 Lo lamento, alto, oscuro y viscoso. 217 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 Tu plan de vuelo intergaláctico no incluye comidas. 218 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 Doctor, quizá quiera escapar ahora. 219 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Sí, creo que tienes razón. Gracias, Hombre Araña. 220 00:12:43,250 --> 00:12:45,542 Vamos, ¿atravesaste toda la galaxia 221 00:12:45,625 --> 00:12:48,542 para hacer esto? Vaya turista. 222 00:12:59,083 --> 00:13:01,875 Bueno. A este alienígena tampoco le gustan mis bromas. 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 De nada. 224 00:13:15,125 --> 00:13:17,667 -¿Está bien? -No pretendía hacer esto, Peter. 225 00:13:17,750 --> 00:13:20,375 Tienes que creerme, nunca pensé que pasaría esto. 226 00:13:20,458 --> 00:13:22,417 Debe salir de aquí. 227 00:13:30,542 --> 00:13:32,000 Qué bueno que te nos uniste. 228 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 -Soy el Hombre Araña. -Soy Strange. 229 00:13:34,417 --> 00:13:37,125 ¡No más extraño que el alienígena pegajoso que quiere matarnos! 230 00:13:39,958 --> 00:13:41,542 Vas a ir a la Dimensión Oscura 231 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 hasta que averigüe cómo devolverte a tu casa. 232 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 ¡Espera! 233 00:13:56,833 --> 00:13:58,958 ¿Me enseñas a hacer eso? 234 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 ¡Solo si tú me enseñas a hacer eso! 235 00:14:06,417 --> 00:14:09,000 Este alienígena aguanta todo nuestro ataque. 236 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 ¡Ahora debemos averiguar cómo devolverlo al lugar de donde vino! 237 00:14:15,417 --> 00:14:17,292 Puedo volver a abrir el agujero de gusano, 238 00:14:17,375 --> 00:14:19,458 -pero necesitaré tiempo. -Yo me encargo. 239 00:14:25,583 --> 00:14:27,792 Esta cosa vio días mejores. 240 00:14:28,708 --> 00:14:31,083 ¡Quizá necesite más tiempo del que pensé para reparaciones! 241 00:14:31,167 --> 00:14:32,792 No creo que tengamos tiempo… 242 00:14:36,542 --> 00:14:40,042 Pase lo que pase, concéntrate y sigue trabajando. 243 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 ¿Qué rayos…? 244 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 -Amigo, ¿cómo hiciste…? -¿Qué te dije? 245 00:15:03,458 --> 00:15:04,625 Sí, claro. ¡Perdón! 246 00:15:09,000 --> 00:15:10,917 Bien, tú y yo haremos un viajecito. 247 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 ¡Quita las manos! 248 00:15:41,750 --> 00:15:43,083 ¿Adónde crees que vas? 249 00:15:46,750 --> 00:15:49,042 Espera, ¿dónde estamos? 250 00:15:49,125 --> 00:15:50,792 ESCUELA MIDTOWN HIGH Escuela de Ciencia y Tecnología 251 00:15:50,875 --> 00:15:52,500 No. No deberíamos estar aquí. 252 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 No creo que esté interesada en ti. 253 00:16:26,000 --> 00:16:28,333 Iba a decir: "Métete con alguien de tu tamaño", 254 00:16:28,417 --> 00:16:31,750 pero la verdad es que eres mucho más grande de cerca. 255 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Bien hecho, chico. 256 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 ¿Tienes un nombre, héroe? 257 00:16:45,167 --> 00:16:48,000 Sí. Perdón. Soy Peter Parker. ¿Y tú? 258 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 Mucho gusto, Pete. Soy Nico Minoru. 259 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 Strange, la batería funciona… 260 00:16:59,208 --> 00:17:00,542 La batería funciona de nuevo. 261 00:17:00,625 --> 00:17:01,917 Justo a tiempo. 262 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Tenemos un problema, Strange. 263 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 -¿Interruptor? -Interruptor. 264 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 No puede ser. 265 00:17:35,042 --> 00:17:37,958 Lo entiendo, viniste de visita y te encanta Nueva York. 266 00:17:41,875 --> 00:17:44,292 Pero debes irte a casa. 267 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 ¡Cuidado! 268 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 -¿Strange? -Estoy en eso. 269 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 Voy a derribar todo el portal. 270 00:18:11,208 --> 00:18:13,292 No puedo retenerlo para siempre, chico. 271 00:18:15,542 --> 00:18:16,667 Casi lo estoy logrando. 272 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Si esperas tu momento, es ahora. 273 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 No es nada bueno. 274 00:19:04,000 --> 00:19:09,167 -¿Haces estas cosas a menudo o…? -Se está volviendo cada vez más común. 275 00:19:11,625 --> 00:19:12,625 OSCORP EN TELA DE JUICIO 276 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Oscorp está en problemas 277 00:19:14,042 --> 00:19:16,125 tras una desastrosa prueba que salió mal. 278 00:19:16,208 --> 00:19:18,792 Aunque un portavoz de la empresa nos dijo 279 00:19:18,875 --> 00:19:21,750 que la prueba salió como planearon, nos enteramos 280 00:19:21,833 --> 00:19:23,417 de que algunos empleados… 281 00:19:24,167 --> 00:19:27,333 Bueno, ya me cansé de Oscorp por ahora. 282 00:19:28,542 --> 00:19:29,542 Lo lamento mucho, Harry. 283 00:19:30,167 --> 00:19:33,750 No, créeme. Lo entiendo. 284 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 Voy a hacer unos mandados de última hora. 285 00:19:36,667 --> 00:19:37,667 Llámame si me necesitas. 286 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 Supongo que se terminó tu pasantía. 287 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 ¿En la que, sin saber, le abrimos un portal al alienígena 288 00:19:44,625 --> 00:19:47,125 que destruyó nuestra escuela? Sí. 289 00:19:47,208 --> 00:19:50,625 ¿Qué significa esto para todo el asunto del Hombre Araña? 290 00:19:50,708 --> 00:19:51,958 Es una buena pregunta. 291 00:19:52,042 --> 00:19:54,542 Seguro que mi papá aún quiere ayudarte, Peter. 292 00:19:54,625 --> 00:19:57,042 Solo es cuestión de si quieres su ayuda. 293 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 Y no puedo culparte si no quieres. 294 00:20:00,292 --> 00:20:02,750 No lo sé. La pasantía fue asombrosa. 295 00:20:02,833 --> 00:20:04,500 Trabajar con la Dra. Connors, 296 00:20:04,583 --> 00:20:08,375 llegar a innovar con Asha, Jeanne, incluso con Cho. 297 00:20:08,458 --> 00:20:09,583 PASANTE 298 00:20:09,667 --> 00:20:11,917 Y el Sr. Osborn me ayudó a convertirme en el héroe 299 00:20:12,000 --> 00:20:16,333 que todos conocen y quieren… en su mayoría. 300 00:20:17,542 --> 00:20:20,167 Pero todos los secretos y mentiras… 301 00:20:20,833 --> 00:20:26,292 No sé si pueda volver a confiar plenamente en Oscorp o en el Sr. Osborn. 302 00:20:27,125 --> 00:20:30,000 Francamente, hubieran estado mejor si mi papá les hubiera dado 303 00:20:30,083 --> 00:20:31,542 un lugar para hacer sus cosas 304 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 sin él y los otros adultos manejando todo. 305 00:20:34,417 --> 00:20:37,208 Si fuera por mí, me sentaría y los dejaría ser genios. 306 00:20:38,042 --> 00:20:39,375 ¿Y por qué no lo haces? 307 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 -¿Qué? -¿Qué? 308 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 ¿Por qué no creas una empresa para hacer lo que dijiste? 309 00:20:43,250 --> 00:20:48,333 Puedes contratar genios jóvenes y hambrientos como Peter y sus amigos. 310 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Darles las herramientas para hacer el bien sin miedo a ser explotados. 311 00:20:52,167 --> 00:20:56,208 Es una idea estupenda, Nico, pero Harry no puede fundar una empresa… 312 00:20:56,292 --> 00:20:58,042 -No. ¡Podría hacerlo! -¿En serio? 313 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 Creo que podría. No, claro que podría. 314 00:21:01,625 --> 00:21:04,500 Tengo las inversiones y las conexiones para lograrlo. 315 00:21:04,583 --> 00:21:06,583 -¡Eres un genio, Nico! -Obvio. 316 00:21:06,708 --> 00:21:09,542 No es por nada, Nico, pero creo que podrías tener un don 317 00:21:09,625 --> 00:21:11,167 para los grandes negocios. 318 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 Creo que voy a vomitar. 319 00:21:18,542 --> 00:21:20,250 Presentía que te encontraría aquí. 320 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Viajaste en el tiempo, ¿no? 321 00:21:24,500 --> 00:21:27,375 Sí. Y no hace falta ser un maestro de las artes místicas 322 00:21:27,458 --> 00:21:30,000 para saber que lo que pasó aquí fue un error que podría… 323 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 Debería haberse evitado. 324 00:21:34,167 --> 00:21:37,958 Por suerte, nadie resultó herido de gravedad hoy. O antes. 325 00:21:38,042 --> 00:21:39,625 Que sepamos. 326 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 Pero ¿quién sabe cuántas vidas alteramos esa cosa y yo 327 00:21:43,292 --> 00:21:44,417 al regresar y causar esto? 328 00:21:45,917 --> 00:21:48,333 Para empezar, la mía. 329 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Estaba ahí el día que apareciste. 330 00:21:50,542 --> 00:21:55,542 También fue el mismo día que me convertí en… yo. Pero… 331 00:21:56,417 --> 00:22:00,208 Creo que lo que tiene que pasar siempre halla la manera de hacerlo. 332 00:22:00,917 --> 00:22:02,958 A veces tiene sentido, a veces no. 333 00:22:03,042 --> 00:22:07,042 Y a veces duelen muchísimo. 334 00:22:07,125 --> 00:22:11,500 Pero está bien, porque esas cosas nos ayudan a convertirnos 335 00:22:11,583 --> 00:22:15,708 en lo que debemos ser. Y esto es lo que debo ser. 336 00:22:16,958 --> 00:22:18,875 Eres muy sabio para tu edad. 337 00:22:18,958 --> 00:22:20,917 -¿Cómo te llamabas? -Pet… 338 00:22:21,000 --> 00:22:23,583 Quiero decir, Hombre Araña. 339 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Bien hecho, chico. 340 00:22:29,500 --> 00:22:32,083 ¡Espera! Tengo que preguntarte. 341 00:22:32,167 --> 00:22:34,167 Si ese collar puede llevarte al pasado, 342 00:22:34,250 --> 00:22:37,333 probablemente también estuviste en el futuro, ¿verdad? 343 00:22:37,417 --> 00:22:39,583 ¿Podrías decirme qué esperar? 344 00:22:39,667 --> 00:22:42,667 Quiero asegurarme de que estoy listo para lo que venga. 345 00:22:44,208 --> 00:22:46,792 Aunque lo supiera, no podría decírtelo. 346 00:22:48,000 --> 00:22:49,833 Pero algo me dice 347 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 que estás listo. 348 00:22:59,083 --> 00:23:02,000 LINEA POLICIAL NO… 349 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 ¿Qué? 350 00:23:22,667 --> 00:23:25,167 Me llamo Harry Osborn - para un emocionante "Te invito a unirte" 351 00:23:26,042 --> 00:23:29,667 Bueno, Harry, ni bien pulses "enviar" esto se hará realidad. 