1 00:00:01,333 --> 00:00:02,333 Hej, obludo! 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,542 Myslím, že o tebe nemá zájem, kámo! 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,500 Kam si myslíš, že jdeš? 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,583 Jsi v pořádku? 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,542 Ráda tě poznávám, Pete. Jsem Nico Minoruová. 6 00:00:12,042 --> 00:00:13,208 VIDĚLI JSTE… 7 00:00:13,292 --> 00:00:15,417 Já… jsem… Spider-Man. 8 00:00:15,500 --> 00:00:18,042 Když jsem dneska sledovala, jak zachraňuješ životy 9 00:00:18,125 --> 00:00:20,333 a nemyslíš přitom na sebe, 10 00:00:20,417 --> 00:00:23,417 viděla jsem hrdinu. Stejnýho, co mě loni zachránil na Midtownský. 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,667 -Jen mě kdykoli zatěžuj! -Díky, Péťo. Cením si toho. 12 00:00:27,542 --> 00:00:29,167 Jeanne? Tady bys neměla být. 13 00:00:30,208 --> 00:00:32,500 Chci ti pomoct pochopit, co se skutečně děje. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,375 Osborn něco skrývá. 15 00:00:35,458 --> 00:00:36,792 Oscorpu se daří jako nikdy. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,625 Dokonce jsme blízko průzkumu vesmíru. 17 00:00:39,708 --> 00:00:41,667 O čem to blábolíš? 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 Díky vzorkům krve, které jsme nedávno obdrželi, 19 00:00:44,292 --> 00:00:49,125 budeme brzy schopni úspěšně replikovat Spider-Manovu jedinečnou 20 00:00:49,208 --> 00:00:50,708 -strukturu DNA. -Výtečně. 21 00:01:01,792 --> 00:01:04,667 Koukni 22 00:01:04,750 --> 00:01:07,208 letí sem Spider-Man 23 00:01:07,292 --> 00:01:08,500 Spider-Man 24 00:01:08,583 --> 00:01:11,125 silami pavouka obdařen 25 00:01:11,208 --> 00:01:12,292 Spider-Man 26 00:01:12,375 --> 00:01:14,875 Spider-Man 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,583 -Letí sem Spider-Man -Jo! 28 00:01:16,667 --> 00:01:17,750 Jsem tu zas, jenom klid 29 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 zkuste klidně spát 30 00:01:18,917 --> 00:01:21,750 Strážím naše město, denně všude hlídám klid a řád 31 00:01:21,833 --> 00:01:22,833 Mám sílu 32 00:01:22,917 --> 00:01:23,958 vyhnu se každý z chyb 33 00:01:24,042 --> 00:01:26,625 Hodným sousedům dávám naději, že bude líp 34 00:01:26,708 --> 00:01:27,917 Jsem jak akrobat 35 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 S časem denně závodím já rozhodím 36 00:01:30,083 --> 00:01:32,083 ty, kterým tu zlo a zloba nevadí 37 00:01:32,167 --> 00:01:34,375 Mám na to cit nedělám to pro pocit 38 00:01:34,458 --> 00:01:37,167 Pro svý okolí trable a splín klidně budu mít 39 00:01:37,250 --> 00:01:39,583 Někdy se štěstím vždy s odvahou 40 00:01:39,667 --> 00:01:41,167 zmáknu to s pavučinou svou 41 00:01:41,250 --> 00:01:42,417 Koukni 42 00:01:42,500 --> 00:01:44,458 Město moje, to je 43 00:01:44,542 --> 00:01:46,167 tak ještě chvíli se mnou si hraj 44 00:01:46,250 --> 00:01:47,542 Letí sem Spider-Man 45 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 Maska tajemná ukrývá mou tvář 46 00:01:49,458 --> 00:01:50,458 Pozor 47 00:01:50,542 --> 00:01:52,792 Jsem tvůj soused, nejsem jen lhář 48 00:01:52,875 --> 00:01:54,667 Nikdy kuráž neztratím 49 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 se mnou pracuje i vážně snovej tým 50 00:01:56,542 --> 00:01:58,000 Přichází Spider-Man 51 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 VÁŠ DOBRÝ SOUSED SPIDER-MAN 52 00:02:01,625 --> 00:02:04,542 Dobré ráno, studenti Rockfordovy střední. Tady trenér Grayfield. 53 00:02:04,625 --> 00:02:07,500 Chtěl bych pochválit naše chlapce, že tomu dali 54 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 v šampionátu minulý týden všechno. 