1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 Previamente en X-Men... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 La última voluntad y testamento de Charles Francis Xavier. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 ¿El profesor no confiaba en mí? 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Quizá lo hizo por nosotros. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}Nuestro imperio le dará la bienvenida a un nuevo emperador. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 El profesor Charles Xavier. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 Nuestra alegre banda de mutontos convenció al mundo de una gran mentira. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 Al igual que yo. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Su nombre es Bastion. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Usó lo ocurrido en Genosha 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,541 para que apoyen a sus Centinelas Prime. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Sus Centinelas Prime serían armas vivientes capaces de reproducirse. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 ¿Quién es exactamente Bastion? 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 Bastion es un Centinela con forma humana. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 ¿Entiendes la banalidad de luchar contra el futuro? 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 En Genosha sentí muchas cosas. 17 00:00:48,166 --> 00:00:50,250 Pero lo más aterrador de lo que pasó en Genosha 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 no fue la muerte o el caos. 19 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 Fue un pensamiento. Magneto tenía razón. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Magneto dejó sin energía a la Tierra. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 ¿Dónde está el Profesor cuando lo necesitas? 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 ¡A mí, mis X-Men! 23 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 CÍCLOPE 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,833 TORMENTA 25 00:01:42,416 --> 00:01:43,250 BESTIA 26 00:01:49,958 --> 00:01:51,083 PROFESOR X 27 00:02:20,791 --> 00:02:22,750 {\an8}LA TOLERANCIA ES IGUAL A EXTINCIÓN PARTE 2 28 00:03:00,291 --> 00:03:02,208 Si cortan la energía, ¡obtienen esto! 29 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 ¿Pensaban que lo de Genosha estuvo mal? ¡Ya verán! 30 00:03:04,416 --> 00:03:06,750 ¡Lástima que los hospitales no tengan energía 31 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 - porque necesitarán uno! -¡Sin energía, no hay paz! 32 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Por fin hay silencio, madre. 33 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 ¡Tormenta! 34 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 En 12 horas será el fin del mundo, así que será mejor que se apresuren. 35 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 ¿Magneto, señor? ¿En serio? 36 00:04:28,916 --> 00:04:31,875 ¿Qué esperaba que ocurriera cuando le dio la academia? 37 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Quería que ustedes dos fueran libres. 38 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Que finalmente estuvieran juntos. 39 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 Que tuvieran una familia. Un hijo como Nathan. 40 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 Deberíamos haber elegido nosotros. 41 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Quería evitarte el peso de la lealtad que me tienes. 42 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Tú... Ambos hicieron todo lo que les pedí 43 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 desde la adolescencia. 44 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Fueron mis primeros alumnos y se graduaron hace mucho tiempo. 45 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 ¿Y qué nos habría aportado la libertad? 46 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Igual habría tenido que enviar a Nathan al futuro. 47 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 Igual tendría que lidiar con Bastion, con Magneto 48 00:05:05,833 --> 00:05:07,500 o con quien amenazara el mundo. 49 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Pase lo que pase, siempre acabaría aquí. 50 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 ¿No se da cuenta? 51 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Era lo que temía 52 00:05:14,208 --> 00:05:16,125 desde que te conocí, 53 00:05:16,125 --> 00:05:18,208 que ayudarías a construir un mundo 54 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 donde los mutantes pudieran vivir como quisieran. 55 00:05:21,166 --> 00:05:24,125 Pero que nunca te permitirías disfrutarlo. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Quizá fue un error. 57 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Porque, al igual que tú, ya estoy de regreso. 58 00:05:47,500 --> 00:05:48,791 ¡Remy! 59 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Yo... 60 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 ¡No! 61 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 ¿Rogue? 62 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 ¿Cómo te sientes? 63 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Como si me hubiera atropellado una prensa de heno con motor. 64 00:06:05,916 --> 00:06:06,750 Trask. 65 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 ¿Él...? 66 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Pasaron muchas cosas, fräulein. 67 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 Trask sobrevivió. Y también... 68 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 ¿Remy? 69 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Ay, qué mal, nos perdimos la fiesta. 70 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Ororo, ¡volviste! 71 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Tus poderes... 72 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 Los recuperé gracias a Forge. 73 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Por favor. Ororo interpreta su papel de diosa modesta. 74 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Cuánto tiempo, amigo mío. 75 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Ojalá fuera en mejores circunstancias. 76 00:06:42,541 --> 00:06:44,833 Tus prótesis aumentadas siguen operativas 77 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 a pesar del apagón de Magneto. 78 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 ¿Este cacharro? Hice un deflector electrostático hace años. 79 00:06:51,041 --> 00:06:52,333 ¡Por la manzana de Newton! 80 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 ¿Cómo, amigo mío? 81 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Lo pensé. 82 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 ¡Jean! 83 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 ¿Qué sucedió? 84 00:06:58,291 --> 00:07:01,416 Lo sé. Nos mudaremos a la vieja base de la isla Muir 85 00:07:01,416 --> 00:07:03,000 por equipo y provisiones. 86 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 Su tecnología shi'ar debe funcionar. 87 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Este era nuestro hogar. Un refugio. 88 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Si la situación es tan horrible aquí, ¿qué tan mal está afuera? 89 00:07:13,333 --> 00:07:14,500 Quizá haya miles de muertos. 90 00:07:16,000 --> 00:07:18,333 Las infraestructuras del Primer Mundo están en ruinas. 91 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 Magneto, sin previo aviso, hizo retroceder siglos a todo el planeta. 92 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Incluso ahora, puedo sentir el campo magnético de la Tierra muriendo. 93 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 Cuando caiga el sol esta noche, lo hará en el futuro. 94 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 Debemos hallar a Magneto y convencerlo de revertir el daño a la Tierra 95 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 antes de que sea permanente. 96 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 Magneto no va a cambiar de opinión solo porque se lo pidamos por favor. 97 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 Acaba de declararle la guerra a todo el planeta. 98 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 Su día terminará de una sola forma. 99 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Logan, si debes castigar a alguien por lo de hoy, empieza por mí. 100 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Yo provoqué esto, mis X-Men. 101 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 No hagan que Magnus pague por mis planes. 102 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Rogue, vendrás conmigo y el Equipo Azul a buscar a Magneto. 103 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Tormenta y Jean guiarán al Equipo Dorado para acabar con Bastion en su central 104 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 en las Islas Galápagos. 105 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 ¿Ya descubrimos cómo sacarle las mejoras a los Centinelas Prime? 106 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 ¿O quitarle el control sobre ellos? 107 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Aprender a eliminar la nanotecnología de los Centinelas tomará años. 108 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 Pero con Forge creemos poder restaurar la humanidad de los Centinelas Prime. 109 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Aguarda. Estos tipos nos odiaban 110 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 antes de que Bastion los reclutara en su ejército de robots asesinos. 111 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 Ni siquiera sabemos cuántos hay. 112 00:08:31,625 --> 00:08:34,541 Los desconectamos de Bastion, ¿y luego qué? 113 00:08:35,041 --> 00:08:38,000 Suena como otro día cualquiera cuando lo dices así. 114 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Precisamente. Y lo vamos a afrontar como siempre lo hicimos. 115 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Como una familia. 116 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Hay un problema en nuestro plan. 117 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 A los Centinelas Prime los controla un servidor del comando. 118 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 Por desgracia, no lo pude hallar antes del apagón. 119 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 Bastion es el servidor del comando. 120 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Cuando fundé la academia, visité a la madre de Sebastian. 121 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 El niño se podía comunicar con las máquinas. 122 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 Cerebro lo detectó, por lo que supuse que era un mutante. 123 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 Su madre cerró la puerta de un portazo al oír la palabra. 124 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Le prohibió volver conmigo a la academia. 125 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 En otro mundo, 126 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 Bastion estaría en este retrato. 127 00:09:18,875 --> 00:09:20,750 Cuando Bastion ya no sea una amenaza, 128 00:09:21,291 --> 00:09:24,708 creo que Magnus aceptará volver a encender la energía. 129 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 ¿No creyó también que era buena idea 130 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 darle la academia al villano? 131 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 Ya basta. 132 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Basta de echar culpas, gente. 133 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 El mundo se acabará en menos de 12 horas. 134 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 Kurt nos teletransportará a la Isla Muir. 135 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Manos a la obra, equipo. 136 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Impresiónenme. 137 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 Charles describió a Bastion como un tecnópata, 138 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 que es básicamente telepatía para máquinas. 139 00:09:52,250 --> 00:09:55,041 Y este perturbador mnemónico anuló los poderes de Jean 140 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 cuando era la Fénix Oscura. 141 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 Así que calibramos el perturbador con la frecuencia de Bastion 142 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 y acabamos con su control sobre los Prime. 143 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Pero quizá podamos hacer más que eso. 144 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Si las habilidades de Bastion son como nuestras mutaciones, 145 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 podemos usar tecnología neutralizadora 146 00:10:11,041 --> 00:10:14,500 para desactivar para siempre su control sobre los Centinelas Prime. 147 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 De acuerdo, nada de tecnología neutralizadora. 148 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Una parte de mí se pregunta si debimos enterrar aquí a Gambito, 149 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 en nuestro terreno. 150 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Siempre intentaba huir de su pasado con el gremio de ladrones. 151 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 Remy era el hombre más cajún que conocí. 152 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Por mucho que quisiera escapar del bayou, 153 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 sabía que nuestras vidas dependen de lo que dejamos atrás 154 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 y de lo que nos llevamos al futuro. 155 00:10:49,791 --> 00:10:53,166 Quizá si usted nos viera como personas y no como estudiantes, 156 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 se habría dado cuenta. 157 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Lo lamento mucho, Rogue. 158 00:10:57,416 --> 00:11:00,000 Por ti, por Remy y por Moira. 159 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 Son muchos. Y a pesar del poder de las palabras, 160 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 nada de lo que se diga puede curar este dolor. 161 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 ¡Cielos! Magnus... 162 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Parece que lo que buscamos vino a nosotros. 163 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Por favor. Así no, Magnus. Sé razonable. 164 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 No soy yo con el que necesitas razonar, Charles. 165 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 Hay un gran asteroide que flota sobre mi hogar que indica lo contrario. 166 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 ¿Tu hogar? 167 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Cuando nos abandonaste por tu reina pájaro shi'ar, 168 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 me lo legaste, me pediste que siguiera tu camino. 169 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 ¿Estás preparado para seguir el mío? 170 00:11:55,208 --> 00:11:58,083 Magnus, tu camino nos conduce a la destrucción total 171 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 de humanos y mutantes. 172 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Debes reparar el daño que causaste. 173 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 ¿La humanidad reparará a Genosha? 174 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Viejo amigo, deberías haberlo visto. 175 00:12:08,333 --> 00:12:11,333 Era tal como dijiste aquel día en el bar, 176 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 una promesa cumplida. 177 00:12:14,916 --> 00:12:18,583 Tenemos un plan para detener a Bastion, pero también debemos reparar la Tierra. 178 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Le prometí a un niño un futuro sin miedo, 179 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 solo para ver cómo sus ojos asustados se vaporizaban en su pequeño cráneo, 180 00:12:30,166 --> 00:12:33,541 porque él creía en mí. 181 00:12:34,041 --> 00:12:36,875 En el sueño que me hiciste defender. 182 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 ¿Cuántos más de sus huesos pavimentarán el camino al futuro de Xavier, 183 00:12:43,291 --> 00:12:46,291 en el que suplicamos tolerancia como mendigos? 184 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 El sueño de su profesor ha muerto. 185 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 Así que les ofrezco uno nuevo. 186 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Un hogar para reemplazar el que nos robaron. Una nueva Genosha. 187 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 Llegamos hasta aquí recorriendo el camino de este hombre. 188 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Solo quedan dos opciones. 189 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Aferrarnos a este mundo moribundo 190 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 o levantarnos a su futuro y contemplar este planeta maltrecho ya caído. 191 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Magnus, no somos dioses. 192 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Los dioses abandonan a sus fieles. 193 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 Los mutantes no. 194 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Decidan, mis X-Men. 195 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 No, Rogue. 196 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 En Genosha, tomé una decisión. 197 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Guiar a nuestra especie a una nueva era. 198 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 Me atengo a esa decisión. 199 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 No le des la espalda a la familia, Rogue. 200 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Te habías ido, muchacha. 201 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Ninguno estuvo ahí el día que cayó Genosha. 202 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 ¿Quién morirá después, Profesor? 203 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 ¿Jean? Ya pasó por eso. 204 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 ¿Quién sabe dónde está Bishop? 205 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 Y, demonios, Morph apenas llevaba 30 minutos en el equipo 206 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 antes de que le arrojáramos a los lobos. 207 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Jubilee, Roberto... 208 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 No voy a ver morir a más mutantes. 209 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 ¿Roberto? 210 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 Mi mamá me entregó a los Centinelas Prime, Jubilee. 211 00:14:11,208 --> 00:14:14,666 Mi propia familia me puso un collar. ¿Qué me queda aquí? 212 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Yo. 213 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 La oferta está hecha. 214 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 La puerta está abierta. 215 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 Un vuelo al Asteroide M. 216 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Justo cuando empezábamos a trabajar bien juntos. 217 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Mira, si fuera por mí, 218 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 estaría en Isla Morada contigo y Jean y no en el espacio. 219 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 - Pero ella... - No es mi madre. 220 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 Para mí también es confuso. 221 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 Jean, Madelyne. 222 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Pero de lo que estoy seguro 223 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 es que son dos de las personas más fuertes que conocí. 224 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Confía en ella. 225 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 E hijo... 226 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Déjame adivinar: "¿Ten cuidado?". 227 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 No. Dales duro. 228 00:15:19,458 --> 00:15:20,583 Oye, 229 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 casi se me olvida. 230 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 ¿Voy a la guerra o a un circo? 231 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 ¿Qué esperabas? ¿Spandex negro? 232 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 Redactaron los Protocolos de Magneto exactamente para este tipo de crisis. 233 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Atacar a Magneto solo empeorará las cosas. 234 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Confíe en que lo haré entrar en razón. 235 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 ¿Esperas que confíe en ti? 236 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 El mundo se cae a pedazos porque le dejaste tu legado a un lunático. 237 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 A un lunático no. 238 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 A un hombre que intenta sobrevivir en un mundo que demostró sus peores miedos 239 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 una y otra vez. 240 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 En menos de una hora, terminará la civilización tal como la conocemos. 241 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Como en el pasado, 242 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 mis X-Men y yo somos su mayor esperanza para evitar ese futuro. 243 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Xavier, si te equivocas, tomaré medidas drásticas. 244 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 Ya pasamos por esto, presidente Kelly. 245 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Si no confía en mí, confíe en mis X-Men. 246 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 Se aproximan. Abran el silo. 247 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Mutantes, ríndanse al futuro. 248 00:17:31,375 --> 00:17:34,125 ¿El apagón de Magneto no debería haberlos desactivado? 249 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 Bastion debe alimentar sus circuitos usando su tecnopatía. 250 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 Sujétense. 251 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Forge y yo captaremos su atención desde el aire. 252 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 El resto, continúen el descenso. 253 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 No, eso de ahí es un ejército. 254 00:17:58,458 --> 00:18:00,125 Pensé en ti mientras no estaba. 255 00:18:00,708 --> 00:18:05,416 En cuando mi hermana enfrentó su oscuridad y salió fortalecida. 256 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Una sobreviviente. Una Fénix. 257 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 ¿Y todos estos cambios? Todo sigue igual. 258 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 Hagamos lo nuestro. 259 00:18:16,708 --> 00:18:21,041 Creamos no en un sueño o en nuestros dones, 260 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 sino en nosotras. 261 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Dales una muestra del clima, hermana. 262 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 Y tú, una muestra de tu mente. 263 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 La fuente de la frecuencia viene del interior del volcán. 264 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Entonces, Bastion está ahí. 265 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Bastion está construyendo su propio futuro ideal. 266 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Por desgracia, no tendrá a nadie con quien compartirlo. 267 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Intenten lo que puedan, X-Men, 268 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 no me detendrán ni a mí ni a los míos. 269 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 ¡Morph aplasta! 270 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Déjame darte una mano, amigo. 271 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Para plantear la pregunta: "¿Cuál es el sonido de una mano aplaudiendo?". 272 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 ¡Cable! 273 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Estaba esperando este momento. 274 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Jean, conozco tus genes. 275 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 Tus puntos fuertes y los débiles. 276 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Solo yo sé dónde terminas tú y dónde empieza Madelyne. 277 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 Si me lo pides con amabilidad, puedo decirte cuándo las intercambié. 278 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 No importa. Hoy Madelyne pelea junto a mí. 279 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 ¿Debemos golpear? 280 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Ese duende. 281 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Así que eligieron su bando. 282 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Bien, vamos a saltarnos el parloteo. 283 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Tiempo fuera, cielo. Estás jugando a matar. 284 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 Por favor, Magnus. 285 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Miles han muerto y habrá más salvo que... 286 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 En Genosha murieron miles más. 287 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 ¿Qué vidas son más importantes? 288 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Oye, lo lamento, Jubes, ¿estás bien? 289 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Jubes, dije que lo lamento. 290 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Magnus, por mucho que hables de gobernar el mundo, 291 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 el mundo te gobierna a ti y te convirtió en el amargado que tengo delante. 292 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Cuánto esperé para decirte estas palabras, viejo amigo. 293 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 ¡Cierra el pico! 294 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Su casco, Cíclope. 295 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Debo robarle sus poderes para reparar la Tierra. 296 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Señor, ¿y los Centinelas Prime? 297 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 No hay tiempo. Debemos confiar que el Equipo Dorado neutralice a Bastion. 298 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Bastion, los mocosos de Xavier irrumpieron en la base. 299 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 Debemos retirarnos. 300 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Conoce tu papel, mutante. 301 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 Un tramposo como Siniestro nunca arriesgaría su vida por otra. 302 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 ¡Forge! 303 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Te estudié, Jean. Te diseccioné. 304 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Entonces, enfréntame. 305 00:24:16,125 --> 00:24:20,000 Me sorprende que un cobarde como tú no haya abandonado a Bastion. 306 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Estaba esperando que me trajeras lo que quiero. 307 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Miren quién llegó. Mi gusano creado al azar. 308 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 ¡Detente, Nathan! ¡Escúchame, por favor! 309 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 Siniestro te está controlando igual que controló a tu madre. 310 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 Mi verdadera madre era de las mejores telequinéticas del mundo, como tú. 311 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Los poderes no suelen saltarse una generación. 312 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 ¡Scott! 313 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Scott... 314 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 Te amo. 315 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 ¡No! 316 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Jean. Nathan. 317 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 No me dejaste otra opción, Magnus. 318 00:26:08,375 --> 00:26:09,333 Lo lamento, señor. 319 00:26:10,375 --> 00:26:12,125 El Equipo Dorado necesita más tiempo. 320 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Charles, ahora por fin hallaste el temple para hacer lo necesario. 321 00:26:36,208 --> 00:26:37,916 Traicionaste a tu raza. 322 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 Estuve en muchas guerras, papi. 323 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 Los valientes siempre mueren primero. 324 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 Logan. 325 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Finalmente, 326 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 ¡se terminó esta disputa! 327 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 ¡No, Magnus! 328 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 Por amor de Dios, no lo hagas. 329 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 {\an8}CÍCLOPE Emite rayos contundentes por los ojos 330 00:27:36,500 --> 00:27:38,541 {\an8}JEAN GREY Tiene poderes telepáticos y telequinéticos 331 00:27:40,000 --> 00:27:42,125 {\an8}GAMBITO Carga cosas con energía cinética explosiva 332 00:27:43,583 --> 00:27:45,666 {\an8}TORMENTA Controla y manipula las fuerzas naturales 333 00:27:46,833 --> 00:27:49,000 {\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad sobrehumanas - Intelecto de genio 334 00:27:50,333 --> 00:27:52,541 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoides de energía pirotécnica explosiva 335 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 336 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 337 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer