1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 Az X-Men előző részeiből... 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,166 Kérem, ne bántsanak! 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,375 Roberto Da Costa vagyok. A Da Costa vagyon örököse. 4 00:00:08,458 --> 00:00:09,833 Ennek a korcsnak mi a trükkje? 5 00:00:09,916 --> 00:00:10,791 Nem tudom. 6 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 A kölyök meg sem próbálta használni. 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,500 Ő jó- vagy rosszfiú? 8 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 Határozottan a jófiúkkal vagyok. 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 A szüleid nem tudják, igaz? 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 Valamiféle napenergia lehet. 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,250 De eszembe juttatja, hogy más vagyok. 12 00:00:26,333 --> 00:00:27,333 Legyek X-Man, Napsugár? 13 00:00:28,166 --> 00:00:29,500 Önmagam sem akarok lenni. 14 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Oda a szellő. 15 00:00:35,916 --> 00:00:39,125 Nem érzem már. Ahogy a párát sem, 16 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 vagy a levegőt. 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 Úgy tűnik, hogy a hatás végleges. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 A nevem Alkotó, Ciklon. 19 00:00:47,291 --> 00:00:49,875 Charles Xavier régi barátja vagyok. 20 00:00:49,958 --> 00:00:52,416 Segítenék, hogy visszakapd, amit elvesztettél. 21 00:01:16,416 --> 00:01:17,375 KÜKLOPSZ 22 00:01:21,125 --> 00:01:21,958 ROZSOMÁK 23 00:01:23,583 --> 00:01:24,416 MISZTIK 24 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 {\an8}VADÓC 25 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 SZÖRNYETEG 26 00:01:29,916 --> 00:01:30,750 MÁGUS 27 00:01:32,500 --> 00:01:33,333 NAPSUGÁR 28 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 Mágus talált még egy kicsit. 29 00:02:13,541 --> 00:02:15,541 Tessék! Tegyél bele tejszínt! 30 00:02:16,333 --> 00:02:17,791 Köszi, Remy, aranyos vagy. 31 00:02:17,875 --> 00:02:20,125 De az új főnökünk megelőzött. 32 00:02:20,208 --> 00:02:21,375 Három cukorral. 33 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 Én egy kapucsínót kérek, ha nálad lehet rendelni. 34 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 Nem. Szerencsére én elrendelek dolgokat. 35 00:02:29,333 --> 00:02:33,208 Reggeli után mindenki jelentkezzen a harcteremben gyakorlatra! 36 00:02:33,291 --> 00:02:35,916 Készen kell állnunk, ha visszatérne Mr. Gonosz. 37 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 A legfiatalabb tagunknak azért jár az ünneplés 38 00:02:38,958 --> 00:02:40,833 a 18. születésnapján. 39 00:02:40,916 --> 00:02:43,000 Egyetértek a kék szőrgolyóval. 40 00:02:43,083 --> 00:02:44,083 Megérdemli. 41 00:02:44,166 --> 00:02:46,250 Még rengeteg születésnapja lesz, 42 00:02:46,333 --> 00:02:50,458 ha megtanulja irányítani a képességeit és ellenállni a világnak amely gyűlöli. 43 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 Valakinek nem vett pónit az apja a 16. szülinapjára. 44 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 A szüleim meghaltak, amikor gyerek voltam. 45 00:02:59,500 --> 00:03:03,625 Ki szór csillagokat a hüvelykujjából és tölti be ma a 18-at? 46 00:03:03,708 --> 00:03:04,666 Én! 47 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 Boldog születésnapot, édesem! 48 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 Nagy meglepetésekkel készültünk a számodra. 49 00:03:10,708 --> 00:03:14,208 Na de te hogy szeretnéd ünnepelni a 18. szülinapodat? 50 00:03:14,291 --> 00:03:16,541 Nagyon kíváncsiak vagyunk. 51 00:03:16,625 --> 00:03:18,708 Tudom, most mindenkit meglepek, de mi lenne, 52 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 ha elmennénk a játékterembe? 53 00:03:20,541 --> 00:03:22,125 Olyan lenne, mint régen. 54 00:03:22,208 --> 00:03:23,083 Mit szóltok? 55 00:03:25,958 --> 00:03:28,458 „Azt akarod, hogy a mágnesesség ura 56 00:03:28,541 --> 00:03:31,375 egy ilyen gyerekes szórakozóhelyen mutatkozzon?” 57 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 Ez nem igazság! 58 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Miért ne lehetne egy nap, 59 00:03:35,000 --> 00:03:37,125 amikor nem kell a professzor, 60 00:03:37,208 --> 00:03:38,833 Jean, a klónja 61 00:03:38,916 --> 00:03:41,125 vagy Küklopsz legújabb agybaja miatt aggódnom? 62 00:03:41,208 --> 00:03:44,375 Nincsenek is itt, mert épp mutánspolitikust kell játszaniuk 63 00:03:44,458 --> 00:03:45,791 az ENSZ-ben. 64 00:03:45,875 --> 00:03:48,833 Genosha felvétele az ENSZ-be komoly dolog. 65 00:03:49,750 --> 00:03:52,333 Az csak a köret. Én vagyok a főfogás. 66 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 Tényleg szoktál videójátékozni? 67 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Ez lehet a kapcsolatunk vége. 68 00:03:57,750 --> 00:04:01,083 Csak azok utálják a videójátékokat, akik bénák bennük. 69 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 De ami azt illeti, ez nem az enyém. 70 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 Nem is hallottam még a Motendóról. 71 00:04:07,791 --> 00:04:09,458 Biztos Vadócék egyik meglepetése! 72 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Máris jobb ez a nap. Játsszunk! 73 00:04:11,250 --> 00:04:13,750 Inkább tudja meg minha mãe, hogy mutáns vagyok, 74 00:04:13,833 --> 00:04:15,958 mint hogy meglássák, hogy azzal játszom. 75 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 Most meg mit csinál? 76 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 Hé! 77 00:04:38,791 --> 00:04:40,083 Hány óra van? 78 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 Meddig játszottunk? 79 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 Gondolom, nyertem. 80 00:04:44,833 --> 00:04:45,875 Várj! 81 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 Hé! Ereszd el! 82 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 Hová tűnt az iskola? 83 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 Hogy kerültünk ilyen gyorsan a belvárosba? 84 00:05:04,416 --> 00:05:05,250 Jó ég! 85 00:05:24,500 --> 00:05:28,208 Tudod, sokkal könnyebb lenne, ha használnád a képességedet. 86 00:05:28,291 --> 00:05:29,625 És ha vannak itt kamerák? 87 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 Még meglátnak a tévében! 88 00:05:31,083 --> 00:05:32,458 - Véged, mutkó! - Véged, mutkó! 89 00:05:32,541 --> 00:05:34,875 Tényleg azt hiszed, hogy mindenki veled foglalkozik? 90 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Igen. 91 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 Várj egy kicsit! 92 00:05:46,916 --> 00:05:47,791 Lehet, hogy csapda! 93 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 A telefonfülke? Nagyon eredeti lenne... 94 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 Halló! 95 00:05:57,166 --> 00:05:58,416 TÖLTÉS 96 00:06:00,708 --> 00:06:02,500 Egy pillanat! Ez Genosha? 97 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 De még a nagyon régi Genosha. 98 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 Mi folyik itt? 99 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 Foglyok voltunk itt Ciklonnal. 100 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 Meg Mágussal. 101 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 Meg egy csomó másik mutánssal. 102 00:06:13,416 --> 00:06:15,958 Mind Bolivar Trask rabszolgái voltunk. 103 00:06:16,041 --> 00:06:18,125 Nem ő készítette a robotőröket? 104 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 Nyomás! Tűz! 105 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 - Állj! - Lelőni őket! 106 00:06:25,000 --> 00:06:26,208 Gyerünk! 107 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Ez nem én voltam. 108 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 Akkor talán 109 00:06:35,041 --> 00:06:35,875 ő volt. 110 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Te voltál az, halloweenszökevény? 111 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 Te hívtál minket telefonon? 112 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 Rendszerhiba. 113 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Rendszerhiba. 114 00:06:51,291 --> 00:06:53,000 Mint egy cyberpunk délibáb... 115 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 Hát persze! Most tökre egy videójátékban vagyunk. 116 00:06:57,916 --> 00:06:58,791 Hogy mi? 117 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 Figyelj oda jobban az ifjú hölgyre! 118 00:07:00,958 --> 00:07:03,500 „Tökre egy videójátékban” vagytok! 119 00:07:03,583 --> 00:07:05,000 Tetszik ez a „tökre”. 120 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 Pont, amire számítottam. Tipikus Napsugár. 121 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Ez meg mi a kénköves pokol? 122 00:07:12,166 --> 00:07:13,083 Dili vagyok. 123 00:07:13,166 --> 00:07:17,166 A pszicho-interdimenzionális földönkívüli tévéproducer, 124 00:07:17,250 --> 00:07:18,708 akit a nézettség táplál. 125 00:07:18,791 --> 00:07:19,916 A legsikeresebb műsorom 126 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 az volt, mikor az X-eknek az életükért küzdve kellett 127 00:07:22,541 --> 00:07:24,083 szórakoztatniuk a rabszol... 128 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 „a szerződtetett közönségemet”. Bocsi! 129 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Úgy látom, hogy fogyóztál. 130 00:07:30,375 --> 00:07:31,583 Észrevetted? 131 00:07:31,666 --> 00:07:33,125 Kés alá feküdtem. 132 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 Na jó, legyünk őszinték: szörnyű volt 133 00:07:35,958 --> 00:07:38,166 a harmadik negyedév, és ez látszik rajtam. 134 00:07:38,250 --> 00:07:40,083 A nézettség egyre alacsonyabb, 135 00:07:40,166 --> 00:07:43,458 és sóvárgok a következő nagy dobás után, rossz kislány. 136 00:07:44,875 --> 00:07:48,250 Ezért döntöttem úgy, hogy áttérek a videójátékokra. 137 00:07:48,333 --> 00:07:51,375 Az az agytompítás jövője! 138 00:07:52,041 --> 00:07:55,291 Nem csupán benne vagy a játékban, drágám, 139 00:07:55,375 --> 00:07:58,208 hanem te vagy a sztárja! 140 00:07:58,291 --> 00:08:01,833 Te vagy az első játékosa az első kasszasiker játékomnak, 141 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 amelyben minden pálya a te emlékeidre épül. 142 00:08:05,416 --> 00:08:07,541 Tényleg? Én? Ugyan... 143 00:08:07,625 --> 00:08:09,666 A nagy nevek hozzák a pénzt. 144 00:08:09,750 --> 00:08:11,125 Káprázat nem ért rá, ne kérdezd! 145 00:08:11,208 --> 00:08:15,250 Úgyhogy te leszel a gémercsajszim a gémervilágomban. 146 00:08:15,333 --> 00:08:17,916 A fiatalok a helyedbe tudják képzelni magukat. 147 00:08:18,000 --> 00:08:20,750 Képzeld csak el! A Motendo jövője 148 00:08:20,833 --> 00:08:22,208 – a „mo” modernt jelent –, 149 00:08:22,291 --> 00:08:25,875 hogy ott legyen minden otthonban minden világon és minden dimenzióban. 150 00:08:26,416 --> 00:08:28,541 Gyűjtik majd az ínycsiklandozó 151 00:08:28,625 --> 00:08:30,958 energiát a játékosok agyából. 152 00:08:31,041 --> 00:08:35,916 Én leszek minden galaxis és a 18 és 45 év közötti korosztály ura! 153 00:08:36,000 --> 00:08:38,041 És ha nem vagyunk hajlandók játszani? 154 00:08:38,125 --> 00:08:40,166 Akkor mi lesz? Itt semmi sem valódi. 155 00:08:40,250 --> 00:08:42,833 Nem akarlak megijeszteni titeket azzal, 156 00:08:42,916 --> 00:08:46,625 hogy ha itt meghaltok, meghaltok a valóságban is, de... 157 00:08:48,250 --> 00:08:49,625 Van mit vesztenetek. 158 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 Erőltess mosolyt az arcodra, mielőtt egyslágeres sztárt csinálok belőled! 159 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 Ez egy igazi álom, Napsugár! Fiatal maradsz, 160 00:08:56,875 --> 00:08:59,625 újraélheted a legszebb pillanataidat, nem kell felnőnöd. 161 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 Gondolj csak bele, Napsi! 162 00:09:02,250 --> 00:09:05,541 A régi X-Men már annyira ódivatú! 163 00:09:05,625 --> 00:09:07,625 {\an8}Ki a főnök? Magneto. 164 00:09:07,708 --> 00:09:09,291 {\an8}Ciklon: Egy másik világ. 165 00:09:09,375 --> 00:09:12,000 Válóper: Summers kontra Grey. 166 00:09:12,083 --> 00:09:13,750 Ez nem az X-Men! 167 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Te... 168 00:09:15,666 --> 00:09:18,208 Te vagy az X-Men, Napsugár, 169 00:09:19,166 --> 00:09:20,041 úgyhogy játsszunk! 170 00:09:24,000 --> 00:09:26,291 X-MEN NAPSUGÁR FELEMELKEDÉSE 171 00:09:26,375 --> 00:09:28,750 KARAKTERVÁLASZTÁS 172 00:09:29,291 --> 00:09:30,125 NAPSUGÁR - ROBERTO 173 00:09:30,208 --> 00:09:31,791 Töltődik. Kezdődik! 174 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 {\an8}Megállj, mutáns! 175 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 {\an8}Jaj! 176 00:09:48,083 --> 00:09:49,416 Vágjunk bele! 177 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 GYŐZELEM! 178 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 A Vadföld? 179 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Hogy töltötted vissza az életem? 180 00:10:24,916 --> 00:10:25,791 {\an8}Nem én voltam. 181 00:10:26,291 --> 00:10:28,083 GYŐZELEM! 182 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 Már megint kezdi. 183 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Javítsd ki a hibát, Spirális! 184 00:10:35,625 --> 00:10:37,625 Kellett megölnöd a programozókat... 185 00:10:37,708 --> 00:10:39,875 Mert nem tudtak mit kezdeni a hibával. 186 00:10:39,958 --> 00:10:41,291 Nem kár értük. 187 00:10:41,375 --> 00:10:42,750 Na de csitt! 188 00:10:42,833 --> 00:10:43,750 Ez a kedvenc pályám. 189 00:10:43,833 --> 00:10:46,458 UTOLSÓ PÁLYA M ASZTEROIDA 190 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 Láttam ezt a helyet a hírekben minha mãe-jal. 191 00:10:53,791 --> 00:10:57,208 Magneto régi bázisa a megalomán korszakából. 192 00:10:57,291 --> 00:10:59,083 Úgy tettem, mintha utálnám a mutánsokat. 193 00:10:59,166 --> 00:11:01,041 Minha mãe azt mondta, vannak köztük jók is, 194 00:11:01,125 --> 00:11:02,541 de láttam, hogy fél, 195 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 úgyhogy azt mondtam, mind szörnyek, és az emberek fognak nyerni. 196 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 Az egy sokkal egyszerűbb korszak volt. 197 00:11:08,583 --> 00:11:10,708 Most a vödörfejű parancsolgat nekünk, 198 00:11:10,791 --> 00:11:12,916 és megmondja, hogy töltsem a szülinapomat. 199 00:11:13,000 --> 00:11:14,041 Hihetetlen! 200 00:11:14,125 --> 00:11:16,166 Keressünk egy kijáratot! 201 00:11:16,250 --> 00:11:17,375 Minek sietni? 202 00:11:17,458 --> 00:11:19,291 Hadd nosztalgiázzak egy kicsit! 203 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 Napsi, hallod, amit mondasz? 204 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Itt semmi sem valódi! 205 00:11:23,666 --> 00:11:25,500 Előbb vagy utóbb fel kell nőnöd. 206 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Mielőtt még a valóság jól arcon csap... 207 00:11:31,750 --> 00:11:32,666 Roberto! 208 00:11:34,458 --> 00:11:35,291 VÉGE A JÁTÉKNAK 209 00:11:35,375 --> 00:11:37,375 Túl hosszú ez a lelkizős jelenet. 210 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 Ideje megküzdeni a főellenséggel! 211 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 Én Magneto vagyok. 212 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 Jaj, ne! Robertónak alig maradt élete! 213 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Haldoklik! 214 00:11:56,416 --> 00:11:58,375 Jól van. Egy minta szerint támad. 215 00:11:58,458 --> 00:12:00,083 Mint általában a főellenségek. 216 00:12:00,166 --> 00:12:02,208 Csak ki kell várnom a ciklus végét. 217 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 Még egy... 218 00:12:25,083 --> 00:12:26,708 TELJES GYŐZELEM! 219 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Roberto! 220 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 Nem! 221 00:12:31,541 --> 00:12:32,958 Ez nem történhet meg! 222 00:12:38,000 --> 00:12:39,250 Az ott 223 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 egy extra élet? 224 00:12:41,958 --> 00:12:44,416 Az meg hogy került oda? 225 00:12:44,500 --> 00:12:48,875 Spirális! Nem megmondtam neked, hogy szabadulj meg tőle? 226 00:12:54,083 --> 00:12:54,916 Meghaltam? 227 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Halott voltam? 228 00:12:56,708 --> 00:12:58,250 Hála az égnek! 229 00:12:58,333 --> 00:12:59,625 Azt hittem, elveszítettelek! 230 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Találtam egy extra életet. 231 00:13:01,791 --> 00:13:03,833 Valaki tuti segít nekünk. 232 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 Nem beszélek jogosan dühös portugálul, de igen, tudom. 233 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 Ezt elszúrtam. Nagyon. 234 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 De attól még ez az ifjú hölgy legyőzte a vén Magnetót. 235 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 Boruljatok térdre a mágnesesség ura előtt! 236 00:13:30,875 --> 00:13:31,791 Hé! 237 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 Barátoknak nem kell megköszönniük. 238 00:13:42,958 --> 00:13:44,250 És ezzel rátok célzok. 239 00:13:44,875 --> 00:13:46,583 Áthoztalak titeket a játékszerverről 240 00:13:46,666 --> 00:13:49,833 Dili közvetítő szervereire, hogy időt nyerjünk. 241 00:13:49,916 --> 00:13:51,375 Egy újabb fordulat. 242 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 Tuti, hogy Dilivel van. 243 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Csitt legyen, Da Costa! 244 00:13:57,208 --> 00:14:00,125 Mint azt mondtam, régi barátok vagyunk. 245 00:14:02,166 --> 00:14:03,500 Sietnünk kell. 246 00:14:03,583 --> 00:14:06,500 Az a zsarnok hájpacni bármikor letöltheti magát ide, 247 00:14:06,583 --> 00:14:09,041 hogy visszaküldjön bennünket a hamis játékába. 248 00:14:09,125 --> 00:14:10,666 Hadd kérjek itt egy kis időt! 249 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 Lenne pár kérdésem. 250 00:14:12,083 --> 00:14:14,000 Magyarázz el mindent! 251 00:14:14,083 --> 00:14:16,125 Egy játékot először tesztelni kell. 252 00:14:16,875 --> 00:14:19,666 És kockázatos lett volna a végtelenségig titeket használni. 253 00:14:19,750 --> 00:14:22,166 Béta teszterek kellettek. 254 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 A digitális másaim. 255 00:14:24,000 --> 00:14:25,541 Már csak én maradtam. 256 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 Ismerem a pályákat, mint a tenyeremet. 257 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Számtalanszor újraéltem a dicső pillanatokat, 258 00:14:30,541 --> 00:14:32,875 de ez látszik is a hajamon és a ráncokon. 259 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 Mielőtt Dili lelőtte volna a bétát, találtam egy hibát, 260 00:14:36,583 --> 00:14:38,666 és átszöktem ide a törlés előtt. 261 00:14:38,750 --> 00:14:40,500 A játékomban vannak cheatkódok. 262 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Ez rám vall. 263 00:14:43,291 --> 00:14:47,000 Napsugár, tudom, hogy egy részed szeretne maradni. 264 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 Mert tetszik, hogy tudod, mi lesz a pályák vége. 265 00:14:51,375 --> 00:14:53,583 Nincsenek váratlan fordulatok. 266 00:14:53,666 --> 00:14:55,125 Mindig minden ugyanolyan. 267 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 De az élet nem ilyen. 268 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 Az életben nincsenek cheatkódok meg extra életek. 269 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 De ott vannak a barátaink és a családunk. 270 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 Szeretet, veszteség és rengeteg remény. 271 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 Az élet veszélyes, és minden rajtad áll. 272 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 De vállald! 273 00:15:12,875 --> 00:15:15,083 Szóval Magnetónak igaza volt. 274 00:15:15,166 --> 00:15:18,416 Egy kicsit. De valamiben hatalmasat tévedett: 275 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 a videójátékok menők. 276 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 Semmisítsük meg Dili játékát, 277 00:15:24,583 --> 00:15:26,250 és juttassuk ki a szerelmeseket! 278 00:15:32,166 --> 00:15:33,708 Két Napsugár? 279 00:15:33,791 --> 00:15:34,791 Ez csalás! 280 00:15:36,416 --> 00:15:37,250 VÉGSŐ FŐELLENSÉG 281 00:15:37,333 --> 00:15:38,458 DILI 282 00:15:40,000 --> 00:15:42,541 Lányok, abbahagyta a diétát. 283 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Na és aztán? 284 00:15:43,875 --> 00:15:45,041 Minél nagyobbak... 285 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 ...annál nagyobbat robbannak. 286 00:15:53,791 --> 00:15:54,708 Ilyet is tudok? 287 00:15:54,791 --> 00:15:55,916 Még semmit sem láttál! 288 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Ezt lesd meg! 289 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 Mit mondanak a felmérések arról, hogy reklámot adjunk egy játék közben? 290 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 Eltaláltam! 291 00:16:21,208 --> 00:16:22,458 Ne bízd el magad! 292 00:16:22,541 --> 00:16:24,916 Nincs vége, amíg talpon van a kövér despota! 293 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Ideje megszabadulni tőletek, ti nyavalyás hibák! 294 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Lehet, hogy ma elkaszáltatok, 295 00:16:41,166 --> 00:16:44,500 de esküszöm, a remake-ben kibelezlek titeket! 296 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 NAPSUGÁR NYERT 297 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - Roberto, te akár meg is... - Igen. Ez veszélyes volt. 298 00:17:36,875 --> 00:17:43,625 VIHAR UTÁN - 1. RÉSZ 299 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Ciklon! Kész a vacsora. 300 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 Chilis bölény, az apám receptje. 301 00:18:01,125 --> 00:18:02,083 Soványabb szelet, 302 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 így jobban kijön az ízek varázsa. 303 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Nagyon kedves vagy. 304 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 Charles Xavier barátja az én barátom is. 305 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Rengeteget köszönhetek neki. 306 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 Mint mi mindnyájan. 307 00:18:16,916 --> 00:18:18,250 Pontosan hogy történik, 308 00:18:18,333 --> 00:18:21,000 amikor elkészítesz valamit, ami eszedbe jut? 309 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Hozzáférek az agy olyan részeihez, amelyeket nem használunk. 310 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Meglátok egyedi kapcsolatokat, 311 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 hogy hogyan illenek össze részek. 312 00:18:28,500 --> 00:18:31,208 Olyan vagyok, mint egy folyton forgó Rubik-kocka. 313 00:18:31,291 --> 00:18:32,875 Vagy inkább egy lángész. 314 00:18:32,958 --> 00:18:35,666 Csak az élethez és a szerelemhez nem értek. 315 00:18:36,375 --> 00:18:37,875 De ha kell egy kenyérpirító 316 00:18:37,958 --> 00:18:40,208 vagy valami, ami eltárolja a képességeidet... 317 00:18:40,291 --> 00:18:42,541 Vagy egy tál ínycsiklandozó chili... 318 00:18:43,166 --> 00:18:44,583 Igen. Vagy chili, 319 00:18:45,166 --> 00:18:46,083 fordulj hozzám! 320 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Lehetek tolakodó? 321 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 Katona voltam. 322 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 És háború volt. 323 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 Hiányzik a repülés. 324 00:19:04,291 --> 00:19:08,291 Hogy fújja a hajamat a szél, ami olyan erős, hogy alig kapok levegőt, 325 00:19:08,375 --> 00:19:10,791 de közben olyan frissítő, hogy bármit megér. 326 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 A mutáns adottságaiddal segíthettél magadon. 327 00:19:14,958 --> 00:19:16,125 Micsoda áldás! 328 00:19:16,208 --> 00:19:17,750 Nem szorultam segítségre. 329 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 Csak alkalmazkodtam, és feltaláltam magam. 330 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 Lovagoljunk egyet! 331 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Látom, te is feltaláltad magad. 332 00:19:44,208 --> 00:19:45,041 Ne maradj el! 333 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 Nem készítek neked egy gyorsabb lovat. 334 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Micsoda otrombaság! 335 00:20:09,916 --> 00:20:11,291 Az istennő él! 336 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Gyönyörű, nem igaz? 337 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 Azt a baglyot korábban is láttam már itt körözni. 338 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 Talán ő is olyan, mint a szél. 339 00:20:24,666 --> 00:20:27,166 A Hold kihat a dagályokra és a hőmérsékletre, 340 00:20:27,250 --> 00:20:29,583 irányítja a szeleket a bolygónk felszínén. 341 00:20:29,666 --> 00:20:31,625 De az itteni szelek nem változnak. 342 00:20:31,708 --> 00:20:35,916 Mindig kelet felé fújnak. Megrekedtek, mint az a bagoly. 343 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 Te tudod a legjobban, milyen gyorsan változhat az időjárás. 344 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 A képességeid visszaadásának nem az volt a kulcsa, 345 00:20:48,916 --> 00:20:51,458 hogy létrehozzuk a Kivégző sugarának ellentettjét. 346 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 Hanem hogy alkoss egy gépet ami biztonságosan belém vezetheti azt. 347 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 Szóval figyeltél! 348 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 Lovaglás közben jöttem rá az utolsó hiányzó részre. 349 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Mint azt mondtam, 350 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 a friss levegő segít. 351 00:21:05,875 --> 00:21:06,750 Készen állsz? 352 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Jól van, Ororo, próbáld meg! 353 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Szelek, 354 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 halljátok parancsom! 355 00:21:27,166 --> 00:21:30,666 Én Ciklon vagyok, az elemek úrnője! 356 00:21:30,750 --> 00:21:33,875 Támadjon szél, és fújja el a sivatagi homokot! 357 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 Könyörgök, szelek! 358 00:21:45,458 --> 00:21:46,291 Halljátok szavam! 359 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 Kérlek! 360 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Nem tudom elhinni, Alkotó! 361 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 Ez nem lehet igaz. 362 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 Tudom, Ororo. 363 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Tudom. 364 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 Még mindig a gépen dolgozol? 365 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 Miért olyan fontos neked, hogy rendbe hozz? 366 00:22:24,791 --> 00:22:25,625 Ciklon... 367 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 A háború után 368 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 nem voltak meg az erőforrásaim, hogy megépítsem, amit elképzeltem. 369 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 A Védelmi Minisztérium segített, 370 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 de készítenem kellett nekik néhány eszközt. 371 00:22:42,916 --> 00:22:44,666 Hogy semlegesíthessenek 372 00:22:45,250 --> 00:22:47,416 veszélyes mutánsokat. 373 00:22:48,708 --> 00:22:49,625 Nem. 374 00:22:49,708 --> 00:22:51,208 Nem. 375 00:22:51,708 --> 00:22:52,833 Te alkottad ezeket? 376 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 Nem! Hanem egy tudós Skóciában. 377 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 Az első terveim alapján, amik csak vázlatok voltak. 378 00:22:59,750 --> 00:23:01,333 Addigra otthagytam a kormányt. 379 00:23:01,416 --> 00:23:05,625 Tudnod kellett volna, milyen veszélyes megbízni a washingtoniakban! 380 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Nem vagy igazságos. 381 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 Sérült voltam. Elveszett. Keserű. 382 00:23:12,250 --> 00:23:13,166 Reményvesztett. 383 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 Ha elmondtam volna az igazat Dallasban, 384 00:23:15,791 --> 00:23:17,250 nem hagytad volna, hogy segítsek. 385 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 Hát hazudtál. 386 00:23:19,250 --> 00:23:20,750 Áltattál engem. 387 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 Nem minden volt hazugság. 388 00:23:23,500 --> 00:23:24,333 Ez... 389 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 Ez nem hazugság. 390 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Nem! Eszedbe se jusson! 391 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 Ha örökké élnék, 392 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 akkor sem tudnék elképzelni semmit, 393 00:23:34,500 --> 00:23:37,583 ami olyan tökéletes lenne, mint amilyen te vagy. 394 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Egy tökéletes lehetőség, hogy vezekelj. 395 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 Te egy istennő vagy. 396 00:23:45,166 --> 00:23:46,458 Képességek nélkül is. 397 00:23:46,541 --> 00:23:48,000 Hogyhogy nem veszed ezt észre? 398 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 Ororo, nézz rám! 399 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 Kérlek! 400 00:23:52,125 --> 00:23:54,500 Csak egyszer mondom ki. Csak egyszer. 401 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 Utána elmehetsz vagy maradhatsz. 402 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 Szeretlek. 403 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 Istennővé kellett volna változtatnod, 404 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 de helyette csak bolondot csináltál belőlem. 405 00:24:31,416 --> 00:24:32,250 Ororo! 406 00:24:32,958 --> 00:24:34,791 Feljöttem utánad az emeletre. 407 00:24:34,875 --> 00:24:37,708 Mi ez? Hogy kerültem vissza ide? 408 00:24:54,166 --> 00:24:55,583 Szentséges egek! 409 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Tűnj az otthonomból, nyavalyás démon! 410 00:25:05,041 --> 00:25:06,916 Ez lenne a halál? 411 00:25:07,000 --> 00:25:07,833 Nem. 412 00:25:10,583 --> 00:25:11,500 Élsz. 413 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Csalódottan. 414 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 Fogságban itt, kísértve. 415 00:25:16,333 --> 00:25:18,750 Szenvedve és reményvesztetten. 416 00:25:18,833 --> 00:25:21,583 Engem a nyomorúság táplál. 417 00:25:21,666 --> 00:25:24,458 És én, az Ellenség, 418 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 nem hagyom kárba veszni az eledelem. 419 00:25:34,916 --> 00:25:36,958 {\an8}KÜKLOPSZ - NAGY EREJŰ SUGARAKAT LŐ A SZEMÉBŐL 420 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 {\an8}JEAN GREY - TELEPATIKUS ÉS TELEKINETIKUS KÉPESSÉGEKKEL RENDELKEZIK 421 00:25:42,000 --> 00:25:44,083 {\an8}MÁGUS - KINETIKUS ENERGIÁVAL TÖLT MEG TÁRGYAKAT 422 00:25:45,666 --> 00:25:47,583 {\an8}CIKLON - KÉPES IRÁNYÍTANI A TERMÉSZET ERŐIT 423 00:25:48,791 --> 00:25:50,958 {\an8}SZÖRNYETEG - EMBERFELETTI ERŐ, INTELLIGENCIA ÉS GYORSASÁG 424 00:25:52,416 --> 00:25:54,500 {\an8}NAPSUGÁR - KÉPES ROBBANÓ ENERGIAPLAZMIDOKAT LÉTREHOZNI 425 00:25:55,208 --> 00:25:56,250 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 426 00:25:56,333 --> 00:25:58,125 {\an8}PÜSPÖK - KÉPES ENERGIÁT ELNYELNI ÉS KIBOCSÁTANI 427 00:25:58,208 --> 00:25:59,833 {\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 428 00:25:59,916 --> 00:26:02,041 {\an8}MISZTIK - LE TUDJA MÁSOLNI MÁSOK HANGJÁT, KINÉZETÉT ÉS KÉPESSÉGEIT 429 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 A feliratot fordította: Imri László