1 00:00:01,333 --> 00:00:02,333 ¡Tú, bicho! 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,542 Creo que no le interesas, colega. 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 ¿A dónde crees que vas? 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,583 ¿Estás bien? 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,542 Encantada, Pete. Soy Nico Minoru. 6 00:00:12,042 --> 00:00:13,208 ANTERIORMENTE, EN… TU AMIGO Y VECINO SPIDER-MAN 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,417 Yo soy Spider-Man. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 Hoy te he visto salvar a un montón de gente 9 00:00:18,125 --> 00:00:20,333 sin pensar en el peligro que corrías tú. 10 00:00:20,417 --> 00:00:23,417 He visto a un héroe. Al mismo que me salvó en el Midtown el año pasado. 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,667 -Dame la brasa cuando quieras. -Gracias, Petey. De verdad. 12 00:00:27,542 --> 00:00:29,167 ¿Jeanne? Tú no puedes estar aquí. 13 00:00:30,208 --> 00:00:32,500 Intento ayudarte a entender de qué va esto. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn oculta algo. 15 00:00:35,458 --> 00:00:36,792 A Oscorp le va mejor que nunca. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,625 Estamos cerca de explorar el espacio. 17 00:00:39,708 --> 00:00:41,667 ¿Se puede saber de qué hablas? 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 Gracias a la muestra de sangre que recibimos la otra noche, 19 00:00:44,292 --> 00:00:49,125 podremos replicar con éxito la estructura genética de Spider-Man 20 00:00:49,208 --> 00:00:50,708 -muy pronto. -Espléndido. 21 00:01:14,958 --> 00:01:16,583 ¡Sí! ¡Sí! 22 00:01:16,667 --> 00:01:17,750 Allá va Allá va 23 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Allá va otra vez 24 00:01:18,917 --> 00:01:21,750 Va balanceándose Tan rápido que no lo ves 25 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Sí, el trepamuros 26 00:01:22,917 --> 00:01:23,958 Protege la ciudad 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,625 Cumpliendo su misión Amigo y vecino Spider-Man 28 00:01:26,708 --> 00:01:27,917 Un acróbata 29 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Lucha contra el criminal Contra el mal 30 00:01:30,083 --> 00:01:32,083 Un chico humilde Que a lo alto llega 31 00:01:32,167 --> 00:01:34,375 Sí, como un científico Con sentido arácnido 32 00:01:34,458 --> 00:01:37,167 Esto es lo que hay Si no te gusta, acéptalo 33 00:01:37,250 --> 00:01:39,583 En la cúspide No hay rival 34 00:01:39,667 --> 00:01:41,167 No para, no se rendirá 35 00:01:42,500 --> 00:01:44,458 No soy solo un justiciero sin más 36 00:01:44,542 --> 00:01:46,167 Yo soy el héroe de esta ciudad 37 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 La comunidad Siempre deseó 38 00:01:50,542 --> 00:01:52,792 Un vecino tal como yo ¡Sí, yo! 39 00:01:52,875 --> 00:01:54,667 Limpiaré Nueva York y Queens 40 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 En equipo, yo lo voy a conseguir 41 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 TU AMIGO Y VECINO SPIDER-MAN 42 00:02:01,625 --> 00:02:04,542 Buenos días, alumnos de Rockford. Soy el entrenador Grayfield. 43 00:02:04,625 --> 00:02:07,500 Solo quería dar la enhorabuena a nuestros chicos por dejarse la piel 44 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 en el partido de la semana pasada. 45 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 No nos trajimos el trofeo, pero da igual. Cosas que pasan. 46 00:02:15,458 --> 00:02:18,667 Este verano haremos pruebas para cubrir unas cuantas posiciones, 47 00:02:18,750 --> 00:02:22,167 incluida la de quarterback. Espero ver caras nuevas por allí. 48 00:02:22,958 --> 00:02:25,292 Vamos, Petey. ¿Dónde estás? 49 00:02:25,375 --> 00:02:28,750 Seguro que está al caer. Dale unos minutos más. 50 00:02:32,208 --> 00:02:34,958 Nico dice que Pearl está de los nervios. Por algo de un diorama. 51 00:02:35,792 --> 00:02:38,000 Lo sé. Se lo llevo en cuanto acabe aquí. 52 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Vale, pues date vida. No creo que tengas mucho tiempo. 53 00:02:42,917 --> 00:02:44,250 Estoy en ello. 54 00:02:44,625 --> 00:02:47,375 Igual deberías dejar lo de Spider-Man para después de clase. 55 00:02:48,042 --> 00:02:49,042 Es solo una idea. 56 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 A ver, yo no elijo cuándo alguien roba un coche, Harry. 57 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 ¡Va de camino! 58 00:02:58,958 --> 00:03:00,542 Hoy es un día importante, chicos. 59 00:03:00,625 --> 00:03:01,625 PRESENTACIONES HOY 60 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 Presentaremos nuestros modelos. 61 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 Y contará bastante para la nota final. 62 00:03:07,458 --> 00:03:09,208 ¿Por quién empiezo? 63 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 ¡Por mí! 64 00:03:12,417 --> 00:03:13,417 -¿Nico? -¿Qué? 65 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Normalmente, tengo que despertarte para las presentaciones. 66 00:03:18,208 --> 00:03:21,417 Muy buena. Pues me habré pasado con el café esta mañana, 67 00:03:21,500 --> 00:03:23,792 porque tengo energía de sobra. 68 00:03:24,167 --> 00:03:26,667 ¿Puede pasarse por aquí el dueño de un sedán rojo? 69 00:03:26,750 --> 00:03:28,458 Seguí su coche hasta un desguace clandestino. 70 00:03:28,542 --> 00:03:32,250 ¡Gracias, Spider-Man! Aquí tienes tu… 71 00:03:33,792 --> 00:03:35,375 -No, por favor. -Todo tuyo. 72 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 Gracias. Tengo que irme. ¡Cuídese! 73 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 Y eso… 74 00:03:42,833 --> 00:03:46,458 …explica… la fotosíntesis. 75 00:03:48,500 --> 00:03:51,917 Vale. Ha sido… largo. 76 00:03:52,583 --> 00:03:57,208 Gracias. Y ahora vamos con Pearl, Emma y Peter. 77 00:04:02,292 --> 00:04:05,667 -Señor Taylor, nuestro modelo está… -¡Esperad! ¡No empecéis aún! 78 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 …aquí mismo. 79 00:04:14,000 --> 00:04:17,125 -Peter, ¿qué le ha pasado? -¿Qué? Te vas a reír… 80 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Estamos esperando, chicos. 81 00:04:21,792 --> 00:04:26,833 La oxidación es un proceso gradual que forma una capa parduzca y cuarteada… 82 00:04:26,917 --> 00:04:29,917 Estas monedas se fabricaron durante la dinastía Han, 83 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 en el año 1800… 84 00:04:31,417 --> 00:04:36,792 Y por eso mi abuela aún sigue usando esa sartén de hierro fundido a día de hoy. 85 00:04:37,583 --> 00:04:39,417 Sorprendentemente educativo. 86 00:04:39,542 --> 00:04:43,417 ¡Óxido! Y si tenéis alguna duda más, por favor, fijaos en el diorama. 87 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Y seguidme. 88 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Muy buen trabajo, chicos. 89 00:04:48,292 --> 00:04:53,708 Creo que os pondré un notable, porque la maqueta es un pelín… pobre. 90 00:04:55,833 --> 00:04:59,000 Has llegado por los pelos. No vuelvas a darme estos sustos, Peter. 91 00:04:59,083 --> 00:05:03,375 Sí, perdona, me… ¿Me has llamado Peter? 92 00:05:07,042 --> 00:05:08,917 -Oye, gracias por entretenerlos. -De nada. 93 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 ¿Podrás vivir habiendo sacado solamente un notable 94 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 en un proyecto de Ciencias? 95 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 Sí, bueno, las notas no lo son todo. 96 00:05:18,000 --> 00:05:22,333 Aquí tienes el resultado de la excelencia académica. 97 00:05:22,417 --> 00:05:23,542 Solo estoy en primero, 98 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 y ya dicen que me graduaré omega cum laude. 99 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 Salvo que eso no existe. 100 00:05:28,833 --> 00:05:31,750 No me tengas envidia solo porque tú no puedas fardar de nada. 101 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 EL BICHO APLASTA EL CRIMEN 102 00:05:32,917 --> 00:05:36,375 Spider-Man ha resuelto el robo de un buen número de vehículos. 103 00:05:36,458 --> 00:05:38,833 El justiciero ha desarticulado sin ayuda… 104 00:05:38,917 --> 00:05:41,333 -Tienes razón. No soy nadie especial. -¡Oye! 105 00:05:41,417 --> 00:05:44,500 No digas eso, Peter. Todos somos especiales. 106 00:05:44,583 --> 00:05:48,583 De eso no hay duda. De lo contrario, no os habría contratado. 107 00:05:48,667 --> 00:05:52,042 Habéis desarrollado excelentes proyectos para Oscorp durante las prácticas, 108 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 y es un privilegio poder supervisarlos en su fase final. 109 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 ¿Seguro? Pues no parecía muy interesado hasta ahora. 110 00:05:59,833 --> 00:06:01,792 No te confundas. Lo estaba, Jeanne. 111 00:06:01,875 --> 00:06:04,667 Pero bastante presión teníais ya sin mí. 112 00:06:04,750 --> 00:06:06,292 Y ahora venid todos conmigo. 113 00:06:09,292 --> 00:06:10,792 Creía que seguiríamos en esta planta. 114 00:06:10,875 --> 00:06:13,833 Pedí al Dr. Wittman que trasladara todo a un laboratorio más seguro. 115 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Bienvenidos al Proyecto Monolito, 116 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 el más ambicioso de toda la historia de Oscorp. 117 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 Asha, seguramente reconocerás los mapas estelares 118 00:06:34,292 --> 00:06:37,042 que tanto tardaste en preparar con nuestro equipo aeroespacial. 119 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Ya lo ves, Jeanne. Tus cálculos relativos al efecto túnel 120 00:06:41,458 --> 00:06:43,125 son fundamentales para el proyecto, 121 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 igual que ese prodigio mecánico de Amadeus. Es… 122 00:06:45,792 --> 00:06:49,000 Una estructura mecánica capaz de suspender un puente de Einstein-Rosen. 123 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 ¡Sí! 124 00:06:50,167 --> 00:06:53,375 Ya. Deduje lo que se cocía aquí hace mucho tiempo, jefe. 125 00:06:53,458 --> 00:06:56,250 Le delataron los planos que mandó construir. 126 00:06:57,125 --> 00:07:00,042 Es un portal, chicos. Al espacio exterior. 127 00:07:00,125 --> 00:07:03,417 Y el generador magnético de Pete es su fuente de energía. 128 00:07:06,917 --> 00:07:09,542 ¿Un portal? Doctora Connors, ¿usted sabía algo? 129 00:07:09,625 --> 00:07:11,667 No. ¿Para qué es todo esto, Norman? 130 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Para hacer lo imposible. 131 00:07:14,167 --> 00:07:17,417 Juntos, podremos viajar más rápido que la luz. 132 00:07:17,500 --> 00:07:20,917 Desplazar la materia al instante. Los infinitos recursos de la galaxia 133 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 están ahora a nuestro alcance. 134 00:07:23,292 --> 00:07:26,667 Así que… ¡Que empiece la cosecha! 135 00:07:26,750 --> 00:07:28,667 Siempre supe que cambiaría el mundo. 136 00:07:28,750 --> 00:07:33,042 Esta tecnología ya fue utilizada en la Tierra. Aunque no por humanos. 137 00:07:33,125 --> 00:07:36,667 Cuando Thor llegó a Nuevo México, cuando los Chitauri invadieron Nueva York 138 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 y, según los informes, en el ataque que dejó el Instituto Midtown en ruinas. 139 00:07:40,792 --> 00:07:45,750 Hay seres que atraviesan el espacio en un instante. Ahora nosotros también. 140 00:07:45,833 --> 00:07:48,750 Todos esos sucesos provocaron una enorme destrucción, Norman. 141 00:07:48,833 --> 00:07:50,875 Párese a pensar en lo que podría traer aquí. 142 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 Ya lo he hecho, Carla. Y voy a traer la evolución. 143 00:07:54,167 --> 00:07:58,000 El universo es un lugar salvaje. Y un equipo imperfecto como los Vengadores 144 00:07:58,083 --> 00:08:00,000 no bastará para garantizar nuestra dominancia. 145 00:08:00,083 --> 00:08:02,542 Así que tomaremos la iniciativa. 146 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Con el poder de las mismísimas estrellas, seremos tan formidables 147 00:08:06,458 --> 00:08:08,667 como los dioses a los que adorábamos antaño. 148 00:08:09,458 --> 00:08:12,167 Todo eso da igual. No le hemos dado permiso. 149 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Participar en este proyecto impulsará vuestra carrera. 150 00:08:15,833 --> 00:08:18,292 Yo siempre actúo pensando en vuestro interés, Jeanne. 151 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 Peter lo sabe mejor que nadie. ¿Verdad? 152 00:08:21,500 --> 00:08:24,667 -Señor Osborn, yo… -Muéstreselo, doctor Wittman. 153 00:08:24,750 --> 00:08:27,042 Introduzca las coordenadas de algún cuadrante tranquilo. 154 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Sí, señor. 155 00:08:28,958 --> 00:08:29,958 CUADRANTE DE DESTINO 156 00:08:30,042 --> 00:08:31,708 No he comprobado esas coordenadas… 157 00:08:31,792 --> 00:08:35,333 Cálmese, es un vacío estéril, señorita. Solo es para la demostración. 158 00:08:40,083 --> 00:08:41,708 ¿No es asombroso? 159 00:08:41,792 --> 00:08:44,042 Mirad lo que hemos logrado juntos. 160 00:08:45,125 --> 00:08:48,042 Señor Osborn, todavía no he hecho nada. 161 00:08:56,333 --> 00:08:59,708 Norman Osborn, soy el doctor Stephen Strange. 162 00:08:59,792 --> 00:09:01,750 Y su experimento no puede continuar. 163 00:09:01,833 --> 00:09:05,750 Está abriendo una puerta al cosmos y es incapaz de comprender 164 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 los inimaginables horrores que hay tras ella. 165 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 En nombre de los hechiceros del mundo, debo pararle los pies. 166 00:09:13,125 --> 00:09:16,333 ¿"Los hechiceros"? ¿Es algún nuevo supergrupo de lunáticos 167 00:09:16,417 --> 00:09:18,042 que debería conocer? 168 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Es usted. El tío del Midtown. 169 00:09:20,333 --> 00:09:21,917 De Greenwich Village, en realidad. 170 00:09:22,000 --> 00:09:25,917 ¿Qué? ¿Estás diciendo que es el que destruyó el instituto? 171 00:09:26,542 --> 00:09:30,167 ¡Fuiste tú! ¡Tú destruiste el Instituto Midtown! 172 00:09:30,250 --> 00:09:32,875 ¡Eres tú quien provoca desastres, no yo! 173 00:09:32,958 --> 00:09:35,542 ¿Se puede saber qué dice? Nunca he estado allí. 174 00:09:35,625 --> 00:09:39,042 Hay un testigo que dice lo contrario. ¿O es que has olvidado 175 00:09:39,125 --> 00:09:41,333 todos los daños colaterales que has causado? 176 00:09:41,417 --> 00:09:43,792 -¿Disculpe? -De eso nada. 177 00:09:43,875 --> 00:09:47,042 Vais por ahí, con vuestros poderes, mirándonos desde vuestro pedestal, 178 00:09:47,125 --> 00:09:49,667 sin pensar en que luego nos toca arreglar vuestros desaguisados. 179 00:09:49,750 --> 00:09:52,125 Le destrozáis la vida a la gente 180 00:09:52,208 --> 00:09:55,458 y sembráis la destrucción a vuestro paso, ¡como en aquel instituto! 181 00:09:55,542 --> 00:09:58,375 Está delirando. Esto no es Infiltrados en clase. 182 00:09:58,458 --> 00:10:00,667 Yo no voy a los institutos a hacerlos volar por los aires. 183 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 ¡Venga! La única amenaza aquí es ese trasto. 184 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 No. Eres tú. 185 00:10:06,417 --> 00:10:09,667 Porque nadie en su sano juicio diría que es un hechicero. 186 00:10:10,167 --> 00:10:11,583 ¡Seguridad! ¡Redúzcanlo! 187 00:10:14,917 --> 00:10:16,458 Wittman, active el portal. 188 00:10:16,542 --> 00:10:19,167 Demostraré a los escépticos que se equivocan. 189 00:10:19,250 --> 00:10:20,292 No sé yo, señor Osborn. 190 00:10:20,375 --> 00:10:22,250 Tal vez debería hacerle caso al doctor mágico. 191 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 ¡Hágalo ya! 192 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 ¡No! 193 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 ¡Tienen que cerrarlo ya! 194 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Impresionante. 195 00:11:01,292 --> 00:11:06,958 Enhorabuena a todos. Es totalmente seguro. No hay horrores inimaginables. 196 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 Pero ¿qué…? 197 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Ahí los tiene. ¡Todo el mundo fuera! 198 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 -¡Por aquí! -¡Fuera todos! ¡Vamos! 199 00:11:33,792 --> 00:11:34,792 ¡Todos atrás! 200 00:11:38,167 --> 00:11:41,292 ¿Cómo puede pasar otra vez? 201 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 ¡Asha, cuidado! 202 00:11:45,042 --> 00:11:47,542 -¿Y Peter? ¿Dónde está? -¡Vamos, doctora Connors! 203 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 ¡Peter, corre! 204 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 ¡No, no, no! 205 00:12:29,375 --> 00:12:31,583 Lo siento, engendro gigante y viscoso. 206 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 Tu vuelo intergaláctico no lleva incluido el almuerzo. 207 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 Profesor, yo que usted, echaría a correr. 208 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Sí, creo que tiene toda la razón. Gracias, Spider-Man. 209 00:12:43,250 --> 00:12:45,542 ¿Vienes de la otra punta de la galaxia 210 00:12:45,625 --> 00:12:48,542 para hacer esto? Turistas… 211 00:12:59,083 --> 00:13:01,875 Vale. A este alien tampoco le molan mis chistes. 212 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 ¡De nada! 213 00:13:15,125 --> 00:13:17,667 -Señor Osborn, ¿se encuentra bien? -No era esto lo que quería. 214 00:13:17,750 --> 00:13:20,375 Tienes que creerme. Jamás me imaginé algo así. 215 00:13:20,458 --> 00:13:22,417 Es mejor que se vaya. 216 00:13:30,542 --> 00:13:32,000 Gracias por dejarte caer. 217 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 -Me llamo Spider-Man. -Yo soy Strange. 218 00:13:34,417 --> 00:13:37,125 Para extraño, el alien viscoso que intenta matarnos. 219 00:13:39,958 --> 00:13:41,542 Te vas a la Dimensión Oscura 220 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 hasta que averigüe cómo mandarte a tu casa. 221 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 ¡Espera! 222 00:13:56,833 --> 00:13:58,958 ¿Puede enseñarme a hacer eso? 223 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 Solo si tú me enseñas a hacer eso otro. 224 00:14:06,417 --> 00:14:09,000 El alien repele todos nuestros ataques. 225 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 ¡Hay que averiguar ya cómo devolverlo al lugar del que salió! 226 00:14:15,417 --> 00:14:17,292 Creo que puedo reabrir el agujero de gusano, 227 00:14:17,375 --> 00:14:19,458 -pero necesito tiempo. -Déjamelo a mí. 228 00:14:25,583 --> 00:14:27,792 Vale, este equipo no está en su mejor momento. 229 00:14:28,708 --> 00:14:31,083 Igual necesito más tiempo del que creía para repararlo. 230 00:14:31,167 --> 00:14:32,792 Dudo que tengamos margen para… 231 00:14:36,542 --> 00:14:40,042 Pase lo que pase ahora, sigue y no te desconcentres. 232 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Ahí va. 233 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 -Pero ¿cómo lo ha hecho? -¿Qué acabo de decirte? 234 00:15:03,458 --> 00:15:04,625 Sí, ya. ¡Perdón! 235 00:15:09,000 --> 00:15:10,917 Vale. Tú y yo vamos a hacer un viajecito. 236 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 ¡Suelta! 237 00:15:41,750 --> 00:15:43,083 ¿A dónde crees que vas? 238 00:15:46,750 --> 00:15:49,042 Pero ¿dónde estamos? 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,792 INSTITUTO MIDTOWN Escuela de Ciencia y Tecnología 240 00:15:50,875 --> 00:15:52,500 No, no tendríamos que estar aquí. 241 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 Creo que no le interesas, colega. 242 00:16:26,000 --> 00:16:28,333 Iba a decir que te metieras con alguien de tu tamaño, 243 00:16:28,417 --> 00:16:31,750 pero de cerca eres mucho más grande. 244 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Bien hecho, chico. 245 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 Bueno, ¿tienes nombre, héroe? 246 00:16:45,167 --> 00:16:48,000 Sí, perdona. Soy Peter Parker. ¿Y tú? 247 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 Encantada, Pete. Soy Nico Minoru. 248 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 ¡Strange! He arreglado la batería… 249 00:16:59,208 --> 00:17:00,542 He arreglado la batería. 250 00:17:00,625 --> 00:17:01,917 Justo a tiempo. 251 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Strange, tenemos un problema. 252 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 -¿Cambiamos? -Cambiamos. 253 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 Venga, no fastidies. 254 00:17:35,042 --> 00:17:37,958 Lo entiendo. Venías de visita y te ha flipado Nueva York. 255 00:17:41,875 --> 00:17:44,292 Pero tienes que irte a casa, tío. 256 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 ¡Que va! 257 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 -¿Strange? -¡Voy! 258 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 Voy a echar abajo el portal. 259 00:18:11,208 --> 00:18:13,292 No podré contenerlos para siempre, chaval. 260 00:18:15,542 --> 00:18:16,667 Me falta poco. 261 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Si estás esperando tu momento, es ahora. 262 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 Pinta mal. 263 00:19:04,000 --> 00:19:09,167 -Entonces, ¿hace esto a menudo o…? -Cada vez es más habitual. 264 00:19:11,625 --> 00:19:12,625 OSCORP, EN EL PUNTO DE MIRA 265 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Oscorp está en apuros 266 00:19:14,042 --> 00:19:16,125 tras un reciente experimento fallido. 267 00:19:16,208 --> 00:19:18,792 Aunque un portavoz de la compañía ha declarado 268 00:19:18,875 --> 00:19:21,750 que la prueba salió según lo previsto, sabemos 269 00:19:21,833 --> 00:19:23,417 que algunos de los empleados… 270 00:19:24,167 --> 00:19:27,333 Ya he tenido suficiente Oscorp por hoy. 271 00:19:28,542 --> 00:19:29,542 Harry, perdóname. 272 00:19:30,167 --> 00:19:33,750 No, descuida. Te entiendo. 273 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 Bueno, me voy a hacer un recado de última hora. 274 00:19:36,667 --> 00:19:37,667 Llámame con lo que sea. 275 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 Entonces, supongo que adiós a la beca. 276 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 ¿La beca en la que, sin saberlo, abrimos un portal al mismo alien 277 00:19:44,625 --> 00:19:47,125 que destruyó nuestro insti? Sí. 278 00:19:47,208 --> 00:19:50,625 ¿Y qué supone eso para lo de ser Spider-Man? 279 00:19:50,708 --> 00:19:51,958 Buena pregunta. 280 00:19:52,042 --> 00:19:54,542 Seguro que mi padre aún quiere ayudarte, Peter. 281 00:19:54,625 --> 00:19:57,042 La pregunta es si tú quieres su ayuda. 282 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 Si no es así, no puedo culparte. 283 00:20:00,292 --> 00:20:02,750 No lo sé. La beca ha sido un flipe. 284 00:20:02,833 --> 00:20:04,500 Poder trabajar con la doctora Connors, 285 00:20:04,583 --> 00:20:08,375 investigar con Asha, Jeanne e incluso Cho… 286 00:20:08,458 --> 00:20:09,583 BECARIO 287 00:20:09,667 --> 00:20:11,917 Y el señor Osborn me ayudó a ser un héroe… 288 00:20:12,000 --> 00:20:16,333 …conocido y querido por todo el mundo. O casi. 289 00:20:17,542 --> 00:20:20,167 Pero tantos secretos y mentiras… 290 00:20:20,833 --> 00:20:26,292 No sé si puedo volver a fiarme de Oscorp. Ni de tu padre. 291 00:20:27,125 --> 00:20:30,000 La verdad, os habría ido mejor si mi padre sencillamente te hubiera dado 292 00:20:30,083 --> 00:20:31,542 un sitio donde ir a tu bola, 293 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 sin que hubiera ningún adulto moviendo los hilos. 294 00:20:34,417 --> 00:20:37,208 Si dependiera de mí, me sentaría a mirar y os dejaría ser unos genios. 295 00:20:38,042 --> 00:20:39,375 ¿Y por qué no lo haces? 296 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 -¿Qué? -¿Qué? 297 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 ¿Por qué no montas una compañía y haces justo eso? 298 00:20:43,250 --> 00:20:48,333 Recluta a otros genios jóvenes, como Peter y sus colegas. 299 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Dales los medios para hacer el bien sin miedo a que los utilicen. 300 00:20:52,167 --> 00:20:56,208 Nico, la idea es estupenda, pero Harry no va a montar una empresa… 301 00:20:56,292 --> 00:20:58,042 -No, podría. -¿Podrías? 302 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 Bueno, creo que sí. No, claro que podría. 303 00:21:01,625 --> 00:21:04,500 Tengo las inversiones y los contactos que hacen falta. 304 00:21:04,583 --> 00:21:06,583 -Nico, eres un genio. -Pues claro. 305 00:21:06,708 --> 00:21:09,542 No te ofendas, pero al final vas a tener 306 00:21:09,625 --> 00:21:11,167 madera de empresaria y todo. 307 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 Creo que voy a potar. 308 00:21:18,542 --> 00:21:20,250 Sospechaba que le encontraría aquí. 309 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Viajó en el tiempo, ¿verdad? 310 00:21:24,500 --> 00:21:27,375 Sí. Y no hace falta ser un maestro de las Artes Místicas 311 00:21:27,458 --> 00:21:30,000 para saber que todo esto fue un error que se pudo… 312 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 Que se debió evitar. 313 00:21:34,167 --> 00:21:37,958 Por suerte, nadie ha salido muy malparado hoy. O entonces. 314 00:21:38,042 --> 00:21:39,625 Que sepamos. 315 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 Pero a saber a cuántas vidas afectó que esa cosa y yo 316 00:21:43,292 --> 00:21:44,417 provocásemos todo esto. 317 00:21:45,917 --> 00:21:48,333 Bueno, para empezar, a la mía. 318 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Yo estaba allí el día en que apareció. 319 00:21:50,542 --> 00:21:55,542 El mismo día en que me convertí en… mí. Pero… 320 00:21:56,417 --> 00:22:00,208 Creo que las cosas que deben pasar siempre encuentran la forma de pasar. 321 00:22:00,917 --> 00:22:02,958 A veces tienen sentido y a veces no. 322 00:22:03,042 --> 00:22:07,042 Y a veces hacen mucho daño. 323 00:22:07,125 --> 00:22:11,500 Pero eso es bueno. Porque esas son las cosas 324 00:22:11,583 --> 00:22:15,708 que marcan nuestro destino. Y este era el mío. 325 00:22:16,958 --> 00:22:18,875 Eres muy maduro para tu edad. 326 00:22:18,958 --> 00:22:20,917 -¿Cómo decías que te llamabas? -Pet… 327 00:22:21,000 --> 00:22:23,583 O sea, Spider-Man. 328 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Bien hecho, chico. 329 00:22:29,500 --> 00:22:32,083 ¡Espere! Tengo una pregunta. 330 00:22:32,167 --> 00:22:34,167 Si ese medallón puede llevarle al pasado, 331 00:22:34,250 --> 00:22:37,333 seguro que ya habrá ido al futuro, ¿no? 332 00:22:37,417 --> 00:22:39,583 ¿Puede decirme qué va a pasar? 333 00:22:39,667 --> 00:22:42,667 Quiero estar preparado para lo que pueda venir. 334 00:22:44,208 --> 00:22:46,792 Aunque lo supiera, no podría decírtelo. 