1 00:00:17,083 --> 00:00:24,042 MARVEL ZOMBIK 2 00:00:39,708 --> 00:00:41,125 Figyelem! 3 00:00:41,208 --> 00:00:43,292 Fertőtlenítési eljárást alkalmazunk. 4 00:00:43,375 --> 00:00:44,667 Fertőtlenítési eljárást? 5 00:00:44,750 --> 00:00:46,667 - Szét akarnak égetni! - Kapaszkodj! 6 00:01:01,125 --> 00:01:03,750 Úgy volt, hogy segítenek, nem szétlőnek! 7 00:01:03,833 --> 00:01:04,875 Ők így segítenek. 8 00:01:04,958 --> 00:01:07,750 Megakadályozzák, hogy továbbterjedjen a zombijárvány. 9 00:01:07,833 --> 00:01:09,792 Végeznek mindennel, ami el akar menni. 10 00:01:09,875 --> 00:01:11,250 Szépen is kérhettek volna. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,417 Ez kezd egyre neccesebb lenni! 12 00:01:15,500 --> 00:01:18,333 - Mellékhajtóművek! - Ahhoz melyik gombot kell megnyomni? 13 00:01:19,833 --> 00:01:20,958 Mehet! Mondom, mehet! 14 00:01:25,083 --> 00:01:26,833 - Ez hogy sikerült? - Nem tudom. 15 00:01:26,917 --> 00:01:28,375 Még sosem jártam az űrben! 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 Űrhajó fertőtlenítve. 17 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 Istenem! 18 00:01:44,542 --> 00:01:47,250 Nézzenek oda, megmented az egész bandát! 19 00:01:47,333 --> 00:01:50,500 - Vissza tudsz repülni a Földre? - Miért tudnék repülni? 20 00:01:53,333 --> 00:01:54,667 Egyre melegebb van. 21 00:01:55,667 --> 00:01:58,292 - Kamala, ez repedezik. - Ja. Látom! 22 00:01:59,500 --> 00:02:02,125 - Egyre jobban repedezik, Kamala! - Tudom! 23 00:02:03,292 --> 00:02:05,500 - Még repedezik. - Pofa be! Koncentrálnék! 24 00:02:05,583 --> 00:02:08,125 Vajon ezt vehetjük úgy, hogy a csatatéren estem el? 25 00:02:15,167 --> 00:02:16,625 Mi a franc? 26 00:02:17,542 --> 00:02:18,542 Mi? 27 00:02:20,667 --> 00:02:21,667 Mi ez? 28 00:02:34,208 --> 00:02:35,375 Nyugalom! 29 00:02:35,458 --> 00:02:37,417 Tudom, ez kicsit fura, de semmi baj. 30 00:02:37,500 --> 00:02:40,042 - Zsír, hogy vannak még túlélők. - Jó vágású hősök. 31 00:02:40,125 --> 00:02:41,708 - Laza! - Szedett-vedett csapat. 32 00:02:41,792 --> 00:02:44,083 Ha fel tudsz állni, miután leérkeztél, már jó. 33 00:02:44,167 --> 00:02:45,375 Fel tudsz állni, ugye? 34 00:02:46,167 --> 00:02:48,833 Pókember! Nem hiszem el! Megmentettél minket? 35 00:02:48,917 --> 00:02:51,583 Nem is vágtam, hogy még varázsolni is tudsz. 36 00:02:51,667 --> 00:02:54,083 Persze nem lep meg. Úgy imádlak! 37 00:02:54,167 --> 00:02:55,833 - Hali… - Lebegő fej! 38 00:02:57,417 --> 00:02:59,042 Te… Várjunk, te… 39 00:02:59,833 --> 00:03:02,958 Te vagy Scott Lang feje! 40 00:03:03,042 --> 00:03:05,500 - Fura, de majd megszokod. - Vagy nem. 41 00:03:05,583 --> 00:03:06,875 Van, aki megszokja. 42 00:03:06,958 --> 00:03:08,458 - Nem mindenki. - Oké. 43 00:03:08,542 --> 00:03:09,958 Hol vagyunk? 44 00:03:10,042 --> 00:03:12,125 - A Kamar-Tádzsban. - Azt vágnom kellene? 45 00:03:12,208 --> 00:03:13,917 Nekem sem rémlik. 46 00:03:14,000 --> 00:03:16,125 Mindent elmondunk, amit tudnotok kell. 47 00:03:17,083 --> 00:03:18,167 Gyertek! 48 00:03:18,250 --> 00:03:21,417 Egyvalamit megtanultam az életben: a minótauroszokra 49 00:03:21,500 --> 00:03:22,708 oda kell figyelni. 50 00:03:22,792 --> 00:03:23,833 Miért ne? 51 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 Tiszta fehér, mi? 52 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 Merész egy zombiapokalipszisra. 53 00:04:04,833 --> 00:04:08,750 Tehetetlenül figyeltük, ahogy a járvány elterjedt a bolygón. 54 00:04:08,833 --> 00:04:11,917 T’Challa király feláldozta magát, hogy elpusztítsa Thanost 55 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 és a nála lévő Végtelen Köveket. 56 00:04:14,083 --> 00:04:17,250 És eközben magát a valóságot is megmentette. 57 00:04:17,875 --> 00:04:19,708 De a kövek összetörtek. 58 00:04:19,792 --> 00:04:23,000 A végtelen energiából vadul tomboló hurrikán kerekedett. 59 00:04:26,542 --> 00:04:29,458 A vihar letarolt mindent, ami az útjába került. 60 00:04:33,417 --> 00:04:35,125 Meg kellett fékeznünk. 61 00:04:35,708 --> 00:04:38,542 Szükségünk volt valakire, aki a végtelen energiát 62 00:04:38,625 --> 00:04:39,875 magába szívja. 63 00:04:41,667 --> 00:04:42,750 És magában is tartja. 64 00:04:44,625 --> 00:04:45,708 Tehát kellett… 65 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 egy Hulk. 66 00:05:10,958 --> 00:05:14,958 - Mi? Bruce életben van? - Bruce Banner bátor ember volt. 67 00:05:15,542 --> 00:05:16,958 Hogyhogy csak „volt”? 68 00:05:17,042 --> 00:05:20,375 Ő többé már nem Bruce Banner. És nem is Hulk. 69 00:05:21,333 --> 00:05:22,333 Inkább egy tároló. 70 00:05:23,833 --> 00:05:25,000 Védelmezi a valóságot. 71 00:05:26,125 --> 00:05:28,917 A hatalmas, világrengető energiákat. 72 00:05:30,875 --> 00:05:31,958 És minket is. 73 00:05:33,208 --> 00:05:36,125 Most kellene elmondanod, hogy miért vagyunk itt. 74 00:05:36,208 --> 00:05:38,125 Mert ismeritek a Holtak Királynőjét. 75 00:05:39,583 --> 00:05:43,583 Végre sikerült sereget gyűjtenie, amivel legyőzheti Bannert, 76 00:05:43,667 --> 00:05:46,000 és megkaparinthatja a benne rejlő energiát. 77 00:05:46,833 --> 00:05:48,875 Ez az utolsó esélyünk. 78 00:05:48,958 --> 00:05:50,542 Most lesz a csata. 79 00:05:51,042 --> 00:05:53,417 Arra kérünk, hogy vállaljátok ti is a veszélyt, 80 00:05:54,083 --> 00:05:57,000 és küzdjünk a bolygó jövőjéért. 81 00:05:57,083 --> 00:05:58,583 Ez hatalmas kérés, tudjuk. 82 00:05:59,333 --> 00:06:02,875 Sok mindenen mentetek keresztül. Rátok bízzuk a döntést. 83 00:06:25,583 --> 00:06:28,625 A USS Uhura mehet is az első útjára! 84 00:06:30,167 --> 00:06:31,458 Indulhatunk, Egyes! 85 00:06:45,167 --> 00:06:46,292 Te is parázol? 86 00:06:47,083 --> 00:06:48,083 Nem félek. 87 00:06:49,292 --> 00:06:50,875 Inkább valami nyomaszt. 88 00:06:51,708 --> 00:06:52,708 De micsoda? 89 00:06:55,083 --> 00:06:57,292 Mindenkit megkértem, hogy kövessen. 90 00:06:57,375 --> 00:07:01,000 És adjon fel mindent, mert hátha sikerrel járunk. 91 00:07:03,250 --> 00:07:04,333 De tévedtem. 92 00:07:05,875 --> 00:07:07,042 Hiába volt az egész. 93 00:07:08,625 --> 00:07:10,292 Wandának szüksége van rám. 94 00:07:10,917 --> 00:07:13,208 Mi van, ha azt akarja, hogy Párizsba menjek? 95 00:07:14,000 --> 00:07:15,875 Jó kérdés. És nem tudhatjuk. 96 00:07:16,458 --> 00:07:18,375 De nem veszíthetjük el a reményt. 97 00:07:18,458 --> 00:07:21,375 Te is láttad, hogy Thor magába zuhanva elpiálta az agyát. 98 00:07:21,458 --> 00:07:22,708 Szét volt esve. 99 00:07:22,792 --> 00:07:26,333 De végül is csak arra vágyott, hogy még egyszer harcolhasson. 100 00:07:26,417 --> 00:07:27,625 És ezt megadtad neki. 101 00:07:28,500 --> 00:07:30,042 Mindnyájunknak megadtad. 102 00:07:30,125 --> 00:07:32,000 Ezért örökké hálás leszek neked. 103 00:07:32,500 --> 00:07:33,625 Van még egy esély. 104 00:07:34,458 --> 00:07:36,042 - Én megragadom. - Biztos? 105 00:07:36,125 --> 00:07:38,583 Előbb-utóbb mi is nyerünk egy csatát, nem? 106 00:07:38,667 --> 00:07:42,208 Amúgy meg, ha jól hallottam, Thor megtett téged Bosszúállónak. 107 00:07:46,458 --> 00:07:47,458 Meg ne fojts! 108 00:07:51,083 --> 00:07:53,208 - Köszönöm! - Jól van, haver! 109 00:07:53,292 --> 00:07:55,042 Gyere! Ne ücsörögjünk! 110 00:07:55,542 --> 00:07:56,958 Mentsük meg a világot! 111 00:07:57,042 --> 00:07:59,667 - Felébredt a tűz a kislányban? - Aha. 112 00:07:59,750 --> 00:08:03,083 Tudtam, hogy ha elég ideig maradok a bolygón, harcolnom kell érte. 113 00:08:03,667 --> 00:08:05,750 És mit mond erre a mi drága Khonshunk? 114 00:08:05,833 --> 00:08:08,375 Hogy ezért tényleg érdemes harcolni. 115 00:08:08,458 --> 00:08:10,583 Megmenthetjük a világot? Benne vagyok! 116 00:08:10,667 --> 00:08:12,667 Jól van! Akkor hadd szóljon! 117 00:12:16,833 --> 00:12:18,625 Jó nagy teher, igaz? 118 00:12:19,375 --> 00:12:21,333 Ilyen rengeteg energiát őrizni. 119 00:12:22,958 --> 00:12:24,750 Én majd enyhítem a fájdalmad. 120 00:13:02,792 --> 00:13:04,125 Lesz, ami lesz. 121 00:13:08,208 --> 00:13:11,375 Kamala! Jó, hogy eljöttél, gyermekem. 122 00:13:19,583 --> 00:13:22,542 Bármi lesz is, az a boszorka nem érhet hozzá Bannerhöz! 123 00:13:31,292 --> 00:13:32,417 Roham! 124 00:14:03,042 --> 00:14:04,125 Figyelj, érkezem! 125 00:14:38,083 --> 00:14:39,250 Igen! Így is van! 126 00:15:00,042 --> 00:15:01,333 Vigyázz! Balról! 127 00:15:01,417 --> 00:15:02,417 Csináld azt az izét! 128 00:15:08,958 --> 00:15:10,250 Bogarak! Zombibogarak! 129 00:15:37,875 --> 00:15:39,917 Miért bántod magad? 130 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 Dögölj meg! 131 00:15:49,917 --> 00:15:50,958 Ez az! 132 00:15:57,250 --> 00:15:58,250 Val! 133 00:16:20,417 --> 00:16:21,417 Mögötted! 134 00:16:28,125 --> 00:16:29,250 Kamala! 