1
00:00:01,083 --> 00:00:03,083
Videli ste...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,791
Toto je posledná vôľa
Charlesa Francisa Xaviera.
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,041
Profesor mi nedôveroval?
4
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Možno to urobil pre nás.
5
00:00:12,833 --> 00:00:16,000
{\an8}Naša ríša uvíta nového cisára.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,625
Profesora Charlesa Xaviera.
7
00:00:18,625 --> 00:00:23,875
Tá banda netvorov skrýva
pred svetom veľké tajomstvo.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
Tak ako ja.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,458
Volá sa Bastion.
10
00:00:27,458 --> 00:00:29,375
Využil následky útoku na Genoshu,
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,541
aby získal podporu
pre program Prime Sentinelov.
12
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Jeho Prime Sentinelovia
sú živé zbrane schopné reprodukcie.
13
00:00:35,666 --> 00:00:37,708
Kto vlastne je ten Bastion?
14
00:00:37,708 --> 00:00:42,458
Bastion je akýsi humanoidný Sentinel.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,458
Nechápete, že je zbytočné
odporovať budúcnosti?
16
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
V Genoshi som cítila veľa vecí.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,250
No to najhoršie v Genoshi
18
00:00:50,833 --> 00:00:52,583
nebola smrť ani chaos.
19
00:00:53,541 --> 00:00:57,500
Ale myšlienka. Magneto mal pravdu.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Magneto spôsobil na Zemi blackout.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
Kde je profesor, keď je ho treba?
22
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
Ku mne, moji X-Meni.
23
00:02:20,791 --> 00:02:22,750
{\an8}TOLERANCIA JE ZÁHUBA - ČASŤ DRUHÁ
24
00:03:00,291 --> 00:03:02,208
Toto sa stane, keď nám vypnete elektrinu!
25
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
Že Genosha bola zlá? Veď počkajte!
26
00:03:04,416 --> 00:03:06,750
Škoda, že nemocnice nemajú prúd!
27
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
- Budete ich potrebovať!
- Bez prúdu žiadny mier!
28
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
Konečne je ticho, matka.
29
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Storm!
30
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
Svet o 12 hodín zanikne,
tak to, prosím, urýchlite.
31
00:04:26,625 --> 00:04:28,416
Magneto, pane? Vážne?
32
00:04:28,916 --> 00:04:31,875
Prečo ste sa rozhodli zveriť
našu školu práve jemu?
33
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
Chcel som, aby ste vy dvaja boli voľní.
34
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
A konečne boli spolu.
35
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
Aby ste mali rodinu. A dieťa ako Nathan.
36
00:04:39,916 --> 00:04:41,833
To ste mali nechať na nás.
37
00:04:42,333 --> 00:04:45,791
Chcel som vás ušetriť
ťarchy lojality voči mne.
38
00:04:46,250 --> 00:04:50,666
Vy obaja ste splnili všetko,
čo som kedy chcel,
39
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
odkedy ste boli tínedžeri.
40
00:04:53,166 --> 00:04:57,625
Boli ste moji prví študenti
a zmaturovali ste už veľmi dávno.
41
00:04:58,291 --> 00:05:00,625
A čo by nám priniesla sloboda?
42
00:05:00,625 --> 00:05:03,208
Nathan by aj tak musel do budúcnosti.
43
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
A ja by som stále mal
na krku Bastiona, Magneta
44
00:05:05,833 --> 00:05:07,500
či iných, ktorí by ohrozovali svet.
45
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Aj tak by som skončil presne tu.
46
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
Neviete to?
47
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
Od momentu,
48
00:05:14,208 --> 00:05:16,125
keď sme sa prvýkrát stretli,
49
00:05:16,125 --> 00:05:18,208
som sa bál, že pomôžete vybudovať svet,
50
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
v ktorom budú mutanti žiť po svojom,
51
00:05:21,166 --> 00:05:24,125
no sami sebe si ho odopriete.
52
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Možno to bola chyba.
53
00:05:26,708 --> 00:05:30,083
Lebo tak ako vy, aj ja som opäť raz tu.
54
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Remy!
55
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Ja...
56
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Nie!
57
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
Rogue?
58
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Ako sa cítiš?
59
00:05:59,291 --> 00:06:03,833
Mám pocit, akoby ma prešiel
veľký kombajn s prúdovým motorom.
60
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
Trask.
61
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
On...
62
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Udialo sa toho veľa, fräulein.
63
00:06:11,125 --> 00:06:14,041
Trask prežil. A tiež aj...
64
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
Remy?
65
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Smola, zmeškali sme párty.
66
00:06:25,291 --> 00:06:27,541
Ororo, si späť!
67
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
Tvoja moc...
68
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
...sa vrátila. Vďaka Forgeovi.
69
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Prosím ťa.
Ororo je iba veľmi skromná bohyňa.
70
00:06:37,541 --> 00:06:39,916
Rád ťa opäť vidím, priateľu.
71
00:06:40,500 --> 00:06:42,541
Škoda, že za takýchto okolností.
72
00:06:42,541 --> 00:06:44,833
Zdá sa, že tvoje protézy fungujú
73
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
aj po Magnetovom blackoute.
74
00:06:46,666 --> 00:06:50,541
Táto rachotina? Už dávno
som zostrojil elektrostatický deflektor.
75
00:06:51,041 --> 00:06:52,333
Páni moji!
76
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
Ako, priateľu?
77
00:06:54,375 --> 00:06:55,333
Mojou hlavou.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Jean!
79
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
Čo sa stalo?
80
00:06:58,291 --> 00:07:01,416
Viem. Vlastne sa sťahujeme
do starej základne na ostrove Muir
81
00:07:01,416 --> 00:07:03,000
kvôli vybaveniu.
82
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
Jej shi'arská technológia
by mala fungovať.
83
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
Mali sme tu domov. Útočisko.
84
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
Ak to tu vyzerá takto,
aké zlé to môže byť tam?
85
00:07:13,333 --> 00:07:14,500
Mŕtvych môžu byť tisíce.
86
00:07:16,000 --> 00:07:18,333
Celá infraštruktúra
prvého sveta je zničená.
87
00:07:19,375 --> 00:07:23,416
Magneto bez varovania
uvrhol celú planétu do temnej minulosti.
88
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Aj teraz cítim,
ako magnetické pole Zeme umiera.
89
00:07:27,333 --> 00:07:31,250
Keď dnes zapadne slnko,
bude nadobro koniec.
90
00:07:33,041 --> 00:07:36,291
Musíme nájsť Magneta a presvedčiť ho,
aby zvrátil poškodenie Zeme,
91
00:07:36,291 --> 00:07:37,875
než bude neskoro.
92
00:07:37,875 --> 00:07:41,625
Nerozmyslí si to len preto,
že ho pekne poprosíme.
93
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
Ten chlap vyhlásil vojnu celej planéte.
94
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
Skončí sa to iba jeho smrťou.
95
00:07:46,583 --> 00:07:51,291
Logan, ak musíš za dnešok
niekoho potrestať, začni mnou.
96
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Toto je moja vina, X-Meni.
97
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
Netrestajte za moje činy Magnusa.
98
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
Rogue, my s modrým tímom
budeme hľadať Magneta.
99
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
Storm a Jean povedú zlatý tím
a zadržia Bastiona v jeho centrále
100
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
na Galapágoch.
101
00:08:09,000 --> 00:08:13,458
Máme nápady, ako zastaviť
tých vylepšených Prime Sentinelov?
102
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
Alebo zlikvidovať jeho moc nad nimi?
103
00:08:16,083 --> 00:08:19,708
Naučiť sa odstrániť sentinelskú
nanotechnológiu potrvá roky.
104
00:08:19,708 --> 00:08:23,916
No s Forgeom veríme, že dokážeme
obnoviť vrodenú ľudskosť Sentinelov.
105
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
Počkať. Nenávideli nás ešte skôr,
106
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
ako ich Bastion naverboval
do svojej zabijackej armády.
107
00:08:29,791 --> 00:08:31,625
Ani len nevieme, koľko ich je.
108
00:08:31,625 --> 00:08:34,541
Odpojíme ich od Bastiona, no čo potom?
109
00:08:35,041 --> 00:08:38,000
Keď si to tak vezmeš,
znie to ako náš bežný pondelok.
110
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Presne tak. A budeme mu čeliť ako vždy.
111
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Ako rodina.
112
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
Náš plán má jediný háčik.
113
00:08:46,416 --> 00:08:49,250
Prime Sentinelov
ovláda server hlavného velenia.
114
00:08:49,750 --> 00:08:52,583
Žiaľ, pred blackoutom
som ho nedokázal nájsť.
115
00:08:53,583 --> 00:08:55,666
Bastion je ten hlavný server.
116
00:08:56,416 --> 00:09:00,291
Keď som založil školu,
navštívil som Sebastionovu matku.
117
00:09:00,875 --> 00:09:03,208
Ten chlapec vedel komunikovať so strojmi.
118
00:09:03,208 --> 00:09:07,125
Cerebro ho odhalilo,
takže som predpokladal, že je mutant.
119
00:09:07,625 --> 00:09:10,666
Keď sa to dozvedela jeho matka,
zabuchla dvere.
120
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Nedovolila, aby som ho zobral do školy.
121
00:09:13,708 --> 00:09:14,750
V inom svete
122
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
by Bastion bol na tomto portréte.
123
00:09:18,875 --> 00:09:20,750
Až Bastion nebude hrozbou,
124
00:09:21,291 --> 00:09:24,708
verím, že Magnus
bude ochotný zapnúť elektrinu.
125
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
Podľa vás bolo dobrým nápadom
126
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
odovzdať školu zloduchovi.
127
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
Stačilo.
128
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Dosť s tým obviňovaním.
129
00:09:32,083 --> 00:09:34,583
Koniec sveta nastane o menej než 12 hodín.
130
00:09:34,583 --> 00:09:36,916
Kurt nás teleportuje na ostrov Muir.
131
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
Tak do práce, tím.
132
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Predveď sa.
133
00:09:46,541 --> 00:09:49,291
Podľa Charlesa je Bastion technopat,
134
00:09:49,291 --> 00:09:52,250
čo je v podstate telepat pre stroje.
135
00:09:52,250 --> 00:09:55,041
A tento mnemonický rušič
vypol Jeanine schopnosti,
136
00:09:55,041 --> 00:09:56,500
keď bola Temnou Phoenix.
137
00:09:56,500 --> 00:09:59,708
Takže tento rušič nakalibrujeme
na Bastionovu frekvenciu
138
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
a prerušíme jeho kontrolu nad Primeami.
139
00:10:02,166 --> 00:10:05,166
Ale môže sa nám podariť viac než to.
140
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Ak Bastionove schopnosti
fungujú ako naše mutácie,
141
00:10:08,750 --> 00:10:11,041
využijeme neutralizačnú technológiu
142
00:10:11,041 --> 00:10:14,500
a natrvalo deaktivujeme
jeho kontrolu nad Primeami.
143
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Okej, žiadna neutralizačná technológia.
144
00:10:28,666 --> 00:10:31,958
Uvažujem, či Gambit
predsa len nemal byť pochovaný
145
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
na našej pôde.
146
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Vždy túžil ujsť pred svojou
zlodejskou minulosťou.
147
00:10:37,541 --> 00:10:40,791
Remy bol najlepší cajunský muž,
akého som stretla.
148
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
Hoci chcel veľmi uniknúť z močiarov,
149
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
vedel, že sú veci,
ktoré musíme nechať v minulosti,
150
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
aby sme sa mohli posunúť ďalej.
151
00:10:49,791 --> 00:10:53,166
Keby ste nás brali ako ľudí a nie žiakov,
152
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
došlo by vám to.
153
00:10:54,833 --> 00:10:56,916
Veľmi ma mrzí, Rogue.
154
00:10:57,416 --> 00:11:00,000
Čo sa stalo tebe, Remymu aj Moire.
155
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
A ďalším. A hoci majú slová veľkú moc,
156
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
žiadne neutíši túto bolesť.
157
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
Prepána! Magnus...
158
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
Zdá sa, že naša korisť si nás našla.
159
00:11:31,500 --> 00:11:35,750
Prosím. Spamätaj sa, Magnus. Buď rozumný.
160
00:11:35,750 --> 00:11:39,208
Mne predsa nemusíš dohovárať, Charles.
161
00:11:39,708 --> 00:11:44,500
Ten veľký asteroid nad mojím domovom
svedčí o niečom inom.
162
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Tvojím?
163
00:11:46,166 --> 00:11:49,000
Keď si nás opustil
kvôli svojej shi'arskej kráľovnej,
164
00:11:49,000 --> 00:11:52,958
chcel si, aby som kráčal
v tvojich šľapajach.
165
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
Si pripravený kráčať v tých mojich?
166
00:11:55,208 --> 00:11:58,083
Magnus, tvoja cesta vedie
k úplnému vyhynutiu
167
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
ľudí aj mutantov.
168
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
Musíš napraviť škody, ktoré si napáchal.
169
00:12:02,541 --> 00:12:04,916
Napraví ľudstvo Genoshu?
170
00:12:05,791 --> 00:12:08,333
Starý priateľu, mal si to vidieť.
171
00:12:08,333 --> 00:12:11,333
Stalo sa to, o čom si hovoril v tom bare.
172
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
Tvoj sľub sa naplnil.
173
00:12:14,916 --> 00:12:18,583
Máme plán, ako zastaviť Bastiona,
no musíme tiež opraviť Zem.
174
00:12:19,375 --> 00:12:23,916
Chlapcovi som sľúbil budúcnosť bez strachu
175
00:12:23,916 --> 00:12:30,166
a musel som sa prizerať, ako sa jeho
vystrašené oči stratili v jeho lebke,
176
00:12:30,166 --> 00:12:33,541
lebo veril mojim slovám.
177
00:12:34,041 --> 00:12:36,875
V tvoj sen, ktorý som mu predostrel.
178
00:12:38,375 --> 00:12:42,791
Koľko ďalších mutantov bude musieť
zomrieť pre Xavierovu budúcnosť,
179
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
v ktorej budeme žobrať o toleranciu?
180
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
Sen vášho profesora je mŕtvy.
181
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
A ja vám ponúkam celkom nový.
182
00:12:52,750 --> 00:12:58,333
Domov, ktorý nahradí to,
čo nám ukradli. Novú Genoshu.
183
00:12:59,708 --> 00:13:03,666
Sme tam, kde sme,
lebo nás sem zaviedol tento muž.
184
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Zostávajú nám iba dve možnosti.
185
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Držať sa tohto mrúceho sveta
186
00:13:09,750 --> 00:13:14,458
alebo povzniesť sa do budúcnosti
a dívať sa na túto hnusnú planétu zhora.
187
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Nie sme bohovia, Magnus.
188
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
Bohovia opúšťajú tých, ktorí v nich veria.
189
00:13:20,375 --> 00:13:22,166
Mutanti nie.
190
00:13:23,333 --> 00:13:26,208
Rozhodnite sa, moji X-Meni.
191
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Rogue, nie.
192
00:13:29,375 --> 00:13:31,958
Rozhodla som sa už v Genoshi.
193
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
Povediem náš druh do novej éry.
194
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
A za tým si stále stojím.
195
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
Rogue, nezanevri na rodinu.
196
00:13:41,708 --> 00:13:43,666
Bola si preč, dievča.
197
00:13:43,666 --> 00:13:45,916
Nik z vás nebol pri páde Genoshe.
198
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
Kto ďalší zomrie, profesor?
199
00:13:48,125 --> 00:13:50,625
Jean? To sme už videli.
200
00:13:51,125 --> 00:13:52,833
Ktovie, kde je Bishop.
201
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
Dočerta, Morph bol v tíme sotva pár minút
202
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
a už sme ho hodili vlkom.
203
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Jubilee, Roberto...
204
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
Ja už neznesiem smrť ďalších mutantov.
205
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
Roberto?
206
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
Moja mama ma odovzdala
Prime Sentinelom, Jubilee.
207
00:14:11,208 --> 00:14:14,666
Zriekla sa ma vlastná rodina.
Kto mi tu zostal?
208
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
Ja.
209
00:14:21,625 --> 00:14:23,291
Ponuka platí.
210
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
Dvere sú otvorené.
211
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
Vyrážaš bezo mňa na Asteroid M.
212
00:14:45,291 --> 00:14:47,791
Práve keď sme si začali rozumieť.
213
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Pozri, keby bolo po mojom,
214
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
som na Isla Morada s tebou a Jean
a nie vo vesmíre.
215
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
- Ale ona...
- Nie je moja matka.
216
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
Aj mňa to zmiatlo, vieš?
217
00:15:01,125 --> 00:15:02,583
Jean, Madelyne.
218
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Ale jedno je isté.
219
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
Sú to najsilnejšie ženy,
aké som kedy poznal.
220
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Ver jej.
221
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
A, synu...
222
00:15:12,208 --> 00:15:14,291
Budem hádať. „Buď opatrný?“
223
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
Nie. Nešetri ich.
224
00:15:19,458 --> 00:15:20,583
Hej,
225
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
skoro som zabudol.
226
00:15:24,416 --> 00:15:26,625
Idem do boja či do cirkusu?
227
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
Čo si čakal? Čiernu kožu?
228
00:15:30,666 --> 00:15:34,666
Protokol demagnetizácie bol navrhnutý
presne pre tento typ krízy.
229
00:15:34,666 --> 00:15:39,250
Útok proti Magnetovi
len prileje olej do ohňa.
230
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
Skúsim sa s ním porozprávať.
231
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
A to vám mám veriť?
232
00:15:43,541 --> 00:15:48,000
Celý svet sa rozpadá,
lebo ste svoj odkaz zverili bláznovi.
233
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
Nie je žiadny blázon.
234
00:15:49,416 --> 00:15:55,125
Iba muž, ktorý chce prežiť vo svete,
v ktorom sa potvrdili jeho hrozné obavy.
235
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
Opakovane.
236
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
Civilizácia, ako ju poznáme,
sa do hodiny skončí.
237
00:16:02,291 --> 00:16:03,791
Aj tentokrát
238
00:16:03,791 --> 00:16:08,541
som s mojimi X-Menmi vaša jediná nádej.
239
00:16:18,000 --> 00:16:22,125
Ak sa mýlite, Xavier,
nebudem mať na výber.
240
00:16:22,125 --> 00:16:25,166
Toto sme už zažili, pán prezident.
241
00:16:25,833 --> 00:16:29,333
Ak neveríte mne, verte mojim X-Menom.
242
00:16:51,250 --> 00:16:53,625
Blížia sa. Otvorte silo.
243
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
Mutanti, vzdajte sa budúcnosti.
244
00:17:31,375 --> 00:17:34,125
Nemal ich Magnetov blackout
úplne odstaviť?
245
00:17:35,416 --> 00:17:38,833
Bastion ich obvody musí napájať
pomocou technopatie.
246
00:17:38,833 --> 00:17:40,000
Držte sa.
247
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
S Forgeom ich zamestnáme vo vzduchu.
248
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
Vy ostatní pokračujte na zem.
249
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
Nie, je tam celá armáda.
250
00:17:58,458 --> 00:18:00,125
Myslela som na teba, kým som bola preč.
251
00:18:00,708 --> 00:18:05,416
Ako sa moja sestra postavila
temnote a vyšla z toho silnejšia.
252
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Živá. Fénix.
253
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Všetky tieto zmeny nie sú nič nové.
254
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
My si vždy poradíme.
255
00:18:16,708 --> 00:18:21,041
Neverme snom či svojim darom,
256
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
ale jeden druhému.
257
00:18:23,375 --> 00:18:25,416
Ukáž im hromy-blesky, sestra.
258
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Ukážeme im obe.
259
00:18:45,791 --> 00:18:49,875
Zdroj tej frekvencie vychádza
zvnútra samotnej sopky.
260
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Bastion musí byť tam.
261
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Bastion buduje svoju ideálnu budúcnosť.
262
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Žiaľ, nebude ju mať s kým zdieľať.
263
00:19:09,500 --> 00:19:11,125
Robte, čo chcete, X-Meni.
264
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
Nezastavíte náš druh.
265
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
Morph rozdrviť ťa!
266
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Pomoc je na ceste, kamarát.
267
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
Musím sa opýtať:
„Ako znie tľapnutie jednou rukou?“
268
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
Cable!
269
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Čakal som na túto chvíľu.
270
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Poznám tvoje gény, Jean.
271
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
Tvoje silné aj slabé stránky.
272
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Iba ja viem, kde končíš ty
a kde začína Madelyne.
273
00:20:37,375 --> 00:20:42,916
Ak pekne poprosíš, poviem ti,
kedy som vás zamenil.
274
00:20:42,916 --> 00:20:46,208
To je jedno. Madelyne dnes bojuje so mnou.
275
00:21:19,458 --> 00:21:20,375
Zaklopeme?
276
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
Dofrasa, škriatok.
277
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Takže ste si vybrali stranu.
278
00:21:34,583 --> 00:21:37,458
Super. Žiadne zbytočné reči.
279
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Pohov, cukrík. Skry si tie pazúry.
280
00:21:56,208 --> 00:21:57,541
Magnus, prosím.
281
00:21:57,541 --> 00:22:00,375
Tisícky zomreli a bude ich pribúdať, ak...
282
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
Tisícky ďalších zomreli na Genoshi.
283
00:22:02,875 --> 00:22:04,708
Čí život má väčšiu váhu?
284
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
Hej, prepáč mi, Jubes, si v pohode?
285
00:22:18,041 --> 00:22:19,708
Jubes, povedal som prepáč.
286
00:22:24,916 --> 00:22:28,291
Magnus, stále hovoríš,
že chceš ovládnuť svet,
287
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
ale to svet ovláda teba
a spravil z teba zatrpknutého muža.
288
00:22:33,250 --> 00:22:38,375
Ako veľmi som sa tešil,
že ti poviem tieto dve slová, priateľu.
289
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
Drž hubu.
290
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Cyclops, jeho prilba.
291
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
Musím ovládnuť jeho moc,
aby som opravil Zem.
292
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
Pane, a čo Prime Sentinelovia?
293
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
Nemáme čas. Musíme veriť,
že Zlatý tím Bastiona zneškodní.
294
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Bastion, Xavierove deti
prenikli na základňu.
295
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
Musíme sa stiahnuť.
296
00:23:20,958 --> 00:23:22,083
Chabý pokus, mutant.
297
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Sviniar ako Sinister
by pre nikoho neriskoval život.
298
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Forge!
299
00:24:11,416 --> 00:24:14,791
Študoval som ťa, Jean. A rozoberal.
300
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
Tak sa mi postav.
301
00:24:16,125 --> 00:24:20,000
Som v šoku, že taký zbabelec
Bastiona ešte neopustil.
302
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Čakal som, že mi prinesieš to, čo chcem.
303
00:24:29,458 --> 00:24:34,541
Ale, koho tu máme.
Moje malé klbko možností.
304
00:24:39,291 --> 00:24:42,625
Nathan, prestaň! Prosím, počúvni ma!
305
00:24:42,625 --> 00:24:45,875
Sinister ťa ovláda presne tak,
ako ovládal tvoju matku.
306
00:24:48,916 --> 00:24:53,958
Moja pravá matka bola
prvotriedna telekinetička ako ty.
307
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Dedí sa to z generácie na generáciu.
308
00:25:13,250 --> 00:25:14,333
Scott!
309
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Scott...
310
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
Ľúbim ťa.
311
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
Nie!
312
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Jean. Nathan.
313
00:25:44,625 --> 00:25:47,166
Nedávaš mi na výber, Magnus.
314
00:26:08,375 --> 00:26:09,333
Prepáčte, pane.
315
00:26:10,375 --> 00:26:12,125
Zlatý tím ešte potrebuje čas.
316
00:26:30,958 --> 00:26:35,333
Charles, konečne si našiel
odvahu urobiť, čo je treba.
317
00:26:36,208 --> 00:26:37,916
Zradil si svoj vlastný druh.
318
00:26:55,791 --> 00:26:58,000
Zažil som mnoho vojen, starec.
319
00:26:58,541 --> 00:27:01,625
Odvážni vždy umierajú prví.
320
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
Logan.
321
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Tento spor
322
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
je konečne za nami!
323
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
Nie, Magnus!
324
00:27:19,916 --> 00:27:22,083
Pre lásku božiu, nerob to.
325
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
326
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
{\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
327
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Preklad titulkov: Peter Sirovec