1
00:00:01,083 --> 00:00:03,083
Previamente en X-Men...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,791
La última voluntad y testamento
de Charles Francis Xavier.
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,041
¿El profesor no confiaba en mí?
4
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Quizá lo hizo por nosotros.
5
00:00:12,833 --> 00:00:16,000
{\an8}Nuestro imperio le dará la bienvenida
a un nuevo emperador.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,625
El profesor Charles Xavier.
7
00:00:18,625 --> 00:00:23,875
Nuestra alegre banda de mutontos
convenció al mundo de una gran mentira.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
Al igual que yo.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,458
Su nombre es Bastion.
10
00:00:27,458 --> 00:00:29,375
Usó lo ocurrido en Genosha
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,541
para que apoyen a sus Centinelas Prime.
12
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Sus Centinelas Prime serían
armas vivientes capaces de reproducirse.
13
00:00:35,666 --> 00:00:37,708
¿Quién es exactamente Bastion?
14
00:00:37,708 --> 00:00:42,458
Bastion es un Centinela con forma humana.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,458
¿Entiendes la banalidad
de luchar contra el futuro?
16
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
En Genosha sentí muchas cosas.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,250
Pero lo más aterrador
de lo que pasó en Genosha
18
00:00:50,833 --> 00:00:52,583
no fue la muerte o el caos.
19
00:00:53,541 --> 00:00:57,500
Fue un pensamiento. Magneto tenía razón.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Magneto dejó sin energía a la Tierra.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
¿Dónde está el Profesor
cuando lo necesitas?
22
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
¡A mí, mis X-Men!
23
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
CÍCLOPE
24
00:01:33,000 --> 00:01:33,833
TORMENTA
25
00:01:42,416 --> 00:01:43,250
BESTIA
26
00:01:49,958 --> 00:01:51,083
PROFESOR X
27
00:02:20,791 --> 00:02:22,750
{\an8}LA TOLERANCIA ES IGUAL A EXTINCIÓN
PARTE 2
28
00:03:00,291 --> 00:03:02,208
Si cortan la energía, ¡obtienen esto!
29
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
¿Pensaban que lo de Genosha estuvo mal?
¡Ya verán!
30
00:03:04,416 --> 00:03:06,750
¡Lástima que los hospitales
no tengan energía
31
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
- porque necesitarán uno!
-¡Sin energía, no hay paz!
32
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
Por fin hay silencio, madre.
33
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
¡Tormenta!
34
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
En 12 horas será el fin del mundo,
así que será mejor que se apresuren.
35
00:04:26,625 --> 00:04:28,416
¿Magneto, señor? ¿En serio?
36
00:04:28,916 --> 00:04:31,875
¿Qué esperaba que ocurriera
cuando le dio la academia?
37
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
Quería que ustedes dos fueran libres.
38
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Que finalmente estuvieran juntos.
39
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
Que tuvieran una familia.
Un hijo como Nathan.
40
00:04:39,916 --> 00:04:41,833
Deberíamos haber elegido nosotros.
41
00:04:42,333 --> 00:04:45,791
Quería evitarte
el peso de la lealtad que me tienes.
42
00:04:46,250 --> 00:04:50,666
Tú... Ambos hicieron todo lo que les pedí
43
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
desde la adolescencia.
44
00:04:53,166 --> 00:04:57,625
Fueron mis primeros alumnos
y se graduaron hace mucho tiempo.
45
00:04:58,291 --> 00:05:00,625
¿Y qué nos habría aportado la libertad?
46
00:05:00,625 --> 00:05:03,208
Igual habría tenido que enviar
a Nathan al futuro.
47
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
Igual tendría que lidiar
con Bastion, con Magneto
48
00:05:05,833 --> 00:05:07,500
o con quien amenazara el mundo.
49
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Pase lo que pase, siempre acabaría aquí.
50
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
¿No se da cuenta?
51
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
Era lo que temía
52
00:05:14,208 --> 00:05:16,125
desde que te conocí,
53
00:05:16,125 --> 00:05:18,208
que ayudarías a construir un mundo
54
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
donde los mutantes
pudieran vivir como quisieran.
55
00:05:21,166 --> 00:05:24,125
Pero que nunca te permitirías disfrutarlo.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Quizá fue un error.
57
00:05:26,708 --> 00:05:30,083
Porque, al igual que tú,
ya estoy de regreso.
58
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
¡Remy!
59
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Yo...
60
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
¡No!
61
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
¿Rogue?
62
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
¿Cómo te sientes?
63
00:05:59,291 --> 00:06:03,833
Como si me hubiera atropellado
una prensa de heno con motor.
64
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
Trask.
65
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
¿Él...?
66
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Pasaron muchas cosas, fräulein.
67
00:06:11,125 --> 00:06:14,041
Trask sobrevivió. Y también...
68
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
¿Remy?
69
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Ay, qué mal, nos perdimos la fiesta.
70
00:06:25,291 --> 00:06:27,541
Ororo, ¡volviste!
71
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
Tus poderes...
72
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
Los recuperé gracias a Forge.
73
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Por favor. Ororo interpreta
su papel de diosa modesta.
74
00:06:37,541 --> 00:06:39,916
Cuánto tiempo, amigo mío.
75
00:06:40,500 --> 00:06:42,541
Ojalá fuera en mejores circunstancias.
76
00:06:42,541 --> 00:06:44,833
Tus prótesis aumentadas siguen operativas
77
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
a pesar del apagón de Magneto.
78
00:06:46,666 --> 00:06:50,541
¿Este cacharro? Hice
un deflector electrostático hace años.
79
00:06:51,041 --> 00:06:52,333
¡Por la manzana de Newton!
80
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
¿Cómo, amigo mío?
81
00:06:54,375 --> 00:06:55,333
Lo pensé.
82
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
¡Jean!
83
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
¿Qué sucedió?
84
00:06:58,291 --> 00:07:01,416
Lo sé. Nos mudaremos
a la vieja base de la isla Muir
85
00:07:01,416 --> 00:07:03,000
por equipo y provisiones.
86
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
Su tecnología shi'ar debe funcionar.
87
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
Este era nuestro hogar. Un refugio.
88
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
Si la situación es tan horrible aquí,
¿qué tan mal está afuera?
89
00:07:13,333 --> 00:07:14,500
Quizá haya miles de muertos.
90
00:07:16,000 --> 00:07:18,333
Las infraestructuras del Primer Mundo
están en ruinas.
91
00:07:19,375 --> 00:07:23,416
Magneto, sin previo aviso,
hizo retroceder siglos a todo el planeta.
92
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Incluso ahora, puedo sentir
el campo magnético de la Tierra muriendo.
93
00:07:27,333 --> 00:07:31,250
Cuando caiga el sol esta noche,
lo hará en el futuro.
94
00:07:33,041 --> 00:07:36,291
Debemos hallar a Magneto y convencerlo
de revertir el daño a la Tierra
95
00:07:36,291 --> 00:07:37,875
antes de que sea permanente.
96
00:07:37,875 --> 00:07:41,625
Magneto no va a cambiar de opinión
solo porque se lo pidamos por favor.
97
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
Acaba de declararle la guerra
a todo el planeta.
98
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
Su día terminará de una sola forma.
99
00:07:46,583 --> 00:07:51,291
Logan, si debes castigar a alguien
por lo de hoy, empieza por mí.
100
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Yo provoqué esto, mis X-Men.
101
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
No hagan que Magnus pague por mis planes.
102
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
Rogue, vendrás conmigo
y el Equipo Azul a buscar a Magneto.
103
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
Tormenta y Jean guiarán al Equipo Dorado
para acabar con Bastion en su central
104
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
en las Islas Galápagos.
105
00:08:09,000 --> 00:08:13,458
¿Ya descubrimos cómo sacarle
las mejoras a los Centinelas Prime?
106
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
¿O quitarle el control sobre ellos?
107
00:08:16,083 --> 00:08:19,708
Aprender a eliminar la nanotecnología
de los Centinelas tomará años.
108
00:08:19,708 --> 00:08:23,916
Pero con Forge creemos poder restaurar
la humanidad de los Centinelas Prime.
109
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
Aguarda. Estos tipos nos odiaban
110
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
antes de que Bastion los reclutara
en su ejército de robots asesinos.
111
00:08:29,791 --> 00:08:31,625
Ni siquiera sabemos cuántos hay.
112
00:08:31,625 --> 00:08:34,541
Los desconectamos de Bastion,
¿y luego qué?
113
00:08:35,041 --> 00:08:38,000
Suena como otro día cualquiera
cuando lo dices así.
114
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Precisamente. Y lo vamos a afrontar
como siempre lo hicimos.
115
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Como una familia.
116
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
Hay un problema en nuestro plan.
117
00:08:46,416 --> 00:08:49,250
A los Centinelas Prime
los controla un servidor del comando.
118
00:08:49,750 --> 00:08:52,583
Por desgracia,
no lo pude hallar antes del apagón.
119
00:08:53,583 --> 00:08:55,666
Bastion es el servidor del comando.
120
00:08:56,416 --> 00:09:00,291
Cuando fundé la academia,
visité a la madre de Sebastian.
121
00:09:00,875 --> 00:09:03,208
El niño se podía comunicar
con las máquinas.
122
00:09:03,208 --> 00:09:07,125
Cerebro lo detectó,
por lo que supuse que era un mutante.
123
00:09:07,625 --> 00:09:10,666
Su madre cerró
la puerta de un portazo al oír la palabra.
124
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Le prohibió volver conmigo a la academia.
125
00:09:13,708 --> 00:09:14,750
En otro mundo,
126
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
Bastion estaría en este retrato.
127
00:09:18,875 --> 00:09:20,750
Cuando Bastion ya no sea una amenaza,
128
00:09:21,291 --> 00:09:24,708
creo que Magnus aceptará volver
a encender la energía.
129
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
¿No creyó también que era buena idea
130
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
darle la academia al villano?
131
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
Ya basta.
132
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Basta de echar culpas, gente.
133
00:09:32,083 --> 00:09:34,583
El mundo se acabará en menos de 12 horas.
134
00:09:34,583 --> 00:09:36,916
Kurt nos teletransportará a la Isla Muir.
135
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
Manos a la obra, equipo.
136
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Impresiónenme.
137
00:09:46,541 --> 00:09:49,291
Charles describió
a Bastion como un tecnópata,
138
00:09:49,291 --> 00:09:52,250
que es
básicamente telepatía para máquinas.
139
00:09:52,250 --> 00:09:55,041
Y este perturbador mnemónico
anuló los poderes de Jean
140
00:09:55,041 --> 00:09:56,500
cuando era la Fénix Oscura.
141
00:09:56,500 --> 00:09:59,708
Así que calibramos el perturbador
con la frecuencia de Bastion
142
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
y acabamos con su control sobre los Prime.
143
00:10:02,166 --> 00:10:05,166
Pero quizá podamos hacer más que eso.
144
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Si las habilidades de Bastion
son como nuestras mutaciones,
145
00:10:08,750 --> 00:10:11,041
podemos usar tecnología neutralizadora
146
00:10:11,041 --> 00:10:14,500
para desactivar para siempre
su control sobre los Centinelas Prime.
147
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
De acuerdo, nada
de tecnología neutralizadora.
148
00:10:28,666 --> 00:10:31,958
Una parte de mí se pregunta
si debimos enterrar aquí a Gambito,
149
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
en nuestro terreno.
150
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Siempre intentaba huir
de su pasado con el gremio de ladrones.
151
00:10:37,541 --> 00:10:40,791
Remy era el hombre más cajún que conocí.
152
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
Por mucho que quisiera escapar del bayou,
153
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
sabía que nuestras vidas
dependen de lo que dejamos atrás
154
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
y de lo que nos llevamos al futuro.
155
00:10:49,791 --> 00:10:53,166
Quizá si usted nos viera
como personas y no como estudiantes,
156
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
se habría dado cuenta.
157
00:10:54,833 --> 00:10:56,916
Lo lamento mucho, Rogue.
158
00:10:57,416 --> 00:11:00,000
Por ti, por Remy y por Moira.
159
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
Son muchos.
Y a pesar del poder de las palabras,
160
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
nada de lo que se diga
puede curar este dolor.
161
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
¡Cielos! Magnus...
162
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
Parece que lo que buscamos
vino a nosotros.
163
00:11:31,500 --> 00:11:35,750
Por favor. Así no, Magnus. Sé razonable.
164
00:11:35,750 --> 00:11:39,208
No soy yo
con el que necesitas razonar, Charles.
165
00:11:39,708 --> 00:11:44,500
Hay un gran asteroide que flota
sobre mi hogar que indica lo contrario.
166
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
¿Tu hogar?
167
00:11:46,166 --> 00:11:49,000
Cuando nos abandonaste
por tu reina pájaro shi'ar,
168
00:11:49,000 --> 00:11:52,958
me lo legaste,
me pediste que siguiera tu camino.
169
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
¿Estás preparado para seguir el mío?
170
00:11:55,208 --> 00:11:58,083
Magnus, tu camino nos conduce
a la destrucción total
171
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
de humanos y mutantes.
172
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
Debes reparar el daño que causaste.
173
00:12:02,541 --> 00:12:04,916
¿La humanidad reparará a Genosha?
174
00:12:05,791 --> 00:12:08,333
Viejo amigo, deberías haberlo visto.
175
00:12:08,333 --> 00:12:11,333
Era tal como dijiste aquel día en el bar,
176
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
una promesa cumplida.
177
00:12:14,916 --> 00:12:18,583
Tenemos un plan para detener a Bastion,
pero también debemos reparar la Tierra.
178
00:12:19,375 --> 00:12:23,916
Le prometí a un niño un futuro sin miedo,
179
00:12:23,916 --> 00:12:30,166
solo para ver cómo sus ojos asustados
se vaporizaban en su pequeño cráneo,
180
00:12:30,166 --> 00:12:33,541
porque él creía en mí.
181
00:12:34,041 --> 00:12:36,875
En el sueño que me hiciste defender.
182
00:12:38,375 --> 00:12:42,791
¿Cuántos más de sus huesos pavimentarán
el camino al futuro de Xavier,
183
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
en el que suplicamos tolerancia
como mendigos?
184
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
El sueño de su profesor ha muerto.
185
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
Así que les ofrezco uno nuevo.
186
00:12:52,750 --> 00:12:58,333
Un hogar para reemplazar
el que nos robaron. Una nueva Genosha.
187
00:12:59,708 --> 00:13:03,666
Llegamos hasta aquí
recorriendo el camino de este hombre.
188
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Solo quedan dos opciones.
189
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Aferrarnos a este mundo moribundo
190
00:13:09,750 --> 00:13:14,458
o levantarnos a su futuro y contemplar
este planeta maltrecho ya caído.
191
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Magnus, no somos dioses.
192
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
Los dioses abandonan a sus fieles.
193
00:13:20,375 --> 00:13:22,166
Los mutantes no.
194
00:13:23,333 --> 00:13:26,208
Decidan, mis X-Men.
195
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
No, Rogue.
196
00:13:29,375 --> 00:13:31,958
En Genosha, tomé una decisión.
197
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
Guiar a nuestra especie a una nueva era.
198
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
Me atengo a esa decisión.
199
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
No le des la espalda a la familia, Rogue.
200
00:13:41,708 --> 00:13:43,666
Te habías ido, muchacha.
201
00:13:43,666 --> 00:13:45,916
Ninguno estuvo ahí
el día que cayó Genosha.
202
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
¿Quién morirá después, Profesor?
203
00:13:48,125 --> 00:13:50,625
¿Jean? Ya pasó por eso.
204
00:13:51,125 --> 00:13:52,833
¿Quién sabe dónde está Bishop?
205
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
Y, demonios, Morph apenas llevaba
30 minutos en el equipo
206
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
antes de que le arrojáramos a los lobos.
207
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Jubilee, Roberto...
208
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
No voy a ver morir a más mutantes.
209
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
¿Roberto?
210
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
Mi mamá me entregó
a los Centinelas Prime, Jubilee.
211
00:14:11,208 --> 00:14:14,666
Mi propia familia me puso un collar.
¿Qué me queda aquí?
212
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
Yo.
213
00:14:21,625 --> 00:14:23,291
La oferta está hecha.
214
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
La puerta está abierta.
215
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
Un vuelo al Asteroide M.
216
00:14:45,291 --> 00:14:47,791
Justo cuando empezábamos
a trabajar bien juntos.
217
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Mira, si fuera por mí,
218
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
estaría en Isla Morada
contigo y Jean y no en el espacio.
219
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
- Pero ella...
- No es mi madre.
220
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
Para mí también es confuso.
221
00:15:01,125 --> 00:15:02,583
Jean, Madelyne.
222
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Pero de lo que estoy seguro
223
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
es que son dos de las personas
más fuertes que conocí.
224
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Confía en ella.
225
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
E hijo...
226
00:15:12,208 --> 00:15:14,291
Déjame adivinar: "¿Ten cuidado?".
227
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
No. Dales duro.
228
00:15:19,458 --> 00:15:20,583
Oye,
229
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
casi se me olvida.
230
00:15:24,416 --> 00:15:26,625
¿Voy a la guerra o a un circo?
231
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
¿Qué esperabas? ¿Spandex negro?
232
00:15:30,666 --> 00:15:34,666
Redactaron los Protocolos de Magneto
exactamente para este tipo de crisis.
233
00:15:34,666 --> 00:15:39,250
Atacar a Magneto solo empeorará las cosas.
234
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
Confíe en que lo haré entrar en razón.
235
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
¿Esperas que confíe en ti?
236
00:15:43,541 --> 00:15:48,000
El mundo se cae a pedazos
porque le dejaste tu legado a un lunático.
237
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
A un lunático no.
238
00:15:49,416 --> 00:15:55,125
A un hombre que intenta sobrevivir
en un mundo que demostró sus peores miedos
239
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
una y otra vez.
240
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
En menos de una hora, terminará
la civilización tal como la conocemos.
241
00:16:02,291 --> 00:16:03,791
Como en el pasado,
242
00:16:03,791 --> 00:16:08,541
mis X-Men y yo somos
su mayor esperanza para evitar ese futuro.
243
00:16:18,000 --> 00:16:22,125
Xavier, si te equivocas,
tomaré medidas drásticas.
244
00:16:22,125 --> 00:16:25,166
Ya pasamos por esto, presidente Kelly.
245
00:16:25,833 --> 00:16:29,333
Si no confía en mí, confíe en mis X-Men.
246
00:16:51,250 --> 00:16:53,625
Se aproximan. Abran el silo.
247
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
Mutantes, ríndanse al futuro.
248
00:17:31,375 --> 00:17:34,125
¿El apagón de Magneto
no debería haberlos desactivado?
249
00:17:35,416 --> 00:17:38,833
Bastion debe alimentar sus circuitos
usando su tecnopatía.
250
00:17:38,833 --> 00:17:40,000
Sujétense.
251
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Forge y yo captaremos
su atención desde el aire.
252
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
El resto, continúen el descenso.
253
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
No, eso de ahí es un ejército.
254
00:17:58,458 --> 00:18:00,125
Pensé en ti mientras no estaba.
255
00:18:00,708 --> 00:18:05,416
En cuando mi hermana enfrentó
su oscuridad y salió fortalecida.
256
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Una sobreviviente. Una Fénix.
257
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
¿Y todos estos cambios? Todo sigue igual.
258
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
Hagamos lo nuestro.
259
00:18:16,708 --> 00:18:21,041
Creamos no en un sueño
o en nuestros dones,
260
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
sino en nosotras.
261
00:18:23,375 --> 00:18:25,416
Dales una muestra del clima, hermana.
262
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Y tú, una muestra de tu mente.
263
00:18:45,791 --> 00:18:49,875
La fuente de la frecuencia
viene del interior del volcán.
264
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Entonces, Bastion está ahí.
265
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Bastion está construyendo
su propio futuro ideal.
266
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Por desgracia, no tendrá
a nadie con quien compartirlo.
267
00:19:09,500 --> 00:19:11,125
Intenten lo que puedan, X-Men,
268
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
no me detendrán ni a mí ni a los míos.
269
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
¡Morph aplasta!
270
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Déjame darte una mano, amigo.
271
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
Para plantear la pregunta: "¿Cuál es
el sonido de una mano aplaudiendo?".
272
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
¡Cable!
273
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Estaba esperando este momento.
274
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Jean, conozco tus genes.
275
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
Tus puntos fuertes y los débiles.
276
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Solo yo sé dónde terminas tú
y dónde empieza Madelyne.
277
00:20:37,375 --> 00:20:42,916
Si me lo pides con amabilidad,
puedo decirte cuándo las intercambié.
278
00:20:42,916 --> 00:20:46,208
No importa. Hoy Madelyne pelea junto a mí.
279
00:21:19,458 --> 00:21:20,375
¿Debemos golpear?
280
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
Ese duende.
281
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Así que eligieron su bando.
282
00:21:34,583 --> 00:21:37,458
Bien, vamos a saltarnos el parloteo.
283
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Tiempo fuera, cielo.
Estás jugando a matar.
284
00:21:56,208 --> 00:21:57,541
Por favor, Magnus.
285
00:21:57,541 --> 00:22:00,375
Miles han muerto y habrá más salvo que...
286
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
En Genosha murieron miles más.
287
00:22:02,875 --> 00:22:04,708
¿Qué vidas son más importantes?
288
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
Oye, lo lamento, Jubes, ¿estás bien?
289
00:22:18,041 --> 00:22:19,708
Jubes, dije que lo lamento.
290
00:22:24,916 --> 00:22:28,291
Magnus, por mucho que hables
de gobernar el mundo,
291
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
el mundo te gobierna a ti y te convirtió
en el amargado que tengo delante.
292
00:22:33,250 --> 00:22:38,375
Cuánto esperé para decirte
estas palabras, viejo amigo.
293
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
¡Cierra el pico!
294
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Su casco, Cíclope.
295
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
Debo robarle sus poderes
para reparar la Tierra.
296
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
Señor, ¿y los Centinelas Prime?
297
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
No hay tiempo. Debemos confiar
que el Equipo Dorado neutralice a Bastion.
298
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Bastion, los mocosos de Xavier
irrumpieron en la base.
299
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
Debemos retirarnos.
300
00:23:20,958 --> 00:23:22,083
Conoce tu papel, mutante.
301
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Un tramposo como Siniestro
nunca arriesgaría su vida por otra.
302
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
¡Forge!
303
00:24:11,416 --> 00:24:14,791
Te estudié, Jean. Te diseccioné.
304
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
Entonces, enfréntame.
305
00:24:16,125 --> 00:24:20,000
Me sorprende que un cobarde como tú
no haya abandonado a Bastion.
306
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Estaba esperando
que me trajeras lo que quiero.
307
00:24:29,458 --> 00:24:34,541
Miren quién llegó.
Mi gusano creado al azar.
308
00:24:39,291 --> 00:24:42,625
¡Detente, Nathan! ¡Escúchame, por favor!
309
00:24:42,625 --> 00:24:45,875
Siniestro te está controlando
igual que controló a tu madre.
310
00:24:48,916 --> 00:24:53,958
Mi verdadera madre era de las mejores
telequinéticas del mundo, como tú.
311
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Los poderes
no suelen saltarse una generación.
312
00:25:13,250 --> 00:25:14,333
¡Scott!
313
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Scott...
314
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
Te amo.
315
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
¡No!
316
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Jean. Nathan.
317
00:25:44,625 --> 00:25:47,166
No me dejaste otra opción, Magnus.
318
00:26:08,375 --> 00:26:09,333
Lo lamento, señor.
319
00:26:10,375 --> 00:26:12,125
El Equipo Dorado necesita más tiempo.
320
00:26:30,958 --> 00:26:35,333
Charles, ahora por fin hallaste
el temple para hacer lo necesario.
321
00:26:36,208 --> 00:26:37,916
Traicionaste a tu raza.
322
00:26:55,791 --> 00:26:58,000
Estuve en muchas guerras, papi.
323
00:26:58,541 --> 00:27:01,625
Los valientes siempre mueren primero.
324
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
Logan.
325
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Finalmente,
326
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
¡se terminó esta disputa!
327
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
¡No, Magnus!
328
00:27:19,916 --> 00:27:22,083
Por amor de Dios, no lo hagas.
329
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
{\an8}CÍCLOPE
Emite rayos contundentes por los ojos
330
00:27:36,500 --> 00:27:38,541
{\an8}JEAN GREY
Tiene poderes telepáticos y telequinéticos
331
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
{\an8}GAMBITO
Carga cosas con energía cinética explosiva
332
00:27:43,583 --> 00:27:45,666
{\an8}TORMENTA
Controla y manipula las fuerzas naturales
333
00:27:46,833 --> 00:27:49,000
{\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad
sobrehumanas - Intelecto de genio
334
00:27:50,333 --> 00:27:52,541
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoides
de energía pirotécnica explosiva
335
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
336
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
337
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer