1
00:00:01,166 --> 00:00:02,916
Videli ste...
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,166
Neublížte mi, prosím.
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,375
Som Roberto Da Costa,
dedič majetku Da Costovcov.
4
00:00:08,458 --> 00:00:09,833
Aké triky vie?
5
00:00:09,916 --> 00:00:10,791
Netuším.
6
00:00:10,875 --> 00:00:13,041
Vôbec nepoužil svoje schopnosti.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,500
Si dobrý alebo zlý?
8
00:00:17,583 --> 00:00:19,000
Som rozhodne dobrý.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
Tvoji rodičia nič netušia, však?
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
Akýsi druh solárnej energie.
11
00:00:24,291 --> 00:00:26,250
Pripomína mi to, že som odlišný.
12
00:00:26,333 --> 00:00:27,333
Mám byť X-Man, Jubilee?
13
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
Nechcem byť ani sám sebou.
14
00:00:34,083 --> 00:00:35,833
Moja schopnosť je preč.
15
00:00:35,916 --> 00:00:39,125
Už necítim vietor ani vlhkosť,
16
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
ani vzduch.
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,083
Účinok sa zdá byť trvalý.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
Volám sa Forge, Storm.
19
00:00:47,291 --> 00:00:49,875
Starý priateľ Charlesa Xaviera.
20
00:00:49,958 --> 00:00:52,416
Vďaka mne získaš späť to, čo si stratila.
21
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
Gambit ti spravil kávičku.
22
00:02:13,541 --> 00:02:15,541
Tu. Daj si do nej smotanu.
23
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
Vďaka, Remy. Si zlatý.
24
00:02:17,875 --> 00:02:20,125
Ale náš nový šéf ťa už predbehol.
25
00:02:20,208 --> 00:02:21,375
Tri kocky cukru.
26
00:02:22,666 --> 00:02:25,416
Keď už rozdávaš kávu,
dám si jedno kapučíno.
27
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
Nie. Rozdávam iba príkazy.
28
00:02:29,333 --> 00:02:33,208
Po raňajkách sa všetci stretneme
v Sieni hrozieb na cvičení.
29
00:02:33,291 --> 00:02:35,916
Musíme byť pripravení,
až sa Mister Sinister zas objaví.
30
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
Naša najmladšia členka
si iste zaslúži osláviť
31
00:02:38,958 --> 00:02:40,833
svoje 18. narodky.
32
00:02:40,916 --> 00:02:43,000
Plne súhlasím s Modrým chlpáňom.
33
00:02:43,083 --> 00:02:44,083
Dievča si to zaslúži.
34
00:02:44,166 --> 00:02:46,250
Jubilee môže oslavovať aj neskôr,
35
00:02:46,333 --> 00:02:50,458
no najprv sa musí naučiť ovládať svoju moc
proti svetu, ktorý ju neznáša.
36
00:02:51,833 --> 00:02:54,541
Niekto zjavne nedostal poníka
na svoje sladké 16.
37
00:02:55,041 --> 00:02:58,208
Moji rodičia zahynuli, keď som bol malý.
38
00:02:59,500 --> 00:03:03,625
Komu strieľa z oboch palcov ohňostroj
a dnes dovŕši 18?
39
00:03:03,708 --> 00:03:04,666
Ja.
40
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Všetko najlepšie, srdiečko.
41
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
Máme pre teba viaceré prekvapenia.
42
00:03:10,708 --> 00:03:14,208
No povedz, ako chceš osláviť
svoju veľkú osemnástku ty?
43
00:03:14,291 --> 00:03:16,541
Hovor, preháňaj.
44
00:03:16,625 --> 00:03:18,708
Šokujúce, ja viem,
45
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
ale poďme do herne.
46
00:03:20,541 --> 00:03:22,125
Bude to ako za starých čias.
47
00:03:22,208 --> 00:03:23,083
Čo vy na to?
48
00:03:25,958 --> 00:03:28,458
„Vieš si predstaviť majstra magnetizmu,
49
00:03:28,541 --> 00:03:31,375
„ako sa hrá medzi deťmi v nejakej herni?“
50
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Toto je nefér!
51
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Nemôže prejsť ani deň,
52
00:03:35,000 --> 00:03:37,125
aby som nebola naprášky z profesora
53
00:03:37,208 --> 00:03:38,833
či z Jean a jej klonu,
54
00:03:38,916 --> 00:03:41,125
či Cyclopsa a jeho sebaovládania?
55
00:03:41,208 --> 00:03:44,375
Ani tu nie sú, lebo museli ísť
riešiť mutantskú politiku
56
00:03:44,458 --> 00:03:45,791
v Spojených národoch.
57
00:03:45,875 --> 00:03:48,833
Vstup Genoshe do OSN je veľká vec.
58
00:03:49,750 --> 00:03:52,333
Prd makový. Moje narodky sú veľká vec.
59
00:03:53,541 --> 00:03:55,625
Ty naozaj hráš videohry?
60
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
Neviem, či ti nedám košom.
61
00:03:57,750 --> 00:04:01,083
Videohry neznášajú len tí,
čo ich nevedia hrať.
62
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
Ale počkať. Toto nie je moje.
63
00:04:04,625 --> 00:04:06,708
O Motende som nikdy nepočula.
64
00:04:07,791 --> 00:04:09,458
Rogue vravela, že chystajú prekvapenia.
65
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
To bude ono. Poďme hrať!
66
00:04:11,250 --> 00:04:13,750
Radšej nech minha mãe zistí,
že som mutant,
67
00:04:13,833 --> 00:04:15,958
než by som mal hrať tú blbosť.
68
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Čo to robí?
69
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
Hej!
70
00:04:38,791 --> 00:04:40,083
Koľko je hodín?
71
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
Ako dlho sme sa hrali?
72
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
Myslím, že som vyhral.
73
00:04:44,833 --> 00:04:45,875
Počkať.
74
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
Hej, pusti ho!
75
00:04:52,375 --> 00:04:53,625
Kam zmizlo sídlo?
76
00:05:01,166 --> 00:05:03,291
Ako sme sa tak rýchlo dostali do centra?
77
00:05:04,416 --> 00:05:05,250
Dofrasa!
78
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Vieš, veľmi by nám pomohlo,
keby si použil svoje schopnosti.
79
00:05:28,291 --> 00:05:29,625
Čo ak sú nablízku kamery?
80
00:05:29,708 --> 00:05:31,000
Rodičia ma uvidia v telke.
81
00:05:31,083 --> 00:05:32,458
- Skap, čudo!
- Skap, čudo!
82
00:05:32,541 --> 00:05:34,875
Fakt si myslíš, že sa každý
pozerá len na teba?
83
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Áno.
84
00:05:45,875 --> 00:05:46,833
Hej, zadrž.
85
00:05:46,916 --> 00:05:47,791
Môže to byť pasca.
86
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
Pasca v búdke? Nebuď smiešna.
87
00:05:50,500 --> 00:05:51,333
Haló?
88
00:05:57,166 --> 00:05:58,416
NAČÍTAVAM
89
00:06:00,708 --> 00:06:02,500
Počkať. Genosha?
90
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
Akože Genosha v minulosti?
91
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
To ma podrž!
92
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Mňa aj Storm tu držali.
93
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
Aj Gambita.
94
00:06:11,708 --> 00:06:13,333
A ďalších mutantov tiež.
95
00:06:13,416 --> 00:06:15,958
Museli sme otročiť pre Bolivara Traska.
96
00:06:16,041 --> 00:06:18,125
Chlapíka, čo vytvoril Sentinelov?
97
00:06:21,541 --> 00:06:23,166
Pohyb! Strieľajte!
98
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
- Stáť!
- Chyťte ich!
99
00:06:25,000 --> 00:06:26,208
Poďme!
100
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Ja som to nebola.
101
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Možno to bola...
102
00:06:35,041 --> 00:06:35,875
ona.
103
00:06:36,541 --> 00:06:39,083
Bola si to ty, gotická stalkerka?
104
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
To ty si nám predtým volala?
