1 00:00:01,333 --> 00:00:02,333 Hey, Fratze! 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,542 Sie hat kein Interesse an dir, Kumpel! 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 Wohin willst du denn? 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,583 Alles ok? 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,542 Freut mich, Pete. Ich bin Nico Minoru. 6 00:00:12,042 --> 00:00:13,208 BISHER BEI… 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,417 Ich bin Spider-Man. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 Dich heute zu sehen, wie du Menschen rettest, 9 00:00:18,125 --> 00:00:20,333 ohne an das Risiko für dich zu denken … 10 00:00:20,417 --> 00:00:23,417 Ich habe einen Helden gesehen. Denselben, der mich an der Midtown gerettet hat. 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,667 -Du kannst mich immer belasten! -Danke, Petey. Das bedeutet mir viel. 12 00:00:27,542 --> 00:00:29,167 Jeanne? Du darfst nicht hier sein. 13 00:00:30,208 --> 00:00:32,500 Du sollst verstehen, was hier wirklich los ist. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn verheimlicht etwas. 15 00:00:35,458 --> 00:00:36,792 Oscorp geht's besser denn je. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,625 Bald erforschen wir den Weltraum. 17 00:00:39,708 --> 00:00:41,667 Was faselst du da? 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 Dank der Blutprobe, die wir vor Kurzem erhalten haben, 19 00:00:44,292 --> 00:00:49,125 werden wir es schaffen, Spider-Mans einzigartige DNA-Struktur 20 00:00:49,208 --> 00:00:50,708 -zu kopieren. -Großartig. 21 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 DER FREUNDLICHE SPIDER-MAN AUS DER NACHBARSCHAFT 22 00:02:01,625 --> 00:02:04,542 Guten Morgen, Rockford-Schüler. Hier spricht Coach Grayfield. 23 00:02:04,625 --> 00:02:07,500 Ich möchte unseren Jungs dafür danken, dass sie alles gaben 24 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 beim Meisterschaftsspiel letzte Woche. 25 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 Wir haben zwar nicht gewonnen, aber das ist ok. Passiert … 26 00:02:15,458 --> 00:02:18,667 Wir werden im Sommer Auswahlspiele für mehrere Positionen durchführen, 27 00:02:18,750 --> 00:02:22,167 auch für den Quarterback. Ich hoffe, neue Gesichter zu sehen. 28 00:02:22,958 --> 00:02:25,292 Komm schon, Petey. Wo bist du? 29 00:02:25,375 --> 00:02:28,750 Hey, er kommt bestimmt bald. Gib ihm noch ein paar Minuten. 30 00:02:30,792 --> 00:02:34,958 Nico schreibt, Pearl flippt aus. Irgendwas mit einem Diorama. 31 00:02:35,792 --> 00:02:38,000 Ich weiß! Ich bringe es gleich hin. 32 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Ok, mach schnell Schluss. Du hast nicht viel Zeit. 33 00:02:42,917 --> 00:02:44,250 Ich arbeite dran. 34 00:02:44,625 --> 00:02:47,375 Vielleicht solltest du vor der Schule weniger Spider-Man spielen. 35 00:02:48,042 --> 00:02:49,042 Nur so ein Gedanke. 36 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Ich entscheide nicht, wann Autos gestohlen werden, Harry. 37 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 Er ist unterwegs! 38 00:02:58,958 --> 00:03:00,542 Heute ist ein großer Tag, Leute. 39 00:03:00,625 --> 00:03:03,125 Wir stellen unsere Modelle vor. 40 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 Sie fließen stark in eure Endnoten ein. 41 00:03:07,458 --> 00:03:09,083 Wer fängt an? 42 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Ich! 43 00:03:12,417 --> 00:03:13,417 -Nico? -Was? 44 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Normalerweise muss ich dich aufwecken, wenn Vorträge anstehen. 45 00:03:18,208 --> 00:03:21,417 Der war gut. Ich habe wohl zu viel Kaffee getrunken, 46 00:03:21,500 --> 00:03:23,792 denn ich muss etwas Energie loswerden. 47 00:03:24,167 --> 00:03:26,667 Kommt der Besitzer des roten Sedan bitte zu mir? 48 00:03:26,750 --> 00:03:28,458 Ihr Auto war bei einer Autoverwertung. 49 00:03:28,542 --> 00:03:32,250 Hey, danke, Spider-Man. Und hier ist dein … 50 00:03:33,792 --> 00:03:35,375 -Nein, bitte. -Es gehört dir. 51 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 Danke! Ich muss los. Bleibt gesund. 52 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 Und das … 53 00:03:42,833 --> 00:03:46,458 … erklärt die Fotosynthese. 54 00:03:48,500 --> 00:03:51,917 Ok! Das war lang. 55 00:03:52,583 --> 00:03:57,208 Danke. Weiter geht's mit Pearl, Emma und Peter. 56 00:04:02,292 --> 00:04:05,667 -Mr. Taylor, unser Modell ist … -Halt! Noch nicht anfangen. 57 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Hier. 58 00:04:14,000 --> 00:04:17,125 -Peter, was ist damit geschehen? -Was? Witzige Geschichte. 59 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Wir warten, ihr drei. 60 00:04:21,792 --> 00:04:26,833 Eisenoxidation ist ein Prozess, der zu einer braunen Schicht führt … 61 00:04:26,917 --> 00:04:29,917 Diese Münzen wurden in der Han-Dynastie hergestellt, 62 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 schon 1800 … 63 00:04:31,417 --> 00:04:36,792 Deshalb benutzt meine Großmutter ihre Gusseisenpfanne noch bis heute. 64 00:04:37,583 --> 00:04:39,417 Das war überraschend informativ. 65 00:04:39,542 --> 00:04:43,417 Rost! Falls ihr noch Fragen habt, konsultiert unser Diorama. 66 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Und folgt mir. 67 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Erstklassige Arbeit. 68 00:04:48,292 --> 00:04:53,708 Aber es wird eine eins minus, da das Modell zu wünschen übrig lässt. 69 00:04:55,833 --> 00:04:59,000 Das war knapp. Mach mir nicht noch mal so eine Angst, Peter. 70 00:04:59,083 --> 00:05:03,375 Ja, tut mir leid … Warte, du hast mich Peter genannt. 71 00:05:07,042 --> 00:05:08,917 -Danke fürs Zeitverschaffen. -Klar. 72 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 Wirst du damit leben können, dass du eine eins minus bekommen hast 73 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 für ein Wissenschaftsprojekt? 74 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 Na ja, Noten sind nicht alles. 75 00:05:17,917 --> 00:05:22,333 So sehen akademische Spitzenleistungen aus. 76 00:05:22,417 --> 00:05:23,542 Ich bin ein Ersti, 77 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 und die erklären mich schon omega cum laude. 78 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 Klingt ausgedacht. 79 00:05:28,833 --> 00:05:32,208 Sei nicht eifersüchtig, weil du nichts zum Angeben hast, Parker. 80 00:05:32,292 --> 00:05:36,375 Die Polizei hat Spider-Man für verhinderte Autodiebstähle zu danken. 81 00:05:36,458 --> 00:05:38,833 Der Held hat im Alleingang … 82 00:05:38,917 --> 00:05:41,333 -Du hast recht. Ich bin nichts Besonderes. -Hey! 83 00:05:41,417 --> 00:05:44,500 Sag das nicht, Peter. Wir sind alle etwas Besonderes. 84 00:05:44,583 --> 00:05:48,583 Das seid ihr. Sonst hätte ich euch nicht angestellt. 85 00:05:48,667 --> 00:05:52,042 Ihr habt alle beeindruckende Projekte für Oscorp fertiggestellt, 86 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 und es ist mein Privileg, sie nun in der Endphase zu beaufsichtigen. 87 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 Echt? Bisher sah es nicht so aus, als würden Sie gut aufpassen. 88 00:05:59,833 --> 00:06:01,792 Täusche dich nicht, Jeanne, das habe ich. 89 00:06:01,875 --> 00:06:04,667 Aber ihr standet schon ohne mich unter genug Druck. 90 00:06:04,750 --> 00:06:06,292 Folgt mir bitte. 91 00:06:09,292 --> 00:06:10,792 Sind wir nicht hier untergebracht? 92 00:06:10,875 --> 00:06:13,833 Ich ließ Dr. Wittman alles in ein sichereres Labor bringen. 93 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Willkommen beim Projekt Monolith. 94 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 Die ehrgeizigste Unternehmung in der Geschichte von Oscorp. 95 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 Asha, bestimmt erkennst du die Sternkarten, 96 00:06:34,292 --> 00:06:37,042 an denen du mit dem Raumfahrtteam so lange gearbeitet hast. 97 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Richtig, Jeanne. Deine Quanten-Tunnel-Algorithmen sind 98 00:06:41,458 --> 00:06:43,125 auch ein wichtiger Teil davon. 99 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 Genauso wie Amadeus' Meisterstück. Es ist … 100 00:06:45,792 --> 00:06:49,000 Ein mechanischer Rahmen für eine Einstein-Rosen-Brücke. 101 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Ja! 102 00:06:50,167 --> 00:06:53,375 Mir ist schon lange klar, was wir hier wirklich tun, Boss. 103 00:06:53,458 --> 00:06:56,250 Die Baupläne waren ein eindeutiges Indiz. 104 00:06:57,125 --> 00:07:00,042 Das ist ein Tor, Leute! Ins Weltall. 105 00:07:00,125 --> 00:07:03,417 Ich wette Petes Magnetgenerator treibt das ganze Ding an. 106 00:07:06,917 --> 00:07:09,542 Ein Tor? Dr. Connors, wussten Sie davon? 107 00:07:09,625 --> 00:07:11,667 Nein. Worum geht es hier, Norman? 108 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Darum, das Unmögliche zu tun. 109 00:07:14,167 --> 00:07:17,417 Gemeinsam ermöglichen wir das Reisen mit Überlichtgeschwindigkeit. 110 00:07:17,500 --> 00:07:20,917 Sofortige Verlagerung von Materie. Die unendlichen Ressourcen der Galaxie 111 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 stehen uns jetzt zur Verfügung. 112 00:07:23,292 --> 00:07:26,667 Und ich sage: Lasst die Ernte beginnen! 113 00:07:26,750 --> 00:07:28,667 Ich wusste, dass ich die Welt verändere. 114 00:07:28,750 --> 00:07:33,042 Diese Technik wurde schon auf der Erde eingesetzt, nur nicht von Menschen. 115 00:07:33,125 --> 00:07:36,667 Thors Ankunft in New Mexico, die Chitauri-Eindringlinge in New York 116 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 und die Berichte über den Angriff, der die Midtown High zerstörte. 117 00:07:40,792 --> 00:07:45,750 Es gibt Wesen, die den Weltraum unverzüglich durchqueren. Wir jetzt auch. 118 00:07:45,833 --> 00:07:48,750 Jedes dieser Ereignisse hat große Zerstörung angerichtet. 119 00:07:48,833 --> 00:07:50,875 Überlegen Sie sich, wen Sie hier einladen. 120 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 Das habe ich Carla. Ich lade die Evolution ein. 121 00:07:54,167 --> 00:07:58,000 Das Universum ist wild, und die fehlerbehafteten Avengers 122 00:07:58,083 --> 00:08:00,000 können unsere Vormachtstellung nicht sichern. 123 00:08:00,083 --> 00:08:02,542 Also preschen wir allein nach vorn. 124 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Wir nehmen uns von den Sternen und werden genauso eindrucksvoll 125 00:08:06,458 --> 00:08:08,667 wie jene, die wir einst als Götter verehrten. 126 00:08:09,458 --> 00:08:12,167 Das ist doch egal. Wir haben dem hier nicht zugestimmt. 127 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Eure Beteiligung an diesem Projekt wird eure Karrieren beflügeln. 128 00:08:15,833 --> 00:08:18,292 Ich habe nur dein Bestes im Sinn, Jeanne. 129 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 Niemand weiß das besser als Peter. Richtig, Peter? 130 00:08:21,500 --> 00:08:24,667 -Ich … Mr. Osborn, ich … -Zeigen Sie es Ihnen, Dr. Wittman. 131 00:08:24,750 --> 00:08:27,042 Geben Sie Koordinaten aus einem ruhigen Quadranten ein. 132 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Schon dabei, Sir. 133 00:08:29,458 --> 00:08:31,708 Die sind nicht geprüft … 134 00:08:31,792 --> 00:08:35,333 Entspannen Sie sich, das ist eine Leere. Wir wollen nur etwas beweisen. 135 00:08:40,083 --> 00:08:41,708 Seid ihr nicht alle begeistert? 136 00:08:41,792 --> 00:08:44,042 Seht nur, was wir erreicht haben. 137 00:08:45,125 --> 00:08:48,042 Mr. Osborn, ich habe noch gar nichts getan. 138 00:08:56,333 --> 00:08:59,708 Norman Osborn, ich bin Doktor Stephen Strange, 139 00:08:59,792 --> 00:09:01,750 und Ihr Experiment darf nicht weitergehen. 140 00:09:01,833 --> 00:09:05,750 Sie öffnen die Tür zum Kosmos, ohne zu verstehen, 141 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 welche unvorstellbaren Schrecken dahinter lauern. 142 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 Im Namen der Zauberer der Welt beende ich das. 143 00:09:13,125 --> 00:09:16,333 "Die Zauberer?" Ist das eine neue Gruppe übermenschlicher Spinner, 144 00:09:16,417 --> 00:09:18,042 die ich kennen sollte? 145 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Sie sind das! Der Kerl von der Midtown. 146 00:09:20,333 --> 00:09:21,917 Eigentlich Greenwich Village. 147 00:09:22,000 --> 00:09:25,917 Moment. Du meinst, er ist der Kerl, der die Schule zerstört hat? 148 00:09:26,542 --> 00:09:30,167 Sie waren das! Sie haben die Midtown High zerstört! 149 00:09:30,250 --> 00:09:32,875 Sie richten hier die Katastrophe an, nicht ich! 150 00:09:32,958 --> 00:09:35,542 Wovon reden Sie überhaupt? Ich war dort noch nie. 151 00:09:35,625 --> 00:09:39,042 Eine Augenzeuge sagt etwas anderes. Oder Sie erinnern sich nicht 152 00:09:39,125 --> 00:09:41,333 angesichts aller Schäden, die Sie angerichtet haben. 153 00:09:41,417 --> 00:09:43,792 -Verzeihung? -Nein. 154 00:09:43,875 --> 00:09:47,042 Ihr mit euren Kräften, als ob ihr etwas Besseres wärt, 155 00:09:47,125 --> 00:09:49,667 ohne zu merken, welche Probleme ihr macht, die wir beseitigen. 156 00:09:49,750 --> 00:09:52,125 Die veränderten Leben, die verletzten Menschen, 157 00:09:52,208 --> 00:09:55,458 die verursachte Zerstörung, die zerstörten Schulen! 158 00:09:55,542 --> 00:09:58,375 Sie sind verrückt. Das hier ist nicht 21 Jump Street. 159 00:09:58,458 --> 00:10:00,667 Ich jage undercover keine Schulen in die Luft. 160 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 Kommen Sie schon! Die einzige Bedrohung hier ist das Ding! 161 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 Nein. Das sind Sie. 162 00:10:06,417 --> 00:10:09,667 Ich kenne nicht viele Vernünftige, die sich Zauberer nennen. 163 00:10:10,167 --> 00:10:11,583 Sicherheitsdienst, schnappt ihn! 164 00:10:14,917 --> 00:10:16,458 Wittman, Monolith aktivieren. 165 00:10:16,542 --> 00:10:19,167 Zeit, es den Neinsagern zu zeigen! 166 00:10:19,250 --> 00:10:20,292 Ich weiß nicht, 167 00:10:20,375 --> 00:10:22,250 vielleicht sollten Sie auf ihn hören? 168 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 Tun Sie es jetzt! 169 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 Nein! 170 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 Sie müssen das sofort abschalten! 171 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Atemberaubend. 172 00:11:01,292 --> 00:11:06,958 Glückwunsch. Alles sicher. Keine unvorstellbaren Schrecken. 173 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 Was in aller Welt? 174 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Richtig. Alle raus hier! 175 00:11:38,167 --> 00:11:41,292 Wie kann das wieder passieren? 176 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 Asha, pass auf! 177 00:11:45,042 --> 00:11:47,542 -Wo ist Peter? -Schnell, Dr. Connors! 178 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 Peter, komm! 179 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 Nein. 180 00:12:29,375 --> 00:12:31,583 Entschuldige, großer, dunkler Schleimer. 181 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 Mahlzeiten sind auf deinem Flug nicht eingeplant. 182 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 Hey, Doc, Sie sollten jetzt abhauen. 183 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Ja, da haben Sie recht. Danke, Spider-Man. 184 00:12:43,250 --> 00:12:45,542 Du bist extra durch die ganze Galaxie gereist, 185 00:12:45,625 --> 00:12:48,542 um das hier zu tun? Touristen … 186 00:12:59,083 --> 00:13:01,875 Ok. Dieser Alien mag meine Witze auch nicht. 187 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Gern geschehen. 188 00:13:15,125 --> 00:13:17,667 -Alles ok? -Das war nicht meine Absicht. 189 00:13:17,750 --> 00:13:20,375 Du musst mir glauben, ich hielt das nicht für möglich. 190 00:13:20,458 --> 00:13:22,417 Sie … Sie müssen hier raus. 191 00:13:30,542 --> 00:13:32,000 Nett, dass du mitmachst. 192 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 -Ich heiße Spider-Man. -Ich bin Strange. 193 00:13:34,417 --> 00:13:37,125 Auch nicht stranger als der Alien, der uns töten will! 194 00:13:39,958 --> 00:13:41,542 Du gehst in die Dunkle Dimension, 195 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 bis ich weiß, wie ich dich nach Hause schicke. 196 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Halt! 197 00:13:56,833 --> 00:13:58,958 Können Sie mir das beibringen? 198 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 Nur wenn du mir das beibringst! 199 00:14:06,417 --> 00:14:09,000 Dieser Alien steckt alles ein, was wir austeilen. 200 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Wir müssen herausfinden, wie wir den Kerl wieder nach Hause schicken können! 201 00:14:15,417 --> 00:14:17,292 Ich kann das Wurmloch wieder öffnen, 202 00:14:17,375 --> 00:14:19,458 -aber ich brauche Zeit. -Ich kümmere mich. 203 00:14:25,583 --> 00:14:27,792 Ok, das Teil hatte schon bessere Tage. 204 00:14:28,708 --> 00:14:31,083 Ich brauche vielleicht länger für die Reparatur! 205 00:14:31,167 --> 00:14:32,792 Ich glaube, wir haben keine … 206 00:14:36,542 --> 00:14:40,042 Was auch immer passiert, du konzentrierst dich und arbeitest. 207 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Was zum … 208 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 -Alter, wie … -Was habe ich gesagt? 209 00:15:03,458 --> 00:15:04,625 Ja, richtig. Sorry! 210 00:15:09,000 --> 00:15:10,917 Na gut, wir machen eine kleine Reise. 211 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Finger weg! 212 00:15:41,750 --> 00:15:43,083 Wohin willst du denn? 213 00:15:46,750 --> 00:15:49,042 Moment, wo sind wir? 214 00:15:50,083 --> 00:15:52,500 Oh nein. Wir sollten nicht hier sein. 215 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 Sie hat kein Interesse an dir, Kumpel! 216 00:16:26,000 --> 00:16:28,333 Ich wollte sagen: "Leg dich mit jemandem deiner Größe an." 217 00:16:28,417 --> 00:16:31,750 Aber aus der Nähe betrachtet, bist du tatsächlich viel größer. 218 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Gut gerettet, Kleiner. 219 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 Hast du einen Namen, Held? 220 00:16:45,167 --> 00:16:48,000 Ja. Entschuldige. Ich bin Peter Parker. Und du? 221 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 Freut mich, Pete. Ich bin Nico Minoru. 222 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 Strange, die Batterie funk… 223 00:16:59,208 --> 00:17:00,542 Die Batterie funktioniert. 224 00:17:00,625 --> 00:17:01,917 Gerade noch rechtzeitig. 225 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Strange, wir haben ein Problem. 226 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 -Tauschen? -Tauschen. 227 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 Nicht dein Ernst. 228 00:17:35,042 --> 00:17:37,958 Ich versteh's ja, du kommst zu Besuch und New York gefällt dir. 229 00:17:41,875 --> 00:17:44,292 Aber du musst nach Hause, Mann. 230 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 Achtung! 231 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 -Strange? -Schon dabei. 232 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 Ich reiße das ganze Portal ein. 233 00:18:11,208 --> 00:18:13,292 Ich kann ihn nicht ewig halten, Kleiner. 234 00:18:15,542 --> 00:18:16,667 Hab's fast. 235 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Fall du auf deinen Moment wartest, er ist gekommen. 236 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 Nicht gut. 237 00:19:04,000 --> 00:19:09,167 -Machen Sie das oft oder … -Das kommt immer häufiger vor. 238 00:19:12,083 --> 00:19:13,958 Oscorp sieht sich in der Kritik 239 00:19:14,042 --> 00:19:16,125 nach einem katastrophalen Fehlschlag. 240 00:19:16,208 --> 00:19:18,792 Ein Unternehmenssprecher sagte uns zwar, 241 00:19:18,875 --> 00:19:21,750 dass der Test geplant gewesen sei, aber wir haben gehört, 242 00:19:21,833 --> 00:19:23,417 dass involvierte Angestellte … 243 00:19:24,167 --> 00:19:27,333 Fürs Erste habe ich genug von Oscorp. 244 00:19:28,542 --> 00:19:29,542 Harry, tut mir leid. 245 00:19:30,167 --> 00:19:33,750 Nein, glaubt mir. Ich verstehe das. 246 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 Na gut. Ich mache noch ein paar Besorgungen. 247 00:19:36,667 --> 00:19:37,667 Ruft an, falls etwas ist. 248 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 Ich schätze, dein Praktikum ist vorbei. 249 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 Das, bei dem wir demselben Alien ein Portal geöffnet haben, 250 00:19:44,625 --> 00:19:47,125 der unsere Schule zerstört hat? Ja. 251 00:19:47,208 --> 00:19:50,625 Was heißt das jetzt für dein Spider-Man-Ding? 252 00:19:50,708 --> 00:19:51,958 Gute Frage. 253 00:19:52,042 --> 00:19:54,542 Mein Vater will dir sicherlich noch helfen, Peter. 254 00:19:54,625 --> 00:19:57,042 Die Frage ist nur, ob du seine Hilfe möchtest. 255 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 Ich könnte es dir nicht verübeln, wenn du das nicht tust. 256 00:20:00,292 --> 00:20:02,750 Ich weiß es nicht. Das Praktikum war klasse. 257 00:20:02,833 --> 00:20:04,500 Mit Dr. Connors zu arbeiten, 258 00:20:04,583 --> 00:20:08,667 mit Asha, Jeanne und sogar Cho Innovationen zu entwickeln. 259 00:20:09,000 --> 00:20:11,917 Mr. Osborn hat mir geholfen, ein Held zu werden, den … 260 00:20:12,000 --> 00:20:16,333 Nun ja, den jeder kennt und liebt. Meistens. 261 00:20:17,542 --> 00:20:20,167 Aber all die Geheimnisse und Lügen … 262 00:20:20,833 --> 00:20:26,292 Ich kann Oscorp nicht mehr vertrauen. Oder Mr. Osborn. 263 00:20:27,125 --> 00:20:30,000 Ihr wärt besser drangewesen, wenn mein Dad euch nur einen Ort 264 00:20:30,083 --> 00:20:31,542 zur Verfügung gestellt hätte, 265 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 ohne dass er und die Erwachsenen die Fäden ziehen. 266 00:20:34,417 --> 00:20:37,208 Ginge es nach mir, würde ich still sein und euch Genies sein lassen. 267 00:20:38,042 --> 00:20:39,375 Warum tust du es nicht? 268 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 -Was? -Was? 269 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 Warum gründest du keine Firma für das, was du gesagt hast? 270 00:20:43,250 --> 00:20:48,333 Stell junge, motivierte Genies wie Peter und seine Prakti-Freunde ein. 271 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Gib ihnen die Mittel, um Gutes zu tun, ohne ausgebeutet zu werden. 272 00:20:52,167 --> 00:20:56,208 Tolle Idee, Nico, aber Harry kann nicht einfach eine Firma gründen … 273 00:20:56,292 --> 00:20:58,042 -Doch, könnte ich! -Echt? 274 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 Ich meine, ich glaube schon. Ja, das könnte ich. 275 00:21:01,625 --> 00:21:04,500 Ich habe Investitionen und Kontakte, um das durchzuziehen. 276 00:21:04,583 --> 00:21:06,583 -Nico, du bist ein Genie! -Offensichtlich. 277 00:21:06,708 --> 00:21:09,542 Sei nicht böse, Nico, aber du hast ein Gespür 278 00:21:09,625 --> 00:21:11,167 fürs große Geschäft. 279 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 Mir wird schlecht. 280 00:21:18,542 --> 00:21:20,250 Ich wusste, dass Sie hier sind. 281 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Sie sind durch die Zeit gereist? 282 00:21:24,500 --> 00:21:27,375 Ja. Man muss kein Meister der mystischen Mächte sein, 283 00:21:27,458 --> 00:21:30,000 um zu wissen, dass dieser Fehler hätte verhindert werden können … 284 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 Verhindert werden sollen. 285 00:21:34,167 --> 00:21:37,958 Zum Glück wurde heute niemand ernsthaft verletzt. Oder damals. 286 00:21:38,042 --> 00:21:39,625 Soweit wir wissen. 287 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 Aber wer weiß, wie viele Leben durch mich und das Ding verändert wurden, 288 00:21:43,292 --> 00:21:44,417 als wir das hier anrichteten. 289 00:21:45,917 --> 00:21:48,333 Na ja, für den Anfang meins. 290 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Ich war da, als Sie aufgetaucht sind. 291 00:21:50,542 --> 00:21:55,542 Das war auch der Tag, an dem ich der wurde, der ich bin. Aber … 292 00:21:56,417 --> 00:22:00,208 Dinge, die geschehen sollen, finden immer einen Weg, um zu geschehen. 293 00:22:00,917 --> 00:22:02,958 Manche ergeben Sinn, andere nicht. 294 00:22:03,042 --> 00:22:07,042 Und einige tun wirklich sehr weh. 295 00:22:07,125 --> 00:22:11,500 Aber das ist in Ordnung, weil sie uns auf den Weg zu dem bringen, 296 00:22:11,583 --> 00:22:15,708 der wir sein sollen. Und das hier ist es, wer ich sein soll. 297 00:22:16,958 --> 00:22:18,875 Du bist sehr weise für dein Alter. 298 00:22:18,958 --> 00:22:20,917 -Wie war noch mal dein Name? -Pet… 299 00:22:21,000 --> 00:22:23,583 Ich meine, Spider-Man. 300 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Gut gerettet, Kleiner. 301 00:22:29,500 --> 00:22:32,083 Halt! Eine Frage noch. 302 00:22:32,167 --> 00:22:34,167 Die Halskette bringt Sie in die Vergangenheit, 303 00:22:34,250 --> 00:22:37,333 dann waren Sie auch in der Zukunft, oder? 304 00:22:37,417 --> 00:22:39,583 Erzählen Sie mir, was zu erwarten ist? 305 00:22:39,667 --> 00:22:42,667 Ich will sicher sein, dass ich bereit bin für das, was kommt. 306 00:22:44,208 --> 00:22:46,792 Selbst wenn ich es wüsste, könnte ich es dir nicht erzählen. 307 00:22:48,000 --> 00:22:49,833 Aber irgendetwas sagt mir, 308 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 dass du bereit bist. 309 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 Was? 310 00:23:26,042 --> 00:23:29,667 Sobald du auf Senden klickst, Harry, geht es los. 311 00:23:33,917 --> 00:23:35,750 Ok. Es ist erledigt. 312 00:23:36,708 --> 00:23:40,125 Willkommen bei der Worldwide Engineering Brigade. 313 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 Hey! 314 00:23:55,542 --> 00:23:58,125 Alles ok? Normalerweise bist du schneller. 315 00:23:58,208 --> 00:24:01,458 Der Osborn-Junge tritt in Daddys Fußstapfen. 316 00:24:01,542 --> 00:24:03,292 Angeblich hat er gute Absichten. 317 00:24:03,375 --> 00:24:07,667 Ja, die hat normalerweise jeder. Behältst du ihn im Auge, Finesse? 318 00:24:07,750 --> 00:24:12,625 Ja. Ich habe schon eine Firma infiltriert, um einen Osborn für dich auszuspionieren. 319 00:24:12,708 --> 00:24:13,833 Warum nicht noch eine? 320 00:24:13,917 --> 00:24:16,333 Und da heißt es, Sarkasmus sei keine Superkraft. 321 00:24:25,542 --> 00:24:28,042 Ja, Mom. Es heißt W.E.B. Ich glaube, genau das brauche ich, 322 00:24:28,125 --> 00:24:29,542 um wieder in die Spur zu kommen. 323 00:24:29,625 --> 00:24:31,917 Das wird sich gut auf meinem Zeugnis machen. 324 00:24:32,875 --> 00:24:35,958 Ja. Ich weiß. Mindestens aufs Community College. 325 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Ja. Versprochen, Mom. 326 00:24:40,167 --> 00:24:41,500 Ok, ich bin bald zu Hause. 327 00:24:41,583 --> 00:24:43,625 Ich muss noch für den Aufnahmetest lernen. 328 00:24:44,333 --> 00:24:46,167 Ok, hab dich auch lieb. 329 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Sieh einer an, wer da ist. 330 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Mann, du hast lange gebraucht. 331 00:24:53,917 --> 00:24:56,917 Ja. Sorry, Tombstone. Wir mussten ein paar Cops abschütteln. 332 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Schon gut. 333 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Also, Boss … 334 00:25:00,875 --> 00:25:01,958 Wohin geht's? 335 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 Ich habe ein paar Ideen, wie wir das Blatt wenden können. 336 00:25:05,208 --> 00:25:07,583 Aber zuerst 337 00:25:07,667 --> 00:25:09,500 müssen wir der 1-10 ein neues Zuhause suchen. 338 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Es ist so schön, dich wiederzusehen, Mom. 339 00:26:40,583 --> 00:26:44,708 Ich habe dich nicht erwartet, aber du siehst so hübsch aus wie immer. 340 00:26:45,250 --> 00:26:49,000 -Geht es dir gut? -Ja. So gut, wie es eben geht. 341 00:26:50,167 --> 00:26:54,542 Verstehe. Ich weiß, du bist nicht zum Plaudern hier. 342 00:26:54,625 --> 00:26:56,167 Kommen wir zur Sache. 343 00:26:57,875 --> 00:26:59,125 Also, May … 344 00:27:01,292 --> 00:27:02,750 … wie geht es meinem Sohn? 345 00:27:19,042 --> 00:27:21,208 Ok, Parker. Du hast den Zauberer gehört. 346 00:27:21,292 --> 00:27:24,083 Egal, was kommt, du kannst damit umgehen. 347 00:27:38,750 --> 00:27:41,333 Und selbst wenn nicht, finde ich eine Lösung. 348 00:27:43,042 --> 00:27:44,167 Schließlich 349 00:27:45,250 --> 00:27:46,417 bin ich Spider-Man! 350 00:28:45,333 --> 00:28:51,333 DER FREUNDLICHE SPIDER-MAN AUS DER NACHBARSCHAFT 351 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 Untertitel von: Susanne Weißgerber