352 00:23:29,750 --> 00:23:31,333 Atentamente, Harry Osborn ENVIAR 353 00:23:33,917 --> 00:23:35,750 Bueno. Listo. 354 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 Bienvenido a la Brigada Mundial de Ingeniería. 355 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 ¡Oye! 356 00:23:46,000 --> 00:23:47,167 Para: Candidato W.E.B. - De: Harry Osborn Atentamente, Harry Osborn 357 00:23:55,542 --> 00:23:58,125 ¿Todo bien? Por lo general, eres más rápida. 358 00:23:58,208 --> 00:24:01,458 Parece que el hijo de Osborn sigue los pasos de su papi. 359 00:24:01,542 --> 00:24:03,292 Aunque dice tener buenas intenciones. 360 00:24:03,375 --> 00:24:07,667 Sí, todos suelen tenerlas. ¿Lo vigilarías, Finesse? 361 00:24:07,750 --> 00:24:12,625 Claro. Ya me infiltré en una empresa para espiar a Osborn para ti. 362 00:24:12,708 --> 00:24:13,833 ¿Por qué no hacerlo otra vez? 363 00:24:13,917 --> 00:24:16,333 Y dicen que el sarcasmo no es un superpoder. 364 00:24:25,542 --> 00:24:28,042 Sí, mamá. Se llama W.E.B. Es lo que necesito 365 00:24:28,125 --> 00:24:29,542 para volver al buen camino. 366 00:24:29,625 --> 00:24:31,917 Algo así se verá genial en mi expediente académico. 367 00:24:32,875 --> 00:24:35,958 Sí, lo sé. Al menos, la universidad pública. 368 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Sí. Te lo prometo, mamá. 369 00:24:40,167 --> 00:24:41,500 Llegaré a casa en unas horas. 370 00:24:41,583 --> 00:24:43,625 Estudiaré más antes de rendir las equivalencias. 371 00:24:44,333 --> 00:24:46,167 Bueno, yo también te quiero. 372 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Vaya, vaya, vaya, miren quién es. 373 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Tardaste bastante, amigo. 374 00:24:53,917 --> 00:24:56,917 Sí. Perdón, Lápida. Nos topamos con unos polis y los perdimos. 375 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Está todo bien. 376 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Jefe… 377 00:25:00,875 --> 00:25:01,958 ¿adónde vamos? 378 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 Tengo algunas ideas sobre cómo cambiar las cosas. 379 00:25:05,208 --> 00:25:07,583 Pero… primero lo primero, 380 00:25:07,667 --> 00:25:09,500 hallemos otro lugar para la Uno Diez. 381 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Me alegra verte otra vez, mamá. 382 00:26:24,375 --> 00:26:25,625 Sigue caminando. 383 00:26:26,417 --> 00:26:27,875 La segunda puerta a tu derecha. 384 00:26:40,583 --> 00:26:44,708 Debo decir que no esperaba que vinieras, pero te ves tan encantadora como siempre. 385 00:26:45,250 --> 00:26:49,000 -¿Estás bien? -Sí. Tan bien como se puede esperar. 386 00:26:50,167 --> 00:26:54,542 Entiendo. Pero sí, sé que no viniste para charlar trivialidades. 387 00:26:54,625 --> 00:26:56,167 Vayamos al grano. 388 00:26:57,875 --> 00:26:59,125 Entonces, May… 389 00:27:01,292 --> 00:27:02,750 ¿cómo está mi hijo? 390 00:27:19,042 --> 00:27:21,208 Bien, Parker. Ya oíste al mago mágico. 391 00:27:21,292 --> 00:27:24,083 Venga lo que venga, podrás con ello. 392 00:27:31,042 --> 00:27:34,333 -Hola, Hombre Araña. -¡Vaya! Hola. 393 00:27:38,750 --> 00:27:41,333 Y aunque no pueda, lo voy a resolver. 394 00:27:43,042 --> 00:27:44,167 Después de todo… 395 00:27:45,250 --> 00:27:46,417 ¡Soy el Hombre Araña! 396 00:28:34,708 --> 00:28:40,250 BASADO EN LOS CÓMICS DE MARVEL 397 00:28:40,333 --> 00:28:45,250 MARVEL ANIMATION PRESENTA 398 00:28:45,333 --> 00:28:51,333 TU AMIGO Y VECINO SPIDER-MAN 399 00:29:54,167 --> 00:29:56,167 Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer