1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 Le ultime volontà e il testamento di Charles Francis Xavier. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 Il professore non si fidava di me? 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Forse è per noi che l'ha fatto. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}Il nostro impero darà il benvenuto a un nuovo imperatore. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 Il professor Charles Xavier. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 La nostra allegra banda di mutanti ha raccontato al mondo un'enorme menzogna. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 E lo stesso ho fatto io. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Si chiama Bastion. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Ha sfruttato le conseguenze di Genosha 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,541 per sostenere il suo programma Sentinelle Prime. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Le sue Sentinelle Prime sarebbero armi viventi in grado di riprodursi. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 Chi è Bastion, tanto per cominciare? 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 Bastion è una Sentinella, in forma umana. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 Comprendi l'inutilità del combattere il futuro? 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 A Genosha ho provato molte cose. 17 00:00:48,166 --> 00:00:50,250 Ma la cosa più spaventosa di Genosha 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 non è stata la morte o il caos. 19 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 È stata un pensiero. Magneto aveva ragione. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Magneto ha oscurato la Terra. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 Dov'è il professore quando ce n'è bisogno? 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 A me, miei X-Men. 23 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 CICLOPE 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,833 TEMPESTA 25 00:01:42,416 --> 00:01:43,250 BESTIA 26 00:02:20,791 --> 00:02:22,750 {\an8}LA TOLLERANZA È EXTINZIONE - SECONDA PARTE 27 00:03:00,291 --> 00:03:02,208 Se si toglie la corrente, ecco il risultato! 28 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 A Genosha è stato orribile? Vedrete questo! 29 00:03:04,416 --> 00:03:06,750 Peccato che gli ospedali siano senza corrente! 30 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 - Perché ne avrete bisogno! - Niente corrente, niente pace! 31 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Finalmente c'è silenzio, madre. 32 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Tempesta! 33 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 Il mondo finirà tra 12 ore, quindi sarà meglio che vi sbrighiate. 34 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 Magneto, signore? Sul serio? 35 00:04:28,916 --> 00:04:31,875 Come si aspettava che sarebbe andata quando gli ha affidato la scuola? 36 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Volevo che voi due foste liberi. 37 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Che steste finalmente insieme. 38 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 Per avere una famiglia. Un figlio come Nathan. 39 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 La decisione spettava a noi. 40 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Volevo risparmiarvi il peso della fedeltà nei miei confronti. 41 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Tu... Voi avete fatto tutto quello che vi ho chiesto 42 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 da quando eravate adolescenti. 43 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Siete stati i miei primi studenti, e vi siete diplomati molto tempo fa. 44 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 E la libertà cosa ci avrebbe portato? 45 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Avrei comunque dovuto mandare Nathan nel futuro. 46 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 Me la sarei comunque vista con Bastion o Magneto, 47 00:05:05,833 --> 00:05:07,500 o qualunque altra minaccia al mondo. 48 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 In ogni caso, finirò sempre qui. 49 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 Non lo sa questo? 50 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Era questa la mia paura, 51 00:05:14,208 --> 00:05:16,125 dal momento in cui ti ho conosciuto. 52 00:05:16,125 --> 00:05:18,208 Che avresti contribuito a costruire un mondo 53 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 in cui i mutanti potessero vivere come volevano. 54 00:05:21,166 --> 00:05:24,125 Ma che non ti saresti mai concesso di goderne. 55 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Forse è stato un errore. 56 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Perché, proprio come te, sono di nuovo qui. 57 00:05:47,500 --> 00:05:48,791 Remy! 58 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Io... 59 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 No! 60 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 Rogue? 61 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Come ti senti? 62 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Come se fossi stata investita da un'imballatrice con un motore jet. 63 00:06:05,916 --> 00:06:06,750 Trask. 64 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 Lui è... 65 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Sono successe molte cose, Fräulein. 66 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 Trask è sopravvissuto. E anche... 67 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 Remy? 68 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Oh, cavolo, ci siamo persi la festa. 69 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Ororo, sei tornata! 70 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 I tuoi poteri... 71 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 Tornati, grazie a Forge. 72 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Non esageriamo. Ororo sta facendo la parte della dea modesta. 73 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Da quanto tempo, amico mio. 74 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Vorrei che fosse in circostanze migliori. 75 00:06:42,541 --> 00:06:44,833 La tua protesi potenziata funziona ancora 76 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 nonostante il blackout di Magneto. 77 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 Questo rottame? Ho costruito un deflettore elettrostatico secoli fa. 78 00:06:51,041 --> 00:06:52,333 Oh, perbacco! 79 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 Come, amico mio? 80 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Con un po' d'ingegno. 81 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Oh, Jean! 82 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 Cos'è successo? 83 00:06:58,291 --> 00:07:01,416 Lo so. Ci stiamo trasferendo nella vecchia base sull'isola Muir 84 00:07:01,416 --> 00:07:03,000 per rifornirci. 85 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 La tecnologia Shi'ar dovrebbe funzionare là. 86 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Questa era la nostra casa. Un rifugio. 87 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Se qui è così orribile, quanto sarà grave altrove? 88 00:07:13,333 --> 00:07:14,500 Forse migliaia di vittime. 89 00:07:16,000 --> 00:07:18,333 Tutte le infrastrutture del Primo Mondo sono in rovina. 90 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 D'improvviso, Magneto ha riportato l'intero pianeta indietro di secoli. 91 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Sento il campo magnetico della Terra che si sta già spegnendo. 92 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 Quando il sole tramonterà stasera, tramonterà sul futuro. 93 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 Troviamo Magneto e convinciamolo a riparare i danni alla Terra 94 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 prima che siano permanenti. 95 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 Be', Magneto non cambierà idea perché glielo chiediamo con le "buone". 96 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 Ha appena dichiarato guerra all'intero pianeta. 97 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 Questa storia finisce solo in un modo. 98 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Logan, se devi punire qualcuno per oggi, comincia da me. 99 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Vi ho portati io qui, miei X-Men. 100 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 Non dovete far pagare a Magnus i miei piani. 101 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Rogue, verrai con me e la squadra Blu a cercare Magneto. 102 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Tempesta e Jean guideranno la squadra Oro per bloccare Bastion nella sua base 103 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 alle isole Galapagos. 104 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 Sappiamo già come rimuovere questi potenziamenti delle Sentinelle Prime? 105 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 O eliminare il controllo che lui ha su di loro? 106 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Ci vorranno anni per rimuovere la nanotecnologia delle Sentinelle. 107 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 Ma io e Forge possiamo forse ripristinare l'umanità delle Sentinelle Prime. 108 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Un attimo. Questa gente ci odiava 109 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 prima che Bastion la reclutasse nel suo esercito di robot assassini. 110 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 Neanche sappiamo quanti ce ne siano. 111 00:08:31,625 --> 00:08:34,541 Se li stacchiamo da Bastion, che accadrà? 112 00:08:35,041 --> 00:08:38,000 Sembra un altro giorno qualunque se la metti così. 113 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Esatto. E lo affronteremo come abbiamo sempre fatto. 114 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Come una famiglia. 115 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 C'è solo un neo nel nostro piano. 116 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Le Sentinelle sono controllate da un server del Comando Centrale. 117 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 Ahimè, non sono riuscito a localizzarlo prima del blackout. 118 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 Bastion è il Server di Comando. 119 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Quando fondai la scuola, andai a trovare la madre di Sebastion. 120 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 Il ragazzo poteva comunicare con le macchine. 121 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 Cerebro lo aveva rilevato, quindi pensai che fosse un mutante. 122 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 Sua madre sbatté la porta quando sentì questa parola. 123 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Gli proibì di tornare con me alla scuola. 124 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 In un altro mondo, 125 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 Bastion sarebbe certamente in quel ritratto. 126 00:09:18,875 --> 00:09:20,750 Quando Bastion non sarà più una minaccia, 127 00:09:21,291 --> 00:09:24,708 credo che Magnus sarà disposto a ripristinare la corrente. 128 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 Be', non credeva anche che fosse una buona idea 129 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 affidare la sua scuola al cattivo? 130 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 Basta così. 131 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Finitela con lo scaricabarile. 132 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 Il mondo finirà tra meno di 12 ore. 133 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 Kurt ci teletrasporterà sull'Isola Muir. 134 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Mettiamoci sotto, squadra. 135 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Stupitemi. 136 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 Charles ha definito Bastion un tecnopate. 137 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 In sostanza, comunica telepaticamente con le macchine. 138 00:09:52,250 --> 00:09:55,041 E questo disturbatore mnemonico ha annullato i poteri di Jean 139 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 quando era Fenice Nera. 140 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 Quindi, calibriamo il disturbatore sulla frequenza di Bastion 141 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 e interrompiamo il suo controllo sui Prime. 142 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Però, forse siamo in grado di fare qualcosa di più. 143 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Se le capacità di Bastion funzionano come le nostre, 144 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 possiamo usare la tecnologia di neutralizzazione 145 00:10:11,041 --> 00:10:14,500 per disattivare il suo controllo sulle Sentinelle Prime. 146 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Ok, niente neutralizzazione. 147 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Mi chiedo se Gambit avrebbe dovuto essere sepolto qui, 148 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 sul nostro terreno. 149 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Cercava sempre di sfuggire al suo passato con la Gilda dei Ladri. 150 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 Remy era l'uomo più cajun che abbia mai conosciuto. 151 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Per quanto volesse fuggire dal bayou, 152 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 sapeva che la nostra vita è fatta di ciò che ci lasciamo alle spalle 153 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 e di ciò che ci portiamo nel futuro. 154 00:10:49,791 --> 00:10:53,166 Magari, se ci avesse visti come persone e non come studenti, 155 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 lo avrebbe capito. 156 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Mi dispiace tanto, Rogue. 157 00:10:57,416 --> 00:11:00,000 Per te, per Remy, Moira. 158 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 Tutti quanti. E nonostante le parole siano potenti, 159 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 nessuna può lenire questo dolore. 160 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Santo cielo! Magnus... 161 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Sembra che sia venuto lui a cercare noi. 162 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Ti prego. Non farlo, Magnus. Cerca di ragionare. 163 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 Non sono io quello con cui bisogna ragionare, Charles. 164 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 C'è un grosso asteroide che sta fluttuando sopra la mia casa che dice il contrario. 165 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 La tua casa? 166 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Quando ci hai abbandonati per la tua regina-uccello Shi'ar, 167 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 l'hai lasciata a me, chiedendomi di seguire la tua strada. 168 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Tu sei pronto a seguire la mia? 169 00:11:55,208 --> 00:11:58,083 Magnus, la tua strada porta alla distruzione totale 170 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 degli umani e dei mutanti. 171 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Devi rimediare ai danni che hai causato. 172 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 L'umanità rimedierà a Genosha? 173 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Vecchio mio, avresti dovuto vederla. 174 00:12:08,333 --> 00:12:11,333 Era proprio come avevi detto quel giorno al bar: 175 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 una promessa realizzata. 176 00:12:14,916 --> 00:12:18,583 Abbiamo un piano per fermare Bastion, ma dobbiamo anche riparare la Terra. 177 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Avevo promesso a un ragazzo un futuro senza paura, 178 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 solo per vedere i suoi occhi spaventati vaporizzati nel suo piccolo cranio, 179 00:12:30,166 --> 00:12:33,541 perché aveva creduto in me. 180 00:12:34,041 --> 00:12:36,875 Nel sogno che mi avevi fatto vendere. 181 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 Quante altre vostre ossa spianeranno la strada verso il futuro di Xavier, 182 00:12:43,291 --> 00:12:46,291 in cui mendicheremo tolleranza? 183 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 Il sogno del vostro professore è morto. 184 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 Perciò ve ne propongo uno nuovo. 185 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Una casa che sostituisca quanto ci hanno rubato. Una nuova Genosha. 186 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 Siamo arrivati qui seguendo la strada di quest'uomo. 187 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Ci restano soltanto due scelte: 188 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 aggrapparci a questo mondo morente, 189 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 o ascendere al futuro e guardare dall'alto questo miserabile pianeta. 190 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Noi non siamo dei, Magnus. 191 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Gli dei abbandonano coloro che credono in loro. 192 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 I mutanti no. 193 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Decidete, miei X-Men. 194 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Rogue, no. 195 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 A Genosha ho fatto una scelta. 196 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Condurre la nostra gente in una nuova era. 197 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 Resto convinta della mia scelta. 198 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 Rogue, non voltare le spalle alla famiglia. 199 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Tu non c'eri, mia cara. 200 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Nessuno di voi c'era quando Genosha è caduta. 201 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 Chi altri morirà, professore? 202 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 Jean? C'è già passata. 203 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Alfiere chissà dov'è finito. 204 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 E, diamine, Morph aveva appena fatto il suo ingresso nella squadra 205 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 solo per finire in pasto ai lupi. 206 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Jubilee, Roberto... 207 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 Non voglio vedere morire altri mutanti. 208 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 Roberto? 209 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 Mia madre mi ha consegnato alle Sentinelle Prime, Jubilee. 210 00:14:11,208 --> 00:14:14,666 Mi hanno messo il collare, la mia famiglia. Cos'è rimasto qui? 211 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Io. 212 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 La proposta è stata fatta. 213 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 La porta è aperta. 214 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 Un passaggio per l'Asteroide M. 215 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Proprio quando iniziavamo a ingranare. 216 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Senti, fosse per me, 217 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 sarei su Isla Morada con te e Jean invece che nello spazio. 218 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 - Ma lei... - Non è mia madre. 219 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 Sono confuso anch'io, sai? 220 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 Jean, Madelyne. 221 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Ma so per certo 222 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 che sono due delle persone più forti che abbia conosciuto. 223 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Fidati di lei. 224 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 E, figliolo... 225 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Fammi indovinare: devo stare attento? 226 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 No. Falli a pezzi. 227 00:15:19,458 --> 00:15:20,583 Oh, aspetta, 228 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 quasi dimenticavo. 229 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 Vado in guerra oppure al circo? 230 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 Cosa ti aspettavi? Pelle nera? 231 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 I Protocolli Magneto sono stati elaborati proprio per questo tipo di crisi. 232 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Un attacco contro Magneto peggiorerà ulteriormente la situazione. 233 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Spero di poter ragionare con lui. 234 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 Si aspetta che mi fidi di lei? 235 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 Il mondo va a pezzi perché lei ha lasciato la sua eredità a un pazzo. 236 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 Non è un pazzo. 237 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 Cerca solo di sopravvivere in un mondo in cui le sue paure si sono rivelate vere, 238 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 più e più volte. 239 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 Tra meno di un'ora, la civiltà come la conosciamo finirà. 240 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Come in passato, 241 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 io e gli X-Men siamo la speranza migliore per scongiurare quel futuro. 242 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Se si sbaglia, Xavier, sarò costretto a intervenire. 243 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 Ci siamo già passati, presidente Kelly. 244 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Se non si fida di me, si fidi dei miei X-Men. 245 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 Arrivano. Aprite il silo. 246 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Mutanti, arrendetevi al futuro. 247 00:17:31,375 --> 00:17:34,125 Il blackout di Magneto non avrebbe dovuto spegnere quei cosi? 248 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 Bastion starà alimentando i loro circuiti con la sua tecnopatia. 249 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 Reggetevi. 250 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Io e Forge attireremo la loro attenzione in aria. 251 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 Voi proseguite verso terra. 252 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 No, c'è un esercito là fuori. 253 00:17:58,458 --> 00:18:00,125 Ho pensato a te mentre ero via. 254 00:18:00,708 --> 00:18:05,416 A quando mia sorella ha affrontato la sua oscurità e ne è emersa più forte. 255 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Una sopravvissuta. Una fenice. 256 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Nonostante tutto, non è cambiato nulla. 257 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 Facciamo il nostro compito. 258 00:18:16,708 --> 00:18:21,041 Non crediamo in un sogno o nei nostri poteri, 259 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 ma l'una nell'altra. 260 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Fagli temere le intemperie, sorella. 261 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 E tu fagli temere la tua mente. 262 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 La sorgente della frequenza ha origine all'interno del vulcano stesso. 263 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Allora è lì che si trova Bastion. 264 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Bastion sta costruendo il suo futuro ideale. 265 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Purtroppo, non avrà nessuno con cui condividerlo. 266 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Provateci pure, X-Men. 267 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Non riuscirete a fermare me e quelli come me. 268 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Morph spacca! 269 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Ora ti do una mano, amico. 270 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Una domanda: "Che suono fa una mano sola che applaude?" 271 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 Cable! 272 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Ho aspettato questo momento. 273 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Conosco i tuoi geni, Jean. 274 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 I tuoi punti forti, i punti deboli. 275 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Solo io so dove finisci tu e dove inizia Madelyne. 276 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 Se me lo chiedi gentilmente, posso dirti quando vi ho scambiate. 277 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 Non importa. Madelyne combatte con me oggi. 278 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 Dovremmo bussare? 279 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Dannazione, elfo. 280 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 E così hai scelto da che parte stare. 281 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Oh, bene, saltiamo le chiacchiere. 282 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Time out, tesoro. Tu giochi pesante. 283 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 Magnus, ti prego. 284 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Migliaia di persone sono morte e altre ne moriranno se non... 285 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 E altre migliaia sono morte su Genosha. 286 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 Quali vite contano di più? 287 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Ehi, scusami, Jubes, stai bene? 288 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Jubes, ti ho chiesto scusa. 289 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Magnus, pur predicando di voler dominare il mondo, 290 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 è il mondo che domina te ad averti reso l'uomo rancoroso che sei diventato. 291 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Oh, quanto ho aspettato di dirti queste due parole, vecchio mio: 292 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 stai zitto. 293 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Ciclope, l'elmo. 294 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Mi servono i suoi poteri per riparare la Terra. 295 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Signore, e le Sentinelle Prime? 296 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 Non c'è tempo. Dobbiamo sperare che la squadra Oro neutralizzi Bastion. 297 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Bastion, i marmocchi di Xavier sono penetrati nella base. 298 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 Dobbiamo ritirarci. 299 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Studia di più, mutante. 300 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 Un serpente come Sinistro non rischierebbe la vita per il prossimo. 301 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Forge! 302 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Ti ho studiata, Jean. Analizzata. 303 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Allora affrontami. 304 00:24:16,125 --> 00:24:20,000 Mi stupisce che un tale codardo non abbia ancora abbandonato Bastion. 305 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Stavo aspettando che mi portassi quello che voglio. 306 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Guarda chi c'è. Mia creatura frutto del caso... 307 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 Nathan, fermati! Ti prego, ascoltami! 308 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 Sinistro ti sta controllando proprio come controllava tua madre. 309 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 La mia vera madre era una telecineta straordinaria, proprio come te. 310 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Cose che tendono a non saltare una generazione. 311 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 Scott! 312 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Scott... 313 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 Ti amo. 314 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 No! 315 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Jean. Nathan. 316 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 Non mi hai lasciato altra scelta, Magnus. 317 00:26:08,375 --> 00:26:09,333 Mi dispiace, signore. 318 00:26:10,375 --> 00:26:12,125 Alla squadra Oro serve ancora tempo. 319 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Charles, hai finalmente trovato il coraggio di fare ciò che è necessario. 320 00:26:36,208 --> 00:26:37,916 Sei un traditore della tua gente. 321 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 Ho partecipato a molte guerre, cocco. 322 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 I coraggiosi sono sempre i primi a morire. 323 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 Logan. 324 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Finalmente, 325 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 questa faida è finita! 326 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 No, Magnus! 327 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 Per l'amor di Dio, non farlo. 328 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 {\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia dagli occhi 329 00:27:36,500 --> 00:27:38,541 {\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici e telecinetici 330 00:27:40,000 --> 00:27:42,125 {\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti di energia cinetica esplosiva 331 00:27:43,583 --> 00:27:45,666 {\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare le forze della natura 332 00:27:46,833 --> 00:27:49,000 {\an8}BESTIA - Possiede forza e agilità sovrumane. Mente geniale 333 00:27:50,333 --> 00:27:52,541 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi di energia pirotecnica esplosiva 334 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 335 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 336 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi