1
00:00:01,166 --> 00:00:02,916
Az X-Men előző részeiből...
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,166
Kérem, ne bántsanak!
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,375
Roberto Da Costa vagyok.
A Da Costa vagyon örököse.
4
00:00:08,458 --> 00:00:09,833
Ennek a korcsnak mi a trükkje?
5
00:00:09,916 --> 00:00:10,791
Nem tudom.
6
00:00:10,875 --> 00:00:13,041
A kölyök meg sem próbálta használni.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,500
Ő jó- vagy rosszfiú?
8
00:00:17,583 --> 00:00:19,000
Határozottan a jófiúkkal vagyok.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
A szüleid nem tudják, igaz?
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
Valamiféle napenergia lehet.
11
00:00:24,291 --> 00:00:26,250
De eszembe juttatja, hogy más vagyok.
12
00:00:26,333 --> 00:00:27,333
Legyek X-Man, Napsugár?
13
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
Önmagam sem akarok lenni.
14
00:00:34,083 --> 00:00:35,833
Oda a szellő.
15
00:00:35,916 --> 00:00:39,125
Nem érzem már. Ahogy a párát sem,
16
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
vagy a levegőt.
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,083
Úgy tűnik, hogy a hatás végleges.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
A nevem Alkotó, Ciklon.
19
00:00:47,291 --> 00:00:49,875
Charles Xavier régi barátja vagyok.
20
00:00:49,958 --> 00:00:52,416
Segítenék, hogy visszakapd,
amit elvesztettél.
21
00:01:16,416 --> 00:01:17,375
KÜKLOPSZ
22
00:01:21,125 --> 00:01:21,958
ROZSOMÁK
23
00:01:23,583 --> 00:01:24,416
MISZTIK
24
00:01:25,208 --> 00:01:26,041
{\an8}VADÓC
25
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
SZÖRNYETEG
26
00:01:29,916 --> 00:01:30,750
MÁGUS
27
00:01:32,500 --> 00:01:33,333
NAPSUGÁR
28
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
Mágus talált még egy kicsit.
29
00:02:13,541 --> 00:02:15,541
Tessék! Tegyél bele tejszínt!
30
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
Köszi, Remy, aranyos vagy.
31
00:02:17,875 --> 00:02:20,125
De az új főnökünk megelőzött.
32
00:02:20,208 --> 00:02:21,375
Három cukorral.
33
00:02:22,666 --> 00:02:25,416
Én egy kapucsínót kérek,
ha nálad lehet rendelni.
34
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
Nem. Szerencsére én elrendelek dolgokat.
35
00:02:29,333 --> 00:02:33,208
Reggeli után mindenki jelentkezzen
a harcteremben gyakorlatra!
36
00:02:33,291 --> 00:02:35,916
Készen kell állnunk,
ha visszatérne Mr. Gonosz.
37
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
A legfiatalabb tagunknak
azért jár az ünneplés
38
00:02:38,958 --> 00:02:40,833
a 18. születésnapján.
39
00:02:40,916 --> 00:02:43,000
Egyetértek a kék szőrgolyóval.
40
00:02:43,083 --> 00:02:44,083
Megérdemli.
41
00:02:44,166 --> 00:02:46,250
Még rengeteg születésnapja lesz,
42
00:02:46,333 --> 00:02:50,458
ha megtanulja irányítani a képességeit
és ellenállni a világnak amely gyűlöli.
43
00:02:51,833 --> 00:02:54,541
Valakinek nem vett pónit az apja
a 16. szülinapjára.
44
00:02:55,041 --> 00:02:58,208
A szüleim meghaltak, amikor gyerek voltam.
45
00:02:59,500 --> 00:03:03,625
Ki szór csillagokat a hüvelykujjából
és tölti be ma a 18-at?
46
00:03:03,708 --> 00:03:04,666
Én!
47
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Boldog születésnapot, édesem!
48
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
Nagy meglepetésekkel
készültünk a számodra.
49
00:03:10,708 --> 00:03:14,208
Na de te hogy szeretnéd ünnepelni
a 18. szülinapodat?
50
00:03:14,291 --> 00:03:16,541
Nagyon kíváncsiak vagyunk.
51
00:03:16,625 --> 00:03:18,708
Tudom, most mindenkit meglepek,
de mi lenne,
52
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
ha elmennénk a játékterembe?
53
00:03:20,541 --> 00:03:22,125
Olyan lenne, mint régen.
54
00:03:22,208 --> 00:03:23,083
Mit szóltok?
55
00:03:25,958 --> 00:03:28,458
„Azt akarod, hogy a mágnesesség ura
56
00:03:28,541 --> 00:03:31,375
egy ilyen gyerekes
szórakozóhelyen mutatkozzon?”
57
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Ez nem igazság!
58
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Miért ne lehetne egy nap,
59
00:03:35,000 --> 00:03:37,125
amikor nem kell a professzor,
60
00:03:37,208 --> 00:03:38,833
Jean, a klónja
61
00:03:38,916 --> 00:03:41,125
vagy Küklopsz
legújabb agybaja miatt aggódnom?
62
00:03:41,208 --> 00:03:44,375
Nincsenek is itt,
mert épp mutánspolitikust kell játszaniuk
63
00:03:44,458 --> 00:03:45,791
az ENSZ-ben.
64
00:03:45,875 --> 00:03:48,833
Genosha felvétele az ENSZ-be komoly dolog.
65
00:03:49,750 --> 00:03:52,333
Az csak a köret. Én vagyok a főfogás.
66
00:03:53,541 --> 00:03:55,625
Tényleg szoktál videójátékozni?
67
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
Ez lehet a kapcsolatunk vége.
68
00:03:57,750 --> 00:04:01,083
Csak azok utálják a videójátékokat,
akik bénák bennük.
69
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
De ami azt illeti, ez nem az enyém.
70
00:04:04,625 --> 00:04:06,708
Nem is hallottam még a Motendóról.
71
00:04:07,791 --> 00:04:09,458
Biztos Vadócék egyik meglepetése!
72
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Máris jobb ez a nap. Játsszunk!
73
00:04:11,250 --> 00:04:13,750
Inkább tudja meg minha mãe,
hogy mutáns vagyok,
74
00:04:13,833 --> 00:04:15,958
mint hogy meglássák, hogy azzal játszom.
75
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Most meg mit csinál?
76
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
Hé!
77
00:04:38,791 --> 00:04:40,083
Hány óra van?
78
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
Meddig játszottunk?
79
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
Gondolom, nyertem.
80
00:04:44,833 --> 00:04:45,875
Várj!
81
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
Hé! Ereszd el!
82
00:04:52,375 --> 00:04:53,625
Hová tűnt az iskola?
83
00:05:01,166 --> 00:05:03,291
Hogy kerültünk ilyen gyorsan a belvárosba?
84
00:05:04,416 --> 00:05:05,250
Jó ég!
85
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Tudod, sokkal könnyebb lenne,
ha használnád a képességedet.
86
00:05:28,291 --> 00:05:29,625
És ha vannak itt kamerák?
87
00:05:29,708 --> 00:05:31,000
Még meglátnak a tévében!
88
00:05:31,083 --> 00:05:32,458
- Véged, mutkó!
- Véged, mutkó!
89
00:05:32,541 --> 00:05:34,875
Tényleg azt hiszed,
hogy mindenki veled foglalkozik?
90
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Igen.
91
00:05:45,875 --> 00:05:46,833
Várj egy kicsit!
92
00:05:46,916 --> 00:05:47,791
Lehet, hogy csapda!
93
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
A telefonfülke? Nagyon eredeti lenne...
94
00:05:50,500 --> 00:05:51,333
Halló!
95
00:05:57,166 --> 00:05:58,416
TÖLTÉS
96
00:06:00,708 --> 00:06:02,500
Egy pillanat! Ez Genosha?
97
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
De még a nagyon régi Genosha.
98
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
Mi folyik itt?
99
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Foglyok voltunk itt Ciklonnal.
100
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
Meg Mágussal.
101
00:06:11,708 --> 00:06:13,333
Meg egy csomó másik mutánssal.
102
00:06:13,416 --> 00:06:15,958
Mind Bolivar Trask rabszolgái voltunk.
103
00:06:16,041 --> 00:06:18,125
Nem ő készítette a robotőröket?
104
00:06:21,541 --> 00:06:23,166
Nyomás! Tűz!
105
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
- Állj!
- Lelőni őket!
106
00:06:25,000 --> 00:06:26,208
Gyerünk!
107
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Ez nem én voltam.
108
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Akkor talán
109
00:06:35,041 --> 00:06:35,875
ő volt.
110
00:06:36,541 --> 00:06:39,083
Te voltál az, halloweenszökevény?
111
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
Te hívtál minket telefonon?
112
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
Rendszerhiba.
113
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Rendszerhiba.
114
00:06:51,291 --> 00:06:53,000
Mint egy cyberpunk délibáb...
115
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
Hát persze!
Most tökre egy videójátékban vagyunk.
116
00:06:57,916 --> 00:06:58,791
Hogy mi?
117
00:06:58,875 --> 00:07:00,875
Figyelj oda jobban az ifjú hölgyre!
118
00:07:00,958 --> 00:07:03,500
„Tökre egy videójátékban” vagytok!
119
00:07:03,583 --> 00:07:05,000
Tetszik ez a „tökre”.
120
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
Pont, amire számítottam. Tipikus Napsugár.
121
00:07:08,958 --> 00:07:12,083
Ez meg mi a kénköves pokol?
122
00:07:12,166 --> 00:07:13,083
Dili vagyok.
123
00:07:13,166 --> 00:07:17,166
A pszicho-interdimenzionális
földönkívüli tévéproducer,
124
00:07:17,250 --> 00:07:18,708
akit a nézettség táplál.
125
00:07:18,791 --> 00:07:19,916
A legsikeresebb műsorom
126
00:07:20,000 --> 00:07:22,458
az volt, mikor az X-eknek
az életükért küzdve kellett
127
00:07:22,541 --> 00:07:24,083
szórakoztatniuk a rabszol...
128
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
„a szerződtetett közönségemet”. Bocsi!
129
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Úgy látom, hogy fogyóztál.
130
00:07:30,375 --> 00:07:31,583
Észrevetted?
131
00:07:31,666 --> 00:07:33,125
Kés alá feküdtem.
132
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
Na jó, legyünk őszinték: szörnyű volt
133
00:07:35,958 --> 00:07:38,166
a harmadik negyedév, és ez látszik rajtam.
134
00:07:38,250 --> 00:07:40,083
A nézettség egyre alacsonyabb,
135
00:07:40,166 --> 00:07:43,458
és sóvárgok a következő nagy dobás után,
rossz kislány.
136
00:07:44,875 --> 00:07:48,250
Ezért döntöttem úgy,
hogy áttérek a videójátékokra.
137
00:07:48,333 --> 00:07:51,375
Az az agytompítás jövője!
138
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
Nem csupán benne vagy a játékban, drágám,
139
00:07:55,375 --> 00:07:58,208
hanem te vagy a sztárja!
140
00:07:58,291 --> 00:08:01,833
Te vagy az első játékosa
az első kasszasiker játékomnak,
141
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
amelyben minden pálya
a te emlékeidre épül.
142
00:08:05,416 --> 00:08:07,541
Tényleg? Én? Ugyan...
143
00:08:07,625 --> 00:08:09,666
A nagy nevek hozzák a pénzt.
144
00:08:09,750 --> 00:08:11,125
Káprázat nem ért rá, ne kérdezd!
145
00:08:11,208 --> 00:08:15,250
Úgyhogy te leszel
a gémercsajszim a gémervilágomban.
146
00:08:15,333 --> 00:08:17,916
A fiatalok a helyedbe tudják
képzelni magukat.
147
00:08:18,000 --> 00:08:20,750
Képzeld csak el! A Motendo jövője
148
00:08:20,833 --> 00:08:22,208
– a „mo” modernt jelent –,
149
00:08:22,291 --> 00:08:25,875
hogy ott legyen minden otthonban
minden világon és minden dimenzióban.
150
00:08:26,416 --> 00:08:28,541
Gyűjtik majd az ínycsiklandozó
151
00:08:28,625 --> 00:08:30,958
energiát a játékosok agyából.
152
00:08:31,041 --> 00:08:35,916
Én leszek minden galaxis
és a 18 és 45 év közötti korosztály ura!
153
00:08:36,000 --> 00:08:38,041
És ha nem vagyunk hajlandók játszani?
154
00:08:38,125 --> 00:08:40,166
Akkor mi lesz? Itt semmi sem valódi.
155
00:08:40,250 --> 00:08:42,833
Nem akarlak megijeszteni titeket azzal,
156
00:08:42,916 --> 00:08:46,625
hogy ha itt meghaltok,
meghaltok a valóságban is, de...
157
00:08:48,250 --> 00:08:49,625
Van mit vesztenetek.
158
00:08:50,125 --> 00:08:54,250
Erőltess mosolyt az arcodra, mielőtt
egyslágeres sztárt csinálok belőled!
159
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Ez egy igazi álom, Napsugár!
Fiatal maradsz,
160
00:08:56,875 --> 00:08:59,625
újraélheted a legszebb pillanataidat,
nem kell felnőnöd.
161
00:09:00,416 --> 00:09:02,166
Gondolj csak bele, Napsi!
162
00:09:02,250 --> 00:09:05,541
A régi X-Men már annyira ódivatú!
163
00:09:05,625 --> 00:09:07,625
{\an8}Ki a főnök? Magneto.
164
00:09:07,708 --> 00:09:09,291
{\an8}Ciklon: Egy másik világ.
165
00:09:09,375 --> 00:09:12,000
Válóper: Summers kontra Grey.
166
00:09:12,083 --> 00:09:13,750
Ez nem az X-Men!
167
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Te...
168
00:09:15,666 --> 00:09:18,208
Te vagy az X-Men, Napsugár,
169
00:09:19,166 --> 00:09:20,041
úgyhogy játsszunk!
170
00:09:24,000 --> 00:09:26,291
X-MEN
NAPSUGÁR FELEMELKEDÉSE
171
00:09:26,375 --> 00:09:28,750
KARAKTERVÁLASZTÁS
172
00:09:29,291 --> 00:09:30,125
NAPSUGÁR - ROBERTO
173
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
Töltődik. Kezdődik!
174
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
{\an8}Megállj, mutáns!
175
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
{\an8}Jaj!
176
00:09:48,083 --> 00:09:49,416
Vágjunk bele!
177
00:09:54,000 --> 00:09:56,166
GYŐZELEM!
178
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
A Vadföld?
179
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Hogy töltötted vissza az életem?
180
00:10:24,916 --> 00:10:25,791
{\an8}Nem én voltam.
181
00:10:26,291 --> 00:10:28,083
GYŐZELEM!
182
00:10:31,333 --> 00:10:32,541
Már megint kezdi.
183
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Javítsd ki a hibát, Spirális!
184
00:10:35,625 --> 00:10:37,625
Kellett megölnöd a programozókat...
185
00:10:37,708 --> 00:10:39,875
Mert nem tudtak mit kezdeni a hibával.
186
00:10:39,958 --> 00:10:41,291
Nem kár értük.
187
00:10:41,375 --> 00:10:42,750
Na de csitt!
188
00:10:42,833 --> 00:10:43,750
Ez a kedvenc pályám.
189
00:10:43,833 --> 00:10:46,458
UTOLSÓ PÁLYA
M ASZTEROIDA
190
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
Láttam ezt a helyet
a hírekben minha mãe-jal.
191
00:10:53,791 --> 00:10:57,208
Magneto régi bázisa
a megalomán korszakából.
192
00:10:57,291 --> 00:10:59,083
Úgy tettem, mintha utálnám a mutánsokat.
193
00:10:59,166 --> 00:11:01,041
Minha mãe azt mondta,
vannak köztük jók is,
194
00:11:01,125 --> 00:11:02,541
de láttam, hogy fél,
195
00:11:02,625 --> 00:11:06,041
úgyhogy azt mondtam, mind szörnyek,
és az emberek fognak nyerni.
196
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
Az egy sokkal egyszerűbb korszak volt.
197
00:11:08,583 --> 00:11:10,708
Most a vödörfejű parancsolgat nekünk,
198
00:11:10,791 --> 00:11:12,916
és megmondja, hogy töltsem a szülinapomat.
199
00:11:13,000 --> 00:11:14,041
Hihetetlen!
200
00:11:14,125 --> 00:11:16,166
Keressünk egy kijáratot!
201
00:11:16,250 --> 00:11:17,375
Minek sietni?
202
00:11:17,458 --> 00:11:19,291
Hadd nosztalgiázzak egy kicsit!
203
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Napsi, hallod, amit mondasz?
204
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Itt semmi sem valódi!
205
00:11:23,666 --> 00:11:25,500
Előbb vagy utóbb fel kell nőnöd.
206
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Mielőtt még a valóság jól arcon csap...
207
00:11:31,750 --> 00:11:32,666
Roberto!
208
00:11:34,458 --> 00:11:35,291
VÉGE A JÁTÉKNAK
209
00:11:35,375 --> 00:11:37,375
Túl hosszú ez a lelkizős jelenet.
210
00:11:37,916 --> 00:11:40,708
Ideje megküzdeni a főellenséggel!
211
00:11:42,708 --> 00:11:44,750
Én Magneto vagyok.
212
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
Jaj, ne! Robertónak alig maradt élete!
213
00:11:54,041 --> 00:11:54,875
Haldoklik!
214
00:11:56,416 --> 00:11:58,375
Jól van. Egy minta szerint támad.
215
00:11:58,458 --> 00:12:00,083
Mint általában a főellenségek.
216
00:12:00,166 --> 00:12:02,208
Csak ki kell várnom a ciklus végét.
217
00:12:07,916 --> 00:12:08,750
Még egy...
218
00:12:25,083 --> 00:12:26,708
TELJES GYŐZELEM!
219
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Roberto!
220
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Nem!
221
00:12:31,541 --> 00:12:32,958
Ez nem történhet meg!
222
00:12:38,000 --> 00:12:39,250
Az ott
223
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
egy extra élet?
224
00:12:41,958 --> 00:12:44,416
Az meg hogy került oda?
225
00:12:44,500 --> 00:12:48,875
Spirális! Nem megmondtam neked,
hogy szabadulj meg tőle?
226
00:12:54,083 --> 00:12:54,916
Meghaltam?
227
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Halott voltam?
228
00:12:56,708 --> 00:12:58,250
Hála az égnek!
229
00:12:58,333 --> 00:12:59,625
Azt hittem, elveszítettelek!
230
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Találtam egy extra életet.
231
00:13:01,791 --> 00:13:03,833
Valaki tuti segít nekünk.
232
00:13:10,125 --> 00:13:13,458
Nem beszélek jogosan dühös portugálul,
de igen, tudom.
233
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
Ezt elszúrtam. Nagyon.
234
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
De attól még
ez az ifjú hölgy legyőzte a vén Magnetót.
235
00:13:20,791 --> 00:13:24,958
Boruljatok térdre a mágnesesség ura előtt!
236
00:13:30,875 --> 00:13:31,791
Hé!
237
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
Barátoknak nem kell megköszönniük.
238
00:13:42,958 --> 00:13:44,250
És ezzel rátok célzok.
239
00:13:44,875 --> 00:13:46,583
Áthoztalak titeket a játékszerverről
240
00:13:46,666 --> 00:13:49,833
Dili közvetítő szervereire,
hogy időt nyerjünk.
241
00:13:49,916 --> 00:13:51,375
Egy újabb fordulat.
242
00:13:51,458 --> 00:13:52,583
Tuti, hogy Dilivel van.
243
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Csitt legyen, Da Costa!
244
00:13:57,208 --> 00:14:00,125
Mint azt mondtam, régi barátok vagyunk.
245
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
Sietnünk kell.
246
00:14:03,583 --> 00:14:06,500
Az a zsarnok hájpacni
bármikor letöltheti magát ide,
247
00:14:06,583 --> 00:14:09,041
hogy visszaküldjön bennünket
a hamis játékába.
248
00:14:09,125 --> 00:14:10,666
Hadd kérjek itt egy kis időt!
249
00:14:10,750 --> 00:14:12,000
Lenne pár kérdésem.
250
00:14:12,083 --> 00:14:14,000
Magyarázz el mindent!
251
00:14:14,083 --> 00:14:16,125
Egy játékot először tesztelni kell.
252
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
És kockázatos lett volna
a végtelenségig titeket használni.
253
00:14:19,750 --> 00:14:22,166
Béta teszterek kellettek.
254
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
A digitális másaim.
255
00:14:24,000 --> 00:14:25,541
Már csak én maradtam.
256
00:14:25,625 --> 00:14:27,625
Ismerem a pályákat, mint a tenyeremet.
257
00:14:28,125 --> 00:14:30,458
Számtalanszor újraéltem
a dicső pillanatokat,
258
00:14:30,541 --> 00:14:32,875
de ez látszik is a hajamon és a ráncokon.
259
00:14:33,833 --> 00:14:36,500
Mielőtt Dili lelőtte volna a bétát,
találtam egy hibát,
260
00:14:36,583 --> 00:14:38,666
és átszöktem ide a törlés előtt.
261
00:14:38,750 --> 00:14:40,500
A játékomban vannak cheatkódok.
262
00:14:40,583 --> 00:14:41,416
Ez rám vall.
263
00:14:43,291 --> 00:14:47,000
Napsugár, tudom,
hogy egy részed szeretne maradni.
264
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
Mert tetszik, hogy tudod,
mi lesz a pályák vége.
265
00:14:51,375 --> 00:14:53,583
Nincsenek váratlan fordulatok.
266
00:14:53,666 --> 00:14:55,125
Mindig minden ugyanolyan.
267
00:14:55,708 --> 00:14:57,000
De az élet nem ilyen.
268
00:14:57,583 --> 00:15:00,666
Az életben nincsenek
cheatkódok meg extra életek.
269
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
De ott vannak a barátaink és a családunk.
270
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
Szeretet, veszteség és rengeteg remény.
271
00:15:07,375 --> 00:15:09,833
Az élet veszélyes, és minden rajtad áll.
272
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
De vállald!
273
00:15:12,875 --> 00:15:15,083
Szóval Magnetónak igaza volt.
274
00:15:15,166 --> 00:15:18,416
Egy kicsit.
De valamiben hatalmasat tévedett:
275
00:15:18,500 --> 00:15:19,625
a videójátékok menők.
276
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
Semmisítsük meg Dili játékát,
277
00:15:24,583 --> 00:15:26,250
és juttassuk ki a szerelmeseket!
278
00:15:32,166 --> 00:15:33,708
Két Napsugár?
279
00:15:33,791 --> 00:15:34,791
Ez csalás!
280
00:15:36,416 --> 00:15:37,250
VÉGSŐ FŐELLENSÉG
281
00:15:37,333 --> 00:15:38,458
DILI
282
00:15:40,000 --> 00:15:42,541
Lányok, abbahagyta a diétát.
283
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Na és aztán?
284
00:15:43,875 --> 00:15:45,041
Minél nagyobbak...
285
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
...annál nagyobbat robbannak.
286
00:15:53,791 --> 00:15:54,708
Ilyet is tudok?
287
00:15:54,791 --> 00:15:55,916
Még semmit sem láttál!
288
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Ezt lesd meg!
289
00:16:07,583 --> 00:16:12,083
Mit mondanak a felmérések arról,
hogy reklámot adjunk egy játék közben?
290
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
Eltaláltam!
291
00:16:21,208 --> 00:16:22,458
Ne bízd el magad!
292
00:16:22,541 --> 00:16:24,916
Nincs vége,
amíg talpon van a kövér despota!
293
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Ideje megszabadulni tőletek,
ti nyavalyás hibák!
294
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Lehet, hogy ma elkaszáltatok,
295
00:16:41,166 --> 00:16:44,500
de esküszöm,
a remake-ben kibelezlek titeket!
296
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
NAPSUGÁR NYERT
297
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Roberto, te akár meg is...
- Igen. Ez veszélyes volt.
298
00:17:36,875 --> 00:17:43,625
VIHAR UTÁN - 1. RÉSZ
299
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Ciklon! Kész a vacsora.
300
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
Chilis bölény, az apám receptje.
301
00:18:01,125 --> 00:18:02,083
Soványabb szelet,
302
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
így jobban kijön az ízek varázsa.
303
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Nagyon kedves vagy.
304
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Charles Xavier barátja az én barátom is.
305
00:18:12,166 --> 00:18:14,083
Rengeteget köszönhetek neki.
306
00:18:14,791 --> 00:18:15,833
Mint mi mindnyájan.
307
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Pontosan hogy történik,
308
00:18:18,333 --> 00:18:21,000
amikor elkészítesz valamit,
ami eszedbe jut?
309
00:18:21,500 --> 00:18:24,583
Hozzáférek az agy olyan részeihez,
amelyeket nem használunk.
310
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Meglátok egyedi kapcsolatokat,
311
00:18:26,958 --> 00:18:28,416
hogy hogyan illenek össze részek.
312
00:18:28,500 --> 00:18:31,208
Olyan vagyok,
mint egy folyton forgó Rubik-kocka.
313
00:18:31,291 --> 00:18:32,875
Vagy inkább egy lángész.
314
00:18:32,958 --> 00:18:35,666
Csak az élethez
és a szerelemhez nem értek.
315
00:18:36,375 --> 00:18:37,875
De ha kell egy kenyérpirító
316
00:18:37,958 --> 00:18:40,208
vagy valami,
ami eltárolja a képességeidet...
317
00:18:40,291 --> 00:18:42,541
Vagy egy tál ínycsiklandozó chili...
318
00:18:43,166 --> 00:18:44,583
Igen. Vagy chili,
319
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
fordulj hozzám!
320
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Lehetek tolakodó?
321
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Katona voltam.
322
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
És háború volt.
323
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Hiányzik a repülés.
324
00:19:04,291 --> 00:19:08,291
Hogy fújja a hajamat a szél,
ami olyan erős, hogy alig kapok levegőt,
325
00:19:08,375 --> 00:19:10,791
de közben olyan frissítő,
hogy bármit megér.
326
00:19:11,250 --> 00:19:14,166
A mutáns adottságaiddal
segíthettél magadon.
327
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
Micsoda áldás!
328
00:19:16,208 --> 00:19:17,750
Nem szorultam segítségre.
329
00:19:17,833 --> 00:19:21,000
Csak alkalmazkodtam, és feltaláltam magam.
330
00:19:23,458 --> 00:19:24,541
Lovagoljunk egyet!
331
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Látom, te is feltaláltad magad.
332
00:19:44,208 --> 00:19:45,041
Ne maradj el!
333
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
Nem készítek neked egy gyorsabb lovat.
334
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Micsoda otrombaság!
335
00:20:09,916 --> 00:20:11,291
Az istennő él!
336
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
Gyönyörű, nem igaz?
337
00:20:18,750 --> 00:20:21,708
Azt a baglyot
korábban is láttam már itt körözni.
338
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
Talán ő is olyan, mint a szél.
339
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
A Hold kihat
a dagályokra és a hőmérsékletre,
340
00:20:27,250 --> 00:20:29,583
irányítja a szeleket a bolygónk felszínén.
341
00:20:29,666 --> 00:20:31,625
De az itteni szelek nem változnak.
342
00:20:31,708 --> 00:20:35,916
Mindig kelet felé fújnak.
Megrekedtek, mint az a bagoly.
343
00:20:37,666 --> 00:20:41,000
Te tudod a legjobban,
milyen gyorsan változhat az időjárás.
344
00:20:46,291 --> 00:20:48,833
A képességeid visszaadásának
nem az volt a kulcsa,
345
00:20:48,916 --> 00:20:51,458
hogy létrehozzuk
a Kivégző sugarának ellentettjét.
346
00:20:52,166 --> 00:20:55,500
Hanem hogy alkoss egy gépet
ami biztonságosan belém vezetheti azt.
347
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Szóval figyeltél!
348
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
Lovaglás közben jöttem rá
az utolsó hiányzó részre.
349
00:21:01,416 --> 00:21:02,416
Mint azt mondtam,
350
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
a friss levegő segít.
351
00:21:05,875 --> 00:21:06,750
Készen állsz?
352
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Jól van, Ororo, próbáld meg!
353
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Szelek,
354
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
halljátok parancsom!
355
00:21:27,166 --> 00:21:30,666
Én Ciklon vagyok, az elemek úrnője!
356
00:21:30,750 --> 00:21:33,875
Támadjon szél,
és fújja el a sivatagi homokot!
357
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Könyörgök, szelek!
358
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
Halljátok szavam!
359
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
Kérlek!
360
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Nem tudom elhinni, Alkotó!
361
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
Ez nem lehet igaz.
362
00:21:54,708 --> 00:21:56,125
Tudom, Ororo.
363
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Tudom.
364
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
Még mindig a gépen dolgozol?
365
00:22:19,583 --> 00:22:22,375
Miért olyan fontos neked,
hogy rendbe hozz?
366
00:22:24,791 --> 00:22:25,625
Ciklon...
367
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
A háború után
368
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
nem voltak meg az erőforrásaim,
hogy megépítsem, amit elképzeltem.
369
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
A Védelmi Minisztérium segített,
370
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
de készítenem kellett nekik
néhány eszközt.
371
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
Hogy semlegesíthessenek
372
00:22:45,250 --> 00:22:47,416
veszélyes mutánsokat.
373
00:22:48,708 --> 00:22:49,625
Nem.
374
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
Nem.
375
00:22:51,708 --> 00:22:52,833
Te alkottad ezeket?
376
00:22:53,416 --> 00:22:55,916
Nem! Hanem egy tudós Skóciában.
377
00:22:56,416 --> 00:22:59,250
Az első terveim alapján,
amik csak vázlatok voltak.
378
00:22:59,750 --> 00:23:01,333
Addigra otthagytam a kormányt.
379
00:23:01,416 --> 00:23:05,625
Tudnod kellett volna, milyen veszélyes
megbízni a washingtoniakban!
380
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Nem vagy igazságos.
381
00:23:08,583 --> 00:23:11,708
Sérült voltam. Elveszett. Keserű.
382
00:23:12,250 --> 00:23:13,166
Reményvesztett.
383
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
Ha elmondtam volna az igazat Dallasban,
384
00:23:15,791 --> 00:23:17,250
nem hagytad volna, hogy segítsek.
385
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
Hát hazudtál.
386
00:23:19,250 --> 00:23:20,750
Áltattál engem.
387
00:23:21,208 --> 00:23:22,750
Nem minden volt hazugság.
388
00:23:23,500 --> 00:23:24,333
Ez...
389
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
Ez nem hazugság.
390
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Nem! Eszedbe se jusson!
391
00:23:30,750 --> 00:23:32,041
Ha örökké élnék,
392
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
akkor sem tudnék elképzelni semmit,
393
00:23:34,500 --> 00:23:37,583
ami olyan tökéletes lenne,
mint amilyen te vagy.
394
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Egy tökéletes lehetőség, hogy vezekelj.
395
00:23:42,125 --> 00:23:43,958
Te egy istennő vagy.
396
00:23:45,166 --> 00:23:46,458
Képességek nélkül is.
397
00:23:46,541 --> 00:23:48,000
Hogyhogy nem veszed ezt észre?
398
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Ororo, nézz rám!
399
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
Kérlek!
400
00:23:52,125 --> 00:23:54,500
Csak egyszer mondom ki. Csak egyszer.
401
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
Utána elmehetsz vagy maradhatsz.
402
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
Szeretlek.
403
00:24:01,875 --> 00:24:03,750
Istennővé kellett volna változtatnod,
404
00:24:04,333 --> 00:24:06,750
de helyette
csak bolondot csináltál belőlem.
405
00:24:31,416 --> 00:24:32,250
Ororo!
406
00:24:32,958 --> 00:24:34,791
Feljöttem utánad az emeletre.
407
00:24:34,875 --> 00:24:37,708
Mi ez? Hogy kerültem vissza ide?
408
00:24:54,166 --> 00:24:55,583
Szentséges egek!
409
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Tűnj az otthonomból, nyavalyás démon!
410
00:25:05,041 --> 00:25:06,916
Ez lenne a halál?
411
00:25:07,000 --> 00:25:07,833
Nem.
412
00:25:10,583 --> 00:25:11,500
Élsz.
413
00:25:12,166 --> 00:25:13,541
Csalódottan.
414
00:25:14,000 --> 00:25:16,250
Fogságban itt, kísértve.
415
00:25:16,333 --> 00:25:18,750
Szenvedve és reményvesztetten.
416
00:25:18,833 --> 00:25:21,583
Engem a nyomorúság táplál.
417
00:25:21,666 --> 00:25:24,458
És én, az Ellenség,
418
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
nem hagyom kárba veszni az eledelem.
419
00:25:34,916 --> 00:25:36,958
{\an8}KÜKLOPSZ - NAGY EREJŰ
SUGARAKAT LŐ A SZEMÉBŐL
420
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
{\an8}JEAN GREY - TELEPATIKUS
ÉS TELEKINETIKUS KÉPESSÉGEKKEL RENDELKEZIK
421
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
{\an8}MÁGUS - KINETIKUS ENERGIÁVAL
TÖLT MEG TÁRGYAKAT
422
00:25:45,666 --> 00:25:47,583
{\an8}CIKLON - KÉPES IRÁNYÍTANI
A TERMÉSZET ERŐIT
423
00:25:48,791 --> 00:25:50,958
{\an8}SZÖRNYETEG - EMBERFELETTI ERŐ,
INTELLIGENCIA ÉS GYORSASÁG
424
00:25:52,416 --> 00:25:54,500
{\an8}NAPSUGÁR - KÉPES ROBBANÓ
ENERGIAPLAZMIDOKAT LÉTREHOZNI
425
00:25:55,208 --> 00:25:56,250
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
426
00:25:56,333 --> 00:25:58,125
{\an8}PÜSPÖK - KÉPES ENERGIÁT
ELNYELNI ÉS KIBOCSÁTANI
427
00:25:58,208 --> 00:25:59,833
{\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
428
00:25:59,916 --> 00:26:02,041
{\an8}MISZTIK - LE TUDJA MÁSOLNI
MÁSOK HANGJÁT, KINÉZETÉT ÉS KÉPESSÉGEIT
429
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
A feliratot fordította: Imri László