1
00:00:01,083 --> 00:00:03,083
Anteriormente em X-Men...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,791
O testamento
de Charles Francis Xavier.
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,041
O Professor não confiava em mim?
4
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Talvez ele tenha feito isso por nós.
5
00:00:12,833 --> 00:00:16,000
{\an8}E nosso império deve dar as boas-vindas
a um novo imperador.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,625
Professor Charles Xavier.
7
00:00:18,625 --> 00:00:23,875
Nosso grupinho animado de mutunas
contou ao mundo uma grande mentira.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
E eu também.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,458
O nome dele é Bastion.
10
00:00:27,458 --> 00:00:28,916
Ele usou o ocorrido em Genosha
11
00:00:28,916 --> 00:00:31,541
para conseguir apoio
para o seu programa de Suprassentinelas.
12
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Os Suprassentinelas seriam armas vivas
capazes de se reproduzir.
13
00:00:35,666 --> 00:00:37,708
Tipo quem exatamente é o Bastion?
14
00:00:37,708 --> 00:00:42,458
Bastion é um Sentinela, em forma humana.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,458
Você entende a futilidade
de lutar contra o futuro?
16
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
Em Genosha, eu senti muitas coisas.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,250
Mas o mais assustador sobre Genosha
18
00:00:50,833 --> 00:00:52,583
não foi a morte ou o caos.
19
00:00:53,541 --> 00:00:57,500
Foi um pensamento. Magneto estava certo.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Magneto apagou a Terra.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
Cadê o Professor quando precisamos?
22
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
A mim, meus X-Men.
23
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
CICLOPE
24
00:01:33,000 --> 00:01:33,833
TEMPESTADE
25
00:01:38,041 --> 00:01:38,875
MORFO
26
00:01:39,666 --> 00:01:40,500
{\an8}VAMPIRA
27
00:01:42,416 --> 00:01:43,250
FERA
28
00:01:45,125 --> 00:01:45,958
JUBILEU
29
00:01:47,833 --> 00:01:48,875
{\an8}NOTURNO
30
00:02:20,791 --> 00:02:22,750
{\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 2
31
00:03:00,291 --> 00:03:02,208
Acabaram com a energia,
isso é o que ganham!
32
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
Acharam que Genosha foi ruim?
Então, esperem só!
33
00:03:04,416 --> 00:03:06,750
Pena que os hospitais estão sem luz!
34
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
- Porque vocês vão precisar de um!
- Sem energia, sem paz!
35
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
Finalmente está silencioso, mãe.
36
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Tempestade!
37
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
O mundo vai acabar em 12 horas,
então é melhor vocês se entenderem rápido.
38
00:04:26,625 --> 00:04:28,416
O Magneto, senhor? Sério?
39
00:04:28,833 --> 00:04:31,875
O que esperava que acontecesse
quando deu a escola de bandeja para ele?
40
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
Eu queria que vocês dois fossem livres.
41
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Para finalmente ficarem juntos.
42
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
Terem uma família. Um filho como o Nathan.
43
00:04:39,916 --> 00:04:41,833
Essa escolha devia ter sido nossa.
44
00:04:42,333 --> 00:04:45,791
Eu queria poupar vocês
do peso da sua lealdade comigo.
45
00:04:46,250 --> 00:04:50,666
Vocês dois fizeram
absolutamente tudo que eu pedi
46
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
desde que eram adolescentes.
47
00:04:53,166 --> 00:04:57,625
Vocês foram meus primeiros alunos
e os dois já se formaram há muito tempo.
48
00:04:58,291 --> 00:05:00,625
E que liberdade isso nos trouxe?
49
00:05:00,625 --> 00:05:02,916
Ainda tive que mandar
o Nathan para o futuro.
50
00:05:02,916 --> 00:05:05,833
Ainda sou arrastado para essa confusão
com o Bastion ou o Magneto,
51
00:05:05,833 --> 00:05:07,625
ou quem mais estiver ameaçando o mundo.
52
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Não importa o que aconteça,
eu sempre venho parar aqui.
53
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
O senhor não entende isso?
54
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
Esse era o meu temor,
55
00:05:14,208 --> 00:05:16,125
do momento em que eu conheci você,
56
00:05:16,125 --> 00:05:18,208
de que você ajudaria a construir um mundo
57
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
onde mutantes poderiam viver
como desejassem.
58
00:05:21,166 --> 00:05:24,125
Mas que você
nunca se permitiria aproveitá-lo.
59
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Talvez isso tenha sido um erro.
60
00:05:26,708 --> 00:05:30,083
Porque, assim como você,
eu também voltei para cá.
61
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Remy!
62
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Eu...
63
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Não!
64
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
Vampira?
65
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Como está se sentindo?
66
00:05:59,291 --> 00:06:03,833
Como se tivesse sido atropelada
por um trator movido a turbina de jato.
67
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
O Trask.
68
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
Ele...
69
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Muita coisa aconteceu, fräulein.
70
00:06:11,125 --> 00:06:14,041
O Trask sobreviveu. Assim como o...
71
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
O Remy?
72
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Que pena, perdemos a festinha.
73
00:06:25,291 --> 00:06:27,541
Ororo, você voltou!
74
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
Seus poderes...
75
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
Restaurados, graças ao Forge.
76
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Por favor. A Ororo está bancando
a deusa modesta de novo.
77
00:06:37,541 --> 00:06:39,916
Já faz muito tempo, meu amigo.
78
00:06:40,500 --> 00:06:42,541
Queria que fosse
em circunstâncias melhores.
79
00:06:42,541 --> 00:06:44,833
Sua prótese aperfeiçoada
continua funcional
80
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
apesar do blackout do Magneto.
81
00:06:46,666 --> 00:06:50,541
Essa coisa velha? Eu acoplei
um defletor eletrostático há um tempão.
82
00:06:51,041 --> 00:06:52,333
Puxa, mas que coisa!
83
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
Como, meu amigo?
84
00:06:54,375 --> 00:06:55,333
Só pensei e fiz.
85
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Jean!
86
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
O que aconteceu?
87
00:06:58,291 --> 00:07:01,416
Eu sei. Estamos nos realocando
para a antiga base da Ilha Muir
88
00:07:01,416 --> 00:07:03,000
atrás de equipamento e suprimentos.
89
00:07:03,000 --> 00:07:05,125
A tecnologia Shi'ar de lá
deve estar funcionando.
90
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
Este era o nosso lar. Um paraíso.
91
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
Se está horrível assim aqui,
como será que está lá fora?
92
00:07:13,000 --> 00:07:14,500
Tememos que milhares tenham morrido.
93
00:07:16,000 --> 00:07:18,333
Toda a infraestrutura do Primeiro Mundo
está em ruínas.
94
00:07:19,375 --> 00:07:23,416
Sem qualquer aviso, o Magneto fez com
que o planeta inteiro regredisse séculos.
95
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Consigo sentir o campo magnético
da Terra morrendo neste momento.
96
00:07:27,333 --> 00:07:31,250
Quando o sol se puser hoje,
vai ser o fim do nosso futuro.
97
00:07:33,041 --> 00:07:36,291
Temos que achar o Magneto
e convencê-lo a reverter o dano à Terra
98
00:07:36,291 --> 00:07:37,875
antes que se torne permanente.
99
00:07:37,875 --> 00:07:41,625
O Magneto não vai mudar de ideia
só por dizermos "por favor".
100
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
O cara acabou de declarar guerra
ao planeta inteiro.
101
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
Esse dia só termina de um jeito.
102
00:07:46,583 --> 00:07:51,291
Logan, se você deve punir alguém por hoje,
então comece comigo.
103
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Eu nos trouxe até aqui, meus X-Men.
104
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
Não façam o Magnus
pagar pelas minhas ações.
105
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
Vampira, você vai comigo e a Equipe Azul
encontrar o Magneto.
106
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
Tempestade e Jean vão liderar a Equipe
Dourada para acabar com Bastion e a base
107
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
nas Ilhas Galápagos.
108
00:08:09,000 --> 00:08:13,458
Já descobrimos como remover
esses upgrades dos Suprassentinelas?
109
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
Ou eliminar o controle do Bastion
sobre eles?
110
00:08:16,083 --> 00:08:19,708
Descobrir como remover
a nanotecnologia Sentinela vai levar anos.
111
00:08:19,708 --> 00:08:23,916
Forge e eu acreditamos que podemos
restaurar a humanidade inata deles.
112
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
Esperem. Esses caras nos odiavam
113
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
antes do Bastion transformá-los
em um exército de robôs assassinos.
114
00:08:29,791 --> 00:08:31,625
Nem sabemos quantos existem.
115
00:08:31,625 --> 00:08:34,541
E se os desligarmos do Bastion,
o que acontece?
116
00:08:35,041 --> 00:08:38,000
Aí vira mais um dia como qualquer outro,
se você quer saber.
117
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Precisamente. E vamos lidar com ele
como sempre fizemos.
118
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Como uma família.
119
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
Tem uma pequena falha em nosso plano.
120
00:08:46,166 --> 00:08:49,291
Os Suprassentinelas são controlados
por um servidor na central de comando.
121
00:08:49,750 --> 00:08:52,583
Infelizmente, não consegui localizá-la
antes do blackout.
122
00:08:53,583 --> 00:08:55,666
Bastion é o servidor de comando.
123
00:08:56,416 --> 00:09:00,291
Quando fundei a escola,
visitei a mãe do Sebastion.
124
00:09:00,875 --> 00:09:03,208
O menino podia se comunicar com máquinas.
125
00:09:03,208 --> 00:09:07,125
Cérebro tinha detectado ele,
então eu presumi que ele fosse um mutante.
126
00:09:07,625 --> 00:09:10,666
A mãe dele bateu a porta na minha cara
quando ouviu essa palavra.
127
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Proibiu que ele viesse comigo
para a escola.
128
00:09:13,708 --> 00:09:14,750
Em outro mundo,
129
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
o Bastion estaria nesse quadro.
130
00:09:18,875 --> 00:09:20,750
Quando o Bastion deixar de ser uma ameaça,
131
00:09:21,291 --> 00:09:24,708
acredito que o Magnus estará disposto
a devolver a energia ao mundo.
132
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
Você também não acreditava
que entregar a escola
133
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
para o vilão fosse uma boa ideia?
134
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
Já chega.
135
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Vamos parar de apontar a culpa, pessoal.
136
00:09:32,083 --> 00:09:34,583
O mundo vai terminar
em menos de 12 horas.
137
00:09:34,583 --> 00:09:36,916
O Kurt vai nos teleportar até a Ilha Muir.
138
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
Vamos trabalhar, equipe.
139
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Me impressionem.
140
00:09:46,541 --> 00:09:49,291
O Charles descreveu o Bastion
como um tecnopata,
141
00:09:49,291 --> 00:09:52,250
que essencialmente
faz telepatia com máquinas.
142
00:09:52,250 --> 00:09:55,041
E esse embaralhador mnemônico
desativou os poderes da Jean
143
00:09:55,041 --> 00:09:56,500
quando ela era a Fênix Negra.
144
00:09:56,500 --> 00:09:59,708
Então calibramos o embaralhador
para a frequência do Bastion
145
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
e cortamos o laço dele
com os Suprassentinelas.
146
00:10:02,166 --> 00:10:05,166
Mas podemos conseguir
até mais do que isso.
147
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Se as habilidades do Bastion
operam como nossas mutações,
148
00:10:08,750 --> 00:10:11,041
podemos usar a tecnologia do neutralizador
149
00:10:11,041 --> 00:10:14,500
para permanentemente tirar
o controle sobre os Suprassentinelas.
150
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Certo, sem tecnologia de neutralizador.
151
00:10:28,666 --> 00:10:31,958
Parte de mim se pergunta se o Gambit
deveria ter sido enterrado aqui,
152
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
no nosso terreno.
153
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Ele sempre tentou fugir do seu passado
com a Liga dos Ladrões.
154
00:10:37,541 --> 00:10:40,791
O Remy era o homem
mais interessante que eu conheci.
155
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
Por mais que ele quisesse
escapar do passado,
156
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
ele sabia que nossas vidas são moldadas
por tudo que deixamos para trás,
157
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
e pelo que levamos para o futuro.
158
00:10:49,791 --> 00:10:53,166
Talvez se você nos visse como pessoas
e não como alunos,
159
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
tivesse percebido isso.
160
00:10:54,833 --> 00:10:56,916
Eu sinto muito, Vampira.
161
00:10:57,416 --> 00:11:00,000
Por você, pelo Remy, Moira.
162
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
Por tantos.
E apesar do poder das palavras,
163
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
nada que for dito vai curar essa dor.
164
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
Minha nossa! Magnus...
165
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
Parece que a caça veio até nós.
166
00:11:31,500 --> 00:11:35,750
Por favor. Assim não, Magnus.
Escute a razão.
167
00:11:35,750 --> 00:11:39,208
Não sou eu quem precisa
escutar a razão aqui, Charles.
168
00:11:39,708 --> 00:11:44,500
Tem um asteroide enorme sobrevoando
a minha casa que diz o contrário.
169
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Sua casa?
170
00:11:46,166 --> 00:11:49,000
Quando nos abandonou para ficar
com a sua Rainha-Pássaro Shi'ar,
171
00:11:49,000 --> 00:11:52,958
você a cedeu para mim,
me pediu para seguir os seus passos.
172
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
Está preparado para seguir os meus?
173
00:11:55,208 --> 00:11:58,083
Magnus, seus passos
levam à total destruição
174
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
tanto para humanos quanto para mutantes.
175
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
Você deve desfazer todo o dano que causou.
176
00:12:02,541 --> 00:12:04,916
A humanidade vai desfazer
o que fez em Genosha?
177
00:12:05,791 --> 00:12:08,333
Meu velho amigo, você devia ter visto.
178
00:12:08,333 --> 00:12:11,333
Foi como você disse naquele dia no bar,
179
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
uma promessa cumprida.
180
00:12:14,916 --> 00:12:18,583
Temos um plano para deter o Bastion,
mas também precisamos consertar a Terra.
181
00:12:19,375 --> 00:12:23,916
Eu prometi a um menino
um futuro livre do medo,
182
00:12:23,916 --> 00:12:30,166
só para ver os olhos amedrontados dele
serem vaporizados dentro do seu crânio,
183
00:12:30,166 --> 00:12:33,541
tudo porque ele acreditou em mim.
184
00:12:34,041 --> 00:12:36,875
No sonho que você me vendeu.
185
00:12:38,375 --> 00:12:42,791
Quantos ossos mais vão pavimentar
o caminho para o futuro do Xavier,
186
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
onde sorrimos
enquanto mendigamos tolerância?
187
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
O sonho do seu professor morreu.
188
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
Então eu lhes ofereço um novo.
189
00:12:52,750 --> 00:12:58,333
Um lar para substituir o que roubaram
de nós. Uma nova Genosha.
190
00:12:59,708 --> 00:13:03,666
Nós chegamos até aqui
seguindo os passos desse homem.
191
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Agora só temos duas escolhas.
192
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Ficar neste mundo moribundo
193
00:13:09,750 --> 00:13:14,458
ou ascender para o nosso futuro
de onde olharemos este planeta imundo.
194
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Nós não somos deuses, Magnus.
195
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
Deuses abandonam os que acreditam neles.
196
00:13:20,375 --> 00:13:22,166
Mutantes não.
197
00:13:23,333 --> 00:13:26,208
Decidam, meus X-Men.
198
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Vampira, não.
199
00:13:29,375 --> 00:13:31,958
Em Genosha, fiz uma escolha.
200
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
Conduzir nosso povo a uma nova era.
201
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
Eu mantenho essa decisão.
202
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
Vampira, não vire as costas
para sua família.
203
00:13:41,708 --> 00:13:43,666
Você tinha ido embora, gata.
204
00:13:43,666 --> 00:13:45,916
Nenhum de vocês estava lá
no dia que Genosha caiu.
205
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
Quem vai morrer agora, Professor?
206
00:13:48,125 --> 00:13:50,625
A Jean? Já passamos por isso.
207
00:13:51,125 --> 00:13:52,833
Quem sabe onde o Bishop está?
208
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
E qual é, Morfo estava na equipe
só por 30 minutos
209
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
antes de ter que encarar os lobos.
210
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
A Jubileu, o Roberto...
211
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
Eu não estou a fim de ver
mais nenhum mutante morrendo.
212
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
Roberto?
213
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
Minha mãe teve a coragem de me entregar
para os Suprassentinelas, Jubileu.
214
00:14:11,208 --> 00:14:14,666
Me puseram uma coleira, a minha própria
família. O que sobrou para mim?
215
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
Eu.
216
00:14:21,625 --> 00:14:23,291
A oferta foi feita.
217
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
A porta está aberta.
218
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
Vai pegar uma carona para o Asteroide M.
219
00:14:45,291 --> 00:14:47,791
Logo quando a gente começou
a trabalhar bem junto.
220
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Olha, se eu tivesse escolha,
221
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
iria para Isla Morada com você e a Jean
em vez de para o espaço.
222
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
- Mas ela...
- Não é minha mãe.
223
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
É confuso para mim também, sabe?
224
00:15:01,125 --> 00:15:02,583
Jean, Madelyne.
225
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Mas eu sei com toda certeza
226
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
que elas são as pessoas
mais fortes que eu já conheci.
227
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Confie nela.
228
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
E, filho...
229
00:15:12,208 --> 00:15:14,291
Deixe eu adivinhar: "Tome cuidado?"
230
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
Não. Acaba com eles.
231
00:15:19,458 --> 00:15:20,583
Espere,
232
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
quase esqueci.
233
00:15:24,416 --> 00:15:26,625
Estou indo para a guerra ou para um circo?
234
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
O que você esperava? Couro negro?
235
00:15:30,666 --> 00:15:34,666
Os protocolos do Magneto
foram elaborados para esse tipo de crise.
236
00:15:34,666 --> 00:15:39,250
Um ataque contra o Magneto
só vai inflamar mais a situação.
237
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
Confie em mim para resolver isso com ele.
238
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
Espera que eu confie em você?
239
00:15:43,541 --> 00:15:48,000
O mundo está desmoronando porque
você deixou seu legado para um lunático.
240
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
Não um lunático.
241
00:15:49,416 --> 00:15:55,125
Um homem tentando sobreviver em um mundo
que provou que seus medos eram reais,
242
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
várias e várias vezes.
243
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
Em menos de uma hora,
a civilização como conhecemos vai acabar.
244
00:16:02,291 --> 00:16:03,791
Assim como no passado,
245
00:16:03,791 --> 00:16:08,541
meus X-Men e eu somos
sua melhor chance de evitar esse futuro.
246
00:16:18,000 --> 00:16:22,125
Se estiver errado, Xavier,
tomarei medidas drásticas.
247
00:16:22,125 --> 00:16:25,166
Já estivemos nessa situação,
presidente Kelly.
248
00:16:25,833 --> 00:16:29,333
Se não confia em mim,
confie nos meus X-Men.
249
00:16:51,250 --> 00:16:53,625
Estão se aproximando. Abrindo o silo.
250
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
Mutantes, rendam-se ao futuro.
251
00:17:31,375 --> 00:17:34,125
Não era para o blackout do Magneto
ter desligado essas coisas?
252
00:17:35,416 --> 00:17:38,833
O Bastion deve estar energizando eles
usando sua tecnopatia.
253
00:17:38,833 --> 00:17:40,000
Segurem firme.
254
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
O Forge e eu
vamos atrair a atenção deles no ar.
255
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
O resto de vocês continuará até o solo.
256
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
Não, tem um exército lá fora.
257
00:17:58,458 --> 00:18:00,125
Eu pensei em você enquanto estive fora.
258
00:18:00,708 --> 00:18:05,416
Lembrei de quando minha irmã
enfrentou as trevas e emergiu mais forte.
259
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Uma sobrevivente. Uma fênix.
260
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Toda essa mudança? Permanece tudo igual.
261
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
Vamos fazer o que sabemos fazer.
262
00:18:16,708 --> 00:18:21,041
Acreditar. Não em um sonho
ou nos nossos dons,
263
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
mas uns nos outros.
264
00:18:23,375 --> 00:18:25,416
Que eles se preocupem
com seus ventos, irmã.
265
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
E também com a sua mente.
266
00:18:45,791 --> 00:18:49,875
A fonte da frequência
está vindo de dentro do próprio vulcão.
267
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Então é onde o Bastion está.
268
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
O Bastion está construindo
seu futuro ideal.
269
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Infelizmente ele não vai ter
com quem compartilhar.
270
00:19:09,500 --> 00:19:11,125
Tentem o quanto quiserem, X-Men.
271
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
Meu povo e eu não seremos detidos.
272
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
Morfo esmaga!
273
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Vou te dar uma mãozinha, amigo.
274
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
E fica a pergunta:
"Qual é o som de uma mão aplaudindo?"
275
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
Cable!
276
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Eu esperei por esse momento.
277
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Conheço seus genes, Jean.
278
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
Suas habilidades, suas fraquezas.
279
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Só eu sei onde você termina
e a Madelyne começa.
280
00:20:37,375 --> 00:20:42,916
E se perguntar com educação,
eu conto quando foi que troquei vocês.
281
00:20:42,916 --> 00:20:46,208
Isso não importa.
A Madelyne luta ao meu lado hoje.
282
00:21:19,458 --> 00:21:20,375
A gente bate na porta?
283
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
Que droga, elfo.
284
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Vejo que escolheram o seu lado.
285
00:21:34,583 --> 00:21:37,458
Que bom, vamos pular o papo furado.
286
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Acabou o tempo, fofo.
Você está bem nervosinho.
287
00:21:56,208 --> 00:21:57,541
Magnus, por favor.
288
00:21:57,541 --> 00:22:00,375
Milhares já morreram e muitos outros
também vão a menos que...
289
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
Milhares morreram em Genosha.
290
00:22:02,875 --> 00:22:04,708
As vidas de quem importam mais?
291
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
Me desculpa, Jubi, você está bem?
292
00:22:18,041 --> 00:22:19,708
Jubi, eu pedi desculpa.
293
00:22:24,916 --> 00:22:28,291
Magnus, por esse seu discurso
de dominar o mundo,
294
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
é o mundo que domina você
que transformou você nesse homem amargo.
295
00:22:33,250 --> 00:22:38,375
Como eu esperei para poder dizer
essas palavras a você, velho amigo.
296
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
Cale a boca.
297
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Ciclope, o capacete dele.
298
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
Eu tenho que acessar os poderes dele
para consertar a Terra.
299
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
Senhor, mas e os Suprassentinelas?
300
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
Não há tempo. Temos que confiar na Equipe
Dourada para neutralizar o Bastion.
301
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Bastion, os pirralhos do Xavier
invadiram a base.
302
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
Temos que recuar.
303
00:23:20,958 --> 00:23:22,125
Interprete direito, mutante.
304
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Uma cobra como o Sinistro
nunca arriscaria a vida por alguém.
305
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Forge!
306
00:24:11,416 --> 00:24:14,791
Eu estudei você, Jean. Dissequei você.
307
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
Então me encare.
308
00:24:16,125 --> 00:24:20,000
Estou surpresa por um covarde como você
não ter abandonado o Bastion ainda.
309
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Estava esperando você me trazer
o que eu queria.
310
00:24:29,458 --> 00:24:34,541
Olha quem está aqui.
Minha coisinha fruto do acaso.
311
00:24:39,291 --> 00:24:42,625
Nathan, pare! Me escute!
312
00:24:42,625 --> 00:24:45,875
Sinistro está controlando
você como ele controlou sua mãe.
313
00:24:48,916 --> 00:24:53,958
Minha mãe verdadeira era uma telecinética
renomada assim como você.
314
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Essas coisas não costumam
pular uma geração.
315
00:25:13,250 --> 00:25:14,333
Scott!
316
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Scott...
317
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
Eu te amo.
318
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
Não!
319
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Jean. Nathan.
320
00:25:44,625 --> 00:25:47,166
Você não me deixou escolha, Magnus.
321
00:26:08,375 --> 00:26:09,333
Sinto muito, senhor.
322
00:26:10,375 --> 00:26:12,125
A Equipe Dourada precisa de mais tempo.
323
00:26:30,958 --> 00:26:35,333
Charles, você finalmente teve a audácia
para fazer o que é necessário.
324
00:26:36,208 --> 00:26:37,916
Você é um traidor da sua raça.
325
00:26:55,791 --> 00:26:58,000
Eu já estive em muitas guerras, xará.
326
00:26:58,541 --> 00:27:01,625
Os mais valentes sempre morrem primeiro.
327
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
Logan.
328
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Finalmente,
329
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
esse embate chega ao fim!
330
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
Não, Magnus!
331
00:27:19,916 --> 00:27:22,083
Pelo amor de Deus, não faça isso.
332
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
{\an8}CICLOPE
Emite rajadas concussivas de seus olhos
333
00:27:36,500 --> 00:27:38,541
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos
e telecinéticos
334
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
335
00:27:43,583 --> 00:27:45,666
{\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar
e manipular as forças da natureza
336
00:27:46,833 --> 00:27:49,000
{\an8}FERA - Possui agilidade e força
sobre-humanas - intelecto nível gênio
337
00:27:50,333 --> 00:27:52,541
{\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos
explosivos de energia
338
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
339
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
340
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Legendas: Marya Bravo