1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 Anteriormente... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 A última vontade e testamento de Charles Francis Xavier. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 O Professor não confiava em mim? 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Talvez tenha feito isto por nós. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}O nosso império irá acolher um novo imperador. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 O Professor Charles Xavier. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 O nosso alegre bando de mutunas tem contado ao mundo uma enorme mentira. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 E eu também. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Ele chama-se Bastion. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Usou o rescaldo de Genosha 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,541 para obter apoio para os Sentinelas Prime. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Os seus Sentinelas Prime seriam armas vivas capazes de reprodução. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 Afinal, quem é o Bastion? 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 O Bastion é um Sentinela, com forma humana. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 Tens noção da futilidade de lutar contra o futuro? 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 Em Genosha, senti muitas coisas. 17 00:00:48,166 --> 00:00:50,250 Mas a parte mais assustadora sobre Genosha 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 não foi a morte nem o caos. 19 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 Foi um pensamento. O Magneto tinha razão. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 O Magneto deixou a Terra num apagão. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 Onde está o Professor quando precisamos dele? 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 A mim, meus X-Men. 23 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 CICLOPE 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,833 TEMPESTADE 25 00:01:38,041 --> 00:01:38,875 MORF 26 00:01:39,666 --> 00:01:40,500 {\an8}VAMPIRA 27 00:01:42,416 --> 00:01:43,250 O FERA 28 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 JUBILEU 29 00:01:47,833 --> 00:01:48,875 {\an8}NOTURNO 30 00:02:20,791 --> 00:02:22,750 {\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 2 31 00:03:00,291 --> 00:03:02,208 Desligaram a energia, isto é o que merecem! 32 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Acham que Genosha foi mau? Já vão ver! 33 00:03:04,416 --> 00:03:06,750 É pena os hospitais não terem energia! 34 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 - Vão precisar de um! - Não há energia, não há paz! 35 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Finalmente silêncio, mãe. 36 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Tempestade! 37 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 O mundo vai acabar em 12 horas, é melhor que se despachem. 38 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 O Magneto, senhor? A sério? 39 00:04:28,916 --> 00:04:31,875 O que esperava que ia acontecer quando lhe deixou a escola? 40 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Queria que vocês ficassem livres. 41 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Que ficassem finalmente juntos. 42 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 Que tivessem uma família. Um filho como o Nathan. 43 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 A escolha devia ter sido nossa. 44 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Queria poupar-vos o peso da vossa lealdade para comigo. 45 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Ambos têm feito tudo o que vos peço 46 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 desde que eram adolescentes. 47 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Foram os meus primeiros alunos e terminaram os estudos há imenso tempo. 48 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 E o que nos daria a liberdade? 49 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Teria de enviar o Nathan para o futuro na mesma. 50 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 Teria na mesma de lidar com o Bastion ou com o Magneto, 51 00:05:05,833 --> 00:05:07,500 ou qualquer outra ameaça ao mundo. 52 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Aconteça o que acontecer, acabarei sempre aqui. 53 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 Não sabe disso? 54 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Era esse o meu medo, 55 00:05:14,208 --> 00:05:16,125 desde o momento em que te conheci, 56 00:05:16,125 --> 00:05:18,208 que ajudarias a construir um mundo 57 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 onde os mutantes pudessem viver como desejassem. 58 00:05:21,166 --> 00:05:24,125 Mas que nunca te permitisses desfrutá-lo. 59 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Talvez isso tenha sido um erro. 60 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Porque, tal como tu, estou de volta aqui. 61 00:05:47,500 --> 00:05:48,791 Remy! 62 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Eu... 63 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Não! 64 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 Vampira? 65 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Como te sentes? 66 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Sinto que fui atropelada por uma enfardadeira com um motor a jato. 67 00:06:05,916 --> 00:06:06,750 O Trask. 68 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 Ele... 69 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Aconteceu muita coisa, fräulein. 70 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 O Trask sobreviveu. E também... 71 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 O Remy? 72 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Que pena, perdemos a festa. 73 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Ororo, estás de volta! 74 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Os teus poderes... 75 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 Restaurados, graças ao Forge. 76 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Por favor. A Ororo está a fazer a rotina de deusa modesta. 77 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Há quanto tempo, meu amigo. 78 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Preferia que fosse em melhores circunstâncias. 79 00:06:42,541 --> 00:06:44,833 A tua prótese aumentada permanece funcional 80 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 apesar do apagão do Magneto. 81 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 Esta velharia? Juntei-lhe um defletor eletroestático há séculos. 82 00:06:51,041 --> 00:06:52,333 Deus do Céu! 83 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 Como, meu amigo? 84 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Lembrei-me disso. 85 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Jean! 86 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 O que aconteceu? 87 00:06:58,291 --> 00:07:01,416 Eu sei. Vamos mudar-nos para a antiga base na Ilha Muir 88 00:07:01,416 --> 00:07:03,000 para equipamento e mantimentos. 89 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 A tecnologia Shi'ar de lá deve funcionar. 90 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Esta era a nossa casa. Um santuário. 91 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Se é tão horrível aqui, quão mau estará lá fora? 92 00:07:13,333 --> 00:07:14,500 Temem-se milhares de mortes. 93 00:07:16,000 --> 00:07:18,333 As infraestruturas do Primeiro Mundo estão em ruínas. 94 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 Sem qualquer aviso, o Magneto fez o planeta recuar séculos. 95 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Posso sentir o campo magnético da Terra a morrer neste preciso momento. 96 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 Quando o sol se puser esta noite, apaga-se sobre todo o futuro. 97 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 Temos de encontrar o Magneto e convencê-lo a reverter os danos à Terra 98 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 antes de se tornarem permanentes. 99 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 O Magneto não vai mudar de ideias só porque pedimos com jeitinho. 100 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 Ele acabou de declarar guerra ao planeta inteiro. 101 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 O dia dele só acaba de uma maneira. 102 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Logan, se tiveres de punir alguém por este dia, começa comigo. 103 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Eu é que nos trouxe até aqui, meus X-Men. 104 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 Não façam o Magnus pagar pelas minhas ações. 105 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Vampira, vais comigo e com a Equipa Azul procurar o Magneto. 106 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 A Tempestade e a Jean levam a Equipa Dourada para deter o Bastion na base, 107 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 nas Ilhas Galápagos. 108 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 Já sabemos como remover as atualizações dos Sentinelas Prime? 109 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 Ou eliminar o controlo que tem sobre eles? 110 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Aprender a remover com segurança a nanotecnologia Sentinela levará anos. 111 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 Mas eu e o Forge cremos poder restaurar a humanidade inata dos Sentinelas Prime. 112 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Esperem. Estes tipos odiavam-nos 113 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 antes de o Bastion os recrutar para o exército de robôs assassinos. 114 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 Nem sabemos quantos deles existem. 115 00:08:31,625 --> 00:08:34,541 Desliguem-nos do Bastion, mas e depois? 116 00:08:35,041 --> 00:08:38,000 Parece só mais um dia normal, vendo assim. 117 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Exatamente. E iremos enfrentá-lo como sempre o fizemos. 118 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Como uma família. 119 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Há um problema no nosso plano. 120 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Os Sentinelas Prime são controlados por um servidor de comando. 121 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 Infelizmente, não fui capaz de o controlar antes do apagão. 122 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 O Bastion é o servidor de comando. 123 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Quando fundei a escola, visitei a mãe do Sebastion. 124 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 O rapaz era capaz de comunicar com as máquinas. 125 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 O Cérebro detetou-o, presumi que fosse um mutante. 126 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 A mãe dele bateu com a porta quando ouviu esse termo. 127 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Proibiu-o de voltar comigo para a escola. 128 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 Noutro mundo, 129 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 o Bastion estaria neste quadro. 130 00:09:18,875 --> 00:09:20,750 Assim que o Bastion deixar de ser uma ameaça, 131 00:09:21,291 --> 00:09:24,708 creio que o Magnus estará disposto a voltar a ligar a energia. 132 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 Bem, não acreditava também que era boa ideia 133 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 entregar a sua escola ao vilão? 134 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 Já chega. 135 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Não vamos culpar mais ninguém. 136 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 O mundo acaba em menos de 12 horas. 137 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 O Kurt vai teleportar-nos para a Ilha Muir. 138 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Vamos ao trabalho, equipa. 139 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Impressionem-me. 140 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 O Charles descreveu o Bastion como um tecnopata, 141 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 que, no fundo, é telepatia para as máquinas. 142 00:09:52,250 --> 00:09:55,041 E este neutralizador mnemónico desativou os poderes da Jean 143 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 quando era a Fénix Negra. 144 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 Por isso, calibrámos o neutralizador para a frequência do Bastion 145 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 para interromper o controlo que tem sobre os Primes. 146 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Mas talvez possamos fazer mais ainda. 147 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Se as capacidades do Bastion funcionam como as nossas mutações, 148 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 podemos usar a tecnologia do neutralizador 149 00:10:11,041 --> 00:10:14,500 para desativar de vez o seu controlo sobre os Sentinelas Prime. 150 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Certo, nada de tecnologia neutralizadora. 151 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Parte de mim pergunta-se se o Gambit devia ter sido sepultado aqui, 152 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 nos nossos terrenos. 153 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Ele estava sempre a tentar fugir do passado na Guilda dos Ladrões. 154 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 O Remy era o homem mais cajun que já conheci. 155 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Por mais que quisesse fugir do pântano, 156 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 ele sabia que as nossas vidas são formadas pelas partes que deixamos para trás 157 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 e pelas que levamos para o futuro. 158 00:10:49,791 --> 00:10:53,166 Se nos visse como pessoas e não como alunos, 159 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 talvez tivesse percebido isso. 160 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Lamento muito, Vampira. 161 00:10:57,416 --> 00:11:00,000 Por ti, pelo Remy, pela Moira. 162 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 Muitos. E apesar do poder das palavras, 163 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 nada falado pode sarar esta dor. 164 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Pelos céus! Magnus... 165 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Parece que a busca veio até nós. 166 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Por favor. Isto não, Magnus. Sê razoável. 167 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 Não sou eu quem tem de ser chamado à razão, Charles. 168 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 Está um enorme asteroide a pairar sobre a minha casa que sugere o contrário. 169 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 A tua casa? 170 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Quando nos abandonaste pela tua Rainha Pássaro Shi'ar, 171 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 tu deixaste-ma, pediste-me que seguisse as tuas pisadas. 172 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Estás preparado para seguir as minhas? 173 00:11:55,208 --> 00:11:58,083 Magnus, as tuas pisadas levam à destruição total 174 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 para humanos e mutantes. 175 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Tens de reverter os estragos que causaste. 176 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 A humanidade vai reverter Genosha? 177 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Velho amigo, devias ter visto. 178 00:12:08,333 --> 00:12:11,333 Era exatamente como disseste naquele dia, no bar, 179 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 uma promessa realizada. 180 00:12:14,916 --> 00:12:18,583 Temos um plano para deter o Bastion, mas temos também de reparar a Terra. 181 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Prometi a um menino um futuro livre de medo, 182 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 apenas para ver os seus olhos assustados serem vaporizados no seu minúsculo crânio, 183 00:12:30,166 --> 00:12:33,541 porque ele acreditava em mim. 184 00:12:34,041 --> 00:12:36,875 No sonho que me fizeste promover. 185 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 Quantos mais dos vossos ossos cobrirão o caminho do futuro do Xavier, 186 00:12:43,291 --> 00:12:46,291 onde esboçamos sorrisos como súplicas por tolerância? 187 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 O sonho do vosso professor morreu. 188 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 Por isso, eu ofereço-vos um novo. 189 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Um lar para substituir o que nos roubaram. Uma nova Genosha. 190 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 Chegámos aqui, seguindo o caminho deste homem. 191 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Restam-nos apenas duas escolhas. 192 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Agarrarmo-nos a este mundo moribundo 193 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 ou erguermo-nos até ao nosso futuro e olharmos para este planeta condenado. 194 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Não somos deuses, Magnus. 195 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Os deuses abandonam aqueles que neles acreditam. 196 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 Os mutantes não. 197 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Decidam, meus X-Men. 198 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Vampira, não. 199 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 Em Genosha, fiz uma escolha. 200 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Levar a nossa espécie a uma nova era. 201 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 Mantenho essa escolha. 202 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 Vampira, não vires as costas à família. 203 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Foste-te embora, miúda. 204 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Nenhum de vocês estava lá quando Genosha caiu. 205 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 Quem é o próximo a morrer, Professor? 206 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 A Jean? Já passei por isso. 207 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Sabe-se lá onde está o Bishop. 208 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 E, raios, Morf mal estavam na equipa há 30 minutos 209 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 antes de os lançarmos às feras. 210 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 A Jubileu, o Roberto... 211 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 Não verei mais mutantes morrer. 212 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 Roberto? 213 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 A minha mãe entregou-me aos Sentinelas Prime, Jubileu. 214 00:14:11,208 --> 00:14:14,666 A minha própria família acorrentou-me. O que me resta aqui? 215 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Eu. 216 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 A oferta foi feita. 217 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 A porta está aberta. 218 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 A ir de boleia até ao Asteroide M. 219 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Logo quando começávamos a trabalhar bem juntos. 220 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Olha, se fosse como eu queria, 221 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 estaria na Isla Morada contigo e com a Jean, não no espaço. 222 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 - Mas ela é... - Não é a minha mãe. 223 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 Também é confuso para mim. 224 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 A Jean, a Madelyne. 225 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Mas o que sei de certeza 226 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 é que elas são das duas pessoas mais fortes que já conheci. 227 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Confia nela. 228 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 E, filho... 229 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Deixa-me adivinhar: "Tem cuidado?" 230 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 Não. Acaba com eles. 231 00:15:20,666 --> 00:15:21,708 Quase me esquecia. 232 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 Vou para a guerra ou para um circo? 233 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 Do que estavas à espera? Cabedal preto? 234 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 Os Protocolos Magneto foram elaborados exatamente para este tipo de crise. 235 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Um ataque contra o Magneto irá apenas agravar a situação. 236 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Confie em mim, eu chamo-o à razão. 237 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 Espera que confie em si? 238 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 O mundo está a desmoronar-se porque deixou o seu legado a um lunático. 239 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 Não é um lunático. 240 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 Só um homem a tentar sobreviver num mundo que lhe confirmou os seus maiores medos, 241 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 uma e outra vez. 242 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 Em menos de uma hora, a civilização como a conhecemos termina. 243 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Como no passado, 244 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 eu e os meus X-Men somos a sua melhor esperança para evitar esse futuro. 245 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Se estiver enganado, Xavier, serei obrigado a agir. 246 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 Já passámos por isto antes, Presidente Kelly. 247 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Se não confia em mim, confie nos meus X-Men. 248 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 Eles aproximam-se. Abram o silo. 249 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Mutantes, rendam-se ao futuro. 250 00:17:31,375 --> 00:17:34,125 O apagão do Magneto não devia ter desativado aquelas coisas? 251 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 O Bastion deve estar a fornecer energia aos circuitos com a tecnopatia. 252 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 Segurem-se. 253 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Eu e o Forge vamos focar a atenção deles no ar. 254 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 Os restantes avançam por terra. 255 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Não, está um exército lá fora. 256 00:17:58,458 --> 00:18:00,125 Pensei em ti enquanto estava fora. 257 00:18:00,708 --> 00:18:05,416 Em como a minha irmã enfrentou as suas trevas e emergiu mais forte. 258 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Uma sobrevivente. Uma fénix. 259 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Todas estas mudanças? É tudo o mesmo. 260 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 Façamos o que sabemos fazer. 261 00:18:16,708 --> 00:18:21,041 Acreditar, não num sonho nem nos nossos dons, 262 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 mas uma na outra. 263 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Faz com que receiem o teu tempo, irmã. 264 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 E eles que receiem a tua mente. 265 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 A fonte da frequência vem do interior do próprio vulcão. 266 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Então, é lá que está o Bastion. 267 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 O Bastion está a construir o seu próprio futuro ideal. 268 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Infelizmente, não terá ninguém com quem o compartilhar. 269 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Podem tentar à vontade, X-Men. 270 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Não podem parar-me a mim nem à minha espécie. 271 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Morf esmagam! 272 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Deixa-me dar-te uma mão, amigo. 273 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Para colocar a questão: "Qual é o som de uma mão a bater palmas?" 274 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 Cable! 275 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Estive à espera deste momento. 276 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Conheço os teus genes, Jean. 277 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 Os teus pontos fortes e os fracos. 278 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Apenas eu sei onde tu acabas e a Madelyne começa. 279 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 Se me pedires com bons modos, eu digo-te quando vos troquei. 280 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 Não importa. Hoje, a Madelyne luta comigo. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 Batemos à porta? 282 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Raios, elfo. 283 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Assim, escolheram o vosso lado. 284 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Boa, dispensamos a conversa fiada. 285 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Calminha, querido. Isso foi para matar. 286 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 Magnus, por favor. 287 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Milhares estão mortos e mais se seguirão se nós não... 288 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 Outros milhares morreram em Genosha. 289 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 Que vidas importam mais? 290 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Desculpa, Jubes, estás bem? 291 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Jubes, eu pedi desculpa. 292 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Magnus, com toda a tua conversa de governares o mundo, 293 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 é o mundo que te governa que te transformou neste homem amargurado. 294 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Como esperei para te dizer estas duas palavras, velho amigo. 295 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 Está calado. 296 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Ciclope, o capacete dele. 297 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Tenho de fazer uso dos poderes dele para reverter a Terra. 298 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Senhor, e os Sentinelas Prime? 299 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 Não há tempo. Temos de acreditar que a Equipa Dourada neutraliza o Bastion. 300 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Bastion, os pirralhos do Xavier entraram na base. 301 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 Temos de retirar. 302 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Sabe o teu papel, mutante. 303 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 Uma víbora como o Sinistro nunca arriscaria a vida por outro. 304 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Forge! 305 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Eu estudei-te, Jean. Dissequei-te. 306 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Então, enfrenta-me. 307 00:24:16,125 --> 00:24:20,000 Estou chocada por um cobarde tão grande ainda não ter abandonado o Bastion. 308 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Estava à espera que me trouxesses o que eu quero. 309 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Olha quem está aqui. O meu contorcido e feliz acaso. 310 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 Nathan, para! Por favor, ouve-me! 311 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 O Sinistro está a controlar-te, como controlava a tua mãe. 312 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 A minha verdadeira mãe era uma telecinética poderosa, como tu. 313 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Essas coisas não saltam uma geração. 314 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 Scott! 315 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Scott... 316 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 Eu amo-te. 317 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 Não! 318 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Jean. Nathan. 319 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 Não me deixaste escolha, Magnus. 320 00:26:08,375 --> 00:26:09,333 Lamento, senhor. 321 00:26:10,375 --> 00:26:12,125 A Equipa Dourada precisa de mais tempo. 322 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Charles, encontraste finalmente a coragem para fazer o que é necessário. 323 00:26:36,208 --> 00:26:37,916 És um traidor para a tua raça. 324 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 Já estive em muitas guerras, pá. 325 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 Os corajosos morrem sempre primeiro. 326 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 Logan. 327 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Finalmente, 328 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 esta querela acabou! 329 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 Não, Magnus! 330 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 Pelo amor de Deus, não faças isto! 331 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 {\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos 332 00:27:36,500 --> 00:27:38,541 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 333 00:27:40,000 --> 00:27:42,125 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 334 00:27:43,583 --> 00:27:45,666 {\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar e manipular as forças da Natureza 335 00:27:46,833 --> 00:27:49,000 {\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas Intelecto de génio 336 00:27:50,333 --> 00:27:52,541 {\an8}JUBILEU - Produz plasmoides de energia pirotécnica explosivos 337 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 338 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 339 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Tradução: Bernardo Rodrigues