1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 Videli ste... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 Toto je posledná vôľa Charlesa Francisa Xaviera. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 Profesor mi nedôveroval? 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Možno to urobil pre nás. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}Naša ríša uvíta nového cisára. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 Profesora Charlesa Xaviera. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 Tá banda netvorov skrýva pred svetom veľké tajomstvo. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 Tak ako ja. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Volá sa Bastion. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Využil následky útoku na Genoshu, 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,541 aby získal podporu pre program Prime Sentinelov. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Jeho Prime Sentinelovia sú živé zbrane schopné reprodukcie. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 Kto vlastne je ten Bastion? 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 Bastion je akýsi humanoidný Sentinel. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 Nechápete, že je zbytočné odporovať budúcnosti? 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 V Genoshi som cítila veľa vecí. 17 00:00:48,166 --> 00:00:50,250 No to najhoršie v Genoshi 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 nebola smrť ani chaos. 19 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 Ale myšlienka. Magneto mal pravdu. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Magneto spôsobil na Zemi blackout. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 Kde je profesor, keď je ho treba? 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 Ku mne, moji X-Meni. 23 00:02:20,791 --> 00:02:22,750 {\an8}TOLERANCIA JE ZÁHUBA - ČASŤ DRUHÁ 24 00:03:00,291 --> 00:03:02,208 Toto sa stane, keď nám vypnete elektrinu! 25 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Že Genosha bola zlá? Veď počkajte! 26 00:03:04,416 --> 00:03:06,750 Škoda, že nemocnice nemajú prúd! 27 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 - Budete ich potrebovať! - Bez prúdu žiadny mier! 28 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Konečne je ticho, matka. 29 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Storm! 30 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 Svet o 12 hodín zanikne, tak to, prosím, urýchlite. 31 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 Magneto, pane? Vážne? 32 00:04:28,916 --> 00:04:31,875 Prečo ste sa rozhodli zveriť našu školu práve jemu? 33 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Chcel som, aby ste vy dvaja boli voľní. 34 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 A konečne boli spolu. 35 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 Aby ste mali rodinu. A dieťa ako Nathan. 36 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 To ste mali nechať na nás. 37 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Chcel som vás ušetriť ťarchy lojality voči mne. 38 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Vy obaja ste splnili všetko, čo som kedy chcel, 39 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 odkedy ste boli tínedžeri. 40 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Boli ste moji prví študenti a zmaturovali ste už veľmi dávno. 41 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 A čo by nám priniesla sloboda? 42 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Nathan by aj tak musel do budúcnosti. 43 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 A ja by som stále mal na krku Bastiona, Magneta 44 00:05:05,833 --> 00:05:07,500 či iných, ktorí by ohrozovali svet. 45 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Aj tak by som skončil presne tu. 46 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 Neviete to? 47 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Od momentu, 48 00:05:14,208 --> 00:05:16,125 keď sme sa prvýkrát stretli, 49 00:05:16,125 --> 00:05:18,208 som sa bál, že pomôžete vybudovať svet, 50 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 v ktorom budú mutanti žiť po svojom, 51 00:05:21,166 --> 00:05:24,125 no sami sebe si ho odopriete. 52 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Možno to bola chyba. 53 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Lebo tak ako vy, aj ja som opäť raz tu. 54 00:05:47,500 --> 00:05:48,791 Remy! 55 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Ja... 56 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Nie! 57 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 Rogue? 58 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Ako sa cítiš? 59 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Mám pocit, akoby ma prešiel veľký kombajn s prúdovým motorom. 60 00:06:05,916 --> 00:06:06,750 Trask. 61 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 On... 62 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Udialo sa toho veľa, fräulein. 63 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 Trask prežil. A tiež aj... 64 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 Remy? 65 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Smola, zmeškali sme párty. 66 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Ororo, si späť! 67 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Tvoja moc... 68 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 ...sa vrátila. Vďaka Forgeovi. 69 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Prosím ťa. Ororo je iba veľmi skromná bohyňa. 70 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Rád ťa opäť vidím, priateľu. 71 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Škoda, že za takýchto okolností. 72 00:06:42,541 --> 00:06:44,833 Zdá sa, že tvoje protézy fungujú 73 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 aj po Magnetovom blackoute. 74 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 Táto rachotina? Už dávno som zostrojil elektrostatický deflektor. 75 00:06:51,041 --> 00:06:52,333 Páni moji! 76 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 Ako, priateľu? 77 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Mojou hlavou. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Jean! 79 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 Čo sa stalo? 80 00:06:58,291 --> 00:07:01,416 Viem. Vlastne sa sťahujeme do starej základne na ostrove Muir 81 00:07:01,416 --> 00:07:03,000 kvôli vybaveniu. 82 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 Jej shi'arská technológia by mala fungovať. 83 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Mali sme tu domov. Útočisko. 84 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Ak to tu vyzerá takto, aké zlé to môže byť tam? 85 00:07:13,333 --> 00:07:14,500 Mŕtvych môžu byť tisíce. 86 00:07:16,000 --> 00:07:18,333 Celá infraštruktúra prvého sveta je zničená. 87 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 Magneto bez varovania uvrhol celú planétu do temnej minulosti. 88 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Aj teraz cítim, ako magnetické pole Zeme umiera. 89 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 Keď dnes zapadne slnko, bude nadobro koniec. 90 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 Musíme nájsť Magneta a presvedčiť ho, aby zvrátil poškodenie Zeme, 91 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 než bude neskoro. 92 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 Nerozmyslí si to len preto, že ho pekne poprosíme. 93 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 Ten chlap vyhlásil vojnu celej planéte. 94 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 Skončí sa to iba jeho smrťou. 95 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Logan, ak musíš za dnešok niekoho potrestať, začni mnou. 96 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Toto je moja vina, X-Meni. 97 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 Netrestajte za moje činy Magnusa. 98 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Rogue, my s modrým tímom budeme hľadať Magneta. 99 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Storm a Jean povedú zlatý tím a zadržia Bastiona v jeho centrále 100 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 na Galapágoch. 101 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 Máme nápady, ako zastaviť tých vylepšených Prime Sentinelov? 102 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 Alebo zlikvidovať jeho moc nad nimi? 103 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Naučiť sa odstrániť sentinelskú nanotechnológiu potrvá roky. 104 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 No s Forgeom veríme, že dokážeme obnoviť vrodenú ľudskosť Sentinelov. 105 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Počkať. Nenávideli nás ešte skôr, 106 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 ako ich Bastion naverboval do svojej zabijackej armády. 107 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 Ani len nevieme, koľko ich je. 108 00:08:31,625 --> 00:08:34,541 Odpojíme ich od Bastiona, no čo potom? 109 00:08:35,041 --> 00:08:38,000 Keď si to tak vezmeš, znie to ako náš bežný pondelok. 110 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Presne tak. A budeme mu čeliť ako vždy. 111 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Ako rodina. 112 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Náš plán má jediný háčik. 113 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Prime Sentinelov ovláda server hlavného velenia. 114 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 Žiaľ, pred blackoutom som ho nedokázal nájsť. 115 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 Bastion je ten hlavný server. 116 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Keď som založil školu, navštívil som Sebastionovu matku. 117 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 Ten chlapec vedel komunikovať so strojmi. 118 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 Cerebro ho odhalilo, takže som predpokladal, že je mutant. 119 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 Keď sa to dozvedela jeho matka, zabuchla dvere. 120 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Nedovolila, aby som ho zobral do školy. 121 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 V inom svete 122 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 by Bastion bol na tomto portréte. 123 00:09:18,875 --> 00:09:20,750 Až Bastion nebude hrozbou, 124 00:09:21,291 --> 00:09:24,708 verím, že Magnus bude ochotný zapnúť elektrinu. 125 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 Podľa vás bolo dobrým nápadom 126 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 odovzdať školu zloduchovi. 127 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 Stačilo. 128 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Dosť s tým obviňovaním. 129 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 Koniec sveta nastane o menej než 12 hodín. 130 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 Kurt nás teleportuje na ostrov Muir. 131 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Tak do práce, tím. 132 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Predveď sa. 133 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 Podľa Charlesa je Bastion technopat, 134 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 čo je v podstate telepat pre stroje. 135 00:09:52,250 --> 00:09:55,041 A tento mnemonický rušič vypol Jeanine schopnosti, 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 keď bola Temnou Phoenix. 137 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 Takže tento rušič nakalibrujeme na Bastionovu frekvenciu 138 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 a prerušíme jeho kontrolu nad Primeami. 139 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Ale môže sa nám podariť viac než to. 140 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Ak Bastionove schopnosti fungujú ako naše mutácie, 141 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 využijeme neutralizačnú technológiu 142 00:10:11,041 --> 00:10:14,500 a natrvalo deaktivujeme jeho kontrolu nad Primeami. 143 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Okej, žiadna neutralizačná technológia. 144 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Uvažujem, či Gambit predsa len nemal byť pochovaný 145 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 na našej pôde. 146 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Vždy túžil ujsť pred svojou zlodejskou minulosťou. 147 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 Remy bol najlepší cajunský muž, akého som stretla. 148 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Hoci chcel veľmi uniknúť z močiarov, 149 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 vedel, že sú veci, ktoré musíme nechať v minulosti, 150 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 aby sme sa mohli posunúť ďalej. 151 00:10:49,791 --> 00:10:53,166 Keby ste nás brali ako ľudí a nie žiakov, 152 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 došlo by vám to. 153 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Veľmi ma mrzí, Rogue. 154 00:10:57,416 --> 00:11:00,000 Čo sa stalo tebe, Remymu aj Moire. 155 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 A ďalším. A hoci majú slová veľkú moc, 156 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 žiadne neutíši túto bolesť. 157 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Prepána! Magnus... 158 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Zdá sa, že naša korisť si nás našla. 159 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Prosím. Spamätaj sa, Magnus. Buď rozumný. 160 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 Mne predsa nemusíš dohovárať, Charles. 161 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 Ten veľký asteroid nad mojím domovom svedčí o niečom inom. 162 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Tvojím? 163 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Keď si nás opustil kvôli svojej shi'arskej kráľovnej, 164 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 chcel si, aby som kráčal v tvojich šľapajach. 165 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Si pripravený kráčať v tých mojich? 166 00:11:55,208 --> 00:11:58,083 Magnus, tvoja cesta vedie k úplnému vyhynutiu 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 ľudí aj mutantov. 168 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Musíš napraviť škody, ktoré si napáchal. 169 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 Napraví ľudstvo Genoshu? 170 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Starý priateľu, mal si to vidieť. 171 00:12:08,333 --> 00:12:11,333 Stalo sa to, o čom si hovoril v tom bare. 172 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 Tvoj sľub sa naplnil. 173 00:12:14,916 --> 00:12:18,583 Máme plán, ako zastaviť Bastiona, no musíme tiež opraviť Zem. 174 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Chlapcovi som sľúbil budúcnosť bez strachu 175 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 a musel som sa prizerať, ako sa jeho vystrašené oči stratili v jeho lebke, 176 00:12:30,166 --> 00:12:33,541 lebo veril mojim slovám. 177 00:12:34,041 --> 00:12:36,875 V tvoj sen, ktorý som mu predostrel. 178 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 Koľko ďalších mutantov bude musieť zomrieť pre Xavierovu budúcnosť, 179 00:12:43,291 --> 00:12:46,291 v ktorej budeme žobrať o toleranciu? 180 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 Sen vášho profesora je mŕtvy. 181 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 A ja vám ponúkam celkom nový. 182 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Domov, ktorý nahradí to, čo nám ukradli. Novú Genoshu. 183 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 Sme tam, kde sme, lebo nás sem zaviedol tento muž. 184 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Zostávajú nám iba dve možnosti. 185 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Držať sa tohto mrúceho sveta 186 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 alebo povzniesť sa do budúcnosti a dívať sa na túto hnusnú planétu zhora. 187 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Nie sme bohovia, Magnus. 188 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Bohovia opúšťajú tých, ktorí v nich veria. 189 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 Mutanti nie. 190 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Rozhodnite sa, moji X-Meni. 191 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Rogue, nie. 192 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 Rozhodla som sa už v Genoshi. 193 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Povediem náš druh do novej éry. 194 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 A za tým si stále stojím. 195 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 Rogue, nezanevri na rodinu. 196 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Bola si preč, dievča. 197 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Nik z vás nebol pri páde Genoshe. 198 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 Kto ďalší zomrie, profesor? 199 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 Jean? To sme už videli. 200 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Ktovie, kde je Bishop. 201 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 Dočerta, Morph bol v tíme sotva pár minút 202 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 a už sme ho hodili vlkom. 203 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Jubilee, Roberto... 204 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 Ja už neznesiem smrť ďalších mutantov. 205 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 Roberto? 206 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 Moja mama ma odovzdala Prime Sentinelom, Jubilee. 207 00:14:11,208 --> 00:14:14,666 Zriekla sa ma vlastná rodina. Kto mi tu zostal? 208 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Ja. 209 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 Ponuka platí. 210 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 Dvere sú otvorené. 211 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 Vyrážaš bezo mňa na Asteroid M. 212 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Práve keď sme si začali rozumieť. 213 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Pozri, keby bolo po mojom, 214 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 som na Isla Morada s tebou a Jean a nie vo vesmíre. 215 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 - Ale ona... - Nie je moja matka. 216 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 Aj mňa to zmiatlo, vieš? 217 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 Jean, Madelyne. 218 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Ale jedno je isté. 219 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 Sú to najsilnejšie ženy, aké som kedy poznal. 220 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Ver jej. 221 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 A, synu... 222 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Budem hádať. „Buď opatrný?“ 223 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 Nie. Nešetri ich. 224 00:15:19,458 --> 00:15:20,583 Hej, 225 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 skoro som zabudol. 226 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 Idem do boja či do cirkusu? 227 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 Čo si čakal? Čiernu kožu? 228 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 Protokol demagnetizácie bol navrhnutý presne pre tento typ krízy. 229 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Útok proti Magnetovi len prileje olej do ohňa. 230 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Skúsim sa s ním porozprávať. 231 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 A to vám mám veriť? 232 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 Celý svet sa rozpadá, lebo ste svoj odkaz zverili bláznovi. 233 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 Nie je žiadny blázon. 234 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 Iba muž, ktorý chce prežiť vo svete, v ktorom sa potvrdili jeho hrozné obavy. 235 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 Opakovane. 236 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 Civilizácia, ako ju poznáme, sa do hodiny skončí. 237 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Aj tentokrát 238 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 som s mojimi X-Menmi vaša jediná nádej. 239 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Ak sa mýlite, Xavier, nebudem mať na výber. 240 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 Toto sme už zažili, pán prezident. 241 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Ak neveríte mne, verte mojim X-Menom. 242 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 Blížia sa. Otvorte silo. 243 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Mutanti, vzdajte sa budúcnosti. 244 00:17:31,375 --> 00:17:34,125 Nemal ich Magnetov blackout úplne odstaviť? 245 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 Bastion ich obvody musí napájať pomocou technopatie. 246 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 Držte sa. 247 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 S Forgeom ich zamestnáme vo vzduchu. 248 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 Vy ostatní pokračujte na zem. 249 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Nie, je tam celá armáda. 250 00:17:58,458 --> 00:18:00,125 Myslela som na teba, kým som bola preč. 251 00:18:00,708 --> 00:18:05,416 Ako sa moja sestra postavila temnote a vyšla z toho silnejšia. 252 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Živá. Fénix. 253 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Všetky tieto zmeny nie sú nič nové. 254 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 My si vždy poradíme. 255 00:18:16,708 --> 00:18:21,041 Neverme snom či svojim darom, 256 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 ale jeden druhému. 257 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Ukáž im hromy-blesky, sestra. 258 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 Ukážeme im obe. 259 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 Zdroj tej frekvencie vychádza zvnútra samotnej sopky. 260 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Bastion musí byť tam. 261 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Bastion buduje svoju ideálnu budúcnosť. 262 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Žiaľ, nebude ju mať s kým zdieľať. 263 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Robte, čo chcete, X-Meni. 264 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Nezastavíte náš druh. 265 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Morph rozdrviť ťa! 266 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Pomoc je na ceste, kamarát. 267 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Musím sa opýtať: „Ako znie tľapnutie jednou rukou?“ 268 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 Cable! 269 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Čakal som na túto chvíľu. 270 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Poznám tvoje gény, Jean. 271 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 Tvoje silné aj slabé stránky. 272 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Iba ja viem, kde končíš ty a kde začína Madelyne. 273 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 Ak pekne poprosíš, poviem ti, kedy som vás zamenil. 274 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 To je jedno. Madelyne dnes bojuje so mnou. 275 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 Zaklopeme? 276 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Dofrasa, škriatok. 277 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Takže ste si vybrali stranu. 278 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Super. Žiadne zbytočné reči. 279 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Pohov, cukrík. Skry si tie pazúry. 280 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 Magnus, prosím. 281 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Tisícky zomreli a bude ich pribúdať, ak... 282 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 Tisícky ďalších zomreli na Genoshi. 283 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 Čí život má väčšiu váhu? 284 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Hej, prepáč mi, Jubes, si v pohode? 285 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Jubes, povedal som prepáč. 286 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Magnus, stále hovoríš, že chceš ovládnuť svet, 287 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 ale to svet ovláda teba a spravil z teba zatrpknutého muža. 288 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Ako veľmi som sa tešil, že ti poviem tieto dve slová, priateľu. 289 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 Drž hubu. 290 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Cyclops, jeho prilba. 291 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Musím ovládnuť jeho moc, aby som opravil Zem. 292 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Pane, a čo Prime Sentinelovia? 293 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 Nemáme čas. Musíme veriť, že Zlatý tím Bastiona zneškodní. 294 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Bastion, Xavierove deti prenikli na základňu. 295 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 Musíme sa stiahnuť. 296 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Chabý pokus, mutant. 297 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 Sviniar ako Sinister by pre nikoho neriskoval život. 298 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Forge! 299 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Študoval som ťa, Jean. A rozoberal. 300 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Tak sa mi postav. 301 00:24:16,125 --> 00:24:20,000 Som v šoku, že taký zbabelec Bastiona ešte neopustil. 302 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Čakal som, že mi prinesieš to, čo chcem. 303 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Ale, koho tu máme. Moje malé klbko možností. 304 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 Nathan, prestaň! Prosím, počúvni ma! 305 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 Sinister ťa ovláda presne tak, ako ovládal tvoju matku. 306 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 Moja pravá matka bola prvotriedna telekinetička ako ty. 307 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Dedí sa to z generácie na generáciu. 308 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 Scott! 309 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Scott... 310 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 Ľúbim ťa. 311 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 Nie! 312 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Jean. Nathan. 313 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 Nedávaš mi na výber, Magnus. 314 00:26:08,375 --> 00:26:09,333 Prepáčte, pane. 315 00:26:10,375 --> 00:26:12,125 Zlatý tím ešte potrebuje čas. 316 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Charles, konečne si našiel odvahu urobiť, čo je treba. 317 00:26:36,208 --> 00:26:37,916 Zradil si svoj vlastný druh. 318 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 Zažil som mnoho vojen, starec. 319 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 Odvážni vždy umierajú prví. 320 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 Logan. 321 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Tento spor 322 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 je konečne za nami! 323 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 Nie, Magnus! 324 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 Pre lásku božiu, nerob to. 325 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 {\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 326 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 {\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 327 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Preklad titulkov: Peter Sirovec