55 00:02:09,667 --> 00:02:14,083 Zlato sice nemáme, ale to nevadí. To se stává… 56 00:02:15,458 --> 00:02:18,667 Přes léto budeme obsazovat některé pozice 57 00:02:18,750 --> 00:02:22,167 včetně quarterbacka. Rád uvidím nové tváře. 58 00:02:22,958 --> 00:02:25,292 No tak, Péťo. Kde jsi? 59 00:02:25,375 --> 00:02:28,750 Hele, Pete je určitě blízko. Dej mu ještě pár minut. 60 00:02:31,458 --> 00:02:34,958 Kámo, Nico píše, že Pearl vyšiluje. Něco ohledně diorámatu. 61 00:02:35,792 --> 00:02:38,000 Já vím! Hned po tomhle tam letím. 62 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Dobře, ale měl bys pohnout. Nejspíš nemáš moc času. 63 00:02:42,917 --> 00:02:44,250 Pracuju na tom. 64 00:02:44,625 --> 00:02:47,375 Možná bys měl ubrat na spidermanování před školou. 65 00:02:48,042 --> 00:02:49,042 Jenom nápad. 66 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Neovlivním, kdy lidem někdo přijde krást auto, Harry. 67 00:02:56,625 --> 00:02:58,125 Je na cestě! 68 00:02:58,958 --> 00:03:00,542 Dnes máte všichni velký den. 69 00:03:00,625 --> 00:03:01,625 DNES PREZENTACE 70 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 Budete prezentovat své modely. 71 00:03:03,208 --> 00:03:06,292 Výrazně se to promítne do vaší celkové známky. 72 00:03:07,458 --> 00:03:08,958 Kdo půjde první? 73 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Já! 74 00:03:12,417 --> 00:03:13,417 -Nico? -Co? 75 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Obvykle tě musím na prezentace budit. 76 00:03:18,208 --> 00:03:21,417 Legrace. Nejspíš jsem měla ráno příliš kafe, 77 00:03:21,500 --> 00:03:23,792 protože srším energií. 78 00:03:24,167 --> 00:03:26,667 Přihlásil by se mi majitel červeného sedanu? 79 00:03:26,750 --> 00:03:28,458 Vaše auto jsem našel v autodílně. 80 00:03:28,542 --> 00:03:32,250 Moc ti děkuju, Spider-Mane. Tady je tvoje… 81 00:03:33,792 --> 00:03:35,375 -Ne, prosím. -…škatule. 82 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 Díky! Musím běžet. Mějte se. 83 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 A tohle… 84 00:03:42,833 --> 00:03:46,458 vysvětluje… fotosyntézu. 85 00:03:48,500 --> 00:03:51,917 Dobře! To bylo… dlouhé. 86 00:03:52,583 --> 00:03:57,208 Díky a přejdeme k Pearl, Emmě a Peterovi. 87 00:04:02,292 --> 00:04:05,667 -Pane Taylore, náš model je… -Počkat! Ještě nezačínejte. 88 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 …přímo tady. 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,125 -Petere, co se tomu stalo? -Co? Neuvěříš. 90 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Čekáme, vážení. 91 00:04:21,792 --> 00:04:26,833 Oxidace železa je postupný proces, při kterém vzniká drobivá hnědá vrstva… 92 00:04:26,917 --> 00:04:29,917 Tyto mince vznikly během dynastie Chan 93 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 a už v 19. století… 94 00:04:31,417 --> 00:04:36,792 A proto moje babička dodnes používá tu litinovou pánev. 95 00:04:37,583 --> 00:04:39,417 To bylo překvapivě poučný. 96 00:04:39,542 --> 00:04:43,417 Rez! A pokud máte ještě nějaké dotazy, omrkněte prosím naše dioráma. 97 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Sledujte mě. 98 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Špičková práce, parto. 99 00:04:48,292 --> 00:04:53,708 Dám vám jedna mínus, jelikož model je trochu… pocuchaný. 100 00:04:55,833 --> 00:04:59,000 To bylo o vlásek. Už mě takhle neděs, Petere. 101 00:04:59,083 --> 00:05:03,375 Jo, promiň, já… Počkej, řekla jsi mi Petere. 102 00:05:07,042 --> 00:05:08,917 -Dík, žes mi získala čas. -Za málo! 103 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 Budeš schopnej žít s tím, že máš jedna mínus 104 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 z vědeckýho projektu? 105 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 To víš, známky nejsou všechno. 106 00:05:17,167 --> 00:05:18,167 STUDIJNÍ PRŮMĚR: 5,0 107 00:05:18,250 --> 00:05:22,333 Takhle vypadá prvotřídní akademickej výkon. 108 00:05:22,417 --> 00:05:23,542 Jsem teprve v prváku 109 00:05:23,625 --> 00:05:25,708 a už mi chystaj zlatej diplom. 110 00:05:25,792 --> 00:05:27,542 To zní vymyšleně. 111 00:05:28,833 --> 00:05:31,750 Nežárli jen proto, že nemáš čím flexit, Parkere. 112 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 HMYZÁK ROZMÁZL ZLOČIN 113 00:05:32,917 --> 00:05:36,375 Policie vděčí Spider-Manovi za to, že objasnil sérii krádeží automobilů. 114 00:05:36,458 --> 00:05:38,833 Hrdina sám rozprášil zločineckou skupinu… 115 00:05:38,917 --> 00:05:41,333 -Máš pravdu. Nejsem výjimečnej. -Hej! 116 00:05:41,417 --> 00:05:44,500 To neříkej, Petere. Všichni jsme výjimeční. 117 00:05:44,583 --> 00:05:48,583 To rozhodně jste. Kdybyste nebyli, nenajal bych vás. 118 00:05:48,667 --> 00:05:52,042 Všichni jste během své stáže pro Oscorp dokončili úžasné projekty 119 00:05:52,125 --> 00:05:55,958 a je mi ctí osobně dohlédnout na jejich závěrečnou fázi. 120 00:05:56,042 --> 00:05:59,250 Vážně? Doteď jste se o nás příliš nezajímal. 121 00:05:59,833 --> 00:06:01,792 V tom se velice pleteš, Jeanne. 122 00:06:01,875 --> 00:06:04,667 Měli jste dost starostí a já vám nechtěl přidělávat další. 123 00:06:04,750 --> 00:06:06,292 Teď všichni za mnou. 124 00:06:09,292 --> 00:06:10,792 A nepracujeme na tomhle patře? 125 00:06:10,875 --> 00:06:13,833 Doktor Wittman vše přesunul do bezpečnější laboratoře. 126 00:06:17,792 --> 00:06:21,750 Vítejte v projektu Monolit. 127 00:06:23,833 --> 00:06:26,917 Nejambicióznějším podniku v historii Oscorpu. 128 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 Asho, jistě poznáváš hvězdnou mapu, 129 00:06:34,292 --> 00:06:37,042 kterou jste s divizí kosmonautiky vytvořili. 130 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Je to tak, Jeanne, tvé algoritmy kvantového tunelování jsou 131 00:06:41,458 --> 00:06:43,125 též stěžejní součástí. 132 00:06:43,208 --> 00:06:45,708 Stejně jako Amadeusovo inženýrské veledílo. Je to… 133 00:06:45,792 --> 00:06:49,000 Mechanická konstrukce schopná udržet Einstein-Rosenův most. 134 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Ano! 135 00:06:50,167 --> 00:06:53,375 Jo, už dávno jsem odhalil, na čem tu skutečně pracujeme, šéfe. 136 00:06:53,458 --> 00:06:56,250 Plánky, co jste nám dal, všechno prozradily. 137 00:06:57,125 --> 00:07:00,042 Je to brána, lidi! Do vesmíru. 138 00:07:00,125 --> 00:07:03,417 A vsadím boty, že Peteův magnetickej generátor všechno napájí. 139 00:07:06,917 --> 00:07:09,542 Brána? Doktorko Connorsová, věděla jste o tom? 140 00:07:09,625 --> 00:07:11,667 Ne. O co tu jde, Normane? 141 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Jde o to dosáhnout nemožného. 142 00:07:14,167 --> 00:07:17,417 Společně jsme odemkli nadsvětelné cestování. 143 00:07:17,500 --> 00:07:20,917 Okamžitý přesun hmoty. Máme na dosah 144 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 nekonečné zdroje galaxie. 145 00:07:23,292 --> 00:07:26,667 A já říkám, ať začne sklizeň! 146 00:07:26,750 --> 00:07:28,667 Vždycky jsem věděl, že změním svět. 147 00:07:28,750 --> 00:07:33,042 Podobnou technologii jsme již na Zemi viděli. Jen ne v rukou lidí. 148 00:07:33,125 --> 00:07:36,667 Thorův příchod v Novém Mexiku, invaze Chitauriů tady v New Yorku 149 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 a zprávy o neznámém útoku, který zdecimoval Midtownskou střední. 150 00:07:40,792 --> 00:07:45,750 Jsou bytosti, které umí vmžiku překonat vesmír. A my teď také. 151 00:07:45,833 --> 00:07:48,750 Každá z těch událostí způsobila obrovské škody, Normane. 152 00:07:48,833 --> 00:07:50,875 Zamyslete se, co k nám pozvete. 153 00:07:50,958 --> 00:07:54,083 Už se stalo, Carlo. Zvu k nám evoluci. 154 00:07:54,167 --> 00:07:58,000 Tam venku je divočina a chybující skupina jako Avengers 155 00:07:58,083 --> 00:08:00,000 nám v ní dominanci nezajistí. 156 00:08:00,083 --> 00:08:02,542 Proto vykročíme dál sami. 157 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Vezmeme si z hvězd, co bude třeba, abychom byli stejně mocní jako ti, 158 00:08:06,458 --> 00:08:08,667 jež jsme nazývali bohy. 159 00:08:09,458 --> 00:08:12,167 Na tom nezáleží. S tím jsme nesouhlasili. 160 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 Účast na projektu vám nastartuje kariéry. 161 00:08:15,833 --> 00:08:18,292 Chovám v srdci vaše nejlepší zájmy, Jeanne. 162 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 A nikdo to neví lépe než Peter. Mám pravdu? 163 00:08:21,500 --> 00:08:24,667 -No… pane Osborne, já… -Ukázku, doktore Wittmane. 164 00:08:24,750 --> 00:08:27,042 Zadejte nějaké souřadnice z tichého kvadrantu. 165 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Jdu na to. 166 00:08:28,958 --> 00:08:29,958 CÍLOVÝ KVADRANT 167 00:08:30,042 --> 00:08:31,708 Ty souřadnice jsem nezkontrolovala… 168 00:08:31,792 --> 00:08:35,333 Klid, děvče, je tam pusto a prázdno. Toto je jen demonstrace. 169 00:08:40,083 --> 00:08:41,708 Nejste ohromeni? 170 00:08:41,792 --> 00:08:44,042 Podívejte, čeho jsme tu dosáhli. 171 00:08:45,125 --> 00:08:48,042 Pane Osborne, ještě jsem to nezapnul. 172 00:08:56,333 --> 00:08:59,708 Normane Osborne, jsem doktor Stephen Strange 173 00:08:59,792 --> 00:09:01,750 a váš experiment nesmí pokračovat. 174 00:09:01,833 --> 00:09:05,750 Otevíráte dveře do kosmu a nedokážete si ani představit 175 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 hrůzy, které tam čekají. 176 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 Jménem kouzelníků světa to zakazuji. 177 00:09:13,125 --> 00:09:16,333 „Kouzelníků“? To je nějaká nová skupina superbláznů, 178 00:09:16,417 --> 00:09:18,042 kterou mám znát? 179 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 To jste vy! Ten muž z Midtownské. 180 00:09:20,333 --> 00:09:21,917 Spíš z Greenwich Village. 181 00:09:22,000 --> 00:09:25,917 Takže tvrdíš, že tu školu rozbořil on? 182 00:09:26,542 --> 00:09:30,167 To jste byl vy! Vy jste zničil Midtownskou střední! 183 00:09:30,250 --> 00:09:32,875 Vy vytváříte pohromy, ne já! 184 00:09:32,958 --> 00:09:35,542 O čem to vůbec mluvíte? Nikdy jsem tam nebyl. 185 00:09:35,625 --> 00:09:39,042 Mám svědka, co tvrdí opak. Nebo si přes všechna ta 186 00:09:39,125 --> 00:09:41,333 způsobená neštěstí nevzpomínáte? 187 00:09:41,417 --> 00:09:43,792 -Promiňte? -Neprominu. 188 00:09:43,875 --> 00:09:47,042 Vy a vaše schopnosti. Vznášíte se nad námi, jako byste byli lepší, 189 00:09:47,125 --> 00:09:49,667 a nedochází vám, jakou spoušť po vás musíme uklízet. 190 00:09:49,750 --> 00:09:52,125 S každým zraněným, každou pohromou 191 00:09:52,208 --> 00:09:55,458 a každou školou, kterou zboříte, měníte lidem životy! 192 00:09:55,542 --> 00:09:58,375 Pomátl jste se? Tohle není Jump Street 21. 193 00:09:58,458 --> 00:10:00,667 Nechodím v utajení vyhazovat školy do povětří. 194 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 No tak! Jediná hrozba je tu tahle věc! 195 00:10:05,000 --> 00:10:06,333 Ne. Jste to vy. 196 00:10:06,417 --> 00:10:09,667 Neznám mnoho příčetných lidí, kteří si říkají kouzelníci. 197 00:10:10,167 --> 00:10:11,583 Ostraha, zneškodnit! 198 00:10:14,917 --> 00:10:16,458 Wittmane, aktivujte Monolit. 199 00:10:16,542 --> 00:10:19,167 Je čas zavřít pusu všem škarohlídům! 200 00:10:19,250 --> 00:10:20,292 Já nevím, pane Osborne. 201 00:10:20,375 --> 00:10:22,250 Neměl byste poslechnout kouzelného doktora? 202 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 Udělejte to! 203 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 Ne! 204 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 Musíte to hned vypnout! 205 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Dechberoucí. 206 00:11:01,292 --> 00:11:06,958 Všem vám blahopřeji. Dokonale bezpečné a žádné nepředstavitelné hrůzy. 207 00:11:25,750 --> 00:11:27,000 U všech svatých! 208 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Spíš naopak. Všichni pryč odsud! 209 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 -Rychle tudy! -Pohyb, lidi. Pohyb! 210 00:11:33,792 --> 00:11:34,792 Všichni zpátky. 211 00:11:38,167 --> 00:11:41,292 Jak to, že se to děje zase? 212 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 Asho, pozor! 213 00:11:45,042 --> 00:11:47,542 -Kde je Peter? -Honem, doktorko Connorsová! 214 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 Petere, poběž! 215 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 Ne. 216 00:12:29,375 --> 00:12:31,583 Pardon, vysokej tmavej slizoune. 217 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 Jídlo nebylo v ceně tvý intergalaktický letenky. 218 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 Doktore, měl byste začít utíkat. 219 00:12:37,792 --> 00:12:41,708 Ano, myslím, že máš naprostou pravdu. Díky, Spider-Mane. 220 00:12:43,250 --> 00:12:45,542 No tak, přeletěls celou galaxii 221 00:12:45,625 --> 00:12:48,542 a zajímá tě jenom tohle? Ti turisti. 222 00:12:59,083 --> 00:13:01,875 Dobře. Tenhle emzák taky nemusí moje vtipy. 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 Není zač. 224 00:13:15,125 --> 00:13:17,667 -Pane Osborne, v pořádku? -To jsem nezamýšlel, Petere. 225 00:13:17,750 --> 00:13:20,375 Musíš mi věřit. Nečekal jsem, že se stane tohle. 226 00:13:20,458 --> 00:13:22,417 Měl… Měl byste odsud zmizet. 227 00:13:30,542 --> 00:13:32,000 Díky, že ses přidal. 228 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 -Jmenuju se Spider-Man. -Já Strange. 229 00:13:34,417 --> 00:13:37,125 A jak ten vesmírnej ošklivák, co se nás pokouší zabít? 230 00:13:39,958 --> 00:13:41,542 Půjdeš do Temné dimenze, 231 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 dokud nezjistím, jak tě poslat domů. 232 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Počkej! 233 00:13:56,833 --> 00:13:58,958 Naučíte mě to taky? 234 00:14:00,542 --> 00:14:02,792 Jen když mě naučíš tohle! 235 00:14:06,417 --> 00:14:09,000 Ten vetřelec odolává všemu, co máme. 236 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Musíme hned vymyslet, jak ho vrátit, odkud přišel! 237 00:14:15,417 --> 00:14:17,292 Pokusím se tu červí díru znovu otevřít, 238 00:14:17,375 --> 00:14:19,458 -ale budu potřebovat trochu času. -Zařídím. 239 00:14:25,583 --> 00:14:27,792 Dobře, tahle věc už zažila lepší dny. 240 00:14:28,708 --> 00:14:31,083 Asi budu na opravy potřebovat víc času, než se zdálo! 241 00:14:31,167 --> 00:14:32,792 Myslím, že nám čas dochází… 242 00:14:36,542 --> 00:14:40,042 Ať se teď stane cokoli, soustřeď se a pracuj dál. 243 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Co to… 244 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 -Člověče, jak jste to… -Co jsem ti říkal? 245 00:15:03,458 --> 00:15:04,625 Jo, jasně. Pardon! 246 00:15:09,000 --> 00:15:10,917 Tak jo, vyrazíme si spolu na výlet. 247 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Ruce pryč! 248 00:15:41,750 --> 00:15:43,083 Kam si myslíš, že jdeš? 249 00:15:46,750 --> 00:15:49,042 Moment, kde to jsme? 250 00:15:49,125 --> 00:15:50,792 MIDTOWNSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA Škola technických věd 251 00:15:50,875 --> 00:15:52,500 Ale ne. Tady nemáme být. 252 00:16:19,125 --> 00:16:21,000 Myslím, že o tebe nemá zájem, kámo! 253 00:16:26,000 --> 00:16:28,333 Chtěl jsem říct „Dovoluj si na někoho stejně velkýho“, 254 00:16:28,417 --> 00:16:31,750 ale zblízka jsi o hodně vyšší. 255 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Dobrá práce, hochu. 256 00:16:43,583 --> 00:16:45,083 Máš nějaký jméno, hrdino? 257 00:16:45,167 --> 00:16:48,000 Jo. Promiň. Jsem Peter Parker. A ty? 258 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 Ráda tě poznávám, Pete. Jsem Nico Minoruová. 259 00:16:54,250 --> 00:16:56,250 Strangi, zprovoznil jsem tu bat… 260 00:16:59,208 --> 00:17:00,542 Zprovoznil jsem tu baterii. 261 00:17:00,625 --> 00:17:01,917 Akorát včas. 262 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Strangi, máme problém. 263 00:17:18,375 --> 00:17:19,667 -Výměna? -Výměna. 264 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 To si ze mě děláš srandu. 265 00:17:35,042 --> 00:17:37,958 Chápu, přijels na návštěvu a miluješ New York. 266 00:17:41,875 --> 00:17:44,292 Jenže se už musíš vrátit domů. 267 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 Pozor, letí! 268 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 -Strangi? -Hned. 269 00:18:01,292 --> 00:18:03,333 Shodím dolů celej portál. 270 00:18:11,208 --> 00:18:13,292 Věčně ho neudržím, hochu. 271 00:18:15,542 --> 00:18:16,667 Už to bude. 272 00:18:20,583 --> 00:18:24,417 Pokud čekáš na správnou chvíli, je tady. 273 00:18:29,958 --> 00:18:31,042 To je zlý. 274 00:19:04,000 --> 00:19:09,167 -Děláte takový věci často nebo… -Stávají se stále běžnějšími. 275 00:19:11,625 --> 00:19:12,625 OSCORP POD PALBOU 276 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Oscorp se ocitl v úzkých 277 00:19:14,042 --> 00:19:16,125 po katastrofálním nezdařeném pokusu. 278 00:19:16,208 --> 00:19:18,792 Ačkoli nás mluvčí společnosti ujistil, 279 00:19:18,875 --> 00:19:21,750 že vše šlo podle plánu, doslechli jsme se, 280 00:19:21,833 --> 00:19:23,417 že jistí zaměstnanci… 281 00:19:24,167 --> 00:19:27,333 Tak jo, Oscorpu už mám plné zuby. 282 00:19:28,542 --> 00:19:29,542 Harry, omlouvám se. 283 00:19:30,167 --> 00:19:33,750 Ne, věřte mi. Úplně vás chápu. 284 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 Dobrá. Půjdu si ještě něco vyřídit. 285 00:19:36,667 --> 00:19:37,667 Volej, kdyby něco. 286 00:19:38,625 --> 00:19:41,000 Takže hádám, že tvoje stáž skončila. 287 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 Ta, kde jsme nevědomky otevřeli portál vetřelci, 288 00:19:44,625 --> 00:19:47,125 co zničil naši školu? Jo. 289 00:19:47,208 --> 00:19:50,625 A co to znamená pro Spider-Mana? 290 00:19:50,708 --> 00:19:51,958 To je dobrá otázka. 291 00:19:52,042 --> 00:19:54,542 Jsem si jistej, že ti táta chce pořád pomáhat, Petere. 292 00:19:54,625 --> 00:19:57,042 Otázka zní, jestli o to stojíš, 293 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 a nedivil bych se, kdyby ne. 294 00:20:00,292 --> 00:20:02,750 Já nevím. Stáž byla skvělá. 295 00:20:02,833 --> 00:20:04,500 Moct pracovat s doktorkou Connorsovou, 296 00:20:04,583 --> 00:20:08,375 inovovat s Ashou, Jeanne, dokonce i s Choem. 297 00:20:08,458 --> 00:20:09,583 STÁŽISTA 298 00:20:09,667 --> 00:20:11,917 Pan Osborn mi pomohl stát se hrdinou… 299 00:20:12,000 --> 00:20:16,333 no, kterýho každej zná a miluje… většinou. 300 00:20:17,542 --> 00:20:20,167 Ale všechna ta tajemství a lži… 301 00:20:20,833 --> 00:20:26,292 Nevím, jestli ještě můžu Oscorpu důvěřovat. Nebo panu Osbornovi. 302 00:20:27,125 --> 00:20:30,000 Popravdě by bylo nejlepší, kdyby ti táta dal vlastní místo, 303 00:20:30,083 --> 00:20:31,542 kde bys mohl makat, 304 00:20:31,625 --> 00:20:33,833 aniž by on nebo jiní dospělí tahali za nitky. 305 00:20:34,417 --> 00:20:37,208 Na jeho místě bych si sednul a nechal vás být génii. 306 00:20:38,042 --> 00:20:39,375 Tak to udělej. 307 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 -Cože? -Cože? 308 00:20:40,542 --> 00:20:43,167 Prostě založ firmu, která bude přesně to dělat. 309 00:20:43,250 --> 00:20:48,333 Můžeš najmout mladý hladový génie, jako jsou Peter jeho stážo-rádi. 310 00:20:48,417 --> 00:20:52,083 Dej jim prostředky ke konání dobra, aniž by se museli bát zneužití. 311 00:20:52,167 --> 00:20:56,208 Nico, to je skvělej nápad, ale Harry nemůže jen tak založit firmu… 312 00:20:56,292 --> 00:20:58,042 -Ne. Můžu! -Můžeš? 313 00:20:58,583 --> 00:21:01,500 Teda myslím, že můžu. Rozhodně můžu. 314 00:21:01,625 --> 00:21:04,500 Mám investice i konexe, se kterejma to půjde. 315 00:21:04,583 --> 00:21:06,583 -Nico, jsi génius! -Samozřejmě. 316 00:21:06,708 --> 00:21:09,542 Nezlob se, Nico, ale asi máš nakonec 317 00:21:09,625 --> 00:21:11,167 čich na velkej byznys. 318 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 Budu zvracet. 319 00:21:18,542 --> 00:21:20,250 Něco mi říkalo, že vás tu najdu. 320 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Cestoval jste časem, že ano? 321 00:21:24,500 --> 00:21:27,375 Ano. A nemusíš být mistrem mystických umění, 322 00:21:27,458 --> 00:21:30,000 abys věděl, že to, co se stalo, byla chyba, které šlo… 323 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 Které se mělo předejít. 324 00:21:34,167 --> 00:21:37,958 Naštěstí nebyl dneska nikdo vážně zraněn. Nebo tenkrát. 325 00:21:38,042 --> 00:21:39,625 Pokud víme. 326 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 Ale kdo ví, čí životy jsme já a ta věc 327 00:21:43,292 --> 00:21:44,417 během té spouště změnili? 328 00:21:45,917 --> 00:21:48,333 Například ten můj. 329 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Byl jsem tam, když jste se objevili. 330 00:21:50,542 --> 00:21:55,542 Byl to zároveň den, kdy jsem se stal… mnou. Ale… 331 00:21:56,417 --> 00:22:00,208 Věřím, že věci, co se mají stát, si to vždycky nějak zařídí. 332 00:22:00,917 --> 00:22:02,958 Občas to dává smysl, občas ne. 333 00:22:03,042 --> 00:22:07,042 A občas to vážně hodně bolí. 334 00:22:07,125 --> 00:22:11,500 To ale nevadí, protože jen tak vykročíme na cestu 335 00:22:11,583 --> 00:22:15,708 ke svému osudu. A tohle je můj osud. 336 00:22:16,958 --> 00:22:18,875 Na svůj věk jsi dost moudrý. 337 00:22:18,958 --> 00:22:20,917 -Jak jsi říkal, že se jmenuješ? -Pet… 338 00:22:21,000 --> 00:22:23,583 Chci říct Spider-Man. 339 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Dobrá práce, hochu. 340 00:22:29,500 --> 00:22:32,083 Počkejte! Musím se zeptat. 341 00:22:32,167 --> 00:22:34,167 Pokud vás ten amulet umí vzít do minulosti, 342 00:22:34,250 --> 00:22:37,333 nejspíš jste byl taky v budoucnosti, ne? 343 00:22:37,417 --> 00:22:39,583 Řekl byste mi, co mám čekat? 344 00:22:39,667 --> 00:22:42,667 Chci být připravenej na to, co přijde. 345 00:22:44,208 --> 00:22:46,792 I kdybych to věděl, nesměl bych ti to říct. 346 00:22:48,000 --> 00:22:49,833 Ale mám tušení… 347 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 že jsi připravený. 348 00:22:59,083 --> 00:23:02,000 POLICEJNÍ PÁSKA 349 00:23:16,292 --> 00:23:17,292 Cože? 350 00:23:22,667 --> 00:23:25,167 mé jméno je Harry Osborn - na vzrušující Tímto vás zvu 351 00:23:26,042 --> 00:23:29,667 Dobrá, Harry, jakmile to odešleš, bude to realita. 352 00:23:29,750 --> 00:23:31,333 S úctou Harry Osborn ODESLAT 353 00:23:33,917 --> 00:23:35,750 Tak jo. Hotovo. 354 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 Vítejte ve Worldwide Engineering Brigade. 355 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 Jé! 356 00:23:46,000 --> 00:23:47,167 Komu: Kandidát WEB - Od: Harry Osborn S úctou Harry Osborn 357 00:23:55,542 --> 00:23:58,125 Všechno v pořádku? Obvykle býváš rychlejší. 358 00:23:58,208 --> 00:24:01,458 Zdá se, že Osbornův kluk jde v taťkových stopách. 359 00:24:01,542 --> 00:24:03,292 Tvrdí, že má dobré úmysly. 360 00:24:03,375 --> 00:24:07,667 Jo, to mívá obvykle každý. Dohlédla bys na něj, Finesse? 361 00:24:07,750 --> 00:24:12,625 Jistě. Infiltrovala jsem už jednu firmu, abych pro tebe šmírovala Osborna. 362 00:24:12,708 --> 00:24:13,833 Proč si to nezopakovat? 363 00:24:13,917 --> 00:24:16,333 A pak že sarkasmus není superschopnost. 364 00:24:25,542 --> 00:24:28,042 Jo, mami. Jmenujou se WEB. Pomůžou mi vrátit 365 00:24:28,125 --> 00:24:29,542 život do starých kolejí. 366 00:24:29,625 --> 00:24:31,917 To se bude v přihlášce vyjímat. 367 00:24:32,875 --> 00:24:35,958 Jo, já vím. Přinejmenším na vyšší odbornou. 368 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Jo. Slibuju, mami. 369 00:24:40,167 --> 00:24:41,500 Za pár hodin budu doma. 370 00:24:41,583 --> 00:24:43,625 Musím se před zkouškama ještě trochu učit. 371 00:24:44,333 --> 00:24:46,167 Ano, taky tě mám rád. 372 00:24:47,000 --> 00:24:50,292 Ale, ale. Kdopak to je? 373 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Kde ses tak dlouho flákal? 374 00:24:53,917 --> 00:24:56,917 Sorry, Tombstone. Museli jsme nejdřív setřást policajty. 375 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 V pohodě. 376 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Tak, šéfe… 377 00:25:00,875 --> 00:25:01,958 kam míříme? 378 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 No, mám pár nápadů, co podniknout. 379 00:25:05,208 --> 00:25:07,583 Ale… pěkně popořadě. 380 00:25:07,667 --> 00:25:09,500 Nejdřív najdem Stodesítce základnu. 381 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Tak ráda tě zase vidím, mami. 382 00:26:24,375 --> 00:26:25,625 Nezastavuj se. 383 00:26:26,417 --> 00:26:27,875 Druhé dveře napravo, ano? 384 00:26:40,583 --> 00:26:44,708 Popravdě jsem nečekal, že přijdeš, ale sluší ti to jako vždycky. 385 00:26:45,250 --> 00:26:49,000 -Daří se ti? -Jo. Asi tak, jak by se dalo čekat. 386 00:26:50,167 --> 00:26:54,542 Chápu. Ale vím, že nejdeš jen na kus řeči. 387 00:26:54,625 --> 00:26:56,167 Pojďme k věci. 388 00:26:57,875 --> 00:26:59,125 Řekni, May… 389 00:27:01,292 --> 00:27:02,750 jak se má můj syn? 390 00:27:19,042 --> 00:27:21,208 Dobrá, Parkere. Slyšels kouzelnýho čaroděje. 391 00:27:21,292 --> 00:27:24,083 Ať přijde cokoli, zvládneš to. 392 00:27:31,042 --> 00:27:34,333 -Čau, Spider-Mane. -Páni! Ahoj. 393 00:27:38,750 --> 00:27:41,333 A i kdyby ne, poradím si. 394 00:27:43,042 --> 00:27:44,167 Koneckonců… 395 00:27:45,250 --> 00:27:46,417 jsem Spider-Man! 396 00:28:34,708 --> 00:28:40,250 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 397 00:28:40,333 --> 00:28:45,250 MARVEL ANIMATION UVÁDÍ… 398 00:28:45,333 --> 00:28:51,333 VÁŠ DOBRÝ SOUSED SPIDER-MAN 399 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 České titulky Pavel Klimeš