335 00:22:48,000 --> 00:22:49,833 Pero intuyo… 336 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 …que estás preparado. 337 00:22:59,083 --> 00:23:02,000 CORDÓN POLICIAL NO PASAR 338 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 ¿Qué…? 339 00:23:22,667 --> 00:23:25,167 Me llamo Harry Osborn Te invito a unirte a… 340 00:23:26,042 --> 00:23:29,667 Vale, Harry. En cuanto envíes este correo, se hará realidad. 341 00:23:29,750 --> 00:23:31,333 ENVIAR 342 00:23:33,917 --> 00:23:35,750 Bueno. Ya está. 343 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 Bienvenidos a la Brigada Global de Ingenieros. 344 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 ¡Anda! 345 00:23:46,000 --> 00:23:47,167 Para: Candidato a la WEB De: Harry Osborn 346 00:23:55,542 --> 00:23:58,125 ¿Va todo bien? Normalmente, eres más rápida. 347 00:23:58,208 --> 00:24:01,458 Parece que el hijo de Osborn sigue los pasos de su padre. 348 00:24:01,542 --> 00:24:03,292 Pero dice que con buenas intenciones. 349 00:24:03,375 --> 00:24:07,667 Ya, eso dice todo el mundo. ¿Puedes vigilarlo, Estilo? 350 00:24:07,750 --> 00:24:12,625 Claro. Ya me infiltré en otra compañía para espiar a un Osborn para ti. 351 00:24:12,708 --> 00:24:13,833 ¿Por qué no repetir? 352 00:24:13,917 --> 00:24:16,333 Y dicen que el sarcasmo no es un superpoder. 353 00:24:25,542 --> 00:24:28,042 Sí, mamá, se llama WEB. Creo que es justo lo que necesito 354 00:24:28,125 --> 00:24:29,542 para volver por el buen camino. 355 00:24:29,625 --> 00:24:31,917 Quedaría genial en mi currículum. 356 00:24:32,875 --> 00:24:35,958 Ya, lo sé. Como poco, a un colegio universitario. 357 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Sí. Prometido. 358 00:24:40,167 --> 00:24:41,500 Vale, volveré en unas horas. 359 00:24:41,583 --> 00:24:43,625 Quiero estudiar un poco más antes del examen. 360 00:24:44,333 --> 00:24:46,167 Que sí. Y yo a ti. 361 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Vaya, vaya. Mirad quién es. 362 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Tío, sí que habéis tardado. 363 00:24:53,917 --> 00:24:56,917 Ya. Perdona, Lápida. Teníamos que dar esquinazo a unos polis. 364 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 No pasa nada. 365 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Bueno, jefe… 366 00:25:00,875 --> 00:25:01,958 ¿A dónde vamos? 367 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 Tengo algunas ideas para que levantemos cabeza. 368 00:25:05,208 --> 00:25:07,583 Pero… lo primero es lo primero. 369 00:25:07,667 --> 00:25:09,500 Hay que buscarle un sitio nuevo a la 110. 370 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Qué alegría volverte a ver, mamá. 371 00:26:24,375 --> 00:26:25,625 No te pares. 372 00:26:26,417 --> 00:26:27,875 La segunda puerta a la derecha. 373 00:26:40,583 --> 00:26:44,708 Lo reconozco. No te esperaba aquí. Sigues tan guapa como siempre. 374 00:26:45,250 --> 00:26:49,000 -¿Te va bien? -Sí. Dentro de lo que cabe. 375 00:26:50,167 --> 00:26:54,542 Imagino. Ya sé que no has venido a echar el rato. 376 00:26:54,625 --> 00:26:56,167 Así que vayamos al grano. 377 00:26:57,875 --> 00:26:59,125 Dime, May, 378 00:27:01,292 --> 00:27:02,750 ¿qué tal está mi hijo? 379 00:27:19,042 --> 00:27:21,208 Bueno, Parker, ya has oído al hechicero. 380 00:27:21,292 --> 00:27:24,083 Venga lo que venga, tú puedes con todo. 381 00:27:31,042 --> 00:27:34,333 -¡Hola, Spider-Man! -¡Uala! Hola. 382 00:27:38,750 --> 00:27:41,333 Y, si no puedo, ya me las arreglaré. 383 00:27:43,042 --> 00:27:44,167 Al fin y al cabo, 384 00:27:45,250 --> 00:27:46,417 soy Spider-Man. 385 00:28:34,708 --> 00:28:40,250 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 386 00:28:40,333 --> 00:28:45,250 MARVEL ANIMATION PRESENTA… 387 00:28:45,333 --> 00:28:51,333 TU AMIGO Y VECINO SPIDER-MAN 388 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 Subtítulos: Mario Pérez