1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 Anteriormente... 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,166 Não me façam mal. 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,375 Sou o Roberto da Costa, herdeiro da fortuna Da Costa. 4 00:00:08,458 --> 00:00:09,833 Qual é o truque desta aberração? 5 00:00:09,916 --> 00:00:10,791 Não faço ideia. 6 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 O miúdo nem tentou usar os poderes. 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,500 És dos bons ou dos maus? 8 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 Sou claramente um dos bons. 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 Os teus pais não sabem, pois não? 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 Um tipo de energia solar qualquer. 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,250 Só me lembra que sou diferente. 12 00:00:26,333 --> 00:00:27,333 Ser um X-Man, Jubileu? 13 00:00:28,166 --> 00:00:29,500 Nem quero ser eu mesmo. 14 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 A brisa desapareceu. 15 00:00:35,916 --> 00:00:39,125 Já não a sinto, nem a humidade 16 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 nem o ar. 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 Os efeitos parecem ser permanentes. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 Chamo-me Forge, Tempestade. 19 00:00:47,291 --> 00:00:49,875 Um velho amigo do Charles Xavier. 20 00:00:49,958 --> 00:00:52,416 Gostava de te ajudar a recuperar o que perdeste. 21 00:01:16,416 --> 00:01:17,375 CICLOPE 22 00:01:23,583 --> 00:01:24,416 MORF 23 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 {\an8}VAMPIRA 24 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 O FERA 25 00:01:32,500 --> 00:01:33,333 JUBILEU 26 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 O Gambit encontrou um pouco mais. 27 00:02:13,541 --> 00:02:15,541 Toma, este tem natas. 28 00:02:16,333 --> 00:02:17,791 Obrigada, Remy. És um doce. 29 00:02:17,875 --> 00:02:20,125 Mas o nosso novo chefe chegou primeiro. 30 00:02:20,208 --> 00:02:21,375 Três colheres de açúcar. 31 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 Eu aceito um cappuccino, se estás a aceitar pedidos. 32 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 Não. Felizmente, eu é que os faço. 33 00:02:29,333 --> 00:02:33,208 Após o pequeno-almoço, os X-Men dirigem-se à Sala de Perigo para exercícios. 34 00:02:33,291 --> 00:02:35,916 Temos de estar prontos, caso o Senhor Sinistro regresse. 35 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 O nosso membro mais novo merece alguma celebração 36 00:02:38,958 --> 00:02:40,833 no seu 18.o aniversário. 37 00:02:40,916 --> 00:02:43,000 Concordo com a bola de pelo azul. 38 00:02:43,083 --> 00:02:44,083 A miúda merece-o. 39 00:02:44,166 --> 00:02:46,250 A Jubileu terá muitos mais aniversários 40 00:02:46,333 --> 00:02:50,458 se aprender a dominar os seus poderes para enfrentar um mundo que a desdenha. 41 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 O papá de alguém não lhe deu um pónei quando fez 16 aninhos. 42 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 Os meus pais morreram quando eu era criança. 43 00:02:59,500 --> 00:03:03,625 Quem tem dois polegares que lançam fogo de artifício e faz 18 anos hoje? 44 00:03:03,708 --> 00:03:04,666 Eu. 45 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 Parabéns, queridinha. 46 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 Temos umas belas surpresas para ti. 47 00:03:10,708 --> 00:03:14,208 Mas, primeiro, como queres celebrar os teus 18 anos? 48 00:03:14,291 --> 00:03:16,541 Somos todos ouvidos. 49 00:03:16,625 --> 00:03:18,708 Já seria de esperar, eu sei, 50 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 mas vamos ao salão de jogos. 51 00:03:20,541 --> 00:03:22,125 Pode ser como nos velhos tempos. 52 00:03:22,208 --> 00:03:23,083 O que acham? 53 00:03:25,958 --> 00:03:28,458 "Queres que o mestre do magnetismo 54 00:03:28,541 --> 00:03:31,375 "seja avistado num bar de fantasias infantis?" 55 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 Isto é ridículo! 56 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Qual é o problema de um único dia 57 00:03:35,000 --> 00:03:37,125 onde não tenha de perder a cabeça com o Professor, 58 00:03:37,208 --> 00:03:38,833 ou com a Jean e o clone dela, 59 00:03:38,916 --> 00:03:41,125 ou com o Ciclope e uma crise de controlo? 60 00:03:41,208 --> 00:03:44,375 Nem sequer estão aqui, foram brincar às politiquices mutantes 61 00:03:44,458 --> 00:03:45,791 nas Nações Unidas. 62 00:03:45,875 --> 00:03:48,833 A entrada de Genosha nas Nações Unidas é muito importante. 63 00:03:49,750 --> 00:03:52,333 Não importa. Hoje são os meus anos. 64 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 Jogas mesmo videojogos? 65 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Pode ser decisivo para esta amizade. 66 00:03:57,750 --> 00:04:01,083 As únicas pessoas que odeiam os videojogos não sabem jogar videojogos. 67 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Mas, na verdade, este não é meu. 68 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 Nunca ouvi falar numa "Motendo". 69 00:04:07,791 --> 00:04:09,458 A Vampira disse que tinham surpresas. 70 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 O dia está a melhorar. Vamos jogar! 71 00:04:11,250 --> 00:04:13,750 Prefiro que a minha mãe descubra que sou um mutante 72 00:04:13,833 --> 00:04:15,958 do que ter de jogar isso. 73 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 O que está a fazer? 74 00:04:38,791 --> 00:04:40,083 Que horas são? 75 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 Quanto tempo estivemos a jogar? 76 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 Presumo que ganhei? 77 00:04:44,833 --> 00:04:45,875 Espera. 78 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 Solta-o! 79 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 Para onde foi a mansão? 80 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 Como chegámos ao centro da cidade tão depressa? 81 00:05:04,416 --> 00:05:05,250 Caramba! 82 00:05:24,500 --> 00:05:28,208 Isto seria muito mais fácil se usasses os teus poderes. 83 00:05:28,291 --> 00:05:29,625 E se houver câmaras por perto? 84 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 Os meus pais podiam ver-me. 85 00:05:31,083 --> 00:05:32,458 - Morre, mutunas! - Morre! 86 00:05:32,541 --> 00:05:34,875 Achas mesmo que estão todos obcecados contigo? 87 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Sim. 88 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 Espera um segundo. 89 00:05:46,916 --> 00:05:47,791 Pode ser um truque. 90 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 Numa cabina telefónica? Que criativo. 91 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 Estou? 92 00:05:57,166 --> 00:05:58,416 A CARREGAR 93 00:06:00,708 --> 00:06:02,500 Espera aí. Genosha? 94 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Genosha do passado longínquo? 95 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 Mas que raio? 96 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 Estive aqui presa com a Tempestade. 97 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 E com o Gambit também. 98 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 E com um monte de outros mutantes. 99 00:06:13,416 --> 00:06:15,958 Todos escravizados para construir pelo Bolivar Trask. 100 00:06:16,041 --> 00:06:18,125 O tipo que criou os Sentinelas? 101 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 Avancem! Disparem! 102 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 - Alto! - Acabem com eles! 103 00:06:25,000 --> 00:06:26,208 Vão! 104 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Não fui eu. 105 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 Talvez tenha sido... 106 00:06:35,041 --> 00:06:35,875 ... ela. 107 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Foste tu, stalker da moda, 108 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 que nos ligaste pela cabina telefónica? 109 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 Erro de sistema. 110 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Erro de sistema. 111 00:06:51,291 --> 00:06:53,000 Parece uma miragem cyberpunk. 112 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 Estamos claramente num videojogo. 113 00:06:57,916 --> 00:06:58,791 Estamos onde? 114 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 Ouve bem a jovenzinha. 115 00:07:00,958 --> 00:07:03,500 Estão, tipo, "claramente num videojogo". 116 00:07:03,583 --> 00:07:05,000 Adoro o "claramente". 117 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 Era mesmo o que eu esperava. Clássica Jubileu. 118 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Mas que coisa esquisita é aquela? 119 00:07:12,166 --> 00:07:13,083 Sou o Mojo, 120 00:07:13,166 --> 00:07:17,166 um produtor de televisão louco alienígena e interdimensional de horário nobre 121 00:07:17,250 --> 00:07:18,708 que se alimenta de audiências. 122 00:07:18,791 --> 00:07:19,916 O meu maior sucesso? 123 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 Deixar os X-Men em armadilhas mortíferas complexas 124 00:07:22,541 --> 00:07:24,083 para entreter os meus escravos... 125 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 ... "público forçado", desculpem. 126 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Parece que andaste a fazer dieta? 127 00:07:30,375 --> 00:07:31,583 Reparaste! 128 00:07:31,666 --> 00:07:33,125 Acertei umas coisas, aqui e ali. 129 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 Este terceiro trimestre tem sido horrível 130 00:07:35,958 --> 00:07:38,166 e é bem notório, sejamos francos. 131 00:07:38,250 --> 00:07:40,083 As audiências caíram a pique 132 00:07:40,166 --> 00:07:43,458 e estou sedento pelo próximo sucesso, minha miúda. 133 00:07:44,875 --> 00:07:48,250 Foi por isso que fiz a mudança para os videojogos. 134 00:07:48,333 --> 00:07:51,375 O futuro da dormência cerebral! 135 00:07:52,041 --> 00:07:55,291 Não estás apenas num videojogo, querida. 136 00:07:55,375 --> 00:07:58,208 És a estrela! 137 00:07:58,291 --> 00:08:01,833 A jogadora numero uno do meu primeiro lançamento de sucesso, 138 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 onde todos os níveis são baseados nas tuas memórias. 139 00:08:05,416 --> 00:08:07,541 A sério? Eu? Poupa-me. 140 00:08:07,625 --> 00:08:09,666 Os grandes nomes custam uma fortuna. 141 00:08:09,750 --> 00:08:11,125 A Dazzler foi tocar, esquece. 142 00:08:11,208 --> 00:08:15,250 Por isso, és a minha miúda gamer num mundo gamer. 143 00:08:15,333 --> 00:08:17,916 Tens uma ligação com os jovens. És a perspetiva deles. 144 00:08:18,000 --> 00:08:20,750 Imagina isto, o futuro da Motendo, 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,208 o "Mo" é de "Mojo", 146 00:08:22,291 --> 00:08:25,875 em todas as casas, em todos os mundos, em todas as dimensões! 147 00:08:26,416 --> 00:08:28,541 A sugar uma deliciosa 148 00:08:28,625 --> 00:08:30,958 energia dos cérebros de todos que jogarem! 149 00:08:31,041 --> 00:08:35,916 Vou dominar as galáxias e a faixa etária dos 18 aos 45 anos. 150 00:08:36,000 --> 00:08:38,041 E se nos recusarmos a jogar o teu jogo? 151 00:08:38,125 --> 00:08:40,166 Que acontece? Nada disto é real. 152 00:08:40,250 --> 00:08:42,833 Bem, não quero dizer nada assustador, 153 00:08:42,916 --> 00:08:46,625 como "se morrerem no jogo, morrem na vida real", mas... 154 00:08:48,250 --> 00:08:49,625 Riscos. 155 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 Deixem-se de tristezas antes que eu vos esqueça como um êxito do acaso. 156 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 O sonho é este, Jubileu. Ser jovem para sempre, 157 00:08:56,875 --> 00:08:59,625 recordar os maiores sucessos, nunca envelhecer. 158 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 Pensa bem nisso, Jubes. 159 00:09:02,250 --> 00:09:05,541 Os velhos X-Men são coisa do passado. 160 00:09:05,625 --> 00:09:07,625 {\an8}Quem é o Chefe? O Magneto. 161 00:09:07,708 --> 00:09:09,291 {\an8}Tempestade, Mundos Diferentes. 162 00:09:09,375 --> 00:09:12,000 Tribunal do Divórcio: Summers contra Grey. 163 00:09:12,083 --> 00:09:13,750 Os X-Men não são assim! 164 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Tu... 165 00:09:15,666 --> 00:09:18,208 Tu és os meus X-Men, Jubileu, por isso... 166 00:09:19,166 --> 00:09:20,041 Vamos ao jogo! 167 00:09:24,000 --> 00:09:26,291 X-MEN - A ASCENSÃO DE JUBILEU 168 00:09:26,375 --> 00:09:28,750 ESCOLHER PERSONAGEM 169 00:09:29,291 --> 00:09:30,125 JUBILEU - ROBERTO 170 00:09:30,208 --> 00:09:31,791 Está a carregar. Aqui vamos nós. 171 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 {\an8}Alto, mutante! 172 00:09:48,083 --> 00:09:49,416 Muito bem! 173 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 VITÓRIA! 174 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 Terra Selvagem? 175 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Como recuperaste a minha vida? 176 00:10:24,916 --> 00:10:25,791 {\an8}Não fui eu. 177 00:10:26,291 --> 00:10:28,083 VITÓRIA! 178 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 Ela voltou a fazê-lo. 179 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Acaba com esse bug, Espiral! 180 00:10:35,625 --> 00:10:37,625 Isto é o que acontece quando matas os técnicos. 181 00:10:37,708 --> 00:10:39,875 Por não conseguirem matar o bug! 182 00:10:39,958 --> 00:10:41,291 Não se perdeu nada. 183 00:10:41,375 --> 00:10:42,750 Agora, caluda! 184 00:10:42,833 --> 00:10:43,750 O meu nível favorito. 185 00:10:43,833 --> 00:10:46,458 NÍVEL FINAL! ASTEROIDE M 186 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 Lembro-me de ver este sítio nas notícias com a minha mãe. 187 00:10:53,791 --> 00:10:57,208 É a velha base do Magneto da sua fase megalomaníaca. 188 00:10:57,291 --> 00:10:59,083 Eu fingia que odiava mutantes. 189 00:10:59,166 --> 00:11:01,041 A minha mãe dizia que alguns eram bons, 190 00:11:01,125 --> 00:11:02,541 mas notava-se que tinha medo. 191 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 E eu disse: "São umas aberrações, as pessoas normais vão ganhar." 192 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 Meu, eram tempos mais simples. 193 00:11:08,583 --> 00:11:10,708 Agora, o cabeça de capacete dá-nos ordens 194 00:11:10,791 --> 00:11:12,916 e diz-me como devo celebrar o meu aniversário. 195 00:11:13,000 --> 00:11:14,041 É surreal. 196 00:11:14,125 --> 00:11:16,166 Devíamos descobrir como sair daqui. 197 00:11:16,250 --> 00:11:17,375 Qual é a pressa? 198 00:11:17,458 --> 00:11:19,291 Estes níveis estão a fazer-me recordar. 199 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 Jubes, ouve bem o que estás a dizer. 200 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Nada disto é real. 201 00:11:23,666 --> 00:11:25,500 Mais cedo ou mais tarde, tens de crescer. 202 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Caso contrário, a realidade acerta-te em cheio. 203 00:11:31,750 --> 00:11:32,666 Roberto. 204 00:11:34,458 --> 00:11:35,291 FIM DO JOGO 205 00:11:35,375 --> 00:11:37,375 Esta cena de falatório está a demorar séculos. 206 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 Está na hora do chefe final, lindinhos! 207 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 Eu sou o Magneto. 208 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 Não, a vida do Roberto está quase no fim. 209 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Ele está a morrer. 210 00:11:56,416 --> 00:11:58,375 Muito bem, ele tem um padrão de ataque. 211 00:11:58,458 --> 00:12:00,083 Coisas típicas de lutas de chefes. 212 00:12:00,166 --> 00:12:02,208 Só tenho de esperar que recomece. 213 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 Mais um. 214 00:12:25,083 --> 00:12:26,708 VITÓRIA TOTAL! 215 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Roberto! 216 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 Não. 217 00:12:31,541 --> 00:12:32,958 Isto não pode estar a acontecer. 218 00:12:38,000 --> 00:12:39,250 Aquilo é 219 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 uma vida extra? 220 00:12:41,958 --> 00:12:44,416 Como foi aquilo ali parar? 221 00:12:44,500 --> 00:12:48,875 Espiral, pensava que te tinha dito para te livrares dela. 222 00:12:54,083 --> 00:12:54,916 Eu morri? 223 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Estava morto? 224 00:12:56,708 --> 00:12:58,250 Graças a Deus! 225 00:12:58,333 --> 00:12:59,625 Pensava que te tinha perdido. 226 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Encontrei uma vida extra. 227 00:13:01,791 --> 00:13:03,833 Alguém está a ajudar-nos. 228 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 Não falo português irritado, mas eu sei. 229 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 Fiz asneira da grossa. 230 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 Mesmo assim, esta miúda deu cabo do velho Magneto. 231 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 Rendam-se perante o senhor do magnetismo. 232 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 As amigas não precisam de agradecer. 233 00:13:42,958 --> 00:13:44,250 E por amigas, refiro-me a ti. 234 00:13:44,875 --> 00:13:46,583 Tirei-vos do servidor do jogo 235 00:13:46,666 --> 00:13:49,833 e meti-vos nos servidores da transmissão do Mojo para ganharmos algum tempo. 236 00:13:49,916 --> 00:13:51,375 É uma reviravolta do enredo. 237 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 Está do lado do Mojo. 238 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Caluda, Da Costa. 239 00:13:57,208 --> 00:14:00,125 Como eu disse, somos velhas conhecidas. 240 00:14:02,166 --> 00:14:03,500 Temos de nos despachar. 241 00:14:03,583 --> 00:14:06,500 Aquela fraude balofa e tirana pode aparecer aqui a qualquer instante 242 00:14:06,583 --> 00:14:09,041 e levar-nos de volta ao jogo de ilusão. 243 00:14:09,125 --> 00:14:10,666 Vou meter em pausa por um segundo. 244 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 Tenho algumas perguntas. 245 00:14:12,083 --> 00:14:14,000 Explica tudo! 246 00:14:14,083 --> 00:14:16,125 É preciso testar um jogo antes do lançamento. 247 00:14:16,875 --> 00:14:19,666 Lançar tentativas sem fim com vocês os dois era muito arriscado. 248 00:14:19,750 --> 00:14:22,166 O Mojo precisava de testadores beta, 249 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 cópias digitais minhas. 250 00:14:24,000 --> 00:14:25,541 Sou a única que resta. 251 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 Conheço estes níveis por completo. 252 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Revivi os dias de glórias vezes sem fim, 253 00:14:30,541 --> 00:14:32,875 mas repara no cabelo e nas rugas. 254 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 Antes de o Mojo acabar com o beta, descobri uma falha 255 00:14:36,583 --> 00:14:38,666 e vim parar aqui antes de ser apagada. 256 00:14:38,750 --> 00:14:40,500 Eu sabia que o meu jogo tinha códigos. 257 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Sou mesmo assim. 258 00:14:43,291 --> 00:14:47,000 Jubileu, sei que parte de ti quer ficar por aqui. 259 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 É ótimo saber como todos os níveis acabam. 260 00:14:51,375 --> 00:14:53,583 Sem surpresas nem reviravoltas. 261 00:14:53,666 --> 00:14:55,125 As coisas nunca mudam. 262 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 Mas isso não é viver. 263 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 Na vida, não há códigos nem vidas extra. 264 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 Mas há amigos e família. 265 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 Amor, perda e montes de esperança. 266 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 A vida é um risco completo e depende de ti. 267 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Aceita-a. 268 00:15:12,875 --> 00:15:15,083 Então, o Magneto tinha razão? 269 00:15:15,166 --> 00:15:18,416 Um pouco, mas está muito enganado acerca de uma coisa. 270 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 Os videojogos são fixes! 271 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 O que achas de destruirmos o jogo do Mojo 272 00:15:24,583 --> 00:15:26,250 e vos tirarmos daqui, seus pombinhos? 273 00:15:32,166 --> 00:15:33,708 Duas Jubileus? 274 00:15:33,791 --> 00:15:34,791 Batoteiras! 275 00:15:36,416 --> 00:15:37,250 BATALHA FINAL 276 00:15:40,000 --> 00:15:42,541 Malta, acho que ele deixou a dieta. 277 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Por mim, tudo bem. 278 00:15:43,875 --> 00:15:45,041 Quanto maiores são... 279 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Maior é a queda. 280 00:15:53,791 --> 00:15:54,708 Consigo fazer isso? 281 00:15:54,791 --> 00:15:55,916 Isto e muito mais. 282 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Olha para isto. 283 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 Qual é o teste em passar para anúncios durante um videojogo? 284 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 Apanhei-o! 285 00:16:21,208 --> 00:16:22,458 Calminha, cowboy. 286 00:16:22,541 --> 00:16:24,916 Só acaba quando o déspota gordo canta. 287 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 É hora de acabar convosco, suas falhas irritantes! 288 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Podem ter-me cancelado hoje, fedelhas, 289 00:16:41,166 --> 00:16:44,500 mas juro que acabo convosco no reboot. 290 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 JUBILEU GANHA 291 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - Roberto, podias ter... - Pois, foi um risco a sério. 292 00:17:36,875 --> 00:17:43,625 VIDAMORTE - PARTE 1 293 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Tempestade, o jantar está pronto. 294 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 O chili de bisonte do meu pai. 295 00:18:01,125 --> 00:18:02,083 É carne mais magra. 296 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Deixa que as especiarias façam a sua magia. 297 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 És muito gentil. 298 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 Uma amiga do Charles Xavier também é minha amiga. 299 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Devo muito àquele homem. 300 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 Devemos todos. 301 00:18:16,916 --> 00:18:18,250 Explica como funciona, 302 00:18:18,333 --> 00:18:21,000 um mutante capaz de inventar tudo o que imagina? 303 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Acedo a partes do cérebro que estão inativas nos humanos. 304 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Estabeleço ligações únicas, 305 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 vejo como encaixam as coisas, 306 00:18:28,500 --> 00:18:31,208 como um Cubo Mágico sempre em piloto automático. 307 00:18:31,291 --> 00:18:32,875 Ou meramente um génio. 308 00:18:32,958 --> 00:18:35,666 Bem, na vida e no amor, que Deus me ajude. 309 00:18:36,375 --> 00:18:37,875 Mas se precisares de uma torradeira 310 00:18:37,958 --> 00:18:40,208 ou de uma coisa que te devolva os poderes de mutante... 311 00:18:40,291 --> 00:18:42,541 Ou de uma taça deste delicioso chili. 312 00:18:43,166 --> 00:18:44,583 Sim, ou de chili. 313 00:18:45,166 --> 00:18:46,083 Conta comigo. 314 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Posso perguntar? 315 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 Eu era um soldado 316 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 e houve uma guerra. 317 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 Sinto saudade de voar. 318 00:19:04,291 --> 00:19:08,291 O vento no meu cabelo, tão forte que se torna difícil respirar, 319 00:19:08,375 --> 00:19:10,791 mas tão revigorante que vale a pena. 320 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 Os teus dons mutantes permitiram que te curasses. 321 00:19:14,958 --> 00:19:16,125 Mas que bênção. 322 00:19:16,208 --> 00:19:17,750 Não havia nada que curar. 323 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 Só me adaptei com alguma criatividade. 324 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 Vamos dar uma volta. 325 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Parece que foste criativa. 326 00:19:44,208 --> 00:19:45,041 Continua. 327 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 Não te construo um cavalo mais veloz. 328 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Mas que homenzinho grosseiro. 329 00:20:09,916 --> 00:20:11,291 A deusa vive. 330 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Lindíssimo, não é? 331 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 Aquela coruja. Já a vi antes, às voltas. 332 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 Talvez seja como os ventos. 333 00:20:24,666 --> 00:20:27,166 A Lua influencia as marés e as temperaturas, 334 00:20:27,250 --> 00:20:29,583 guiando o vento pela superfície do nosso planeta. 335 00:20:29,666 --> 00:20:31,625 Os ventos aqui nunca mudam. 336 00:20:31,708 --> 00:20:35,916 Sopram sempre para leste, presos como esta coruja. 337 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 Tu, melhor do que ninguém, sabes quão depressa o tempo pode mudar. 338 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 O grande segredo para reverter o que o X-Cutioner te fez 339 00:20:48,916 --> 00:20:51,458 não foi produzir uma versão inversa da radiação. 340 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 Foi criar uma máquina capaz de direcionar esse poder em segurança. 341 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 Estiveste atenta. 342 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 O diferencial de poder surgiu-me na mente durante o nosso passeio. 343 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Como referi, 344 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 faz bem sair de casa. 345 00:21:05,875 --> 00:21:06,750 Estás pronta? 346 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Muito bem, Ororo, tenta agora. 347 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Ventos, 348 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 oiçam o meu pedido. 349 00:21:27,166 --> 00:21:30,666 Eu sou a Tempestade, senhora dos elementos. 350 00:21:30,750 --> 00:21:33,875 Ergam-se, ventos, e afastem as areias do deserto. 351 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 Por favor, ventos, 352 00:21:45,458 --> 00:21:46,291 oiçam-me. 353 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 Por favor. 354 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Isto não está a acontecer, Forge. 355 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 Não pode ser real. 356 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 Eu sei, Ororo. 357 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Eu sei. 358 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 Continuas a trabalhar na máquina. 359 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 Porque é reparar-me tão importante para ti? 360 00:22:24,791 --> 00:22:25,625 Tempestade... 361 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Depois da guerra, 362 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 não tinha os recursos para construir o que via com tanta clareza na mente. 363 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 O Departamento de Defesa ofereceu-me ajuda, 364 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 se os ajudasse a construir alguns engenhos. 365 00:22:42,916 --> 00:22:44,666 Engenhos que pudessem ser usados 366 00:22:45,250 --> 00:22:47,416 para neutralizar mutantes perigosos. 367 00:22:48,708 --> 00:22:49,625 Não. 368 00:22:49,708 --> 00:22:51,208 Não. 369 00:22:51,708 --> 00:22:52,833 Construíste as coleiras? 370 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 Não, foi um cientista na Escócia. 371 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 Segundo os meus rascunhos iniciais, conceitos básicos. 372 00:22:59,750 --> 00:23:01,333 Eu já tinha deixado o governo. 373 00:23:01,416 --> 00:23:05,625 Devias saber os perigos de confiar nas figuras de Washington. 374 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Isso não é justo. 375 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 Eu estava magoado, perdido, desgostoso. 376 00:23:12,250 --> 00:23:13,166 Tinha desistido. 377 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 Se te contasse a verdade em Dallas, 378 00:23:15,791 --> 00:23:17,250 não me terias deixado ajudar-te. 379 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 Por isso, mentiste. 380 00:23:19,250 --> 00:23:20,750 O meu tecedor de mentiras. 381 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 Nem tudo foi mentira. 382 00:23:23,500 --> 00:23:24,333 Isto... 383 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 Isto não é uma mentira. 384 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Não, não te atrevas. 385 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 Eu podia viver para sempre. 386 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 E, mesmo assim, a minha imaginação sem fim 387 00:23:34,500 --> 00:23:37,583 jamais seria capaz de conceber algo tão perfeito como tu. 388 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Um trajeto perfeito para a tua redenção. 389 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 Tu és uma deusa. 390 00:23:45,166 --> 00:23:46,458 Os poderes que se danem. 391 00:23:46,541 --> 00:23:48,000 Como não consegues ver isso? 392 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 Ororo, olha para mim. 393 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 Olha. 394 00:23:52,125 --> 00:23:54,500 Digo-o uma vez apenas. 395 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 Depois, podes partir ou ficar, mas... 396 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 Eu amo-te. 397 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 Querias fazer de mim uma deusa. 398 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 Em vez disso, fizeste de mim uma tola. 399 00:24:31,416 --> 00:24:32,250 Ororo! 400 00:24:32,958 --> 00:24:34,791 Estava a subir as escadas depois de ti. 401 00:24:34,875 --> 00:24:37,708 O quê? Como voltei aqui? 402 00:24:54,166 --> 00:24:55,583 Por todas as coisas nos céus. 403 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Sai da minha casa, seu demónio maldito! 404 00:25:05,041 --> 00:25:06,916 Isto é a morte? 405 00:25:07,000 --> 00:25:07,833 Não. 406 00:25:10,583 --> 00:25:11,500 Tu vives. 407 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Desiludida. 408 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 Presa aqui, assombrada. 409 00:25:16,333 --> 00:25:18,750 A sofrer, a desesperar. 410 00:25:18,833 --> 00:25:21,583 Eu deleito-me com o sofrimento. 411 00:25:21,666 --> 00:25:24,458 E eu, o Adversário, 412 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 não irei desperdiçar a minha refeição. 413 00:25:34,916 --> 00:25:36,958 {\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos 414 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 415 00:25:42,000 --> 00:25:44,083 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 416 00:25:45,666 --> 00:25:47,583 {\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar e manipular as forças da Natureza 417 00:25:48,791 --> 00:25:50,958 {\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas Intelecto de génio 418 00:25:52,416 --> 00:25:54,500 {\an8}JUBILEU - Produz plasmoides de energia pirotécnica explosivos 419 00:25:55,208 --> 00:25:56,250 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 420 00:25:56,333 --> 00:25:58,125 {\an8}BISHOP - Capaz de absorver e lançar a maioria de formas de energia 421 00:25:58,208 --> 00:25:59,833 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 422 00:25:59,958 --> 00:26:02,000 {\an8}MORF - Transforma o corpo para se passar por qualquer pessoa 423 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Tradução: Bernardo Rodrigues