105
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
Systémová chyba.
106
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Systémová chyba.
107
00:06:51,291 --> 00:06:53,000
Ako cyberpunkový prelud.
108
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
Hej! My sme prisámfakt v akejsi videohre.
109
00:06:57,916 --> 00:06:58,791
Čo prosím?
110
00:06:58,875 --> 00:07:00,875
Dobre počúvaj tú mladú dámu.
111
00:07:00,958 --> 00:07:03,500
Vy ste „prisámfakt“ vo videohre.
112
00:07:03,583 --> 00:07:05,000
Žeriem to „prisámfakt“.
113
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
Aké husté slovo! Typická Jubilee.
114
00:07:08,958 --> 00:07:12,083
Čo má byť, prepánajána, ten strašiak?
115
00:07:12,166 --> 00:07:13,083
Som Mojo,
116
00:07:13,166 --> 00:07:17,166
váš psycho interdimenzionálny
mimozemský televízny producent,
117
00:07:17,250 --> 00:07:18,708
čo žerie sledovanosť.
118
00:07:18,791 --> 00:07:19,916
Môj najväčší hit
119
00:07:20,000 --> 00:07:22,458
je vystaviť X-Menov
zložitým smrteľným pasciam,
120
00:07:22,541 --> 00:07:24,083
mojich otrokov to fakt baví!
121
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
Teda, „zmluvných divákov“. Soráč.
122
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Zdá sa mi, že držíš diétu?
123
00:07:30,375 --> 00:07:31,583
Všimla si si!
124
00:07:31,666 --> 00:07:33,125
Bol som na menšom zákroku.
125
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
Popravde, bol to hrozný tretí kvartál
126
00:07:35,958 --> 00:07:38,166
a vidno to, čo si budeme klamať.
127
00:07:38,250 --> 00:07:40,083
Sledovanosť klesá, klesá a klesá,
128
00:07:40,166 --> 00:07:43,458
a ja už bažím po ďalšom hite, ty beťárka.
129
00:07:44,875 --> 00:07:48,250
Preto som presedlal na videohry.
130
00:07:48,333 --> 00:07:51,375
Je to budúcnosť otupovania!
131
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
Ty nie si v hocakej videohre, zlatko.
132
00:07:55,375 --> 00:07:58,208
Ty si hlavná hviezda!
133
00:07:58,291 --> 00:08:01,833
Hráčka numero uno
môjho prvého blockbusteru,
134
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
v ktorom je každý level
založený na tvojich spomienkach.
135
00:08:05,416 --> 00:08:07,541
Vážne? Ja? Nie.
136
00:08:07,625 --> 00:08:09,666
Veľké mená nosia čísla.
137
00:08:09,750 --> 00:08:11,125
Dazzler už niečo mala, nerieš.
138
00:08:11,208 --> 00:08:15,250
Takže budeš hlavná hrdinka
vo svete Mojinka.
139
00:08:15,333 --> 00:08:17,916
Mladí ťa zbožňujú. Si ich vzorom.
140
00:08:18,000 --> 00:08:20,750
Predstav si budúcnosť Motenda,
141
00:08:20,833 --> 00:08:22,208
Mo ako Mojo,
142
00:08:22,291 --> 00:08:25,875
v každom dome, v každom svete
a v každej dimenzii!
143
00:08:26,416 --> 00:08:28,541
Pochutnám si na chutnučkej energii
144
00:08:28,625 --> 00:08:30,958
z mozgov všetkých hráčov!
145
00:08:31,041 --> 00:08:35,916
Ovládnem galaxie a cieľovú skupinu
od 18 do 45 rokov.
146
00:08:36,000 --> 00:08:38,041
A čo ak odmietneme hrať tvoju hru?
147
00:08:38,125 --> 00:08:40,166
Čo potom? Veď nie je skutočná.
148
00:08:40,250 --> 00:08:42,833
Nuž, nechcem vás strašiť,
149
00:08:42,916 --> 00:08:46,625
že ak zomriete v hre, zomriete
aj v skutočnom živote, no je to...
150
00:08:48,250 --> 00:08:49,625
Fakt.
151
00:08:50,125 --> 00:08:54,250
Nemračte sa tak,
lebo v prime time si už neškrtnete.
152
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Toto je tvoj sen, Jubilee.
Byť naveky mladá,
153
00:08:56,875 --> 00:08:59,625
hrať zlaté hity, nemusieť dospieť.
154
00:09:00,416 --> 00:09:02,166
Zamysli sa, Jubs.
155
00:09:02,250 --> 00:09:05,541
Starí X-Meni sú absolútne old-school.
156
00:09:05,625 --> 00:09:07,625
{\an8}Áno, šéfe! Magneto.
157
00:09:07,708 --> 00:09:09,291
{\an8}Storm a jej svet.
158
00:09:09,375 --> 00:09:12,000
Súdna sieň: Greyová verzus Summers.
159
00:09:12,083 --> 00:09:13,750
To nie sú X-Meni!
160
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Ty...
161
00:09:15,666 --> 00:09:18,208
Ty si môj X-Man, Jubilee.
162
00:09:19,166 --> 00:09:20,041
Tak hor sa hrať!
163
00:09:24,000 --> 00:09:26,291
X-MEN
VZOSTUP JUBILEE
164
00:09:26,375 --> 00:09:28,750
VÝBER HRÁČA
165
00:09:30,000 --> 00:09:31,791
Načítava sa to! Poďme na to!
166
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
{\an8}Stoj, mutant!
167
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
{\an8}Glg!
168
00:09:48,083 --> 00:09:49,416
Tak fajn!
169
00:09:54,000 --> 00:09:56,166
VÍŤAZSTVO!
170
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
Divoký svet?
171
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Ako si mi doplnil život?
172
00:10:24,916 --> 00:10:25,791
{\an8}To som nebol ja.
173
00:10:26,291 --> 00:10:28,083
VÍŤAZSTVO!
174
00:10:31,333 --> 00:10:32,541
Zase to robí.
175
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Fixni tú chybu, Spiral!
176
00:10:35,625 --> 00:10:37,625
Nemal si zabiť technickú podporu.
177
00:10:37,708 --> 00:10:39,875
Lebo nefixli tú chybu!
178
00:10:39,958 --> 00:10:41,291
Nie je koniec.
179
00:10:41,375 --> 00:10:42,750
Teraz čuš!
180
00:10:42,833 --> 00:10:43,750
Môj obľúbený level.
181
00:10:43,833 --> 00:10:46,458
POSLEDNÝ LEVEL!
ASTEROID M
182
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
Toto miesto som už videl
v telke s minha mãe.
183
00:10:53,791 --> 00:10:57,208
Magnetova stará základňa
z jeho megalomanského obdobia.
184
00:10:57,291 --> 00:10:59,083
Hral som, že neznášam mutantov.
185
00:10:59,166 --> 00:11:01,041
Minha mãe tvrdila, že sú aj dobrí,
186
00:11:01,125 --> 00:11:02,541
no videl som, že má veľký strach.
187
00:11:02,625 --> 00:11:06,041
A ja na to: „Sú to netvory
a normálni ľudia vyhrajú.“
188
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
Hej, to boli jednoduchšie časy.
189
00:11:08,583 --> 00:11:10,708
Teraz nás komanduje ten chlap s prilbou
190
00:11:10,791 --> 00:11:12,916
a káže mi, ako mám tráviť svoje narodky.
191
00:11:13,000 --> 00:11:14,041
Neskutočné.
192
00:11:14,125 --> 00:11:16,166
Asi by sme mali nájsť cestu von.
193
00:11:16,250 --> 00:11:17,375
Čo ten zhon?
194
00:11:17,458 --> 00:11:19,291
Som na potulkách uličkou spomienok.
195
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Jubes, veď sa počúvaj.
196
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Toto nie je skutočné.
197
00:11:23,666 --> 00:11:25,500
Skôr či neskôr musíš dospieť.
198
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Inak ťa realita kruto prefacká...
199
00:11:31,750 --> 00:11:32,666
Roberto.
200
00:11:34,458 --> 00:11:35,291
KONIEC HRY
201
00:11:35,375 --> 00:11:37,375
Tieto nudné táraninky trvajú pridlho.
202
00:11:37,916 --> 00:11:40,708
Je čas čeliť bosovi, decká.
203
00:11:42,708 --> 00:11:44,750
Ja som Magneto.
204
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
Nie. Robertovi dochádza život.
205
00:11:54,041 --> 00:11:54,875
Umiera.
206
00:11:56,416 --> 00:11:58,375
Okej, vždy útočí rovnako.
207
00:11:58,458 --> 00:12:00,083
Bos používa tie isté ťahy.
208
00:12:00,166 --> 00:12:02,208
Musím počkať, kým začne odznova.
209
00:12:07,916 --> 00:12:08,750
Ešte raz.
210
00:12:25,083 --> 00:12:26,708
TOTÁLNE VÍŤAZSTVO!
211
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Roberto!
212
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Nie.
213
00:12:31,541 --> 00:12:32,958
Toto nemôže byť pravda.
214
00:12:38,000 --> 00:12:39,250
To je
215
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
extra život?
216
00:12:41,958 --> 00:12:44,416
Ako sa to tam dostalo?
217
00:12:44,500 --> 00:12:48,875
Spiral! Kázal som ti,
aby si sa jej zbavila!
218
00:12:54,083 --> 00:12:54,916
Zomrel som?
219
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Bol som mŕtvy?
220
00:12:56,708 --> 00:12:58,250
Chvalabohu.
221
00:12:58,333 --> 00:12:59,625
Ja že som ťa stratila.
222
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Našla som extra život.
223
00:13:01,791 --> 00:13:03,833
Niekto nám rozhodne pomáha.
224
00:13:10,125 --> 00:13:13,458
Ani trochu nerozumiem
naštvanej portugalčine, ale chápem.
225
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
Fakt som to pokašľala.
226
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
Ale mladá Jubilee
porazila starého Magneta.
227
00:13:20,791 --> 00:13:24,958
Ukloň sa pred pánom magnetizmu.
228
00:13:30,875 --> 00:13:31,791
Hej!
229
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
Vôbec mi nemusíte ďakovať.
230
00:13:42,958 --> 00:13:44,250
Sme predsa priatelia.
231
00:13:44,875 --> 00:13:46,583
Dostala som vás z herného serveru
232
00:13:46,666 --> 00:13:49,833
do Mojovho televízneho serveru,
aby som nám získala čas.
233
00:13:49,916 --> 00:13:51,375
Ona je zvrat v deji.
234
00:13:51,458 --> 00:13:52,583
Určite paktuje s Mojom.
235
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Sklapni, Da Costa.
236
00:13:57,208 --> 00:14:00,125
Ako som vravela, my sa už poznáme.
237
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
Teraz si musíme pohnúť.
238
00:14:03,583 --> 00:14:06,500
Ten bravčový tyran sa tu môže
downloadnuť každú chvíľu
239
00:14:06,583 --> 00:14:09,041
a vtiahne nás späť
do svojej klamlivej hry.
240
00:14:09,125 --> 00:14:10,666
No tak, brzdi, nie tak zhurta.
241
00:14:10,750 --> 00:14:12,000
Mám zopár otázok.
242
00:14:12,083 --> 00:14:14,000
Všetko nám vysvetli!
243
00:14:14,083 --> 00:14:16,125
Než vydáš hru, musíš ju otestovať.
244
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
Spustiť nekonečné testy
s vami dvoma bolo riskantné.
245
00:14:19,750 --> 00:14:22,166
Mojo potreboval beta testerov,
246
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
moje digitálne repliky.
247
00:14:24,000 --> 00:14:25,541
Ja som posledná z nich.
248
00:14:25,625 --> 00:14:27,625
Poznám tieto úrovne naspamäť.
249
00:14:28,125 --> 00:14:30,458
Staré dobré časy
som prežila nespočetnekrát,
250
00:14:30,541 --> 00:14:32,875
ale všimni si moje vlásky a vrásky.
251
00:14:33,833 --> 00:14:36,500
Než Mojo zabil bety, odhalila som chybu
252
00:14:36,583 --> 00:14:38,666
a dostala som sa sem pred zmazaním.
253
00:14:38,750 --> 00:14:40,500
Jasné, že moja hra má cheaty.
254
00:14:40,583 --> 00:14:41,416
Celá ja.
255
00:14:43,291 --> 00:14:47,000
Jubilee, viem, že by si sa tu rada túlala.
256
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
Je fajn vedieť, ako sa ktorý level skončí.
257
00:14:51,375 --> 00:14:53,583
Žiadne prekvapenia ani zvraty.
258
00:14:53,666 --> 00:14:55,125
Vždy je to rovnaké.
259
00:14:55,708 --> 00:14:57,000
Ale to nie je život.
260
00:14:57,583 --> 00:15:00,666
V živote nemáš cheaty ani extra životy.
261
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
Ale máš rodinu a priateľov.
262
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
Lásku, žiaľ a veľké nádeje.
263
00:15:07,375 --> 00:15:09,833
Život je riskantný, ale je len tvoj.
264
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Ži ho.
265
00:15:12,875 --> 00:15:15,083
Takže Magneto mal pravdu.
266
00:15:15,166 --> 00:15:18,416
Trochu, ale v jednej veci sa totálne mýli.
267
00:15:18,500 --> 00:15:19,625
Videohry sú mega.
268
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
Tak, čo keby sme zničili Mojovu hru
269
00:15:24,583 --> 00:15:26,250
a dostali vás hrdličky odtiaľto preč?
270
00:15:32,166 --> 00:15:33,708
Dve Jubilee?
271
00:15:33,791 --> 00:15:34,791
Podvodníčky!
272
00:15:36,416 --> 00:15:37,250
FINÁLNY BOS
273
00:15:40,000 --> 00:15:42,541
Baby, tuším sa mu nedarí s diétou.
274
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Dobrá správa.
275
00:15:43,875 --> 00:15:45,041
Čím väčší zadok,
276
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
tým tvrdší pád.
277
00:15:53,791 --> 00:15:54,708
Ja to dokážem?
278
00:15:54,791 --> 00:15:55,916
A keby len to.
279
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Len počkaj.
280
00:16:07,583 --> 00:16:12,083
Čo by sa stalo, keby sme prešli
počas videohry do reklamy?
281
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
Mám ho!
282
00:16:21,208 --> 00:16:22,458
Zadrž, kovboj.
283
00:16:22,541 --> 00:16:24,916
Hra sa skončí, až keď päty otrčí.
284
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Skoncujem s vami, vy drzé poruchy!
285
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Vy sopliaci ste ma dnes možno zrušili,
286
00:16:41,166 --> 00:16:44,500
no prisahám, že v reboote vás vypitvem.
287
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
JUBILEE VYHRÁVA
288
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Roberto, mohol si...
- Áno, bolo to o chlp.
289
00:17:36,875 --> 00:17:43,625
MOTENDO/ŽIVOT A SMRŤ - ČASŤ PRVÁ
290
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Storm, večera je hotová.
291
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
Bizónie čili môjho otca.
292
00:18:01,125 --> 00:18:02,083
Bez šliach.
293
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
Korenie potom robí s mäsom zázraky.
294
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Si veľmi milý.
295
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Nuž, priateľ Charlesa Xaviera
je aj môj priateľ.
296
00:18:12,166 --> 00:18:14,083
Tomu chlapovi vďačím za veľa.
297
00:18:14,791 --> 00:18:15,833
To my všetci.
298
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Ako to funguje?
299
00:18:18,333 --> 00:18:21,000
Si mutant, ktorý dokáže vynájsť
čokoľvek, čo si predstaví?
300
00:18:21,500 --> 00:18:24,583
Dokážem využiť časti mozgu,
ktoré sú u bežných ľudí nečinné.
301
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Vidím jedinečné spojitosti,
302
00:18:26,958 --> 00:18:28,416
môj mozog je
303
00:18:28,500 --> 00:18:31,208
ako Rubikova kocka
na neustálom autopilote.
304
00:18:31,291 --> 00:18:32,875
Si skrátka génius.
305
00:18:32,958 --> 00:18:35,666
Nuž. V živote a láske som bezradný.
306
00:18:36,375 --> 00:18:37,875
No ak potrebuješ skvelý hriankovač
307
00:18:37,958 --> 00:18:40,208
či vec na uchovanie
tvojich mutantských schopností...
308
00:18:40,291 --> 00:18:42,541
Alebo misku tohto chutného čili.
309
00:18:43,166 --> 00:18:44,583
Áno, alebo čili.
310
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
Stačí povedať.
311
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Smiem sa opýtať?
312
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Bol som vojak
313
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
a bola vojna.
314
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Chýba mi vznášanie sa.
315
00:19:04,291 --> 00:19:08,291
Cítiť vo vlasoch vietor,
ktorý je taký silný, až sa ťažko dýcha,
316
00:19:08,375 --> 00:19:10,791
no je to osviežujúci pocit.
317
00:19:11,250 --> 00:19:14,166
Vďaka svojim mutantským darom
si sa dokázal napraviť.
318
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
Máš veľké šťastie.
319
00:19:16,208 --> 00:19:17,750
Nebolo čo naprávať.
320
00:19:17,833 --> 00:19:21,000
Len som sa adaptoval a trochu sa vynašiel.
321
00:19:23,458 --> 00:19:24,541
Poďme si zajazdiť.
322
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Aj ty si sa vynašla.
323
00:19:44,208 --> 00:19:45,041
Drž krok.
324
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
Rýchlejšieho koňa ti nezostrojím.
325
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Ten chlap je ale drzáň.
326
00:20:09,916 --> 00:20:11,291
Bohyňa žije.
327
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
Je to nádhera, nemyslíš?
328
00:20:18,750 --> 00:20:21,708
Tá sova. Už som ju
videla krúžiť aj predtým.
329
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
Možno je ako vietor.
330
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
To mesiac ovplyvňuje príliv a teploty,
331
00:20:27,250 --> 00:20:29,583
vedie vietor po povrchu našej planéty.
332
00:20:29,666 --> 00:20:31,625
Vietor sa tu neotáča.
333
00:20:31,708 --> 00:20:35,916
Vždy fúka na východ,
viazne tu ako tá sova.
334
00:20:37,666 --> 00:20:41,000
Ty dobre vieš, ako rýchlo
sa počasie môže zmeniť.
335
00:20:46,291 --> 00:20:48,833
Na to, aby sme zvrátili to,
čo ti spravil X-Cutioner,
336
00:20:48,916 --> 00:20:51,458
nepotrebujeme vytvoriť
obrátenú verziu radiácie.
337
00:20:52,166 --> 00:20:55,500
Ale vytvoriť stroj, ktorý dokáže
bezpečne sústrediť takú energiu.
338
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Ty si ma počúvala.
339
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
Posledný diferenciál mi docvakol,
keď sme si šli zajazdiť.
340
00:21:01,416 --> 00:21:02,416
Vravel som.
341
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
Čerstvý vzduch pomáha.
342
00:21:05,875 --> 00:21:06,750
Pripravená?
343
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Dobre, Ororo, tak to skús.
344
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Vetry,
345
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
počúvnite môj hlas.
346
00:21:27,166 --> 00:21:30,666
Ja som Storm, vládkyňa živlov.
347
00:21:30,750 --> 00:21:33,875
Zdvihnite sa, vetry,
a priveďte púštne piesky.
348
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Prosím, vetry,
349
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
čujte.
350
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
Prosím.
351
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Toto nemôže byť pravda, Forge.
352
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
Jednoducho nie.
353
00:21:54,708 --> 00:21:56,125
Ja viem, Ororo.
354
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Viem.
355
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
Stále pracuješ na tom stroji.
356
00:22:19,583 --> 00:22:22,375
Prečo mi chceš vlastne pomôcť?
357
00:22:24,791 --> 00:22:25,625
Storm...
358
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Po vojne
359
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
som nemal zdroje, aby som zostrojil,
čo som tak jasne videl vo svojej mysli.
360
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
Ministerstvo obrany mi ponúklo pomoc,
361
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
pokiaľ im pomôžem postaviť isté prístroje.
362
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
Prístroje, ktorými by sa dali
363
00:22:45,250 --> 00:22:47,416
zneškodniť nebezpeční mutanti.
364
00:22:48,708 --> 00:22:49,625
Nie.
365
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
Nie, nie.
366
00:22:51,708 --> 00:22:52,833
Ty si ich zostrojil?
367
00:22:53,416 --> 00:22:55,916
Nie, jeden škótsky vedec.
368
00:22:56,416 --> 00:22:59,250
Podľa mojich prvotných návrhov,
prinajlepšom hrubých náčrtov.
369
00:22:59,750 --> 00:23:01,333
Ja som už nepracoval pre vládu.
370
00:23:01,416 --> 00:23:05,625
Mal si predsa vedieť, aké riskantné
je veriť tým vo Washingtone.
371
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
To nie je fér.
372
00:23:08,583 --> 00:23:11,708
Cítil som bolesť, žiaľ, stratu.
373
00:23:12,250 --> 00:23:13,166
Vzdal som to.
374
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
Keby som ti v Dallase povedal pravdu,
375
00:23:15,791 --> 00:23:17,250
neprijala by si moju pomoc.
376
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
Takže si klamal.
377
00:23:19,250 --> 00:23:20,750
Ty osnovateľ lží.
378
00:23:21,208 --> 00:23:22,750
Všetko nebola lož.
379
00:23:23,500 --> 00:23:24,333
Toto...
380
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
Toto nie je lož.
381
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Nie, neopováž sa.
382
00:23:30,750 --> 00:23:32,041
Hoc by som žil naveky,
383
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
moja nekonečná predstavivosť
384
00:23:34,500 --> 00:23:37,583
by nikdy nestvorila niečo
také dokonalé, ako si ty.
385
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Dokonalá cesta k tvojmu vykúpeniu.
386
00:23:42,125 --> 00:23:43,958
Ty si bohyňa.
387
00:23:45,166 --> 00:23:46,458
Aj bez tvojich darov.
388
00:23:46,541 --> 00:23:48,000
Ako je možné, že to nevidíš?
389
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Ororo, pozri sa na mňa.
390
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
Pozri.
391
00:23:52,125 --> 00:23:54,500
Poviem to raz, iba raz.
392
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
Potom môžeš odísť aj ostať, ale...
393
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
ľúbim ťa.
394
00:24:01,875 --> 00:24:03,750
Chcel si zo mňa urobiť bohyňu.
395
00:24:04,333 --> 00:24:06,750
No spravil si zo mňa hlupaňu.
396
00:24:31,416 --> 00:24:32,250
Ororo!
397
00:24:32,958 --> 00:24:34,791
Práve som išiel hore za tebou.
398
00:24:34,875 --> 00:24:37,708
Čo? Ako som sa sem vrátila?
399
00:24:54,166 --> 00:24:55,583
Dobrotivé nebesá.
400
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Vypadni z môjho domu, ty prekliaty démon!
401
00:25:05,041 --> 00:25:06,916
Ja som mŕtva?
402
00:25:07,000 --> 00:25:07,833
Nie.
403
00:25:10,583 --> 00:25:11,500
Žiješ.
404
00:25:12,166 --> 00:25:13,541
Si sklamaná.
405
00:25:14,000 --> 00:25:16,250
Uväznená v strachu.
406
00:25:16,333 --> 00:25:18,750
Umáraš sa a zúfaš si.
407
00:25:18,833 --> 00:25:21,583
Ja žijem z utrpenia.
408
00:25:21,666 --> 00:25:24,458
A ja, Protivníčka,
409
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
si nenechám ujsť svoju večeru.
410
00:25:55,208 --> 00:25:56,250
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
411
00:25:58,208 --> 00:25:59,833
{\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
412
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
Preklad titulkov: Peter Sirovec