1
00:00:01,083 --> 00:00:03,083
Anteriormente...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,791
A última vontade e testamento
de Charles Francis Xavier.
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,041
O Professor não confiava em mim?
4
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Talvez tenha feito isto por nós.
5
00:00:12,833 --> 00:00:16,000
{\an8}O nosso império
irá acolher um novo imperador.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,625
O Professor Charles Xavier.
7
00:00:18,625 --> 00:00:23,875
O nosso alegre bando de mutunas
tem contado ao mundo uma enorme mentira.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
E eu também.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,458
Ele chama-se Bastion.
10
00:00:27,458 --> 00:00:29,375
Usou o rescaldo de Genosha
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,541
para obter apoio para os Sentinelas Prime.
12
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Os seus Sentinelas Prime
seriam armas vivas capazes de reprodução.
13
00:00:35,666 --> 00:00:37,708
Afinal, quem é o Bastion?
14
00:00:37,708 --> 00:00:42,458
O Bastion é um Sentinela,
com forma humana.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,458
Tens noção da futilidade
de lutar contra o futuro?
16
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
Em Genosha, senti muitas coisas.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,250
Mas a parte mais assustadora sobre Genosha
18
00:00:50,833 --> 00:00:52,583
não foi a morte nem o caos.
19
00:00:53,541 --> 00:00:57,500
Foi um pensamento. O Magneto tinha razão.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
O Magneto deixou a Terra num apagão.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
Onde está o Professor
quando precisamos dele?
22
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
A mim, meus X-Men.
23
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
CICLOPE
24
00:01:33,000 --> 00:01:33,833
TEMPESTADE
25
00:01:38,041 --> 00:01:38,875
MORF
26
00:01:39,666 --> 00:01:40,500
{\an8}VAMPIRA
27
00:01:42,416 --> 00:01:43,250
O FERA
28
00:01:45,125 --> 00:01:45,958
JUBILEU
29
00:01:47,833 --> 00:01:48,875
{\an8}NOTURNO
30
00:02:20,791 --> 00:02:22,750
{\an8}TOLERÂNCIA É EXTINÇÃO - PARTE 2
31
00:03:00,291 --> 00:03:02,208
Desligaram a energia,
isto é o que merecem!
32
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
Acham que Genosha foi mau? Já vão ver!
33
00:03:04,416 --> 00:03:06,750
É pena os hospitais não terem energia!
34
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
- Vão precisar de um!
- Não há energia, não há paz!
35
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
Finalmente silêncio, mãe.
36
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Tempestade!
37
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
O mundo vai acabar em 12 horas,
é melhor que se despachem.
38
00:04:26,625 --> 00:04:28,416
O Magneto, senhor? A sério?
39
00:04:28,916 --> 00:04:31,875
O que esperava que ia acontecer
quando lhe deixou a escola?
40
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
Queria que vocês ficassem livres.
41
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Que ficassem finalmente juntos.
42
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
Que tivessem uma família.
Um filho como o Nathan.
43
00:04:39,916 --> 00:04:41,833
A escolha devia ter sido nossa.
44
00:04:42,333 --> 00:04:45,791
Queria poupar-vos o peso
da vossa lealdade para comigo.
45
00:04:46,250 --> 00:04:50,666
Ambos têm feito tudo o que vos peço
46
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
desde que eram adolescentes.
47
00:04:53,166 --> 00:04:57,625
Foram os meus primeiros alunos
e terminaram os estudos há imenso tempo.
48
00:04:58,291 --> 00:05:00,625
E o que nos daria a liberdade?
49
00:05:00,625 --> 00:05:03,208
Teria de enviar o Nathan
para o futuro na mesma.
50
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
Teria na mesma de lidar com o Bastion
ou com o Magneto,
51
00:05:05,833 --> 00:05:07,500
ou qualquer outra ameaça ao mundo.
52
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Aconteça o que acontecer,
acabarei sempre aqui.
53
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
Não sabe disso?
54
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
Era esse o meu medo,
55
00:05:14,208 --> 00:05:16,125
desde o momento em que te conheci,
56
00:05:16,125 --> 00:05:18,208
que ajudarias a construir um mundo
57
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
onde os mutantes
pudessem viver como desejassem.
58
00:05:21,166 --> 00:05:24,125
Mas que nunca te permitisses desfrutá-lo.
59
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Talvez isso tenha sido um erro.
60
00:05:26,708 --> 00:05:30,083
Porque, tal como tu, estou de volta aqui.
61
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Remy!
62
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Eu...
63
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Não!
64
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
Vampira?
65
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Como te sentes?
66
00:05:59,291 --> 00:06:03,833
Sinto que fui atropelada
por uma enfardadeira com um motor a jato.
67
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
O Trask.
68
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
Ele...
69
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Aconteceu muita coisa, fräulein.
70
00:06:11,125 --> 00:06:14,041
O Trask sobreviveu. E também...
71
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
O Remy?
72
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Que pena, perdemos a festa.
73
00:06:25,291 --> 00:06:27,541
Ororo, estás de volta!
74
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
Os teus poderes...
75
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
Restaurados, graças ao Forge.
76
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Por favor. A Ororo está a fazer
a rotina de deusa modesta.
77
00:06:37,541 --> 00:06:39,916
Há quanto tempo, meu amigo.
78
00:06:40,500 --> 00:06:42,541
Preferia que fosse
em melhores circunstâncias.
79
00:06:42,541 --> 00:06:44,833
A tua prótese aumentada
permanece funcional
80
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
apesar do apagão do Magneto.
81
00:06:46,666 --> 00:06:50,541
Esta velharia? Juntei-lhe
um defletor eletroestático há séculos.
82
00:06:51,041 --> 00:06:52,333
Deus do Céu!
83
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
Como, meu amigo?
84
00:06:54,375 --> 00:06:55,333
Lembrei-me disso.
85
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Jean!
86
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
O que aconteceu?
87
00:06:58,291 --> 00:07:01,416
Eu sei. Vamos mudar-nos
para a antiga base na Ilha Muir
88
00:07:01,416 --> 00:07:03,000
para equipamento e mantimentos.
89
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
A tecnologia Shi'ar de lá deve funcionar.
90
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
Esta era a nossa casa. Um santuário.
91
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
Se é tão horrível aqui,
quão mau estará lá fora?
92
00:07:13,333 --> 00:07:14,500
Temem-se milhares de mortes.
93
00:07:16,000 --> 00:07:18,333
As infraestruturas do Primeiro Mundo
estão em ruínas.
94
00:07:19,375 --> 00:07:23,416
Sem qualquer aviso,
o Magneto fez o planeta recuar séculos.
95
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Posso sentir o campo magnético da Terra
a morrer neste preciso momento.
96
00:07:27,333 --> 00:07:31,250
Quando o sol se puser esta noite,
apaga-se sobre todo o futuro.
97
00:07:33,041 --> 00:07:36,291
Temos de encontrar o Magneto
e convencê-lo a reverter os danos à Terra
98
00:07:36,291 --> 00:07:37,875
antes de se tornarem permanentes.
99
00:07:37,875 --> 00:07:41,625
O Magneto não vai mudar de ideias
só porque pedimos com jeitinho.
100
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
Ele acabou de declarar guerra
ao planeta inteiro.
101
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
O dia dele só acaba de uma maneira.
102
00:07:46,583 --> 00:07:51,291
Logan, se tiveres de punir alguém
por este dia, começa comigo.
103
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Eu é que nos trouxe até aqui, meus X-Men.
104
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
Não façam o Magnus
pagar pelas minhas ações.
105
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
Vampira, vais comigo e com a Equipa Azul
procurar o Magneto.
106
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
A Tempestade e a Jean levam a Equipa
Dourada para deter o Bastion na base,
107
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
nas Ilhas Galápagos.
108
00:08:09,000 --> 00:08:13,458
Já sabemos como remover
as atualizações dos Sentinelas Prime?
109
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
Ou eliminar o controlo que tem sobre eles?
110
00:08:16,083 --> 00:08:19,708
Aprender a remover com segurança
a nanotecnologia Sentinela levará anos.
111
00:08:19,708 --> 00:08:23,916
Mas eu e o Forge cremos poder restaurar
a humanidade inata dos Sentinelas Prime.
112
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
Esperem. Estes tipos odiavam-nos
113
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
antes de o Bastion os recrutar
para o exército de robôs assassinos.
114
00:08:29,791 --> 00:08:31,625
Nem sabemos quantos deles existem.
115
00:08:31,625 --> 00:08:34,541
Desliguem-nos do Bastion, mas e depois?
116
00:08:35,041 --> 00:08:38,000
Parece só mais um dia normal, vendo assim.
117
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Exatamente. E iremos enfrentá-lo
como sempre o fizemos.
118
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Como uma família.
119
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
Há um problema no nosso plano.
120
00:08:46,416 --> 00:08:49,250
Os Sentinelas Prime são controlados
por um servidor de comando.
121
00:08:49,750 --> 00:08:52,583
Infelizmente, não fui capaz
de o controlar antes do apagão.
122
00:08:53,583 --> 00:08:55,666
O Bastion é o servidor de comando.
123
00:08:56,416 --> 00:09:00,291
Quando fundei a escola,
visitei a mãe do Sebastion.
124
00:09:00,875 --> 00:09:03,208
O rapaz era capaz
de comunicar com as máquinas.
125
00:09:03,208 --> 00:09:07,125
O Cérebro detetou-o,
presumi que fosse um mutante.
126
00:09:07,625 --> 00:09:10,666
A mãe dele bateu com a porta
quando ouviu esse termo.
127
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Proibiu-o de voltar comigo para a escola.
128
00:09:13,708 --> 00:09:14,750
Noutro mundo,
129
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
o Bastion estaria neste quadro.
130
00:09:18,875 --> 00:09:20,750
Assim que o Bastion
deixar de ser uma ameaça,
131
00:09:21,291 --> 00:09:24,708
creio que o Magnus estará disposto
a voltar a ligar a energia.
132
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
Bem, não acreditava também
que era boa ideia
133
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
entregar a sua escola ao vilão?
134
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
Já chega.
135
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Não vamos culpar mais ninguém.
136
00:09:32,083 --> 00:09:34,583
O mundo acaba em menos de 12 horas.
137
00:09:34,583 --> 00:09:36,916
O Kurt vai teleportar-nos
para a Ilha Muir.
138
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
Vamos ao trabalho, equipa.
139
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Impressionem-me.
140
00:09:46,541 --> 00:09:49,291
O Charles descreveu o Bastion
como um tecnopata,
141
00:09:49,291 --> 00:09:52,250
que, no fundo,
é telepatia para as máquinas.
142
00:09:52,250 --> 00:09:55,041
E este neutralizador mnemónico
desativou os poderes da Jean
143
00:09:55,041 --> 00:09:56,500
quando era a Fénix Negra.
144
00:09:56,500 --> 00:09:59,708
Por isso, calibrámos o neutralizador
para a frequência do Bastion
145
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
para interromper o controlo
que tem sobre os Primes.
146
00:10:02,166 --> 00:10:05,166
Mas talvez possamos fazer mais ainda.
147
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Se as capacidades do Bastion
funcionam como as nossas mutações,
148
00:10:08,750 --> 00:10:11,041
podemos usar a tecnologia do neutralizador
149
00:10:11,041 --> 00:10:14,500
para desativar de vez o seu controlo
sobre os Sentinelas Prime.
150
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Certo, nada de tecnologia neutralizadora.
151
00:10:28,666 --> 00:10:31,958
Parte de mim pergunta-se se o Gambit
devia ter sido sepultado aqui,
152
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
nos nossos terrenos.
153
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Ele estava sempre a tentar fugir
do passado na Guilda dos Ladrões.
154
00:10:37,541 --> 00:10:40,791
O Remy era o homem mais cajun
que já conheci.
155
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
Por mais que quisesse fugir do pântano,
156
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
ele sabia que as nossas vidas são formadas
pelas partes que deixamos para trás
157
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
e pelas que levamos para o futuro.
158
00:10:49,791 --> 00:10:53,166
Se nos visse como pessoas
e não como alunos,
159
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
talvez tivesse percebido isso.
160
00:10:54,833 --> 00:10:56,916
Lamento muito, Vampira.
161
00:10:57,416 --> 00:11:00,000
Por ti, pelo Remy, pela Moira.
162
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
Muitos. E apesar do poder das palavras,
163
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
nada falado pode sarar esta dor.
164
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
Pelos céus! Magnus...
165
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
Parece que a busca veio até nós.
166
00:11:31,500 --> 00:11:35,750
Por favor. Isto não, Magnus. Sê razoável.
167
00:11:35,750 --> 00:11:39,208
Não sou eu quem tem de ser
chamado à razão, Charles.
168
00:11:39,708 --> 00:11:44,500
Está um enorme asteroide a pairar
sobre a minha casa que sugere o contrário.
169
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
A tua casa?
170
00:11:46,166 --> 00:11:49,000
Quando nos abandonaste
pela tua Rainha Pássaro Shi'ar,
171
00:11:49,000 --> 00:11:52,958
tu deixaste-ma,
pediste-me que seguisse as tuas pisadas.
172
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
Estás preparado para seguir as minhas?
173
00:11:55,208 --> 00:11:58,083
Magnus, as tuas pisadas
levam à destruição total
174
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
para humanos e mutantes.
175
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
Tens de reverter os estragos que causaste.
176
00:12:02,541 --> 00:12:04,916
A humanidade vai reverter Genosha?
177
00:12:05,791 --> 00:12:08,333
Velho amigo, devias ter visto.
178
00:12:08,333 --> 00:12:11,333
Era exatamente como disseste
naquele dia, no bar,
179
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
uma promessa realizada.
180
00:12:14,916 --> 00:12:18,583
Temos um plano para deter o Bastion,
mas temos também de reparar a Terra.
181
00:12:19,375 --> 00:12:23,916
Prometi a um menino
um futuro livre de medo,
182
00:12:23,916 --> 00:12:30,166
apenas para ver os seus olhos assustados
serem vaporizados no seu minúsculo crânio,
183
00:12:30,166 --> 00:12:33,541
porque ele acreditava em mim.
184
00:12:34,041 --> 00:12:36,875
No sonho que me fizeste promover.
185
00:12:38,375 --> 00:12:42,791
Quantos mais dos vossos ossos
cobrirão o caminho do futuro do Xavier,
186
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
onde esboçamos sorrisos
como súplicas por tolerância?
187
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
O sonho do vosso professor morreu.
188
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
Por isso, eu ofereço-vos um novo.
189
00:12:52,750 --> 00:12:58,333
Um lar para substituir o que nos roubaram.
Uma nova Genosha.
190
00:12:59,708 --> 00:13:03,666
Chegámos aqui,
seguindo o caminho deste homem.
191
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Restam-nos apenas duas escolhas.
192
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Agarrarmo-nos a este mundo moribundo
193
00:13:09,750 --> 00:13:14,458
ou erguermo-nos até ao nosso futuro
e olharmos para este planeta condenado.
194
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Não somos deuses, Magnus.
195
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
Os deuses abandonam
aqueles que neles acreditam.
196
00:13:20,375 --> 00:13:22,166
Os mutantes não.
197
00:13:23,333 --> 00:13:26,208
Decidam, meus X-Men.
198
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Vampira, não.
199
00:13:29,375 --> 00:13:31,958
Em Genosha, fiz uma escolha.
200
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
Levar a nossa espécie a uma nova era.
201
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
Mantenho essa escolha.
202
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
Vampira, não vires as costas à família.
203
00:13:41,708 --> 00:13:43,666
Foste-te embora, miúda.
204
00:13:43,666 --> 00:13:45,916
Nenhum de vocês estava lá
quando Genosha caiu.
205
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
Quem é o próximo a morrer, Professor?
206
00:13:48,125 --> 00:13:50,625
A Jean? Já passei por isso.
207
00:13:51,125 --> 00:13:52,833
Sabe-se lá onde está o Bishop.
208
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
E, raios, Morf mal estavam
na equipa há 30 minutos
209
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
antes de os lançarmos às feras.
210
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
A Jubileu, o Roberto...
211
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
Não verei mais mutantes morrer.
212
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
Roberto?
213
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
A minha mãe entregou-me
aos Sentinelas Prime, Jubileu.
214
00:14:11,208 --> 00:14:14,666
A minha própria família acorrentou-me.
O que me resta aqui?
215
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
Eu.
216
00:14:21,625 --> 00:14:23,291
A oferta foi feita.
217
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
A porta está aberta.
218
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
A ir de boleia até ao Asteroide M.
219
00:14:45,291 --> 00:14:47,791
Logo quando começávamos
a trabalhar bem juntos.
220
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Olha, se fosse como eu queria,
221
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
estaria na Isla Morada contigo
e com a Jean, não no espaço.
222
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
- Mas ela é...
- Não é a minha mãe.
223
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
Também é confuso para mim.
224
00:15:01,125 --> 00:15:02,583
A Jean, a Madelyne.
225
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Mas o que sei de certeza
226
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
é que elas são das duas pessoas
mais fortes que já conheci.
227
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Confia nela.
228
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
E, filho...
229
00:15:12,208 --> 00:15:14,291
Deixa-me adivinhar: "Tem cuidado?"
230
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
Não. Acaba com eles.
231
00:15:20,666 --> 00:15:21,708
Quase me esquecia.
232
00:15:24,416 --> 00:15:26,625
Vou para a guerra ou para um circo?
233
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
Do que estavas à espera? Cabedal preto?
234
00:15:30,666 --> 00:15:34,666
Os Protocolos Magneto foram elaborados
exatamente para este tipo de crise.
235
00:15:34,666 --> 00:15:39,250
Um ataque contra o Magneto
irá apenas agravar a situação.
236
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
Confie em mim, eu chamo-o à razão.
237
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
Espera que confie em si?
238
00:15:43,541 --> 00:15:48,000
O mundo está a desmoronar-se
porque deixou o seu legado a um lunático.
239
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
Não é um lunático.
240
00:15:49,416 --> 00:15:55,125
Só um homem a tentar sobreviver num mundo
que lhe confirmou os seus maiores medos,
241
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
uma e outra vez.
242
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
Em menos de uma hora,
a civilização como a conhecemos termina.
243
00:16:02,291 --> 00:16:03,791
Como no passado,
244
00:16:03,791 --> 00:16:08,541
eu e os meus X-Men somos a sua
melhor esperança para evitar esse futuro.
245
00:16:18,000 --> 00:16:22,125
Se estiver enganado, Xavier,
serei obrigado a agir.
246
00:16:22,125 --> 00:16:25,166
Já passámos por isto antes,
Presidente Kelly.
247
00:16:25,833 --> 00:16:29,333
Se não confia em mim,
confie nos meus X-Men.
248
00:16:51,250 --> 00:16:53,625
Eles aproximam-se. Abram o silo.
249
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
Mutantes, rendam-se ao futuro.
250
00:17:31,375 --> 00:17:34,125
O apagão do Magneto
não devia ter desativado aquelas coisas?
251
00:17:35,416 --> 00:17:38,833
O Bastion deve estar a fornecer energia
aos circuitos com a tecnopatia.
252
00:17:38,833 --> 00:17:40,000
Segurem-se.
253
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Eu e o Forge
vamos focar a atenção deles no ar.
254
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
Os restantes avançam por terra.
255
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
Não, está um exército lá fora.
256
00:17:58,458 --> 00:18:00,125
Pensei em ti enquanto estava fora.
257
00:18:00,708 --> 00:18:05,416
Em como a minha irmã enfrentou
as suas trevas e emergiu mais forte.
258
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Uma sobrevivente. Uma fénix.
259
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Todas estas mudanças? É tudo o mesmo.
260
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
Façamos o que sabemos fazer.
261
00:18:16,708 --> 00:18:21,041
Acreditar, não num sonho
nem nos nossos dons,
262
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
mas uma na outra.
263
00:18:23,375 --> 00:18:25,416
Faz com que receiem o teu tempo, irmã.
264
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
E eles que receiem a tua mente.
265
00:18:45,791 --> 00:18:49,875
A fonte da frequência
vem do interior do próprio vulcão.
266
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Então, é lá que está o Bastion.
267
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
O Bastion está a construir
o seu próprio futuro ideal.
268
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Infelizmente, não terá ninguém
com quem o compartilhar.
269
00:19:09,500 --> 00:19:11,125
Podem tentar à vontade, X-Men.
270
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
Não podem parar-me a mim
nem à minha espécie.
271
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
Morf esmagam!
272
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Deixa-me dar-te uma mão, amigo.
273
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
Para colocar a questão:
"Qual é o som de uma mão a bater palmas?"
274
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
Cable!
275
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Estive à espera deste momento.
276
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Conheço os teus genes, Jean.
277
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
Os teus pontos fortes e os fracos.
278
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Apenas eu sei onde tu acabas
e a Madelyne começa.
279
00:20:37,375 --> 00:20:42,916
Se me pedires com bons modos,
eu digo-te quando vos troquei.
280
00:20:42,916 --> 00:20:46,208
Não importa. Hoje, a Madelyne luta comigo.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,375
Batemos à porta?
282
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
Raios, elfo.
283
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Assim, escolheram o vosso lado.
284
00:21:34,583 --> 00:21:37,458
Boa, dispensamos a conversa fiada.
285
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Calminha, querido. Isso foi para matar.
286
00:21:56,208 --> 00:21:57,541
Magnus, por favor.
287
00:21:57,541 --> 00:22:00,375
Milhares estão mortos
e mais se seguirão se nós não...
288
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
Outros milhares morreram em Genosha.
289
00:22:02,875 --> 00:22:04,708
Que vidas importam mais?
290
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
Desculpa, Jubes, estás bem?
291
00:22:18,041 --> 00:22:19,708
Jubes, eu pedi desculpa.
292
00:22:24,916 --> 00:22:28,291
Magnus, com toda a tua conversa
de governares o mundo,
293
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
é o mundo que te governa
que te transformou neste homem amargurado.
294
00:22:33,250 --> 00:22:38,375
Como esperei para te dizer
estas duas palavras, velho amigo.
295
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
Está calado.
296
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Ciclope, o capacete dele.
297
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
Tenho de fazer uso dos poderes dele
para reverter a Terra.
298
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
Senhor, e os Sentinelas Prime?
299
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
Não há tempo. Temos de acreditar
que a Equipa Dourada neutraliza o Bastion.
300
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Bastion, os pirralhos do Xavier
entraram na base.
301
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
Temos de retirar.
302
00:23:20,958 --> 00:23:22,083
Sabe o teu papel, mutante.
303
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Uma víbora como o Sinistro
nunca arriscaria a vida por outro.
304
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Forge!
305
00:24:11,416 --> 00:24:14,791
Eu estudei-te, Jean. Dissequei-te.
306
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
Então, enfrenta-me.
307
00:24:16,125 --> 00:24:20,000
Estou chocada por um cobarde tão grande
ainda não ter abandonado o Bastion.
308
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Estava à espera
que me trouxesses o que eu quero.
309
00:24:29,458 --> 00:24:34,541
Olha quem está aqui.
O meu contorcido e feliz acaso.
310
00:24:39,291 --> 00:24:42,625
Nathan, para! Por favor, ouve-me!
311
00:24:42,625 --> 00:24:45,875
O Sinistro está a controlar-te,
como controlava a tua mãe.
312
00:24:48,916 --> 00:24:53,958
A minha verdadeira mãe
era uma telecinética poderosa, como tu.
313
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Essas coisas não saltam uma geração.
314
00:25:13,250 --> 00:25:14,333
Scott!
315
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Scott...
316
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
Eu amo-te.
317
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
Não!
318
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Jean. Nathan.
319
00:25:44,625 --> 00:25:47,166
Não me deixaste escolha, Magnus.
320
00:26:08,375 --> 00:26:09,333
Lamento, senhor.
321
00:26:10,375 --> 00:26:12,125
A Equipa Dourada precisa de mais tempo.
322
00:26:30,958 --> 00:26:35,333
Charles, encontraste finalmente a coragem
para fazer o que é necessário.
323
00:26:36,208 --> 00:26:37,916
És um traidor para a tua raça.
324
00:26:55,791 --> 00:26:58,000
Já estive em muitas guerras, pá.
325
00:26:58,541 --> 00:27:01,625
Os corajosos morrem sempre primeiro.
326
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
Logan.
327
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Finalmente,
328
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
esta querela acabou!
329
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
Não, Magnus!
330
00:27:19,916 --> 00:27:22,083
Pelo amor de Deus, não faças isto!
331
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
{\an8}CICLOPE - Emite raios explosivos dos olhos
332
00:27:36,500 --> 00:27:38,541
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes
telepáticos e telecinéticos
333
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
334
00:27:43,583 --> 00:27:45,666
{\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar
e manipular as forças da Natureza
335
00:27:46,833 --> 00:27:49,000
{\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas
Intelecto de génio
336
00:27:50,333 --> 00:27:52,541
{\an8}JUBILEU - Produz plasmoides
de energia pirotécnica explosivos
337
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
338
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
339
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Tradução: Bernardo Rodrigues