1
00:00:01,166 --> 00:00:02,916
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,166
Neubližujte mi.
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,375
Jsem Roberto Da Costa,
dědic majetku Da Costů.
4
00:00:08,458 --> 00:00:09,833
A co vlastně umí?
5
00:00:09,916 --> 00:00:10,791
Netuším.
6
00:00:10,875 --> 00:00:13,041
Schopnosti ani nezkusil použít.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,500
Jsi hodný, nebo zlý?
8
00:00:17,583 --> 00:00:19,000
Rozhodně jsem hodný.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
Tvoji rodiče o tom neví, že ne?
10
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
Nějak ovládám solární energii.
11
00:00:24,291 --> 00:00:26,250
Připomíná mi to, že jsem jiný.
12
00:00:26,333 --> 00:00:27,333
Být X-Man, Jubilee?
13
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
Nechci být ani sám sebou.
14
00:00:34,083 --> 00:00:35,833
Vítr je pryč.
15
00:00:35,916 --> 00:00:39,125
Necítím ho. Ani vlhkost
16
00:00:39,208 --> 00:00:40,208
ani vzduch.
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,083
Následky jsou zřejmě trvalé.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
Jsem Forge, Storm.
19
00:00:47,291 --> 00:00:49,875
Starý přítel Charlese Xaviera.
20
00:00:49,958 --> 00:00:52,416
Pomůžu ti získat zpět, oč jsi přišla.
21
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
Gambit ti přinesl kafe.
22
00:02:13,541 --> 00:02:15,541
Na. Oslaď si život.
23
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
Díky Remy. Jsi sladkej.
24
00:02:17,875 --> 00:02:20,125
Ale náš novej šéf tě předběhl.
25
00:02:20,208 --> 00:02:21,375
Dá si tři cukry.
26
00:02:22,666 --> 00:02:25,416
Dám si kapučíno, jestli tady obsluhuješ.
27
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
Ne. Já tady šéfuju.
28
00:02:29,333 --> 00:02:33,208
Po snídani se X-Meni dostaví
do sálu nebezpečí na trénink.
29
00:02:33,291 --> 00:02:35,916
Musíme být připraveni,
kdyby se vrátil Mister Sinister.
30
00:02:36,416 --> 00:02:38,875
Ale naše nejmladší členka
31
00:02:38,958 --> 00:02:40,833
si zaslouží oslavit osmnáctiny.
32
00:02:40,916 --> 00:02:43,000
V tomhle s Modrovousem souhlasím.
33
00:02:43,083 --> 00:02:44,083
Ať holka slaví.
34
00:02:44,166 --> 00:02:46,250
Jubilee zažije narozenin nepočítaně,
35
00:02:46,333 --> 00:02:50,458
naučí-li se bojovat se světem,
který ji nenávidí.
36
00:02:51,833 --> 00:02:54,541
Tady někdo nedostal k šestnáctinám poníka.
37
00:02:55,041 --> 00:02:58,208
Rodiče mi zemřeli, když jsem byl dítě.
38
00:02:59,500 --> 00:03:03,625
Kdo má dva palce, ze kterých srší
ohňostroje, když je jí osmnáct?
39
00:03:03,708 --> 00:03:04,666
Já.
40
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Všechno nejlepší, beruško.
41
00:03:07,666 --> 00:03:10,166
Máme pro tebe pár dárečků.
42
00:03:10,708 --> 00:03:14,208
Ale řekni, jak bys chtěla
ty osmnáctiny oslavit?
43
00:03:14,291 --> 00:03:16,541
Jsme jedno ucho.
44
00:03:16,625 --> 00:03:18,708
Budete se divit,
45
00:03:19,250 --> 00:03:20,458
ale chci do videoherny.
46
00:03:20,541 --> 00:03:22,125
Jako za starejch časů.
47
00:03:22,208 --> 00:03:23,083
Co vy na to?
48
00:03:25,958 --> 00:03:28,458
„Chceš snad, aby byl
vládce magnetismu přistižen,
49
00:03:28,541 --> 00:03:31,375
jak se oddává dětským hrám?“
50
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Taková pruda.
51
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
To nemůžu mít jeden den,
52
00:03:35,000 --> 00:03:37,125
kdy mě nemusí trápit smrt profesora,
53
00:03:37,208 --> 00:03:38,833
nebo Jean a její klon,
54
00:03:38,916 --> 00:03:41,125
nebo Cyclops a jeho peskování?
55
00:03:41,208 --> 00:03:44,375
Navíc tady ani nejsou,
protože si jeli hrát na mutantní politiky
56
00:03:44,458 --> 00:03:45,791
do OSN.
57
00:03:45,875 --> 00:03:48,833
Vstup Genoshy do OSN je velká věc.
58
00:03:49,750 --> 00:03:52,333
Nezájem. Já mám dneska narozky.
59
00:03:53,541 --> 00:03:55,625
Ty fakt paříš videohry?
60
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
Teď je to hop, nebo trop.
61
00:03:57,750 --> 00:04:01,083
Ti, co neradi videohry,
je většinou neuměj hrát.
62
00:04:01,625 --> 00:04:04,041
Ale tahle konzole není moje.
63
00:04:04,625 --> 00:04:06,708
O „Motendu“ jsem jakživ neslyšela.
64
00:04:07,791 --> 00:04:09,458
Rogue říkala, že pro mě maj dárky.
65
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Den se zlepšuje. Hrajem!
66
00:04:11,250 --> 00:04:13,750
To radši ať minha mãe zjistí,
že jsem mutant,
67
00:04:13,833 --> 00:04:15,958
než aby mě někdo viděl, jak hraju tohle.
68
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Co to dělá?
69
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
Hej!
70
00:04:38,791 --> 00:04:40,083
Kolik je hodin?
71
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
Jak dlouho jsme pařili?
72
00:04:42,625 --> 00:04:43,750
Asi jsem vyhrál.
73
00:04:44,833 --> 00:04:45,875
Počkat.
74
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
Hned ho pusť!
75
00:04:52,375 --> 00:04:53,625
Kam se poděla škola?
76
00:05:01,166 --> 00:05:03,291
Jak jsme se dostali do centra?
77
00:05:04,416 --> 00:05:05,250
Pozor!
78
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Kdybys použil svý schopnosti,
bylo by to snazší.
79
00:05:28,291 --> 00:05:29,625
A co když jsou tu kamery?
80
00:05:29,708 --> 00:05:31,000
Rodiče mě uvidí v televizi.
81
00:05:31,083 --> 00:05:32,458
- Smrt mutantům!
- Smrt mutantům!
82
00:05:32,541 --> 00:05:34,875
To si fakt myslíš,
že všechny zajímáš jen ty?
83
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Jo.
84
00:05:45,875 --> 00:05:46,833
Tak moment.
85
00:05:46,916 --> 00:05:47,791
Může to být past.
86
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
Telefonní budka? Kreativní.
87
00:05:50,500 --> 00:05:51,333
Haló?
88
00:05:57,166 --> 00:05:58,416
NAHRÁVÁM
89
00:06:00,708 --> 00:06:02,500
Moment. Genosha?
90
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
Ale jakože v minulosti?
91
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
Co to je?
92
00:06:07,500 --> 00:06:09,125
Tady jsem byla lapená se Storm.
93
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
A s Gambitem.
94
00:06:11,708 --> 00:06:13,333
A s dalšími mutanty,
95
00:06:13,416 --> 00:06:15,958
který si zotročil Bolivar Trask.
96
00:06:16,041 --> 00:06:18,125
Ten týpek, co vyráběl Sentinely?
97
00:06:21,541 --> 00:06:23,166
Na ně! Palte!
98
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
- Stát!
- Odpráskněte je!
99
00:06:25,000 --> 00:06:26,208
Vpřed!
100
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
To jsem nebyla já.
101
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Možná to byla...
102
00:06:35,041 --> 00:06:35,875
ona.
103
00:06:36,541 --> 00:06:39,083
Tos byla ty, ta tajemná stalkerka?
104
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
Tys nám volala do budky?
105
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
Chyba systému.
106
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Chyba systému.
107
00:06:51,291 --> 00:06:53,000
Kyberpunkovej přelud.
108
00:06:54,583 --> 00:06:57,833
Jasně! Jsme na tutáč ve videohře.
109
00:06:57,916 --> 00:06:58,791
Co? Kde?
110
00:06:58,875 --> 00:07:00,875
Věnuj pozornost tomu, co říká.
111
00:07:00,958 --> 00:07:03,500
Vy jste na „tutáč ve videohře“.
112
00:07:03,583 --> 00:07:05,000
Oceňuju ten „tutáč“.
113
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
Na to jsem se těšil! Klasická Jubilee.
114
00:07:08,958 --> 00:07:12,083
Co to u všech svatých na nebi má bejt?
115
00:07:12,166 --> 00:07:13,083
Jsem Mojo.
116
00:07:13,166 --> 00:07:17,166
Primetimovej úchylnej
interdimenzionální televizní producent,
117
00:07:17,250 --> 00:07:18,708
co žije ze sledovanosti.
118
00:07:18,791 --> 00:07:19,916
Můj nejnej hit?
119
00:07:20,000 --> 00:07:22,458
Chytání X-Menů do překombinovanejch pastí,
120
00:07:22,541 --> 00:07:24,083
abych zabavil svý otroky.
121
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
„Námezdné publikum.“ Pardon.
122
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Nezhubnuls náhodou?
123
00:07:30,375 --> 00:07:31,583
Ty sis všimla!
124
00:07:31,666 --> 00:07:33,125
Přestal jsem se cpát.
125
00:07:33,958 --> 00:07:35,875
I když spíš byl třetí kvartál mizernej
126
00:07:35,958 --> 00:07:38,166
a je to na mně vidět.
127
00:07:38,250 --> 00:07:40,083
Sledovanost mi klesla,
128
00:07:40,166 --> 00:07:43,458
a já lačním po dalším trháku.
129
00:07:44,875 --> 00:07:48,250
Právě proto jsem se pustil do videoher.
130
00:07:48,333 --> 00:07:51,375
Je to budoucnost tupení mysli!
131
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
Ty nejsi jen ve videohře, puso.
132
00:07:55,375 --> 00:07:58,208
Ty jsi její hvězda!
133
00:07:58,291 --> 00:08:01,833
Hráčka numero uno prvního áčkovýho titulu,
134
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
kde je každá úroveň
podle tvejch vlastních vzpomínek.
135
00:08:05,416 --> 00:08:07,541
Vážně? Já? Jdi ty.
136
00:08:07,625 --> 00:08:09,666
Slavný jména jsou jistota.
137
00:08:09,750 --> 00:08:11,125
I Dazzler tu byla. Neptej se.
138
00:08:11,208 --> 00:08:15,250
Takže jsi má hráčka v herním světě.
139
00:08:15,333 --> 00:08:17,916
Přitáhneš mlaďochy. Ztotožní se s tebou.
140
00:08:18,000 --> 00:08:20,750
Představ si budoucnost Motenda,
141
00:08:20,833 --> 00:08:22,208
kde „Mo“ znamená „Mojo“,
142
00:08:22,291 --> 00:08:25,875
v každý domácnosti, na každym světě,
v každý dimenzi!
143
00:08:26,416 --> 00:08:28,541
A já slíznu ňam-ňam
144
00:08:28,625 --> 00:08:30,958
energii ze všech mozků, co budou hrát!
145
00:08:31,041 --> 00:08:35,916
Budu vládnout galaxiím
a demografický skupině 18 až 45 let!
146
00:08:36,000 --> 00:08:38,041
A co když odmítneme v tý tvý hře hrát?
147
00:08:38,125 --> 00:08:40,166
Co pak? Nic tu není skutečný.
148
00:08:40,250 --> 00:08:42,833
Nechci tě nijak děsit tím,
149
00:08:42,916 --> 00:08:46,625
že když umřeš ve hře,
umřeš i v reálnym světě.
150
00:08:48,250 --> 00:08:49,625
Ale umřeš.
151
00:08:50,125 --> 00:08:54,250
Přestaň dělat ty ksichty, než tě odpojím,
jako vyhaslou hvězdu!
152
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Žij svůj sen, Jubilee. Buď navždy mladá,
153
00:08:56,875 --> 00:08:59,625
přehraj si zlatý hity, nemusíš dospívat.
154
00:09:00,416 --> 00:09:02,166
Už to chápeš, Jubes?
155
00:09:02,250 --> 00:09:05,541
Starý X-Meni jsou totálně ze hry.
156
00:09:05,625 --> 00:09:07,625
{\an8}Kdo je tu šéf? Magneto.
157
00:09:07,708 --> 00:09:09,291
{\an8}Storm. Jiný svět.
158
00:09:09,375 --> 00:09:12,000
Rozvody: Summers vs Grey.
159
00:09:12,083 --> 00:09:13,750
To nejsou X-Meni!
160
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Ty...
161
00:09:15,666 --> 00:09:18,208
Ty jsi má X-Menka, Jubilee, takže...
162
00:09:19,166 --> 00:09:20,041
Hrajem!
163
00:09:24,000 --> 00:09:26,291
X-MEN: VZESTUP JUBILEE
164
00:09:26,375 --> 00:09:28,750
VYBERTE SI POSTAVU
165
00:09:30,000 --> 00:09:31,791
Nahrává se to. Hrajeme.
166
00:09:41,250 --> 00:09:43,083
{\an8}Stát! Mutante!
167
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
{\an8}Polk!
168
00:09:48,083 --> 00:09:49,416
Tak fajn!
169
00:09:54,000 --> 00:09:56,166
VÍTĚZSTVÍ!
170
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
Divočina?
171
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Jak jsi mi doplnil to zdraví?
172
00:10:24,916 --> 00:10:25,791
{\an8}Já to nebyl.
173
00:10:26,291 --> 00:10:28,083
VÍTĚZSTVÍ!
174
00:10:31,333 --> 00:10:32,541
Udělala to zas.
175
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Oprav to, Spiral!
176
00:10:35,625 --> 00:10:37,625
Neměl jsi zabíjet technickou podporu.
177
00:10:37,708 --> 00:10:39,875
Tak měli tu chybu odstranit!
178
00:10:39,958 --> 00:10:41,291
Nevadí.
179
00:10:41,375 --> 00:10:42,750
A teď kuš!
180
00:10:42,833 --> 00:10:43,750
Můj nejnej level.
181
00:10:43,833 --> 00:10:46,458
POSLEDNÍ ÚROVEŇ! ASTEROID M
182
00:10:51,208 --> 00:10:53,708
Na tohle jsme se dívali s minha mãe.
183
00:10:53,791 --> 00:10:57,208
Magnetova základna
z jeho megalomanskejch let.
184
00:10:57,291 --> 00:10:59,083
Dělal jsem, že nenávidím mutanty.
185
00:10:59,166 --> 00:11:01,041
Minha mãe říkala, že někteří jsou hodní,
186
00:11:01,125 --> 00:11:02,541
ale v očích měla strach.
187
00:11:02,625 --> 00:11:06,041
Řekl jsem: „Jsou to zrůdy
a musí vyhrát lidi.“
188
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
Tehdy to bylo jednodušší.
189
00:11:08,583 --> 00:11:10,708
Teď nás Magneto jen komanduje
190
00:11:10,791 --> 00:11:12,916
a kazí mi narozeniny.
191
00:11:13,000 --> 00:11:14,041
Fakt pruda.
192
00:11:14,125 --> 00:11:16,166
Měli bychom najít cestu ven.
193
00:11:16,250 --> 00:11:17,375
Kam ten spěch?
194
00:11:17,458 --> 00:11:19,291
Ta hra mi připomíná minulost.
195
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Jubes, posloucháš se?
196
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Nic tu není skutečný.
197
00:11:23,666 --> 00:11:25,500
Jednou musíš dospět.
198
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
Jinak tě realita dožene
a dá ti ránu do obličeje.
199
00:11:31,750 --> 00:11:32,666
Roberto!
200
00:11:34,458 --> 00:11:35,291
KONEC HRY
201
00:11:35,375 --> 00:11:37,375
Takhle ukecená scéna je pěkná nuda.
202
00:11:37,916 --> 00:11:40,708
Souboj s bossem, děcka!
203
00:11:42,708 --> 00:11:44,750
Já jsem Magneto.
204
00:11:51,125 --> 00:11:53,375
To ne! Roberto je téměř bez zdraví.
205
00:11:54,041 --> 00:11:54,875
Umírá mi.
206
00:11:56,416 --> 00:11:58,375
Tak jo. Útočí podle vzorce.
207
00:11:58,458 --> 00:12:00,083
Tohle je typickej souboj s bossem.
208
00:12:00,166 --> 00:12:02,208
Stačí počkat na konec sekvence.
209
00:12:07,916 --> 00:12:08,750
Ještě jeden.
210
00:12:25,083 --> 00:12:26,708
TOTÁLNÍ VÍTĚZSTVÍ!
211
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Roberto!
212
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Ne.
213
00:12:31,541 --> 00:12:32,958
To se nesmí stát.
214
00:12:38,000 --> 00:12:39,250
To je
215
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
x-tra život?
216
00:12:41,958 --> 00:12:44,416
Jak se to tam dostalo?
217
00:12:44,500 --> 00:12:48,875
Spiral! Řekl jsem ti, ať se jí zbavíš.
218
00:12:54,083 --> 00:12:54,916
Já umřel?
219
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Byl jsem mrvej?
220
00:12:56,708 --> 00:12:58,250
Díky bohu.
221
00:12:58,333 --> 00:12:59,625
Bála jsem se, že je po tobě.
222
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Našla jsem x-tra život.
223
00:13:01,791 --> 00:13:03,833
Někdo nám pomáhá.
224
00:13:10,125 --> 00:13:13,458
Sice naštvaně portugalsky
neumím, ale chápu.
225
00:13:14,000 --> 00:13:15,708
Zpackala jsem to.
226
00:13:16,916 --> 00:13:20,083
Ale i tak se mi podařilo porazit Magneta.
227
00:13:20,791 --> 00:13:24,958
Poklekněte před vládcem magnetismu.
228
00:13:41,166 --> 00:13:42,875
Přátelé děkovat nemusí.
229
00:13:42,958 --> 00:13:44,250
A tím myslím vás.
230
00:13:44,875 --> 00:13:46,583
odhackla jsem vás ze hry
231
00:13:46,666 --> 00:13:49,833
a z Mojovejch serverů,
abych nám získala čas.
232
00:13:49,916 --> 00:13:51,375
Zvrat v příběhu.
233
00:13:51,458 --> 00:13:52,583
Dělá pro Moja.
234
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
Zmlkni, Da Costo.
235
00:13:57,208 --> 00:14:00,125
Jak je vidno, něco nás pojí.
236
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
A teď musíme zmizet.
237
00:14:03,583 --> 00:14:06,500
Ten tyranskej blob
se sem může kdykoli nabourat
238
00:14:06,583 --> 00:14:09,041
a vrátit nás zpátky do tý svý odporný hry.
239
00:14:09,125 --> 00:14:10,666
Na malej moment stisknu pauzu.
240
00:14:10,750 --> 00:14:12,000
Mám otázečku.
241
00:14:12,083 --> 00:14:14,000
Všechno nám vysvětli.
242
00:14:14,083 --> 00:14:16,125
Před vydáním je třeba hru otestovat.
243
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
S vámi dvěma by to bylo moc riskantní.
244
00:14:19,750 --> 00:14:22,166
Mojo potřeboval betatestery.
245
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
Mý digitální repliky.
246
00:14:24,000 --> 00:14:25,541
Zbyla jsem akorát já.
247
00:14:25,625 --> 00:14:27,625
Tyhle úrovně znám skrz naskrz.
248
00:14:28,125 --> 00:14:30,458
Starý zlatý časy
jsem prožila nesčetněkrát,
249
00:14:30,541 --> 00:14:32,875
odtud ty šediny a vrásky.
250
00:14:33,833 --> 00:14:36,500
Než Mojo bety zabil, našla jsem chybu
251
00:14:36,583 --> 00:14:38,666
a hackla se ven, než mě stačil smáznout.
252
00:14:38,750 --> 00:14:40,500
Takže moje hra má i cheaty.
253
00:14:40,583 --> 00:14:41,416
Celá já.
254
00:14:43,291 --> 00:14:47,000
Jubilee, vím, že se ti tady líbí.
255
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
Je fajn vědět, jak ty úrovně končí.
256
00:14:51,375 --> 00:14:53,583
Žádný překvápka, žádný zvraty.
257
00:14:53,666 --> 00:14:55,125
Vždycky probíhají stejně.
258
00:14:55,708 --> 00:14:57,000
Ale to není život.
259
00:14:57,583 --> 00:15:00,666
V životě nemáš cheaty ani x-tra životy.
260
00:15:01,166 --> 00:15:03,250
Ale máš v něm přátele a rodinu.
261
00:15:03,833 --> 00:15:06,875
Lásku, ztráty, ale i naději.
262
00:15:07,375 --> 00:15:09,833
Život je risk, ale i zisk.
263
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Riskuj.
264
00:15:12,875 --> 00:15:15,083
Takže Magneto měl pravdu?
265
00:15:15,166 --> 00:15:18,416
Zčásti. Ale v jednom byl totálně mimo.
266
00:15:18,500 --> 00:15:19,625
Videohry jsou boží.
267
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
Co kdybychom Mojovi tu hru zničili
268
00:15:24,583 --> 00:15:26,250
a dostali vás dva ven?
269
00:15:32,166 --> 00:15:33,708
Dvě Jubilee?
270
00:15:33,791 --> 00:15:34,791
Fixlujou!
271
00:15:36,416 --> 00:15:37,250
ZÁVĚREČNÝ BOSS
272
00:15:40,000 --> 00:15:42,541
Holky, myslím, že zase ztloustnul.
273
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Tím líp.
274
00:15:43,875 --> 00:15:45,041
Čím větší jsou...
275
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
tím hlasitějc žuchnou.
276
00:15:53,791 --> 00:15:54,708
Tohle umím?
277
00:15:54,791 --> 00:15:55,916
Umíš toho mnohem víc.
278
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Jen se dívej.
279
00:16:07,583 --> 00:16:12,083
Už někdo otestoval
nasazení reklamy do videohry?
280
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
Končí!
281
00:16:21,208 --> 00:16:22,458
Vydrž, kovboji.
282
00:16:22,541 --> 00:16:24,916
Konec bude, až ten tlustoprd zazpívá.
283
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Však já vás smáznu, vy hnusný chyby!
284
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
Dneska jste možná dostali vy mě,
285
00:16:41,166 --> 00:16:44,500
ale v rebootu dostanu já vás!
286
00:16:56,000 --> 00:16:57,500
JUBILEE VÍTĚZÍ
287
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Roberto, málem jsme...
- Byl to fakt risk.
288
00:17:36,875 --> 00:17:43,625
ŽIVOT A SMRŤ - ČASŤ PRVÁ
289
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Storm, večeře je na stole.
290
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
Bizoní guláš podle tátova receptu.
291
00:18:01,125 --> 00:18:02,083
Z libovýho masa.
292
00:18:02,708 --> 00:18:05,166
Víc tak vynikne chuť koření.
293
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
Jsi laskavý.
294
00:18:09,250 --> 00:18:11,666
Přátelé Charlese Xaviera
jsou i moji přátelé.
295
00:18:12,166 --> 00:18:14,083
Hodně mu toho dlužím.
296
00:18:14,791 --> 00:18:15,833
Jako všichni.
297
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Jak to funguje?
298
00:18:18,333 --> 00:18:21,000
Jsi mutant, co dokáže vynalézt,
cokoli si usmyslí?
299
00:18:21,500 --> 00:18:24,583
Využívám části mozku,
které běžní lidé nepoužívají.
300
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Dokážu si mnohé spojit,
301
00:18:26,958 --> 00:18:28,416
vidět souvislosti.
302
00:18:28,500 --> 00:18:31,208
Je to jak Rubikova kostka na autopilotovi.
303
00:18:31,291 --> 00:18:32,875
Nebo jsi prostě génius.
304
00:18:32,958 --> 00:18:35,666
Inu, žiju a miluju, Bůh mě suď.
305
00:18:36,375 --> 00:18:37,875
Ale kdybys chtěla toaster
306
00:18:37,958 --> 00:18:40,208
nebo přístroj
pro uložení svých schopností...
307
00:18:40,291 --> 00:18:42,541
anebo třeba misku vynikajícího guláše.
308
00:18:43,166 --> 00:18:44,583
Jo, nebo guláš.
309
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
Stačí říct.
310
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
Smím se ptát?
311
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Byl jsem voják.
312
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
Ve válce.
313
00:19:02,833 --> 00:19:04,208
Chybí mi létání.
314
00:19:04,291 --> 00:19:08,291
Vítr ve vlasech tak silný,
až se těžce dýchalo,
315
00:19:08,375 --> 00:19:10,791
ale tak čerstvý, že to za to stálo.
316
00:19:11,250 --> 00:19:14,166
Tvé mutantní schopnosti
ti umožnily se spravit.
317
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
To je požehnání.
318
00:19:16,208 --> 00:19:17,750
Nic jsem spravovat nemusel.
319
00:19:17,833 --> 00:19:21,000
Akorát jsem se kreativně přizpůsobil.
320
00:19:23,458 --> 00:19:24,541
Pojďme se projet.
321
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
Koukám, že i ty jsi kreativní.
322
00:19:44,208 --> 00:19:45,041
Pojeď.
323
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
Rychlejšího koně ti nepostavím.
324
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Ty jsi ale nezdvořák.
325
00:20:09,916 --> 00:20:11,291
Bohyně žije.
326
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
Je tu krásně, nemyslíš?
327
00:20:18,750 --> 00:20:21,708
Ta sova. Už jsem ji tu viděla kroužit.
328
00:20:22,208 --> 00:20:23,875
Možná je jako vítr.
329
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
Měsíc ovlivňuje příliv a teploty,
330
00:20:27,250 --> 00:20:29,583
usměrňuje větry na povrchu naší planety.
331
00:20:29,666 --> 00:20:31,625
Tady se vítr nemění.
332
00:20:31,708 --> 00:20:35,916
Vždycky je západní. Čeká jako ta sova.
333
00:20:37,666 --> 00:20:41,000
Ty víš ze všech nejlíp,
jak rychle se může změnit počasí.
334
00:20:46,291 --> 00:20:48,833
Trik ve zvrácení toho,
co ti X-Cutioner udělal,
335
00:20:48,916 --> 00:20:51,458
není v tom invertovat tu zhoubnou radiaci.
336
00:20:52,166 --> 00:20:55,500
Ale v tom vyrobit přístroj,
který by tu energii usměrnil.
337
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Poslouchala jsi mě.
338
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
Poslední diferenciál mi docvaknul,
když jsme byli na vyjížďce.
339
00:21:01,416 --> 00:21:02,416
Někdy je fajn
340
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
provětrat si hlavu.
341
00:21:05,875 --> 00:21:06,750
Připravená?
342
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Tak jo, Ororo. Vyzkoušej to.
343
00:21:18,458 --> 00:21:19,291
Větry,
344
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
uposlechněte můj rozkaz.
345
00:21:27,166 --> 00:21:30,666
Já jsem Storm, vládkyně živlů.
346
00:21:30,750 --> 00:21:33,875
Zadujte, větry,
a rozfoukejte pouštní písek.
347
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
Prosím. Větry,
348
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
vyslyšte mě!
349
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
Prosím.
350
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Tohle je zlý sen, Forgi.
351
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
Tragédie.
352
00:21:54,708 --> 00:21:56,125
Já vím, Ororo.
353
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Já vím.
354
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
Stále na tom přístroji pracuješ.
355
00:22:19,583 --> 00:22:22,375
Proč jsem pro tebe tak důležitá?
356
00:22:24,791 --> 00:22:25,625
Storm...
357
00:22:28,958 --> 00:22:29,958
Po válce
358
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
jsem neměl zdroje,
abych mohl budovat své vynálezy.
359
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
Ministerstvo obrany mi nabídlo pomoc.
360
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
Ale chtěli, abych pro ně
vyvinul jisté přístroje.
361
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
Přístroje, které by
362
00:22:45,250 --> 00:22:47,416
neutralizovaly nebezpečné mutanty.
363
00:22:48,708 --> 00:22:49,625
Ne.
364
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
Ne.
365
00:22:51,708 --> 00:22:52,833
I ty obojky?
366
00:22:53,416 --> 00:22:55,916
Ne. Ty vyvinul jistý skotský vědec,
367
00:22:56,416 --> 00:22:59,250
a základě mých ranných návrhů.
Byly to jen črty.
368
00:22:59,750 --> 00:23:01,333
Pro vládu jsem už nedělal.
369
00:23:01,416 --> 00:23:05,625
Ty ze všech nejlíp bys měl vědět,
že Washingtonu nelze věřit.
370
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
To není fér.
371
00:23:08,583 --> 00:23:11,708
Byl jsem ztracený, raněný, zahořklý.
372
00:23:12,250 --> 00:23:13,166
Vzdal jsem to.
373
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
Kdybych ti v Dallasu řekl pravdu,
374
00:23:15,791 --> 00:23:17,250
nenechala by sis pomoct.
375
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
Takže jsi lhal.
376
00:23:19,250 --> 00:23:20,750
Jsi obyčejný lhář.
377
00:23:21,208 --> 00:23:22,750
Nelhal jsem ale ve všem.
378
00:23:23,500 --> 00:23:24,333
Tohle...
379
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
Tohle není lež.
380
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Ne. Opovaž se.
381
00:23:30,750 --> 00:23:32,041
Mohl bych žít navěky.
382
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
Ale ani pak by moje představivost
383
00:23:34,500 --> 00:23:37,583
nedokázala zplodit
nic tak perfektního, jako jsi ty.
384
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Jsem perfektní cesta k tvému vykoupení.
385
00:23:42,125 --> 00:23:43,958
Ty jsi bohyně.
386
00:23:45,166 --> 00:23:46,458
Čert vem schopnosti.
387
00:23:46,541 --> 00:23:48,000
Cožpak to nechápeš?
388
00:23:49,208 --> 00:23:50,625
Ororo, pohlédni na mě.
389
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
Víš,
390
00:23:52,125 --> 00:23:54,500
řeknu to jen jednou.
391
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
Pak můžeš odejít, nebo zůstat, ale...
392
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
Já tě miluju.
393
00:24:01,875 --> 00:24:03,750
Měls v úmyslu ze mě udělat bohyni.
394
00:24:04,333 --> 00:24:06,750
Místo toho je ze mě troska.
395
00:24:31,416 --> 00:24:32,250
Ororo!
396
00:24:32,958 --> 00:24:34,791
Zrovna jsem vyrážel za tebou.
397
00:24:34,875 --> 00:24:37,708
Co? Jak jsem se tady ocitla?
398
00:24:54,166 --> 00:24:55,583
U všech bohů na nebesích.
399
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Pryč z mého domu, proklatý démone!
400
00:25:05,041 --> 00:25:06,916
Je tohle smrt?
401
00:25:07,000 --> 00:25:07,833
Ne.
402
00:25:10,583 --> 00:25:11,500
Budeš žít.
403
00:25:12,166 --> 00:25:13,541
Zklamaná.
404
00:25:14,000 --> 00:25:16,250
Lapená zde. Zděšená.
405
00:25:16,333 --> 00:25:18,750
Zmučená, utrápená.
406
00:25:18,833 --> 00:25:21,583
Já se zoufalstvím živím.
407
00:25:21,666 --> 00:25:24,458
A já, Protivnice,
408
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
mám neustále hlad.
409
00:25:34,916 --> 00:25:36,958
{\an8}CYCLOPS
Vysílá z očí omračující paprsky
410
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
{\an8}JEAN GREY
Telepatické a telekinetické schopnosti
411
00:25:42,000 --> 00:25:44,083
{\an8}GAMBIT
Nabíjí předměty výbušnou energií
412
00:25:45,666 --> 00:25:47,583
{\an8}STORM
Kontroluje a ovládá síly přírody
413
00:25:48,791 --> 00:25:50,958
{\an8}BEAST
Disponuje nadlidskou silou a intelektem
414
00:25:52,416 --> 00:25:54,500
{\an8}JUBILEE
Generuje plasmoidy schopné exploze
415
00:25:55,208 --> 00:25:56,250
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
416
00:25:56,333 --> 00:25:58,125
{\an8}BISHOP
Dokáže vstřebat a vyzářit energii
417
00:25:58,208 --> 00:25:59,833
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
418
00:25:59,958 --> 00:26:02,041
{\an8}MORPH
Transformuje se na libovolnou osobu
419
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
České titulky Vojtěch Kostiha