1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 În episoadele anterioare din X-Men... 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,166 Te rog, nu mă răni. 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,375 Sunt Roberto Da Costa, moștenitorul imperiului Da Costa. 4 00:00:08,458 --> 00:00:09,833 Ce trucuri face ciudatul ăsta? 5 00:00:09,916 --> 00:00:10,791 Habar nu am. 6 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 Puștiul n-a încercat să-și folosească puterea. 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,500 Tu ești bun sau rău? 8 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 Sunt cât se poate de bun. 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 Părinții tăi nu știu, nu? 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 E un fel de energie solară. 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,250 Îmi amintesc că sunt diferit. 12 00:00:26,333 --> 00:00:27,333 Să fiu un X-Men? 13 00:00:28,166 --> 00:00:29,500 Nici nu vreau să fiu eu însumi. 14 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Briza a dispărut. 15 00:00:35,916 --> 00:00:39,125 Nu o mai simt, nici umezeala, 16 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 nici aerul. 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 Efectele par permanente. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 Mă numesc Forge, Storm. 19 00:00:47,291 --> 00:00:49,875 Un vechi prieten al lui Charles Xavier. 20 00:00:49,958 --> 00:00:52,416 Aș vrea să te ajut să recuperezi ce ai pierdut. 21 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 Gambit a mai găsit niște cafea. 22 00:02:13,541 --> 00:02:15,541 Uite, ia cu puțină frișcă. 23 00:02:16,333 --> 00:02:17,791 Mersi, Remy. Ești drăguț. 24 00:02:17,875 --> 00:02:20,125 Dar noul nostru șef ți-a luat-o înainte. 25 00:02:20,208 --> 00:02:21,375 Trei lingurițe cu zahăr. 26 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 Eu vreau un capucino, dacă tot iei comenzi. 27 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 Nu. Din fericire, eu le dau. 28 00:02:29,333 --> 00:02:33,208 După micul-dejun, X-Men se vor prezenta la Camera Pericolelor pentru exerciții. 29 00:02:33,291 --> 00:02:35,916 Trebuie să fim pregătiți dacă Mister Sinister reapare. 30 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 Normal că cea mai tânără colegă merită o petrecere 31 00:02:38,958 --> 00:02:40,833 la împlinirea a 18 ani. 32 00:02:40,916 --> 00:02:43,000 Susțin ideea părosului albastru. 33 00:02:43,083 --> 00:02:44,083 Puștoaica o merită. 34 00:02:44,166 --> 00:02:46,250 Jubilee va avea multe zile de naștere 35 00:02:46,333 --> 00:02:50,458 dacă va învăța să-și controleze puterile într-o lume care o disprețuiește. 36 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 Tăticul cuiva nu i-a luat un ponei când a împlinit 16 ani. 37 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 Părinții mei au pierit când eram copil. 38 00:02:59,500 --> 00:03:03,625 Cine are două degete care aruncă artificii și împlinește 18 ani azi? 39 00:03:03,708 --> 00:03:04,666 Eu. 40 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 La mulți ani, scumpo! 41 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 Mamă, ce surprize ți-am pregătit. 42 00:03:10,708 --> 00:03:14,208 Dar mai întâi, tu cum vrei să-ți serbezi ziua de naștere? 43 00:03:14,291 --> 00:03:16,541 Suntem numai urechi. 44 00:03:16,625 --> 00:03:18,708 Mare surpriză, știu, 45 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 dar hai la sala de jocuri. 46 00:03:20,541 --> 00:03:22,125 Va fi ca pe vremuri. 47 00:03:22,208 --> 00:03:23,083 Cum vi se pare? 48 00:03:25,958 --> 00:03:28,458 „Vrei ca marele Maestru al Magnetismului 49 00:03:28,541 --> 00:03:31,375 să meargă într-un bar al himerelor puerile?” 50 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 Astea sunt prostii. 51 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Care e problema dacă o zi 52 00:03:35,000 --> 00:03:37,125 nu-mi bat capul cu Profesorul, 53 00:03:37,208 --> 00:03:38,833 cu Jean și clona ei 54 00:03:38,916 --> 00:03:41,125 sau cu Cyclops și problema lui cu controlul? 55 00:03:41,208 --> 00:03:44,375 Nici nu sunt aici pentru că au plecat să se joace de-a politica mutantă 56 00:03:44,458 --> 00:03:45,791 la Națiunile Unite. 57 00:03:45,875 --> 00:03:48,833 Intrarea Genoshei în ONU e o chestie importantă. 58 00:03:49,750 --> 00:03:52,333 Mare brânză. Eu sunt marea sărbătorită. 59 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 Tu chiar joci jocuri video? 60 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Cred că ai o bilă neagră. 61 00:03:57,750 --> 00:04:01,083 Cei cărora nu le plac jocurile video nu se pricep la jocuri video. 62 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Dar, de fapt, ăsta nu e al meu. 63 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 Nici nu am auzit de „Motendo”. 64 00:04:07,791 --> 00:04:09,458 Rogue a zis că au niște surprize. 65 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Va fi o zi frumoasă. Să jucăm. 66 00:04:11,250 --> 00:04:13,750 Aș prefera să afle minha mãe că sunt mutant 67 00:04:13,833 --> 00:04:15,958 decât să fiu găsit mort jucând asta. 68 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 Ce face? 69 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 Hei! 70 00:04:38,791 --> 00:04:40,083 Cât e ceasul? 71 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 De cât timp ne jucăm? 72 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 Presupun că am câștigat? 73 00:04:44,833 --> 00:04:45,875 Stai. 74 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 Hei, dă-i drumul! 75 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 Unde a dispărut casa? 76 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 Cum am ajuns atât de repede în oraș? 77 00:05:04,416 --> 00:05:05,250 O, mamă! 78 00:05:24,500 --> 00:05:28,208 Știi, ar fi mult mai ușor dacă ți-ai folosi puterile. 79 00:05:28,291 --> 00:05:29,625 Și dacă sunt camere? 80 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 Ai mei m-ar putea vedea la TV. 81 00:05:31,083 --> 00:05:32,458 - Mori, mutantule! - Mori! 82 00:05:32,541 --> 00:05:34,875 Chiar crezi că toată lumea e atentă la tine? 83 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Da. 84 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 Stai așa. 85 00:05:46,916 --> 00:05:47,791 Poate e o capcană. 86 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 O cabină capcană? Foarte creativ. 87 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 Alo? 88 00:05:57,166 --> 00:05:58,416 SE ÎNCARCĂ 89 00:06:00,708 --> 00:06:02,500 Stai așa. Genosha? 90 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Dar o Genosha cu mult timp în urmă? 91 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 Ce naiba? 92 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 Am fost ținută aici cu Storm. 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 Și cu Gambit. 94 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 Și cu alți mutanți. 95 00:06:13,416 --> 00:06:15,958 Bolivar Trask ne-a înrobit ca să construim. 96 00:06:16,041 --> 00:06:18,125 Tipul care a creat Santinelele? 97 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 Haideți! Trageți! 98 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 - Stați! - Eliminați-i! 99 00:06:25,000 --> 00:06:26,208 Hai! Hai! 100 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Nu eu am făcut asta. 101 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 Poate că a fost... 102 00:06:35,041 --> 00:06:35,875 ea. 103 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Tu, obsedata de la Hot Topic, 104 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 tu ne-ai sunat mai devreme? 105 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 Eroare de sistem. 106 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Eroare de sistem. 107 00:06:51,291 --> 00:06:53,000 Ca un miraj cyberpunk. 108 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 E clar! Suntem total într-un joc video. 109 00:06:57,916 --> 00:06:58,791 Suntem ce? 110 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 Fii atent la domnișoara. 111 00:07:00,958 --> 00:07:03,500 Sunteți total într-un joc video. 112 00:07:03,583 --> 00:07:05,000 Ador acest „total”. 113 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 Exact ce speram. Tipic Jubilee. 114 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 În numele tuturor zeilor, ce e asta? 115 00:07:12,166 --> 00:07:13,083 Sunt Mojo, 116 00:07:13,166 --> 00:07:17,166 producătorul extraterestru de televiziune psihopat și interdimensional 117 00:07:17,250 --> 00:07:18,708 care se hrănește cu rating. 118 00:07:18,791 --> 00:07:19,916 Marele meu show? 119 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 Să îi trec pe X-Men prin capcane mortale complicate 120 00:07:22,541 --> 00:07:24,083 pentru a-mi distra sclavii... 121 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 Audiență asigurată, îmi pare rău. 122 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Tu ai ținut regim, cumva? 123 00:07:30,375 --> 00:07:31,583 Ai observat! 124 00:07:31,666 --> 00:07:33,125 Luat un pic de-aici, de colo. 125 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 De fapt, a fost un trimestru groaznic 126 00:07:35,958 --> 00:07:38,166 și se vede, să fim serioși. 127 00:07:38,250 --> 00:07:40,083 Ratingul scade, scade, scade, 128 00:07:40,166 --> 00:07:43,458 iar eu vreau un nou succes, fetițo. 129 00:07:44,875 --> 00:07:48,250 De aceea am trecut pe jocuri video. 130 00:07:48,333 --> 00:07:51,375 Viitorul amorțirii minții! 131 00:07:52,041 --> 00:07:55,291 Nu ești doar într-un joc video, scumpo. 132 00:07:55,375 --> 00:07:58,208 Tu ești vedeta! 133 00:07:58,291 --> 00:08:01,833 Jucătorul numero uno al marelui meu joc de succes, 134 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 unde fiecare nivel se bazează pe amintirile tale. 135 00:08:05,416 --> 00:08:07,541 Serios? Eu? Te rog. 136 00:08:07,625 --> 00:08:09,666 Numele mari fac avere. 137 00:08:09,750 --> 00:08:11,125 Dazzler avea treabă, mă rog. 138 00:08:11,208 --> 00:08:15,250 Deci tu ești fata mea din lumea virtuală. 139 00:08:15,333 --> 00:08:17,916 Tu ești legătura cu tinerii. Ești punctul lor de vedere. 140 00:08:18,000 --> 00:08:20,750 Imaginează-ți, viitorul lui Motendo, 141 00:08:20,833 --> 00:08:22,208 cu „Mo” de la „Mojo”, 142 00:08:22,291 --> 00:08:25,875 în fiecare casă, în toate lumile, în toate dimensiunile! 143 00:08:26,416 --> 00:08:28,541 Cum consumă miam-miam-miam 144 00:08:28,625 --> 00:08:30,958 energia din creierele tuturor jucătorilor! 145 00:08:31,041 --> 00:08:35,916 Voi domina galaxiile și grupa de vârstă 18-45. 146 00:08:36,000 --> 00:08:38,041 Și dacă noi refuzăm să-ți jucăm jocul? 147 00:08:38,125 --> 00:08:40,166 Atunci ce? Astea nici nu sunt adevărate. 148 00:08:40,250 --> 00:08:42,833 Păi, nu vreau să spun ceva urât, 149 00:08:42,916 --> 00:08:46,625 cum ar fi „Dacă mori în joc, mori și în viața reală”, dar... 150 00:08:48,250 --> 00:08:49,625 Ce miză! 151 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 Descrețiți frunțile alea rapid, până nu vă rad ca pe o trupă cu un singur hit. 152 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 Acesta e visul, Jubilee. Tinerețe veșnică, 153 00:08:56,875 --> 00:08:59,625 asculți doar hiturile vechi, nu te maturizezi niciodată. 154 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 Gândește-te, Jubes. 155 00:09:02,250 --> 00:09:05,541 Vechii X-Men sunt total demodați. 156 00:09:05,625 --> 00:09:07,625 {\an8}Cine e Șeful? Magneto. 157 00:09:07,708 --> 00:09:09,291 {\an8}Storm, Lumi Diferite. 158 00:09:09,375 --> 00:09:12,000 Tribunalul de divorț: Summers contra Grey. 159 00:09:12,083 --> 00:09:13,750 Nu au de-a face cu X-Men! 160 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Voi... 161 00:09:15,666 --> 00:09:18,208 Voi sunteți X-Men, Jubilee, deci... 162 00:09:19,166 --> 00:09:20,041 Să înceapă jocul! 163 00:09:24,000 --> 00:09:26,291 X-MEN ASCENSIUNEA LUI JUBILEE 164 00:09:26,375 --> 00:09:28,750 SELECTAȚI JUCĂTORII 165 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 Se încarcă. Începem. 166 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 {\an8}Stai, mutant! 167 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 {\an8}Înghițitură! 168 00:09:48,083 --> 00:09:49,416 În regulă! 169 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 VICTORIE! 170 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 Lumea Sălbatică? 171 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Cum mi-ai recuperat viețile? 172 00:10:24,916 --> 00:10:25,791 {\an8}Eu n-am făcut nimic. 173 00:10:26,291 --> 00:10:28,083 VICTORIE! 174 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 Iar a început. 175 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Distruge virusul ăla, Spiral! 176 00:10:35,625 --> 00:10:37,625 Așa pățești când omori tehnicienii. 177 00:10:37,708 --> 00:10:39,875 Pentru că nu au omorât virusul! 178 00:10:39,958 --> 00:10:41,291 Nicio pierdere. 179 00:10:41,375 --> 00:10:42,750 Acum, taci! 180 00:10:42,833 --> 00:10:43,750 Ador nivelul ăsta. 181 00:10:43,833 --> 00:10:46,458 ULTIMUL NIVEL! ASTEROIDUL M 182 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 Țin minte că am văzut locul ăsta la știri cu minha mãe. 183 00:10:53,791 --> 00:10:57,208 Vechiul sediu al lui Magneto din faza lui megalomană. 184 00:10:57,291 --> 00:10:59,083 M-am prefăcut că urăsc mutanții. 185 00:10:59,166 --> 00:11:01,041 Minha mãe spunea că sunt și unii buni, 186 00:11:01,125 --> 00:11:02,541 dar se vedea că e speriată. 187 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 Așa că am zis „Sunt toți ciudați și oamenii normali o să câștige.” 188 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 Frate, vorbești despre vremuri mai bune. 189 00:11:08,583 --> 00:11:10,708 Acum cap de coif face pe șeful 190 00:11:10,791 --> 00:11:12,916 și îmi zice cum să-mi petrec ziua de naștere. 191 00:11:13,000 --> 00:11:14,041 E ireal. 192 00:11:14,125 --> 00:11:16,166 Probabil că ar trebui să găsim o ieșire. 193 00:11:16,250 --> 00:11:17,375 De ce atâta grabă? 194 00:11:17,458 --> 00:11:19,291 Nivelele astea îmi trezesc amintiri. 195 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 Jubes, tu te auzi? 196 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Nimic nu e real. 197 00:11:23,666 --> 00:11:25,500 La un moment dat trebuie să te maturizezi. 198 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Altfel, realitatea o să te pocnească fix în față. 199 00:11:31,750 --> 00:11:32,666 Roberto! 200 00:11:34,458 --> 00:11:35,291 SFÂRȘITUL JOCULUI 201 00:11:35,375 --> 00:11:37,375 Scena asta de vorbărie durează enorm. 202 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 Acum luptați cu șeful, puișorilor. 203 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 Eu sunt Magneto. 204 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 Nu, viețile lui Roberto sunt aproape terminate. 205 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Moare! 206 00:11:56,416 --> 00:11:58,375 Bun, are un tipar de atac. 207 00:11:58,458 --> 00:12:00,083 Lupta specifică a șefului. 208 00:12:00,166 --> 00:12:02,208 Trebuie doar să aștept să îl reia. 209 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 Încă una! 210 00:12:25,083 --> 00:12:26,708 VICTORIE ABSOLUTĂ! 211 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Roberto! 212 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 Nu, nu, nu! 213 00:12:31,541 --> 00:12:32,958 Nu se poate! 214 00:12:38,000 --> 00:12:39,250 Asta e 215 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 o viață X-tra? 216 00:12:41,958 --> 00:12:44,416 Cum a ajuns aia acolo? 217 00:12:44,500 --> 00:12:48,875 Spiral, parcă ți-am zis să scapi de ea. 218 00:12:54,083 --> 00:12:54,916 Am murit? 219 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Am fost mort? 220 00:12:56,708 --> 00:12:58,250 Ce bine! 221 00:12:58,333 --> 00:12:59,625 Credeam că ai murit. 222 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Am găsit o viață X-tra. 223 00:13:01,791 --> 00:13:03,833 E clar că cineva ne ajută. 224 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 Nu vorbesc portugheză furioasă pe bună dreptate, dar știu. 225 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 Am dat-o în bară rău. 226 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 Totuși, domnișoara asta l-a doborât pe bătrânul Magneto. 227 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 Îngenunchiați, în fața Stăpânului Magnetismului. 228 00:13:30,875 --> 00:13:31,791 Hei! 229 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 Nu e nevoie de mulțumiri între prieteni. 230 00:13:42,958 --> 00:13:44,250 Și mă refer la voi. 231 00:13:44,875 --> 00:13:46,583 V-am scos din serverul de jocuri 232 00:13:46,666 --> 00:13:49,833 prin serverele de transmisiune ale lui Mojo ca să câștigăm timp. 233 00:13:49,916 --> 00:13:51,375 E o răsturnare de situație. 234 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 E în echipă cu Mojo. 235 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Taci, Da Costa. 236 00:13:57,208 --> 00:14:00,125 Cum ziceam, ne știm de mult. 237 00:14:02,166 --> 00:14:03,500 Acum trebuie să o ștergem. 238 00:14:03,583 --> 00:14:06,500 Escrocul tiran gelatinos s-ar putea ivi aici oricând 239 00:14:06,583 --> 00:14:09,041 și ne-ar arunca din nou în jocul decepției. 240 00:14:09,125 --> 00:14:10,666 O să dau pauză aici puțin. 241 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 Am câteva întrebări. 242 00:14:12,083 --> 00:14:14,000 Explică totul. 243 00:14:14,083 --> 00:14:16,125 Trebuie să testezi un joc înainte de lansare. 244 00:14:16,875 --> 00:14:19,666 Să tot facă teste cu voi doi în buclă era riscant. 245 00:14:19,750 --> 00:14:22,166 Lui Mojo îi trebuiau testeri beta, 246 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 replici digitale ale mele. 247 00:14:24,000 --> 00:14:25,541 Sunt singura rămasă. 248 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 Am jucat nivelele astea pe față și pe dos. 249 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Am retrăit zilele de glorie de multe ori, 250 00:14:30,541 --> 00:14:32,875 dar observați părul și ridurile. 251 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 Înainte ca Mojo să distrugă stadiul beta, am găsit o breșă 252 00:14:36,583 --> 00:14:38,666 și am scăpat de acolo înainte de ștergere. 253 00:14:38,750 --> 00:14:40,500 Normal că jocul meu are coduri de trișare. 254 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Tipic. 255 00:14:43,291 --> 00:14:47,000 Jubilee, știu că o parte din tine vrea să mai stea. 256 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 E drăguț să știi cum se termină toate etapele. 257 00:14:51,375 --> 00:14:53,583 Fără surprize, fără răsturnări. 258 00:14:53,666 --> 00:14:55,125 Mereu rămâne la fel. 259 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 Dar asta nu e viață. 260 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 În viață nu primești coduri sau vieți în plus. 261 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 Dar ai prieteni și familie. 262 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 Iubire, pierdere și valuri de speranță. 263 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 Viața e un risc total și depinde de tine. 264 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Asumă-ți-l! 265 00:15:12,875 --> 00:15:15,083 Deci, Magneto avea dreptate? 266 00:15:15,166 --> 00:15:18,416 Un pic, dar cu un lucru clar se înșală. 267 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 Jocurile video sunt super. 268 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 Acum, ce zici să distrugem jocul lui Mojo 269 00:15:24,583 --> 00:15:26,250 și să vă scoatem de aici, porumbeilor? 270 00:15:32,166 --> 00:15:33,708 Două Jubilee? 271 00:15:33,791 --> 00:15:34,791 Trișorilor! 272 00:15:36,416 --> 00:15:37,250 MARELE ȘEF 273 00:15:40,000 --> 00:15:42,541 Fetelor, cred că a renunțat la dietă. 274 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Mie îmi convine. 275 00:15:43,875 --> 00:15:45,041 Cu cât sunt mai mari... 276 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 cu atât pocnesc mai tare. 277 00:15:53,791 --> 00:15:54,708 Pot face asta? 278 00:15:54,791 --> 00:15:55,916 Asta nu e nici jumătate. 279 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Stai să vezi. 280 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 Cum testezi o reclamă în mijlocul unui joc video? 281 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 L-am nimerit! 282 00:16:21,208 --> 00:16:22,458 Stai așa, cowboy. 283 00:16:22,541 --> 00:16:24,916 Încă nu am terminat cu despotul cel gras. 284 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Vă distrug, erori scârboase! 285 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 M-ați scos voi din grilă azi, 286 00:16:41,166 --> 00:16:44,500 dar jur, vă prind eu la reluare. 287 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 JUBILEE CÂȘTIGĂ 288 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - Roberto, puteai să... - Da, apropo de riscuri. 289 00:17:36,875 --> 00:17:43,625 ÎNCEPUTUL IUBIRII ȘI AL MORȚII - PARTEA 1 290 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Storm, cina e gata. 291 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 Bizonul cu chili al tatei. 292 00:18:01,125 --> 00:18:02,083 În felii subțiri. 293 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Lasă loc mirodeniilor să-și facă magia. 294 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Ești foarte amabil. 295 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 Păi, prietenii lui Charles Xavier sunt și ai mei. 296 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Îi datorez multe tipului ăluia. 297 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 La fel ca noi toți. 298 00:18:16,916 --> 00:18:18,250 Cum funcționează, 299 00:18:18,333 --> 00:18:21,000 un mutant care poate inventa orice îi trece prin minte? 300 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Am acces la părți ale creierului care sunt latente la oameni. 301 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Fac conexiuni unice, 302 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 văd cum se potrivesc lucrurile, 303 00:18:28,500 --> 00:18:31,208 ca un cub Rubik mereu pe pilot automat. 304 00:18:31,291 --> 00:18:32,875 Sau ești un geniu. 305 00:18:32,958 --> 00:18:35,666 Păi, viața și iubirea, ce pot să spun. 306 00:18:36,375 --> 00:18:37,875 Dar dacă îți trebuie un prăjitor 307 00:18:37,958 --> 00:18:40,208 sau ceva care să-ți stocheze puterile de mutant... 308 00:18:40,291 --> 00:18:42,541 Sau un bol de chili delicios. 309 00:18:43,166 --> 00:18:44,583 Da, sau chili. 310 00:18:45,166 --> 00:18:46,083 Atunci sunt omul tău. 311 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Pot să întreb? 312 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 Eram soldat 313 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 și era război. 314 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 Mi-e dor să zbor. 315 00:19:04,291 --> 00:19:08,291 Cu vântul în plete, atât de puternic că abia respir, 316 00:19:08,375 --> 00:19:10,791 dar atât de proaspăt încât merită. 317 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 Darurile tale ți-au permis să te vindeci. 318 00:19:14,958 --> 00:19:16,125 Ce binecuvântare! 319 00:19:16,208 --> 00:19:17,750 Nu am avut ce vindeca. 320 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 Doar m-am adaptat și am fost puțin creativ. 321 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 Hai la o plimbare. 322 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Se pare că devii creativă. 323 00:19:44,208 --> 00:19:45,041 Ține pasul. 324 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 Nu-ți construiesc un cal mai rapid. 325 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Ce omuleț obraznic! 326 00:20:09,916 --> 00:20:11,291 Zeița a revenit la viață. 327 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Frumos, nu-i așa? 328 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 Bufnița aia. Am mai văzut-o dând târcoale. 329 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 Probabil că e ca vântul. 330 00:20:24,666 --> 00:20:27,166 Luna afectează fluxul și temperaturile, 331 00:20:27,250 --> 00:20:29,583 conducând vântul pe suprafața planetei. 332 00:20:29,666 --> 00:20:31,625 Vântul nu se schimbă niciodată aici. 333 00:20:31,708 --> 00:20:35,916 Bate mereu spre est, captiv ca bufnița asta. 334 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 Tu, mai bine ca oricine, știi cât de repede se poate schimba vremea. 335 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 Soluția reală pentru a anula ce ți-a făcut X-Ecuție 336 00:20:48,916 --> 00:20:51,458 nu era să creez o versiune inversă a radiației lui. 337 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 Era un aparat care să poată canaliza în siguranță o asemenea putere. 338 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 Ai fost atentă. 339 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 Ultima idee mi-a venit în minte când călăream afară. 340 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Cum spuneam, 341 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 e bine să ieși la aer. 342 00:21:05,875 --> 00:21:06,750 Ești gata? 343 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Bun, Ororo, fă o încercare. 344 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Vânt, 345 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 ascultă-mi ordinul. 346 00:21:27,166 --> 00:21:30,666 Eu sunt Storm, Stăpâna Elementelor. 347 00:21:30,750 --> 00:21:33,875 Ridică-te, vânt, și mișcă nisipurile deșertului. 348 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 Te rog, vânt, 349 00:21:45,458 --> 00:21:46,291 ascultă-mă. 350 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 Te rog! 351 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Nu e posibil, Forge. 352 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 Nu e posibil. 353 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 Știu, Ororo. 354 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Știu. 355 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 Încă lucrezi la aparat. 356 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 De ce contează așa de mult pentru tine să mă vindeci? 357 00:22:24,791 --> 00:22:25,625 Storm... 358 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 După război, 359 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 nu aveam resursele să construiesc ceea ce îmi era ușor să vizualizez. 360 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 Departamentul Apărării s-a oferit să mă ajute 361 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 dacă eu îi ajutam să construiască un dispozitiv. 362 00:22:42,916 --> 00:22:44,666 Dispozitiv care putea fi folosit 363 00:22:45,250 --> 00:22:47,416 pentru a neutraliza mutanții periculoși. 364 00:22:48,708 --> 00:22:49,625 Nu. 365 00:22:49,708 --> 00:22:51,208 Nu, nu, nu. 366 00:22:51,708 --> 00:22:52,833 Tu ai făcut astea? 367 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 Nu, un cercetător din Scoția le-a făcut. 368 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 A folosit modelul meu incipient, niște schițe, cel mult. 369 00:22:59,750 --> 00:23:01,333 Deja nu mai lucram cu guvernul. 370 00:23:01,416 --> 00:23:05,625 Tu ar trebui să știi ce se întâmplă dacă te încrezi în cei de la Washington. 371 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Nu e corect. 372 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 Sufeream, eram pierdut, amărât. 373 00:23:12,250 --> 00:23:13,166 Am renunțat. 374 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 Dacă îți spuneam adevărul în Dallas, 375 00:23:15,791 --> 00:23:17,250 nu m-ai fi lăsat să te ajut. 376 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 Deci ai mințit. 377 00:23:19,250 --> 00:23:20,750 Țesătorul meu de minciuni. 378 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 Nu au fost doar minciuni. 379 00:23:23,500 --> 00:23:24,333 Asta... 380 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 Asta nu e o minciună. 381 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Nu, să nu îndrăznești. 382 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 Aș putea trăi la nesfârșit. 383 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 Și totuși, imaginația mea fără margini 384 00:23:34,500 --> 00:23:37,583 nu ar putea concepe niciodată ceva atât de perfect ca tine. 385 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 O cale perfectă pentru spălarea păcatelor. 386 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 Ești o zeiță. 387 00:23:45,166 --> 00:23:46,458 Chiar și fără puteri. 388 00:23:46,541 --> 00:23:48,000 Cum de nu înțelegi asta? 389 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 Ororo, uită-te la mine. 390 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 Ascultă. 391 00:23:52,125 --> 00:23:54,500 Îți spun o singură dată, o dată. 392 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 Apoi poți pleca sau poți rămâne, dar... 393 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 Te iubesc. 394 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 Ai vrut să faci din mine o zeiță. 395 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 Dar ai reușit să-ți bați joc de mine. 396 00:24:31,416 --> 00:24:32,250 Ororo! 397 00:24:32,958 --> 00:24:34,791 Tocmai veneam sus după tine. 398 00:24:34,875 --> 00:24:37,708 Ce? Cum m-am întors aici? 399 00:24:54,166 --> 00:24:55,583 Pe toți zeii! 400 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Pleacă din casa mea, demon blestemat! 401 00:25:05,041 --> 00:25:06,916 Tu ești moartea? 402 00:25:07,000 --> 00:25:07,833 Nu. 403 00:25:10,583 --> 00:25:11,500 Trăiești. 404 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Dezamăgită. 405 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 Blocată aici, bântuită. 406 00:25:16,333 --> 00:25:18,750 Suferindă, disperată. 407 00:25:18,833 --> 00:25:21,583 Mă hrănesc cu deznădejde. 408 00:25:21,666 --> 00:25:24,458 Iar eu, Adversarul, 409 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 nu îmi voi irosi hrana. 410 00:25:34,916 --> 00:25:36,958 {\an8}CYCLOPS Emite fascicule de energie din ochi 411 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 {\an8}JEAN GREY - Posedă puteri telepatice și telechinetice 412 00:25:42,000 --> 00:25:44,083 {\an8}GAMBIT - Schimbă obiecte cu energie cinetică explozivă 413 00:25:45,666 --> 00:25:47,583 {\an8}STORM - Abilitatea de a controla și manipula forțele naturii 414 00:25:48,791 --> 00:25:50,958 {\an8}BEAST - Putere și agilitate supraumană Inteligență genială 415 00:25:52,416 --> 00:25:54,500 {\an8}JUBILEE - Generează plasmoizi explozivi pirotehnici de energie 416 00:25:55,208 --> 00:25:56,250 {\an8}BAZAT PE MARVEL COMICS 417 00:25:56,333 --> 00:25:58,125 {\an8}BISHOP - Absoarbe energia 418 00:25:58,208 --> 00:25:59,833 {\an8}MARVEL STUDIOS PREZINTĂ 419 00:25:59,958 --> 00:26:02,041 {\an8}MORPH - Își transformă corpul pentru a se da drept oricine 420 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Subtitrarea: Maria Garbovan