1 00:00:01,166 --> 00:00:02,916 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,166 Μη μου κάνετε κακό. 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,375 Είμαι ο Ρομπέρτο Ντακόστα, κληρονόμος των Ντακόστα. 4 00:00:08,458 --> 00:00:09,833 Τι χάρισμα έχει αυτό το φρικιό; 5 00:00:09,916 --> 00:00:10,791 Ιδέα δεν έχω. 6 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 Ο μικρός δεν χρησιμοποίησε καν τις δυνάμεις του. 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,500 Καλός ή κακός; 8 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 Σίγουρα καλός. 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 Οι γονείς σου δεν το ξέρουν, ε; 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,208 Κάποιο είδος ηλιακής ενέργειας. 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,250 Απλώς θυμάμαι ότι είμαι διαφορετικός. 12 00:00:26,333 --> 00:00:27,333 Να είμαι Εξ-Μαν; 13 00:00:28,166 --> 00:00:29,500 Εδώ δεν δέχομαι τον εαυτό μου. 14 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Ο άνεμος χάθηκε. 15 00:00:35,916 --> 00:00:39,125 Δεν τον νιώθω, ούτε την υγρασία, 16 00:00:39,208 --> 00:00:40,208 ούτε τον αέρα. 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,083 Οι επιπτώσεις δείχνουν μόνιμες. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 Με λένε Φορτζ, Στορμ. 19 00:00:47,291 --> 00:00:49,875 Παλιός φίλος του Τσαρλς Εξέβιερ. 20 00:00:49,958 --> 00:00:52,416 Θέλω να σε βοηθήσω να ξαναβρείς αυτό που έχασες. 21 00:01:14,041 --> 00:01:14,875 ΜΑΓΚΝΙΤΟ 22 00:01:16,416 --> 00:01:17,375 ΣΑΪΚΛΟΨ 23 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ 24 00:01:21,125 --> 00:01:21,958 ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,416 ΜΟΡΦ 26 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 {\an8}ΡΟΓΚ 27 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 ΜΠΙΣΤ 28 00:01:29,916 --> 00:01:30,750 ΓΚΑΜΠΙΤ 29 00:01:32,500 --> 00:01:33,333 ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ 30 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 Ο Γκάμπιτ βρήκε κάτι σπέσιαλ. 31 00:02:13,541 --> 00:02:15,541 Ορίστε, μπορείς να βάλεις και σαντιγί. 32 00:02:16,333 --> 00:02:17,791 Ευχαριστώ, Ρέμι. Γλυκιά σκέψη. 33 00:02:17,875 --> 00:02:20,125 Αλλά το νέο αφεντικό μας σε πρόλαβε. 34 00:02:20,208 --> 00:02:21,375 Τρία κουταλάκια ζάχαρη. 35 00:02:22,666 --> 00:02:25,416 Θα πάρω έναν καπουτσίνο, αν δέχεσαι παραγγελίες. 36 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 Όχι. Ευτυχώς, εγώ μόνο δίνω παραγγελίες. 37 00:02:29,333 --> 00:02:33,208 Μετά το πρωινό, οι Εξ-Μεν θα παρουσιαστούν στην Αίθουσα Κινδύνου για ασκήσεις. 38 00:02:33,291 --> 00:02:35,916 Αν εμφανιστεί ξανά ο Σίνιστερ, ας είμαστε έτοιμοι. 39 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 Σίγουρα το νεαρότερο μέλος μας αξίζει λίγη χαρά 40 00:02:38,958 --> 00:02:40,833 στα 18α γενέθλιά του. 41 00:02:40,916 --> 00:02:43,000 Σωστή η ζωντανή διαφήμιση εμφύτευσης μαλλιών. 42 00:02:43,083 --> 00:02:44,083 Η μικρή το αξίζει. 43 00:02:44,166 --> 00:02:46,250 Η Τζούμπιλι θα ζήσει πολλά ακόμα γενέθλια, 44 00:02:46,333 --> 00:02:50,458 εφόσον μάθει να ελέγχει τις δυνάμεις της σε έναν κόσμο που την περιφρονεί. 45 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 Κάποιος δεν πήρε αλογάκι από τον μπαμπά του όταν έγινε 16. 46 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρός. 47 00:02:59,500 --> 00:03:03,625 Ποια πετάει φωτιές από τους αντίχειρες και κλείνει σήμερα τα 18; 48 00:03:03,708 --> 00:03:04,666 Εγώ! 49 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 Χρόνια σου πολλά, χρυσό μου. 50 00:03:07,666 --> 00:03:10,166 Πού να δεις τι εκπλήξεις σε περιμένουν. 51 00:03:10,708 --> 00:03:14,208 Πρώτα, όμως, δεν μας λες εσύ πώς θες να γιορτάσεις τα 18α γενέθλιά σου; 52 00:03:14,291 --> 00:03:16,541 Σε ακούμε με προσοχή. 53 00:03:16,625 --> 00:03:18,708 Θα πάθετε σοκ, το ξέρω, 54 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 αλλά πάμε στα ηλεκτρονικά. 55 00:03:20,541 --> 00:03:22,125 Σαν τον παλιό καλό καιρό. 56 00:03:22,208 --> 00:03:23,083 Τι λέτε; 57 00:03:25,958 --> 00:03:28,458 "Θα βάλεις τον άρχοντα του μαγνητισμού 58 00:03:28,541 --> 00:03:31,375 "να εμφανιστεί σε μπαρ με παιδιάστικες φαντασιοπληξίες;" 59 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 Πολύ άδικο! 60 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Τι θα πάθω αν για μία μέρα 61 00:03:35,000 --> 00:03:37,125 δεν φρικάρω για τον χαμό του Καθηγητή 62 00:03:37,208 --> 00:03:38,833 ή για την Τζιν και τον κλώνο της 63 00:03:38,916 --> 00:03:41,125 ή για τον Σάικλοψ και τα θέματα ελέγχου του; 64 00:03:41,208 --> 00:03:44,375 Άλλωστε, δεν είναι καν εδώ, γιατί πάνε να το παίξουν διπλωμάτες 65 00:03:44,458 --> 00:03:45,791 στον ΟΗΕ. 66 00:03:45,875 --> 00:03:48,833 Η ένταξη της Τζενόσα στον ΟΗΕ είναι μεγάλη υπόθεση. 67 00:03:49,750 --> 00:03:52,333 Ένα μικρό κερασάκι στη δική μου τούρτα γενεθλίων. 68 00:03:53,541 --> 00:03:55,625 Αλήθεια παίζεις βιντεοπαιχνίδια; 69 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Εδώ κρίνεται το μέλλον μας. 70 00:03:57,750 --> 00:04:01,083 Οι μόνοι που τα αντιπαθούν είναι αυτοί που δεν ξέρουν να τα παίζουν. 71 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Για κάτσε, όμως, αυτό εδώ δεν είναι δικό μου. 72 00:04:04,625 --> 00:04:06,708 Δεν ήξερα καν ότι υπάρχει "Μοτέντο". 73 00:04:07,791 --> 00:04:09,458 Η Ρογκ είπε κάτι για εκπλήξεις. 74 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 Η μέρα βελτιώνεται. Ας παίξουμε! 75 00:04:11,250 --> 00:04:13,750 Προτιμώ να μάθει η μητέρα μου ότι είμαι μεταλλαγμένος 76 00:04:13,833 --> 00:04:15,958 παρά να με βρουν νεκρό πάνω σε... αυτό. 77 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 Τι κάνει; 78 00:04:38,791 --> 00:04:40,083 Τι ώρα είναι; 79 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 Πόση ώρα παίζαμε; 80 00:04:42,625 --> 00:04:43,750 Κέρδισα, να υποθέσω; 81 00:04:44,833 --> 00:04:45,875 Περίμενε. 82 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 Άφησέ τον! 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 Πού χάθηκε η έπαυλη; 84 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 Πώς κατεβήκαμε στο κέντρο τόσο γρήγορα; 85 00:05:04,416 --> 00:05:05,250 Αμάν! 86 00:05:24,500 --> 00:05:28,208 Θα ήταν πολύ πιο εύκολο αν χρησιμοποιούσες τις δυνάμεις σου. 87 00:05:28,291 --> 00:05:29,625 Κι αν έχει κάμερες τριγύρω; 88 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 Ίσως με δουν οι γονείς μου. 89 00:05:31,083 --> 00:05:32,458 Ψόφα, βρομομεταλλαγμένε! 90 00:05:32,541 --> 00:05:34,875 Αλήθεια, νομίζεις ότι όλοι μαζί σου ασχολούνται; 91 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Ναι. 92 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 Μια στιγμή. 93 00:05:46,916 --> 00:05:47,791 Ίσως είναι παγίδα. 94 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 Σε τηλεφωνικό θάλαμο; Πολύ ψαγμένο. 95 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 Ναι; 96 00:05:57,166 --> 00:05:58,416 ΦΟΡΤΩΣΗ 97 00:06:00,708 --> 00:06:02,500 Για κάτσε. Η Τζενόσα; 98 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Αλλά η Τζενόσα από ποια εποχή; 99 00:06:05,791 --> 00:06:06,916 Τι στο καλό; 100 00:06:07,500 --> 00:06:09,125 Είχα παγιδευτεί εδώ με τη Στορμ. 101 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 Και τον Γκάμπιτ. 102 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 Και κάμποσους άλλους μεταλλαγμένους. 103 00:06:13,416 --> 00:06:15,958 Όλοι δούλοι, χτίζαμε για λογαριασμό του Μπόλιβαρ Τρασκ. 104 00:06:16,041 --> 00:06:18,125 Του τύπου που έφτιαξε τους Φρουρούς; 105 00:06:21,541 --> 00:06:23,166 Εμπρός! Πυρ! 106 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 - Αλτ! - Χτυπήστε τους! 107 00:06:25,000 --> 00:06:26,208 Πάμε! 108 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Δεν το έκανα εγώ αυτό. 109 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 Μπορεί να ήταν... 110 00:06:35,041 --> 00:06:35,875 αυτή. 111 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Εσύ ήσουν, πορωμένη θαυμάστρια, 112 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 που μας πήρες τηλέφωνο νωρίτερα; 113 00:06:46,791 --> 00:06:48,000 Σφάλμα συστήματος. 