1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 O testamento de Charles Francis Xavier. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 O Professor não confiava em mim? 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Talvez ele tenha feito isso por nós. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}E nosso império deve dar as boas-vindas a um novo imperador. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 Professor Charles Xavier. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 Nosso grupinho animado de mutunas contou ao mundo uma grande mentira. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 E eu também. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 O nome dele é Bastion. 10 00:00:27,458 --> 00:00:28,916 Ele usou o ocorrido em Genosha 11 00:00:28,916 --> 00:00:31,541 para conseguir apoio para o seu programa de Suprassentinelas. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Os Suprassentinelas seriam armas vivas capazes de se reproduzir. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 Tipo quem exatamente é o Bastion? 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 Bastion é um Sentinela, em forma humana. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 Você entende a futilidade de lutar contra o futuro? 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 Em Genosha, eu senti muitas coisas. 17 00:00:48,166 --> 00:00:50,250 Mas o mais assustador sobre Genosha 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 não foi a morte ou o caos. 19 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 Foi um pensamento. Magneto estava certo. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Magneto apagou a Terra. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 Cadê o Professor quando precisamos? 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 A mim, meus X-Men. 23 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 CICLOPE 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,833 TEMPESTADE 25 00:01:38,041 --> 00:01:38,875 MORFO 26 00:01:39,666 --> 00:01:40,500 {\an8}VAMPIRA 27 00:01:42,416 --> 00:01:43,250 FERA 28 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 JUBILEU 29 00:01:47,833 --> 00:01:48,875 {\an8}NOTURNO 30 00:02:20,791 --> 00:02:22,750 {\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 2 31 00:03:00,291 --> 00:03:02,208 Acabaram com a energia, isso é o que ganham! 32 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Acharam que Genosha foi ruim? Então, esperem só! 33 00:03:04,416 --> 00:03:06,750 Pena que os hospitais estão sem luz! 34 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 - Porque vocês vão precisar de um! - Sem energia, sem paz! 35 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Finalmente está silencioso, mãe. 36 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Tempestade! 37 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 O mundo vai acabar em 12 horas, então é melhor vocês se entenderem rápido. 38 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 O Magneto, senhor? Sério? 39 00:04:28,833 --> 00:04:31,875 O que esperava que acontecesse quando deu a escola de bandeja para ele? 40 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Eu queria que vocês dois fossem livres. 41 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Para finalmente ficarem juntos. 42 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 Terem uma família. Um filho como o Nathan. 43 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 Essa escolha devia ter sido nossa. 44 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Eu queria poupar vocês do peso da sua lealdade comigo. 45 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Vocês dois fizeram absolutamente tudo que eu pedi 46 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 desde que eram adolescentes. 47 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Vocês foram meus primeiros alunos e os dois já se formaram há muito tempo. 48 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 E que liberdade isso nos trouxe? 49 00:05:00,625 --> 00:05:02,916 Ainda tive que mandar o Nathan para o futuro. 50 00:05:02,916 --> 00:05:05,833 Ainda sou arrastado para essa confusão com o Bastion ou o Magneto, 51 00:05:05,833 --> 00:05:07,625 ou quem mais estiver ameaçando o mundo. 52 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Não importa o que aconteça, eu sempre venho parar aqui. 53 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 O senhor não entende isso? 54 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Esse era o meu temor, 55 00:05:14,208 --> 00:05:16,125 do momento em que eu conheci você, 56 00:05:16,125 --> 00:05:18,208 de que você ajudaria a construir um mundo 57 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 onde mutantes poderiam viver como desejassem. 58 00:05:21,166 --> 00:05:24,125 Mas que você nunca se permitiria aproveitá-lo. 59 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Talvez isso tenha sido um erro. 60 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Porque, assim como você, eu também voltei para cá. 61 00:05:47,500 --> 00:05:48,791 Remy! 62 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Eu... 63 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Não! 64 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 Vampira? 65 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Como está se sentindo? 66 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Como se tivesse sido atropelada por um trator movido a turbina de jato. 67 00:06:05,916 --> 00:06:06,750 O Trask. 68 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 Ele... 69 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Muita coisa aconteceu, fräulein. 70 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 O Trask sobreviveu. Assim como o... 71 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 O Remy? 72 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Que pena, perdemos a festinha. 73 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Ororo, você voltou! 74 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Seus poderes... 75 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 Restaurados, graças ao Forge. 76 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Por favor. A Ororo está bancando a deusa modesta de novo. 77 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Já faz muito tempo, meu amigo. 78 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Queria que fosse em circunstâncias melhores. 79 00:06:42,541 --> 00:06:44,833 Sua prótese aperfeiçoada continua funcional 80 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 apesar do blackout do Magneto. 81 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 Essa coisa velha? Eu acoplei um defletor eletrostático há um tempão. 82 00:06:51,041 --> 00:06:52,333 Puxa, mas que coisa! 83 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 Como, meu amigo? 84 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Só pensei e fiz. 85 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Jean! 86 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 O que aconteceu? 87 00:06:58,291 --> 00:07:01,416 Eu sei. Estamos nos realocando para a antiga base da Ilha Muir 88 00:07:01,416 --> 00:07:03,000 atrás de equipamento e suprimentos. 89 00:07:03,000 --> 00:07:05,125 A tecnologia Shi'ar de lá deve estar funcionando. 90 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Este era o nosso lar. Um paraíso. 91 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Se está horrível assim aqui, como será que está lá fora? 92 00:07:13,000 --> 00:07:14,500 Tememos que milhares tenham morrido. 93 00:07:16,000 --> 00:07:18,333 Toda a infraestrutura do Primeiro Mundo está em ruínas. 94 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 Sem qualquer aviso, o Magneto fez com que o planeta inteiro regredisse séculos. 95 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Consigo sentir o campo magnético da Terra morrendo neste momento. 96 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 Quando o sol se puser hoje, vai ser o fim do nosso futuro. 97 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 Temos que achar o Magneto e convencê-lo a reverter o dano à Terra 98 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 antes que se torne permanente. 99 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 O Magneto não vai mudar de ideia só por dizermos "por favor". 100 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 O cara acabou de declarar guerra ao planeta inteiro. 101 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 Esse dia só termina de um jeito. 102 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Logan, se você deve punir alguém por hoje, então comece comigo. 103 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Eu nos trouxe até aqui, meus X-Men. 104 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 Não façam o Magnus pagar pelas minhas ações. 105 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Vampira, você vai comigo e a Equipe Azul encontrar o Magneto. 106 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Tempestade e Jean vão liderar a Equipe Dourada para acabar com Bastion e a base 107 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 nas Ilhas Galápagos. 108 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 Já descobrimos como remover esses upgrades dos Suprassentinelas? 109 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 Ou eliminar o controle do Bastion sobre eles? 110 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Descobrir como remover a nanotecnologia Sentinela vai levar anos. 111 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 Forge e eu acreditamos que podemos restaurar a humanidade inata deles. 112 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Esperem. Esses caras nos odiavam 113 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 antes do Bastion transformá-los em um exército de robôs assassinos. 114 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 Nem sabemos quantos existem. 115 00:08:31,625 --> 00:08:34,541 E se os desligarmos do Bastion, o que acontece? 116 00:08:35,041 --> 00:08:38,000 Aí vira mais um dia como qualquer outro, se você quer saber. 117 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Precisamente. E vamos lidar com ele como sempre fizemos. 118 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Como uma família. 119 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Tem uma pequena falha em nosso plano. 120 00:08:46,166 --> 00:08:49,291 Os Suprassentinelas são controlados por um servidor na central de comando. 121 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 Infelizmente, não consegui localizá-la antes do blackout. 122 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 Bastion é o servidor de comando. 123 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Quando fundei a escola, visitei a mãe do Sebastion. 124 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 O menino podia se comunicar com máquinas. 125 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 Cérebro tinha detectado ele, então eu presumi que ele fosse um mutante. 126 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 A mãe dele bateu a porta na minha cara quando ouviu essa palavra. 127 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Proibiu que ele viesse comigo para a escola. 128 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 Em outro mundo, 129 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 o Bastion estaria nesse quadro. 130 00:09:18,875 --> 00:09:20,750 Quando o Bastion deixar de ser uma ameaça, 131 00:09:21,291 --> 00:09:24,708 acredito que o Magnus estará disposto a devolver a energia ao mundo. 132 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 Você também não acreditava que entregar a escola 133 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 para o vilão fosse uma boa ideia? 134 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 Já chega. 135 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Vamos parar de apontar a culpa, pessoal. 136 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 O mundo vai terminar em menos de 12 horas. 137 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 O Kurt vai nos teleportar até a Ilha Muir. 138 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Vamos trabalhar, equipe. 139 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Me impressionem. 140 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 O Charles descreveu o Bastion como um tecnopata, 141 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 que essencialmente faz telepatia com máquinas. 142 00:09:52,250 --> 00:09:55,041 E esse embaralhador mnemônico desativou os poderes da Jean 143 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 quando ela era a Fênix Negra. 144 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 Então calibramos o embaralhador para a frequência do Bastion 145 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 e cortamos o laço dele com os Suprassentinelas. 146 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Mas podemos conseguir até mais do que isso. 147 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Se as habilidades do Bastion operam como nossas mutações, 148 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 podemos usar a tecnologia do neutralizador 149 00:10:11,041 --> 00:10:14,500 para permanentemente tirar o controle sobre os Suprassentinelas. 150 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Certo, sem tecnologia de neutralizador. 151 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Parte de mim se pergunta se o Gambit deveria ter sido enterrado aqui, 152 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 no nosso terreno. 153 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Ele sempre tentou fugir do seu passado com a Liga dos Ladrões. 154 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 O Remy era o homem mais interessante que eu conheci. 155 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Por mais que ele quisesse escapar do passado, 156 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 ele sabia que nossas vidas são moldadas por tudo que deixamos para trás, 157 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 e pelo que levamos para o futuro. 158 00:10:49,791 --> 00:10:53,166 Talvez se você nos visse como pessoas e não como alunos, 159 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 tivesse percebido isso. 160 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Eu sinto muito, Vampira. 161 00:10:57,416 --> 00:11:00,000 Por você, pelo Remy, Moira. 162 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 Por tantos. E apesar do poder das palavras, 163 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 nada que for dito vai curar essa dor. 164 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Minha nossa! Magnus... 165 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Parece que a caça veio até nós. 166 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Por favor. Assim não, Magnus. Escute a razão. 167 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 Não sou eu quem precisa escutar a razão aqui, Charles. 168 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 Tem um asteroide enorme sobrevoando a minha casa que diz o contrário. 169 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Sua casa? 170 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Quando nos abandonou para ficar com a sua Rainha-Pássaro Shi'ar, 171 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 você a cedeu para mim, me pediu para seguir os seus passos. 172 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Está preparado para seguir os meus? 173 00:11:55,208 --> 00:11:58,083 Magnus, seus passos levam à total destruição 174 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 tanto para humanos quanto para mutantes. 175 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Você deve desfazer todo o dano que causou. 176 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 A humanidade vai desfazer o que fez em Genosha? 177 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Meu velho amigo, você devia ter visto. 178 00:12:08,333 --> 00:12:11,333 Foi como você disse naquele dia no bar, 179 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 uma promessa cumprida. 180 00:12:14,916 --> 00:12:18,583 Temos um plano para deter o Bastion, mas também precisamos consertar a Terra. 181 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Eu prometi a um menino um futuro livre do medo, 182 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 só para ver os olhos amedrontados dele serem vaporizados dentro do seu crânio, 183 00:12:30,166 --> 00:12:33,541 tudo porque ele acreditou em mim. 184 00:12:34,041 --> 00:12:36,875 No sonho que você me vendeu. 185 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 Quantos ossos mais vão pavimentar o caminho para o futuro do Xavier, 186 00:12:43,291 --> 00:12:46,291 onde sorrimos enquanto mendigamos tolerância? 187 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 O sonho do seu professor morreu. 188 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 Então eu lhes ofereço um novo. 189 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Um lar para substituir o que roubaram de nós. Uma nova Genosha. 190 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 Nós chegamos até aqui seguindo os passos desse homem. 191 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Agora só temos duas escolhas. 192 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Ficar neste mundo moribundo 193 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 ou ascender para o nosso futuro de onde olharemos este planeta imundo. 194 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Nós não somos deuses, Magnus. 195 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Deuses abandonam os que acreditam neles. 196 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 Mutantes não. 197 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Decidam, meus X-Men. 198 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Vampira, não. 199 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 Em Genosha, fiz uma escolha. 200 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Conduzir nosso povo a uma nova era. 201 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 Eu mantenho essa decisão. 202 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 Vampira, não vire as costas para sua família. 203 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Você tinha ido embora, gata. 204 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Nenhum de vocês estava lá no dia que Genosha caiu. 205 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 Quem vai morrer agora, Professor? 206 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 A Jean? Já passamos por isso. 207 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Quem sabe onde o Bishop está? 208 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 E qual é, Morfo estava na equipe só por 30 minutos 209 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 antes de ter que encarar os lobos. 210 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 A Jubileu, o Roberto... 211 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 Eu não estou a fim de ver mais nenhum mutante morrendo. 212 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 Roberto? 213 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 Minha mãe teve a coragem de me entregar para os Suprassentinelas, Jubileu. 214 00:14:11,208 --> 00:14:14,666 Me puseram uma coleira, a minha própria família. O que sobrou para mim? 215 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Eu. 216 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 A oferta foi feita. 217 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 A porta está aberta. 218 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 Vai pegar uma carona para o Asteroide M. 219 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Logo quando a gente começou a trabalhar bem junto. 220 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Olha, se eu tivesse escolha, 221 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 iria para Isla Morada com você e a Jean em vez de para o espaço. 222 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 - Mas ela... - Não é minha mãe. 223 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 É confuso para mim também, sabe? 224 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 Jean, Madelyne. 225 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Mas eu sei com toda certeza 226 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 que elas são as pessoas mais fortes que eu já conheci. 227 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Confie nela. 228 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 E, filho... 229 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Deixe eu adivinhar: "Tome cuidado?" 230 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 Não. Acaba com eles. 231 00:15:19,458 --> 00:15:20,583 Espere, 232 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 quase esqueci. 233 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 Estou indo para a guerra ou para um circo? 234 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 O que você esperava? Couro negro? 235 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 Os protocolos do Magneto foram elaborados para esse tipo de crise. 236 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Um ataque contra o Magneto só vai inflamar mais a situação. 237 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Confie em mim para resolver isso com ele. 238 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 Espera que eu confie em você? 239 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 O mundo está desmoronando porque você deixou seu legado para um lunático. 240 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 Não um lunático. 241 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 Um homem tentando sobreviver em um mundo que provou que seus medos eram reais, 242 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 várias e várias vezes. 243 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 Em menos de uma hora, a civilização como conhecemos vai acabar. 244 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Assim como no passado, 245 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 meus X-Men e eu somos sua melhor chance de evitar esse futuro. 246 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Se estiver errado, Xavier, tomarei medidas drásticas. 247 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 Já estivemos nessa situação, presidente Kelly. 248 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Se não confia em mim, confie nos meus X-Men. 249 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 Estão se aproximando. Abrindo o silo. 250 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Mutantes, rendam-se ao futuro. 251 00:17:31,375 --> 00:17:34,125 Não era para o blackout do Magneto ter desligado essas coisas? 252 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 O Bastion deve estar energizando eles usando sua tecnopatia. 253 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 Segurem firme. 254 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 O Forge e eu vamos atrair a atenção deles no ar. 255 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 O resto de vocês continuará até o solo. 256 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Não, tem um exército lá fora. 257 00:17:58,458 --> 00:18:00,125 Eu pensei em você enquanto estive fora. 258 00:18:00,708 --> 00:18:05,416 Lembrei de quando minha irmã enfrentou as trevas e emergiu mais forte. 259 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Uma sobrevivente. Uma fênix. 260 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Toda essa mudança? Permanece tudo igual. 261 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 Vamos fazer o que sabemos fazer. 262 00:18:16,708 --> 00:18:21,041 Acreditar. Não em um sonho ou nos nossos dons, 263 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 mas uns nos outros. 264 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Que eles se preocupem com seus ventos, irmã. 265 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 E também com a sua mente. 266 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 A fonte da frequência está vindo de dentro do próprio vulcão. 267 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Então é onde o Bastion está. 268 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 O Bastion está construindo seu futuro ideal. 269 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Infelizmente ele não vai ter com quem compartilhar. 270 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Tentem o quanto quiserem, X-Men. 271 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Meu povo e eu não seremos detidos. 272 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Morfo esmaga! 273 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Vou te dar uma mãozinha, amigo. 274 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 E fica a pergunta: "Qual é o som de uma mão aplaudindo?" 275 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 Cable! 276 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Eu esperei por esse momento. 277 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Conheço seus genes, Jean. 278 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 Suas habilidades, suas fraquezas. 279 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Só eu sei onde você termina e a Madelyne começa. 280 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 E se perguntar com educação, eu conto quando foi que troquei vocês. 281 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 Isso não importa. A Madelyne luta ao meu lado hoje. 282 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 A gente bate na porta? 283 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Que droga, elfo. 284 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Vejo que escolheram o seu lado. 285 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Que bom, vamos pular o papo furado. 286 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Acabou o tempo, fofo. Você está bem nervosinho. 287 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 Magnus, por favor. 288 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Milhares já morreram e muitos outros também vão a menos que... 289 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 Milhares morreram em Genosha. 290 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 As vidas de quem importam mais? 291 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Me desculpa, Jubi, você está bem? 292 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Jubi, eu pedi desculpa. 293 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Magnus, por esse seu discurso de dominar o mundo, 294 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 é o mundo que domina você que transformou você nesse homem amargo. 295 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Como eu esperei para poder dizer essas palavras a você, velho amigo. 296 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 Cale a boca. 297 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Ciclope, o capacete dele. 298 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Eu tenho que acessar os poderes dele para consertar a Terra. 299 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Senhor, mas e os Suprassentinelas? 300 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 Não há tempo. Temos que confiar na Equipe Dourada para neutralizar o Bastion. 301 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Bastion, os pirralhos do Xavier invadiram a base. 302 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 Temos que recuar. 303 00:23:20,958 --> 00:23:22,125 Interprete direito, mutante. 304 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 Uma cobra como o Sinistro nunca arriscaria a vida por alguém. 305 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Forge! 306 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Eu estudei você, Jean. Dissequei você. 307 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Então me encare. 308 00:24:16,125 --> 00:24:20,000 Estou surpresa por um covarde como você não ter abandonado o Bastion ainda. 309 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Estava esperando você me trazer o que eu queria. 310 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Olha quem está aqui. Minha coisinha fruto do acaso. 311 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 Nathan, pare! Me escute! 312 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 Sinistro está controlando você como ele controlou sua mãe. 313 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 Minha mãe verdadeira era uma telecinética renomada assim como você. 314 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Essas coisas não costumam pular uma geração. 315 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 Scott! 316 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Scott... 317 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 Eu te amo. 318 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 Não! 319 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Jean. Nathan. 320 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 Você não me deixou escolha, Magnus. 321 00:26:08,375 --> 00:26:09,333 Sinto muito, senhor. 322 00:26:10,375 --> 00:26:12,125 A Equipe Dourada precisa de mais tempo. 323 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Charles, você finalmente teve a audácia para fazer o que é necessário. 324 00:26:36,208 --> 00:26:37,916 Você é um traidor da sua raça. 325 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 Eu já estive em muitas guerras, xará. 326 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 Os mais valentes sempre morrem primeiro. 327 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 Logan. 328 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Finalmente, 329 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 esse embate chega ao fim! 330 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 Não, Magnus! 331 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 Pelo amor de Deus, não faça isso. 332 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 {\an8}CICLOPE Emite rajadas concussivas de seus olhos 333 00:27:36,500 --> 00:27:38,541 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 334 00:27:40,000 --> 00:27:42,125 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 335 00:27:43,583 --> 00:27:45,666 {\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar e manipular as forças da natureza 336 00:27:46,833 --> 00:27:49,000 {\an8}FERA - Possui agilidade e força sobre-humanas - intelecto nível gênio 337 00:27:50,333 --> 00:27:52,541 {\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos explosivos de energia 338 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 339 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 340 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Legendas: Marya Bravo