135 00:16:34,208 --> 00:16:36,625 Kamala, segíts! 136 00:16:38,750 --> 00:16:41,625 Segíts! Próbállak megmenteni titeket. 137 00:16:41,708 --> 00:16:44,042 Hát nem látod, hogy igyekszem? 138 00:16:44,542 --> 00:16:45,833 Nem segíthetek neked. 139 00:16:46,500 --> 00:16:48,792 És nem megmentesz minket. 140 00:16:48,875 --> 00:16:50,042 Hanem megölsz. 141 00:16:50,125 --> 00:16:52,708 Kamala, ha megállítasz, 142 00:16:53,250 --> 00:16:55,083 akkor ez az egész hiába volt. 143 00:16:55,958 --> 00:16:58,625 A barátaid meghaltak. 144 00:16:59,583 --> 00:17:01,375 - Legyen hiábavaló? - Nem. 145 00:17:03,125 --> 00:17:04,500 Megállíthatsz engem. 146 00:17:05,000 --> 00:17:06,875 - De akkor Kate és Riri halála… - Ne! 147 00:17:06,958 --> 00:17:08,708 …teljesen hiábavaló lesz. 148 00:17:08,792 --> 00:17:10,208 Ne mondd ki a nevüket! 149 00:17:13,417 --> 00:17:15,792 Nem látod, mi hozna neked megváltást. 150 00:17:15,875 --> 00:17:19,750 Ha én nem is tudlak meggyőzni, talán a barátaidnak megy. 151 00:17:31,292 --> 00:17:33,208 Ne! 152 00:17:40,167 --> 00:17:41,500 Hope! 153 00:17:42,042 --> 00:17:43,083 Jaj, Hope! 154 00:17:43,667 --> 00:17:45,208 Ne! 155 00:18:40,875 --> 00:18:42,542 Ne! Banner! 156 00:18:43,667 --> 00:18:44,708 Itt az idő. 157 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Ne! 158 00:20:35,125 --> 00:20:36,625 Ne! Banner! 159 00:20:42,917 --> 00:20:44,000 Ne! 160 00:20:44,083 --> 00:20:45,250 Kamala! 161 00:20:54,625 --> 00:20:56,333 Tudtam, hogy eljössz. 162 00:20:57,125 --> 00:20:58,667 Láttam. 163 00:20:58,750 --> 00:21:02,125 Nekünk az a sorsunk, hogy itt legyünk, és együtt zárjuk ezt le. 164 00:21:04,917 --> 00:21:07,792 - Túl erős vagyok neked, Kamala. - Ne! 165 00:21:10,792 --> 00:21:13,917 De ahhoz nem elég erős, hogy megmentsek mindenkit. 166 00:21:14,000 --> 00:21:16,125 - Mindenkit. Segítened kell. - Nem. 167 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 Segítened kell. 168 00:21:17,333 --> 00:21:18,958 Ne ellenkezz! Segíts nekem! 169 00:21:19,042 --> 00:21:21,083 Nem segíthetek! 170 00:21:22,125 --> 00:21:25,708 Ha segítek, azzal elárulom az emlékét mindenkinek, aki szenvedett! 171 00:21:26,708 --> 00:21:30,167 - És meghalt! - Nem. Helyre tudjuk ezt hozni. 172 00:21:30,250 --> 00:21:32,417 Te majd segítesz nekem visszahozni őket. 173 00:21:32,500 --> 00:21:34,792 Nem. Hazudsz. 174 00:21:35,458 --> 00:21:37,792 Kamala, nézz körül! 175 00:21:41,500 --> 00:21:42,833 Ez a sok szenvedés! 176 00:21:42,917 --> 00:21:44,042 Szenvedés. 177 00:21:44,125 --> 00:21:45,583 Mentsd meg őket! 178 00:21:45,667 --> 00:21:46,667 Mentsd meg őket! 179 00:21:48,000 --> 00:21:49,083 Fogd a kezem! 180 00:21:50,333 --> 00:21:52,083 Fogd a kezem! 181 00:21:52,167 --> 00:21:53,333 És minden helyreáll. 182 00:21:53,417 --> 00:21:55,750 Csak ennyit kell tenned. 183 00:21:55,833 --> 00:21:59,958 Még megmentheted a világot, ahogy mindig is akartad. 184 00:22:14,542 --> 00:22:15,542 Sajnálom! 185 00:22:16,333 --> 00:22:17,917 Nem lehet az egész hiába. 186 00:22:41,292 --> 00:22:43,750 Így kezdődik egy új világ. 187 00:23:02,292 --> 00:23:03,292 Kamala! 188 00:23:06,250 --> 00:23:07,500 Ébresztő! Gyere le! 189 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Várnak a barátnőid. 190 00:23:08,667 --> 00:23:11,208 - Az ajtóban. Hallod, amit mondok? - A barátnőim? 191 00:23:12,167 --> 00:23:14,583 - Kamala Khan! Igyekezz! - A barátnőim! 192 00:23:14,667 --> 00:23:16,625 Felkeltél már egyáltalán? 193 00:23:19,458 --> 00:23:20,833 - Csá! - Hali! 194 00:23:20,917 --> 00:23:24,333 Kate! Riri! Annyira hiányoztatok! 195 00:23:25,292 --> 00:23:27,458 Oké, te is hiányoztál nekünk. 196 00:23:27,542 --> 00:23:29,667 Soha többé nem engedlek el. 197 00:23:29,750 --> 00:23:32,417 Pedig muszáj lenne, ha megyünk bobázni. 198 00:23:33,500 --> 00:23:35,875 Boba! 199 00:23:36,750 --> 00:23:40,333 Igen, bébi! 200 00:23:44,125 --> 00:23:45,208 Boba! 201 00:23:46,000 --> 00:23:48,917 Esküszöm, már vagy öt éve nem ittam bobát! 202 00:23:49,000 --> 00:23:50,917 Tegnap is eljöttünk bobázni. 203 00:23:51,000 --> 00:23:52,667 Úgy imádom Jersey-t! 204 00:23:52,750 --> 00:23:53,917 És titeket is. 205 00:23:54,000 --> 00:23:56,125 Tudjuk. Most mondod nagyjából tizedszer. 206 00:23:56,208 --> 00:24:00,000 Menjünk el gíroszozni! Már csomó ideje nem ettem. 207 00:24:00,083 --> 00:24:01,375 Én adom a gíroszozást. 208 00:24:01,458 --> 00:24:03,542 Oké. Aztán felszállunk a metróra. 209 00:24:04,083 --> 00:24:07,625 Remélem, tömve lesz, tele teljesen átlagos, 210 00:24:07,708 --> 00:24:10,625 nem halott emberrel, és együtt nyomorgunk. 211 00:24:10,708 --> 00:24:13,875 Érezni akarom a szagukat. Végre nem fogok rókázni. 212 00:24:15,125 --> 00:24:16,750 Mi ütött beléd? 213 00:24:17,667 --> 00:24:19,667 Csak minden olyan szuper! 214 00:24:19,750 --> 00:24:22,458 Nézzetek körül! És gyönyörködjetek! 215 00:24:22,542 --> 00:24:24,792 Jó fej társaság, kellemes szellő. 216 00:24:24,875 --> 00:24:27,167 Egy nagyon-nagyon cuki pasi. 217 00:24:31,458 --> 00:24:32,958 Ja, azta, nézzenek oda! 218 00:24:33,042 --> 00:24:34,167 Tényleg nem rossz. 219 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 Ja. 220 00:24:49,708 --> 00:24:50,958 Mi a… 221 00:24:51,042 --> 00:24:52,042 Kamala! 222 00:24:56,208 --> 00:24:57,958 Kamala, hallasz engem? 223 00:24:59,292 --> 00:25:00,417 Hallasz engem? 224 00:25:01,542 --> 00:25:03,208 Kamala, feltörtem a… 225 00:25:04,125 --> 00:25:05,417 Ne hidd el, amit… 226 00:25:06,042 --> 00:25:07,375 Az egész kamu! 227 00:25:08,708 --> 00:25:10,833 Kamala, ez nem a valóság! 228 00:25:14,917 --> 00:25:15,917 Kamala! 229 00:25:16,667 --> 00:25:17,917 Minden oké? 230 00:27:15,875 --> 00:27:18,875 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 231 00:28:46,875 --> 00:28:48,875 A feliratot fordította: Gáspár Bence