114 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Σφάλμα συστήματος. 115 00:06:51,291 --> 00:06:53,000 Σαν κυβερνοπάνκ αντικατοπτρισμός. 116 00:06:54,583 --> 00:06:57,833 Τι κάνει νιάου-νιάου! Είμαστε φουλ μέσα σε βιντεοπαιχνίδι. 117 00:06:57,916 --> 00:06:58,791 Πού είμαστε, λέει; 118 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 Άκου την κοπελίτσα. 119 00:07:00,958 --> 00:07:03,500 Είστε φουλ μέσα σε βιντεοπαιχνίδι. 120 00:07:03,583 --> 00:07:05,000 Με ξετρελαίνει το "φουλ". 121 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 Αυτό ακριβώς που ήλπιζα. Κλασική Τζούμπιλι. 122 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Τι στην ευχή του Θεού είναι αυτό; 123 00:07:12,166 --> 00:07:13,083 Μότζο εδώ, 124 00:07:13,166 --> 00:07:17,166 ο ψυχοπαθής εξωγήινος παραγωγός υπερδιαστατικής πράιμ τάιμ τηλεόρασης. 125 00:07:17,250 --> 00:07:18,708 Τρέφομαι με ποσοστά τηλεθέασης. 126 00:07:18,791 --> 00:07:19,916 Μεγαλύτερη επιτυχία μου; 127 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 Που υπέβαλα τους Εξ-Μεν σε περίπλοκες παγίδες θανάτου 128 00:07:22,541 --> 00:07:24,083 για να διασκεδάσω τους σκλάβους μου. 129 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 Συγγνώμη, το "οικειοθελώς σκλαβωμένο κοινό μου". 130 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Έκανες δίαιτα ή μου φαίνεται; 131 00:07:30,375 --> 00:07:31,583 Το πρόσεξες! 132 00:07:31,666 --> 00:07:33,125 Έκανα και λίγη κοπτοραπτική. 133 00:07:33,958 --> 00:07:35,875 Βασικά, το τρίτο τρίμηνο πήγε άπατο, 134 00:07:35,958 --> 00:07:38,166 κι αυτό κάνει μπαμ, ας μην κρυβόμαστε. 135 00:07:38,250 --> 00:07:40,083 Τα ποσοστά τηλεθέασης έχουν πέσει, 136 00:07:40,166 --> 00:07:43,458 κι εγώ ψοφάω για την επόμενη επιτυχία, παλιοκόριτσο. 137 00:07:44,875 --> 00:07:48,250 Γι' αυτό το γύρισα στα βιντεοπαιχνίδια. 138 00:07:48,333 --> 00:07:51,375 Το μέλλον της αποβλάκωσης! 139 00:07:52,041 --> 00:07:55,291 Δεν είσαι απλώς μέσα σε βιντεοπαιχνίδι, γλυκιά μου. 140 00:07:55,375 --> 00:07:58,208 Είσαι η πρωταγωνίστρια! 141 00:07:58,291 --> 00:08:01,833 Η παίκτρια υπ' αριθμόν ένα στην πρώτη υπερπαραγωγή μου, 142 00:08:02,333 --> 00:08:05,333 όπου κάθε επίπεδο βασίζεται σε δικές σου αναμνήσεις. 143 00:08:05,416 --> 00:08:07,541 Αλήθεια; Εγώ; Έλα τώρα. 144 00:08:07,625 --> 00:08:09,666 Τα μεγάλα ονόματα κοστίζουν μια περιουσία. 145 00:08:09,750 --> 00:08:11,125 Τραγούδησε η Ντάζλερ, άσ' τα. 146 00:08:11,208 --> 00:08:15,250 Εσύ είσαι λοιπόν η δική μου γκέιμερ στον κόσμο των γκέιμερ. 147 00:08:15,333 --> 00:08:17,916 Πιάνεις τον σφυγμό της νεολαίας. Την εκφράζεις. 148 00:08:18,000 --> 00:08:20,750 Φαντάσου λιγάκι το μέλλον του Μοτέντο, 149 00:08:20,833 --> 00:08:22,208 όπου "Μο" σημαίνει "Μότζο", 150 00:08:22,291 --> 00:08:25,875 σε κάθε σπίτι, κάθε κόσμο, κάθε διάσταση! 151 00:08:26,416 --> 00:08:28,541 Να ρουφάει ενέργεια, μιαμ-μιαμ, 152 00:08:28,625 --> 00:08:30,958 ενέργεια από τον εγκέφαλο όλων των παικτών! 153 00:08:31,041 --> 00:08:35,916 Θα κυριαρχήσω στους γαλαξίες και στην ηλικιακή ομάδα 18 με 45. 154 00:08:36,000 --> 00:08:38,041 Κι αν αρνηθούμε να παίξουμε; 155 00:08:38,125 --> 00:08:40,166 Τι θα γίνει; Δεν είναι καν πραγματικότητα. 156 00:08:40,250 --> 00:08:42,833 Δεν θέλω να πω κάτι για να σας εκφοβίσω, 157 00:08:42,916 --> 00:08:46,625 όπως "Αν πεθάνετε στο παιχνίδι, πεθαίνετε και στην πραγματικότητα", μα... 158 00:08:48,250 --> 00:08:49,625 Παίζονται πολλά. 159 00:08:50,125 --> 00:08:54,250 Μη ζαρώνετε τα φρύδια, γιατί θα σας κόψω σαν συγκρότημα της μίας επιτυχίας. 160 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 Ονειρική φάση, Τζούμπιλι. Νέα για πάντα, 161 00:08:56,875 --> 00:08:59,625 παίζεις τα μεγάλα χιτ ξανά και ξανά, δεν μεγαλώνεις. 162 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 Σκέψου το, Τζουμπς. 163 00:09:02,250 --> 00:09:05,541 Οι παλιοί Εξ-Μεν είναι τελείως πασέ. 164 00:09:05,625 --> 00:09:07,625 {\an8}Ποιος Είναι Το Αφεντικό; Ο Μαγκνίτο. 165 00:09:07,708 --> 00:09:09,291 {\an8}Στορμ, Άλλοι Κόσμοι. 166 00:09:09,375 --> 00:09:12,000 Οικογενειακές Υποθέσεις: Σάμερς Εναντίον Γκρέι. 167 00:09:12,083 --> 00:09:13,750 Δεν είναι αυτό οι Εξ-Μεν! 168 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Ενώ εσείς... 169 00:09:15,666 --> 00:09:18,208 Εσείς είστε οι δικοί μου Εξ-Μεν, Τζούμπιλι, άρα... 170 00:09:19,166 --> 00:09:20,041 Το παιχνίδι αρχίζει! 171 00:09:24,000 --> 00:09:26,291 ΕΞ-ΜΕΝ Η ΑΝΟΔΟΣ ΤΗΣ ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ 172 00:09:26,375 --> 00:09:28,750 ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΑΙΚΤΗ 173 00:09:29,291 --> 00:09:30,125 ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - ΡΟΜΠΕΡΤΟ 174 00:09:30,208 --> 00:09:31,791 Φορτώνει. Ξεκινάμε! 175 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 {\an8}Αλτ, μεταλλαγμένη! 176 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 {\an8}Γκλουπ! 177 00:09:48,083 --> 00:09:49,416 Καλά, λοιπόν! 178 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 ΝΙΚΗ! 179 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 Άγρια Χώρα; 180 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Πώς μου ανέβασες τους πόντους υγείας; 181 00:10:24,916 --> 00:10:25,791 {\an8}Δεν το έκανα εγώ. 182 00:10:26,291 --> 00:10:28,083 ΝΙΚΗ! 183 00:10:31,333 --> 00:10:32,541 Πάλι τα ίδια. 184 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Διόρθωσε το σφάλμα, Σπάιραλ! 185 00:10:35,625 --> 00:10:37,625 Αυτά γίνονται όταν σκοτώνεις το προσωπικό. 186 00:10:37,708 --> 00:10:39,875 Επειδή δεν διόρθωσε το πρόβλημα! 187 00:10:39,958 --> 00:10:41,291 Δεν χάθηκε τίποτα. 188 00:10:41,375 --> 00:10:42,750 Τώρα, σιωπή! 189 00:10:42,833 --> 00:10:43,750 Η καλύτερη πίστα. 190 00:10:43,833 --> 00:10:46,458 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΙΣΤΑ! ΑΣΤΕΡΟΕΙΔΗΣ Μ 191 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 Βλέπαμε με τη μητέρα μου αυτό το μέρος στις ειδήσεις. 192 00:10:53,791 --> 00:10:57,208 Η παλιά βάση του Μαγκνίτο, από την εποχή της μεγαλομανίας του. 193 00:10:57,291 --> 00:10:59,083 Έκανα ότι μισούσα τους μεταλλαγμένους. 194 00:10:59,166 --> 00:11:01,041 Εκείνη έλεγε ότι υπάρχουν και καλοί, 195 00:11:01,125 --> 00:11:02,541 μα έβλεπα ότι είχε τρομάξει. 196 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 Έλεγα, λοιπόν, "Όλοι τέρατα είναι. Οι κανονικοί άνθρωποι θα νικήσουν". 197 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 Κάποτε ήταν πιο απλά τα πράγματα. 198 00:11:08,583 --> 00:11:10,708 Τώρα, ο περικεφαλαίας μάς το παίζει αρχηγός 199 00:11:10,791 --> 00:11:12,916 και μου υποδεικνύει πώς να γιορτάσω σήμερα. 200 00:11:13,000 --> 00:11:14,041 Είναι αδιανόητο. 201 00:11:14,125 --> 00:11:16,166 Πρέπει να βρούμε τρόπο να φύγουμε από δω. 202 00:11:16,250 --> 00:11:17,375 Γιατί; Βιαζόμαστε; 203 00:11:17,458 --> 00:11:19,291 Αυτές οι πίστες με πάνε πίσω στον χρόνο. 204 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 Τζουμπς, ακούς τι λες; 205 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Αυτά δεν είναι πραγματικά. 206 00:11:23,666 --> 00:11:25,500 Αργά ή γρήγορα, πρέπει να ωριμάσεις. 207 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 Αλλιώς, έχεις να φας πολλά χαστούκια. 208 00:11:31,750 --> 00:11:32,666 Ρομπέρτο! 209 00:11:34,458 --> 00:11:35,291 ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ 210 00:11:35,375 --> 00:11:37,375 Ατελείωτο μπλα-μπλα αυτή η σκηνή! 211 00:11:37,916 --> 00:11:40,708 Ώρα για μάχη με τον αρχικακό, μωράκια μου. 212 00:11:42,708 --> 00:11:44,750 Με λένε Μαγκνίτο. 213 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 Αμάν! Ο Ρομπέρτο έχασε σχεδόν όλη του τη ζωή. 214 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Πεθαίνει. 215 00:11:56,416 --> 00:11:58,375 Λοιπόν, επιτίθεται με κάποιο μοτίβο. 216 00:11:58,458 --> 00:12:00,083 Κλασικές κατεργαριές αρχικακού. 217 00:12:00,166 --> 00:12:02,208 Απλώς θα περιμένω να κάνει τον κύκλο του. 218 00:12:07,916 --> 00:12:08,750 Ένα ακόμη. 219 00:12:25,083 --> 00:12:26,708 ΟΛΟΚΛΗΡΩΤΙΚΗ ΝΙΚΗ! 220 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Ρομπέρτο! 221 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 Όχι, όχι! 222 00:12:31,541 --> 00:12:32,958 Δεν μπορεί! 223 00:12:38,000 --> 00:12:39,250 Τι είναι αυτό; 224 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 Μήπως έξτρα ζωή; 225 00:12:41,958 --> 00:12:44,416 Πώς βρέθηκε αυτό εκεί; 226 00:12:44,500 --> 00:12:48,875 Σπάιραλ! Εγώ σου είχα πει να την ξεφορτωθείς! 227 00:12:54,083 --> 00:12:54,916 Πέθανα; 228 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Ήμουν νεκρός; 229 00:12:56,708 --> 00:12:58,250 Ευτυχώς. 230 00:12:58,333 --> 00:12:59,625 Νόμιζα ότι σε έχασα. 231 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Βρήκα μια έξτρα ζωή. 232 00:13:01,791 --> 00:13:03,833 Κάποιος σίγουρα μας βοηθάει. 233 00:13:10,125 --> 00:13:13,458 Δεν μιλάω δικαίως οργισμένα πορτογαλικά, αλλά σε πιάνω. 234 00:13:14,000 --> 00:13:15,708 Τα έκανα μαντάρα. Τελείως. 235 00:13:16,916 --> 00:13:20,083 Έστω κι έτσι, η νεαρά από δω τον τσάκισε τον γερο-Μαγκνίτο. 236 00:13:20,791 --> 00:13:24,958 Υποκλιθείτε στον άρχοντα του μαγνητισμού. 237 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 Μεταξύ φίλων δεν χρειάζονται ευχαριστίες. 238 00:13:42,958 --> 00:13:44,250 Λέγοντας φίλους, εννοώ εσάς. 239 00:13:44,875 --> 00:13:46,583 Χάκαρα τον σέρβερ και σας έβγαλα 240 00:13:46,666 --> 00:13:49,833 στους σέρβερ αναμετάδοσης του Μότζο, για να κερδίσουμε χρόνο. 241 00:13:49,916 --> 00:13:51,375 Είναι μέρος του παιχνιδιού. 242 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 Συνεταιράκι του Μότζο. 243 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Σιωπή, Ντακόστα. 244 00:13:57,208 --> 00:14:00,125 Όπως είπα, έχουμε ζήσει πολλά μαζί. 245 00:14:02,166 --> 00:14:03,500 Πρέπει να φύγουμε από δω. 246 00:14:03,583 --> 00:14:06,500 Ο άμορφος, τυραννικός απατεώνας μπορεί να τηλεφορτωθεί εδώ 247 00:14:06,583 --> 00:14:09,041 και να μας ξανασύρει στο δόλιο παιχνίδι του. 248 00:14:09,125 --> 00:14:10,666 Πατάω παύση μια στιγμούλα. 249 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 Έχω κάποιες ερωτήσεις. 250 00:14:12,083 --> 00:14:14,000 Εξήγησέ τα όλα! 251 00:14:14,083 --> 00:14:16,125 Ένα παιχνίδι δοκιμάζεται πριν κυκλοφορήσει. 252 00:14:16,875 --> 00:14:19,666 Οι ατελείωτες δοκιμαστικές λούπες με σας είχαν πολύ ρίσκο. 253 00:14:19,750 --> 00:14:22,166 Έτσι, ο Μότζο χρειάστηκε δοκιμαστές έκδοσης beta, 254 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 ψηφιακά αντίγραφά μου. 255 00:14:24,000 --> 00:14:25,541 Είμαι η μόνη που έχει μείνει. 256 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 Ξέρω τις πίστες απ' έξω κι ανακατωτά. 257 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Ξανάζησα τις ένδοξες μέρες αμέτρητες φορές, 258 00:14:30,541 --> 00:14:32,875 προσέξτε όμως τα μαλλιά και τις ρυτίδες. 259 00:14:33,833 --> 00:14:36,500 Πριν ο Μότζο κλείσει την έκδοση beta, βρήκα ένα ελάττωμα 260 00:14:36,583 --> 00:14:38,666 και απέδρασα από εκεί. πριν με διαγράψουν. 261 00:14:38,750 --> 00:14:40,500 Λογικό που στο παιχνίδι μου παίζουν κόλπα. 262 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Τελείως εγώ. 263 00:14:43,291 --> 00:14:47,000 Τζούμπιλι, ξέρω πως ένα κομμάτι σου θέλει να παραμείνει εδώ. 264 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 Είναι ωραίο να ξέρεις πώς τελειώνει κάθε επίπεδο. 265 00:14:51,375 --> 00:14:53,583 Δεν υπάρχουν εκπλήξεις και ανατροπές. 266 00:14:53,666 --> 00:14:55,125 Όλα ίδια και απαράλλαχτα. 267 00:14:55,708 --> 00:14:57,000 Αλλά δεν είναι ζωή αυτό. 268 00:14:57,583 --> 00:15:00,666 Η ζωή δεν περιλαμβάνει κόλπα ή έξτρα ζωές. 269 00:15:01,166 --> 00:15:03,250 Περιλαμβάνει, όμως, φίλους και συγγενείς. 270 00:15:03,833 --> 00:15:06,875 Αγάπη, απώλεια και άφθονη ελπίδα. 271 00:15:07,375 --> 00:15:09,833 Ζωή σημαίνει ρίσκο, κι έχεις την ευθύνη για όλα. 272 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Ανάλαβέ την. 273 00:15:12,875 --> 00:15:15,083 Δηλαδή είχε δίκιο ο Μαγκνίτο; 274 00:15:15,166 --> 00:15:18,416 Λιγάκι, αλλά για ένα πράγμα κάνει μεγάλο λάθος. 275 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 Ζήτω τα βιντεοπαιχνίδια! 276 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 Τώρα, πιτσουνάκια, να χαλάσουμε το παιχνίδι του Μότζο 277 00:15:24,583 --> 00:15:26,250 για να την κοπανήσετε από δω; 278 00:15:32,166 --> 00:15:33,708 Δύο Τζούμπιλι; 279 00:15:33,791 --> 00:15:34,791 Ζαβολιάρες! 280 00:15:36,416 --> 00:15:37,250 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΑΡΧΙΚΑΚΟΣ 281 00:15:37,333 --> 00:15:38,458 ΜΟΤΖΟ 282 00:15:40,000 --> 00:15:42,541 Νομίζω πως χάλασε τη δίαιτά του. 283 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Κανένα πρόβλημα. 284 00:15:43,875 --> 00:15:45,041 Όσο μεγαλύτεροι είναι... 285 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 τόσο δυνατότερα σκάνε. 286 00:15:53,791 --> 00:15:54,708 Μπορώ να το κάνω αυτό; 287 00:15:54,791 --> 00:15:55,916 Αυτό δεν είναι τίποτα. 288 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Τώρα θα δεις. 289 00:16:07,583 --> 00:16:12,083 Τι λένε οι δοκιμές για επίθεση σε διαφημιστικό στη διάρκεια παιχνιδιού; 290 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 Τον πέτυχα! 291 00:16:21,208 --> 00:16:22,458 Μη βιάζεσαι, καουμπόη. 292 00:16:22,541 --> 00:16:24,916 Ο χοντροτύραννος δεν ξόφλησε ακόμα. 293 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Ήρθε το τέλος σας, σιχαμερά σφάλματα! 294 00:16:38,875 --> 00:16:41,083 Σήμερα μου τη φέρατε, παλιόπαιδα, 295 00:16:41,166 --> 00:16:44,500 αλλά, σας ορκίζομαι, στο ριμέικ θα σας τσακίσω. 296 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 ΝΙΚΗ ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ 297 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - Ρομπέρτο, μπορούσες να... - Ναι, αυτό κι αν ήταν ρίσκο. 298 00:17:36,875 --> 00:17:43,625 ΜΕΤΑΞΥ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΘΑΝΑΤΟΥ - ΜΕΡΟΣ 1 299 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Στορμ, έτοιμο το βραδινό. 300 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 Ο βίσωνας με τσίλι του μπαμπά μου. 301 00:18:01,125 --> 00:18:02,083 Πιο άπαχο κομμάτι. 302 00:18:02,708 --> 00:18:05,166 Αφήνει χώρο στα μπαχαρικά να κάνουν τα μαγικά τους. 303 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 Είσαι πολύ ευγενικός. 304 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 Οι φίλοι του Τσαρλς Εξέβιερ είναι και δικοί μου. 305 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Του χρωστάω πολλά. 306 00:18:14,791 --> 00:18:15,833 Όπως όλοι μας. 307 00:18:16,916 --> 00:18:18,250 Πώς γίνεται 308 00:18:18,333 --> 00:18:21,000 να μπορείς να εφεύρεις οτιδήποτε διανοηθείς; 309 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Φτάνω σε σημεία του εγκεφάλου συνήθως ανενεργά στους ανθρώπους. 310 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Κάνω μοναδικούς συσχετισμούς, 311 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 βλέπω πώς ταιριάζουν διάφορα, 312 00:18:28,500 --> 00:18:31,208 σαν κύβος του Ρούμπικ διαρκώς στον αυτόματο πιλότο. 313 00:18:31,291 --> 00:18:32,875 Ή, απλά, σαν ιδιοφυΐα. 314 00:18:32,958 --> 00:18:35,666 Από ζωή κι από αγάπη, άσ' τα να πάνε. 315 00:18:36,375 --> 00:18:37,875 Αλλά αν θες μια καλή τοστιέρα 316 00:18:37,958 --> 00:18:40,208 ή ένα μέσο αποθήκευσης των δυνάμεών σου... 317 00:18:40,291 --> 00:18:42,541 Ή ένα πιάτο πεντανόστιμο τσίλι. 318 00:18:43,166 --> 00:18:44,583 Ναι, ή αυτό. 319 00:18:45,166 --> 00:18:46,083 Τότε, έκανες διάνα. 320 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Να ρωτήσω ή όχι; 321 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 Ήμουν στρατιώτης, 322 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 κι έγινε πόλεμος. 323 00:19:02,833 --> 00:19:04,208 Μου λείπει να πετάω ψηλά. 324 00:19:04,291 --> 00:19:08,291 Ο άνεμος στα μαλλιά μου, τόσο δυνατός που να μου κόβει την ανάσα, 325 00:19:08,375 --> 00:19:10,791 αλλά τόσο καθαρός που να αξίζει τον κόπο. 326 00:19:11,250 --> 00:19:14,166 Τα χαρίσματά σου σε βοήθησαν να διορθώσεις το πρόβλημά σου. 327 00:19:14,958 --> 00:19:16,125 Τι ευλογία. 328 00:19:16,208 --> 00:19:17,750 Δεν υπήρχε κάτι να διορθώσω. 329 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 Απλώς προσαρμόστηκα με κάπως δημιουργικό τρόπο. 330 00:19:23,458 --> 00:19:24,541 Πάμε για μια βόλτα. 331 00:19:40,750 --> 00:19:42,291 Έγινες κι εσύ δημιουργική, βλέπω. 332 00:19:44,208 --> 00:19:45,041 Μη μένεις πίσω. 333 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 Δεν σου φτιάχνω γρηγορότερο άλογο. 334 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Τι αγενές ανθρωπάκι. 335 00:20:09,916 --> 00:20:11,291 Η θεά ζει. 336 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Δεν είναι όμορφα; 337 00:20:18,750 --> 00:20:21,708 Αυτήν την κουκουβάγια την έχω ξαναδεί να κάνει κύκλους. 338 00:20:22,208 --> 00:20:23,875 Μπορεί να είναι σαν τον άνεμο. 339 00:20:24,666 --> 00:20:27,166 Η σελήνη επηρεάζει την πλημμυρίδα και τη θερμοκρασία, 340 00:20:27,250 --> 00:20:29,583 καθοδηγώντας τον άνεμο στην επιφάνεια του πλανήτη. 341 00:20:29,666 --> 00:20:31,625 Εδώ, ο άνεμος δεν αλλάζει ποτέ. 342 00:20:31,708 --> 00:20:35,916 Πάντα φυσάει δυτικός, κολλημένος σαν αυτήν την κουκουβάγια. 343 00:20:37,666 --> 00:20:41,000 Εσύ ξέρεις καλύτερα απ' όλους πόσο γρήγορα αλλάζει ο καιρός. 344 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 Το κόλπο για να αναστραφεί ό,τι σου έκανε ο Εξεκιούσιονερ 345 00:20:48,916 --> 00:20:51,458 δεν ήταν μια ανάποδη παραλλαγή της ακτινοβολίας του. 346 00:20:52,166 --> 00:20:55,500 Είναι ένα μηχάνημα που να μπορέσει να διοχετεύσει αυτήν την ενέργεια. 347 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 Ώστε με ακούς, βλέπω. 348 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 Η ιδέα της διαφοράς ισχύος μου ήρθε στη βόλτα με τα άλογα. 349 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Όπως είπα, 350 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 κάνει καλό να βγαίνεις έξω. 351 00:21:05,875 --> 00:21:06,750 Έτοιμη; 352 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Ορόρο, δώσ' του μια ευκαιρία. 353 00:21:18,458 --> 00:21:19,291 Άνεμοι, 354 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 ακούστε την εντολή μου! 355 00:21:27,166 --> 00:21:30,666 Είμαι η Στορμ, κυρίαρχη των στοιχείων της φύσης. 356 00:21:30,750 --> 00:21:33,875 Σηκωθείτε, άνεμοι, και σαρώστε την άμμο της ερήμου. 357 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 Σας παρακαλώ, άνεμοι, 358 00:21:45,458 --> 00:21:46,291 ακούστε με. 359 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 Σας παρακαλώ. 360 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Είναι μάταιο, Φορτζ. 361 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 Δεν το πιστεύω. 362 00:21:54,708 --> 00:21:56,125 Το ξέρω, Ορόρο. 363 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Το ξέρω. 364 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 Συνεχίζεις να δουλεύεις στο μηχάνημα. 365 00:22:19,583 --> 00:22:22,375 Γιατί έχει τόση σημασία για σένα να με κάνεις καλά; 366 00:22:24,791 --> 00:22:25,625 Στορμ... 367 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 Μετά τον πόλεμο, 368 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 δεν είχα τους πόρους για να φτιάξω όσα γεννούσε αβίαστα το μυαλό μου. 369 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 Το Υπουργείο Άμυνας προσφέρθηκε να βοηθήσει, 370 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 αρκεί να τους έφτιαχνα κάποιες συσκευές. 371 00:22:42,916 --> 00:22:44,666 Συσκευές με τις οποίες θα μπορούσαν 372 00:22:45,250 --> 00:22:47,416 να εξουδετερώνουν επικίνδυνους μεταλλαγμένους. 373 00:22:48,708 --> 00:22:49,625 Όχι. 374 00:22:49,708 --> 00:22:51,208 Όχι και πάλι όχι. 375 00:22:51,708 --> 00:22:52,833 Εσύ τα έφτιαξες; 376 00:22:53,416 --> 00:22:55,916 Όχι, ένας επιστήμονας από τη Σκοτία. 377 00:22:56,416 --> 00:22:59,250 Με βάση τα πρώιμα, βασικά ασαφή σχέδιά μου. 378 00:22:59,750 --> 00:23:01,333 Εγώ είχα ήδη φύγει τότε. 379 00:23:01,416 --> 00:23:05,625 Ειδικά εσύ θα έπρεπε να ξέρεις το ρίσκο να εμπιστευτείς την Ουάσινγκτον. 380 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Γίνεσαι άδικη. 381 00:23:08,583 --> 00:23:11,708 Ήμουν πληγωμένος, χαμένος, πικραμένος. 382 00:23:12,250 --> 00:23:13,166 Τα παράτησα. 383 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 Αν στο Ντάλας σού έλεγα την αλήθεια, 384 00:23:15,791 --> 00:23:17,250 δεν θα με άφηνες να σε βοηθήσω. 385 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 Κι έτσι είπες ψέματα. 386 00:23:19,250 --> 00:23:20,750 Έφτιαξες έναν ιστό από ψέματα. 387 00:23:21,208 --> 00:23:22,750 Δεν ήταν όλα ψέματα. 388 00:23:23,500 --> 00:23:24,333 Αυτό... 389 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 Αυτό δεν είναι ψέμα. 390 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Όχι. Μην τολμήσεις. 391 00:23:30,750 --> 00:23:32,041 Θα μπορούσα να ζω για πάντα. 392 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 Κι όμως, η άπειρη φαντασία μου 393 00:23:34,500 --> 00:23:37,583 δεν θα μπορούσε να συλλάβει κάτι τόσο τέλειο όσο εσύ. 394 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Τέλειος τρόπος να εξιλεωθείς. 395 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 Είσαι μια θεά. 396 00:23:45,166 --> 00:23:46,458 Στον διάβολο οι δυνάμεις. 397 00:23:46,541 --> 00:23:48,000 Πώς δεν το βλέπεις αυτό; 398 00:23:49,208 --> 00:23:50,625 Ορόρο, κοίταξέ με. 399 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 Κοίτα. 400 00:23:52,125 --> 00:23:54,500 Θα το πω μία φορά. Μία φορά μόνο. 401 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 Μετά, φύγε ή μείνε. Πάντως... 402 00:23:58,666 --> 00:23:59,708 σ' αγαπώ. 403 00:24:01,875 --> 00:24:03,750 Σκόπευες να με κάνεις θεά. 404 00:24:04,333 --> 00:24:06,750 Αντιθέτως, με έκανες να νιώσω ηλίθια. 405 00:24:31,416 --> 00:24:32,250 Ορόρο! 406 00:24:32,958 --> 00:24:34,791 Τώρα ανέβαινα πάνω, ξοπίσω σου. 407 00:24:34,875 --> 00:24:37,708 Τι έγινε; Πώς γύρισα εδώ; 408 00:24:54,166 --> 00:24:55,583 Θεέ και Κύριε! 409 00:24:56,208 --> 00:24:58,500 Φύγε από το σπίτι μου, αναθεματισμένε δαίμονα! 410 00:25:05,041 --> 00:25:06,916 Τώρα θα πεθάνω; 411 00:25:07,000 --> 00:25:07,833 Όχι. 412 00:25:10,583 --> 00:25:11,500 Θα ζήσεις. 413 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 Απογοητευμένη. 414 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 Παγιδευμένη εδώ, σαν στοιχειό. 415 00:25:16,333 --> 00:25:18,750 Μες στον πόνο και την απόγνωση. 416 00:25:18,833 --> 00:25:21,583 Η δυστυχία με τρέφει. 417 00:25:21,666 --> 00:25:24,458 Κι εγώ, ο Άντβερσερι, 418 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 δεν θα σπαταλήσω το γεύμα μου. 419 00:25:34,916 --> 00:25:36,958 {\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν δονητικές ακτίνες 420 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 {\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές και τηλεκινητικές δυνάμεις 421 00:25:42,000 --> 00:25:44,083 {\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα με εκρηκτική κινητική ενέργεια 422 00:25:45,666 --> 00:25:47,583 {\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί τις δυνάμεις της φύσης 423 00:25:48,791 --> 00:25:50,958 {\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία Διανοητική ιδιοφυΐα 424 00:25:52,416 --> 00:25:54,500 {\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή πυροτεχνικής ενέργειας 425 00:25:55,208 --> 00:25:56,250 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 426 00:25:56,333 --> 00:25:58,125 {\an8}ΜΠΙΣΟΠ - Απορροφά και εξαπολύει τις πιο πολλές μορφές ενέργειας 427 00:25:58,208 --> 00:25:59,833 {\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 428 00:25:59,916 --> 00:26:02,041 {\an8}ΜΟΡΦ - Μπορεί να πάρει οποιαδήποτε μορφή 429 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη