1
00:00:01,083 --> 00:00:03,083
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,791
Le ultime volontà e il testamento
di Charles Francis Xavier.
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,041
Il professore non si fidava di me?
4
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Forse è per noi che l'ha fatto.
5
00:00:12,833 --> 00:00:16,000
{\an8}Il nostro impero
darà il benvenuto a un nuovo imperatore.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,625
Il professor Charles Xavier.
7
00:00:18,625 --> 00:00:23,875
La nostra allegra banda di mutanti
ha raccontato al mondo un'enorme menzogna.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
E lo stesso ho fatto io.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,458
Si chiama Bastion.
10
00:00:27,458 --> 00:00:29,375
Ha sfruttato le conseguenze di Genosha
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,541
per sostenere
il suo programma Sentinelle Prime.
12
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Le sue Sentinelle Prime sarebbero
armi viventi in grado di riprodursi.
13
00:00:35,666 --> 00:00:37,708
Chi è Bastion, tanto per cominciare?
14
00:00:37,708 --> 00:00:42,458
Bastion è una Sentinella,
in forma umana.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,458
Comprendi l'inutilità
del combattere il futuro?
16
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
A Genosha ho provato molte cose.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,250
Ma la cosa più spaventosa di Genosha
18
00:00:50,833 --> 00:00:52,583
non è stata la morte o il caos.
19
00:00:53,541 --> 00:00:57,500
È stata un pensiero.
Magneto aveva ragione.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Magneto ha oscurato la Terra.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
Dov'è il professore quando ce n'è bisogno?
22
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
A me, miei X-Men.
23
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
CICLOPE
24
00:01:33,000 --> 00:01:33,833
TEMPESTA
25
00:01:42,416 --> 00:01:43,250
BESTIA
26
00:02:20,791 --> 00:02:22,750
{\an8}LA TOLLERANZA È EXTINZIONE - SECONDA PARTE
27
00:03:00,291 --> 00:03:02,208
Se si toglie la corrente,
ecco il risultato!
28
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
A Genosha è stato orribile?
Vedrete questo!
29
00:03:04,416 --> 00:03:06,750
Peccato che gli ospedali
siano senza corrente!
30
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
- Perché ne avrete bisogno!
- Niente corrente, niente pace!
31
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
Finalmente c'è silenzio, madre.
32
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Tempesta!
33
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
Il mondo finirà tra 12 ore,
quindi sarà meglio che vi sbrighiate.
34
00:04:26,625 --> 00:04:28,416
Magneto, signore? Sul serio?
35
00:04:28,916 --> 00:04:31,875
Come si aspettava che sarebbe andata
quando gli ha affidato la scuola?
36
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
Volevo che voi due foste liberi.
37
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Che steste finalmente insieme.
38
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
Per avere una famiglia.
Un figlio come Nathan.
39
00:04:39,916 --> 00:04:41,833
La decisione spettava a noi.
40
00:04:42,333 --> 00:04:45,791
Volevo risparmiarvi
il peso della fedeltà nei miei confronti.
41
00:04:46,250 --> 00:04:50,666
Tu... Voi avete fatto
tutto quello che vi ho chiesto
42
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
da quando eravate adolescenti.
43
00:04:53,166 --> 00:04:57,625
Siete stati i miei primi studenti,
e vi siete diplomati molto tempo fa.
44
00:04:58,291 --> 00:05:00,625
E la libertà cosa ci avrebbe portato?
45
00:05:00,625 --> 00:05:03,208
Avrei comunque dovuto
mandare Nathan nel futuro.
46
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
Me la sarei comunque vista
con Bastion o Magneto,
47
00:05:05,833 --> 00:05:07,500
o qualunque altra minaccia al mondo.
48
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
In ogni caso, finirò sempre qui.
49
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
Non lo sa questo?
50
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
Era questa la mia paura,
51
00:05:14,208 --> 00:05:16,125
dal momento in cui ti ho conosciuto.
52
00:05:16,125 --> 00:05:18,208
Che avresti contribuito
a costruire un mondo
53
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
in cui i mutanti
potessero vivere come volevano.
54
00:05:21,166 --> 00:05:24,125
Ma che non ti saresti mai concesso
di goderne.
55
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Forse è stato un errore.
56
00:05:26,708 --> 00:05:30,083
Perché, proprio come te,
sono di nuovo qui.
57
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Remy!
58
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Io...
59
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
No!
60
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
Rogue?
61
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Come ti senti?
62
00:05:59,291 --> 00:06:03,833
Come se fossi stata investita
da un'imballatrice con un motore jet.
63
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
Trask.
64
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
Lui è...
65
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Sono successe molte cose, Fräulein.
66
00:06:11,125 --> 00:06:14,041
Trask è sopravvissuto. E anche...
67
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
Remy?
68
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Oh, cavolo, ci siamo persi la festa.
69
00:06:25,291 --> 00:06:27,541
Ororo, sei tornata!
70
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
I tuoi poteri...
71
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
Tornati, grazie a Forge.
72
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Non esageriamo. Ororo sta facendo
la parte della dea modesta.
73
00:06:37,541 --> 00:06:39,916
Da quanto tempo, amico mio.
74
00:06:40,500 --> 00:06:42,541
Vorrei che fosse in circostanze migliori.
75
00:06:42,541 --> 00:06:44,833
La tua protesi potenziata
funziona ancora
76
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
nonostante il blackout di Magneto.
77
00:06:46,666 --> 00:06:50,541
Questo rottame? Ho costruito
un deflettore elettrostatico secoli fa.
78
00:06:51,041 --> 00:06:52,333
Oh, perbacco!
79
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
Come, amico mio?
80
00:06:54,375 --> 00:06:55,333
Con un po' d'ingegno.
81
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Oh, Jean!
82
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
Cos'è successo?
83
00:06:58,291 --> 00:07:01,416
Lo so. Ci stiamo trasferendo
nella vecchia base sull'isola Muir
84
00:07:01,416 --> 00:07:03,000
per rifornirci.
85
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
La tecnologia Shi'ar
dovrebbe funzionare là.
86
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
Questa era la nostra casa. Un rifugio.
87
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
Se qui è così orribile,
quanto sarà grave altrove?
88
00:07:13,333 --> 00:07:14,500
Forse migliaia di vittime.
89
00:07:16,000 --> 00:07:18,333
Tutte le infrastrutture del Primo Mondo
sono in rovina.
90
00:07:19,375 --> 00:07:23,416
D'improvviso, Magneto ha riportato
l'intero pianeta indietro di secoli.
91
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Sento il campo magnetico della Terra
che si sta già spegnendo.
92
00:07:27,333 --> 00:07:31,250
Quando il sole tramonterà stasera,
tramonterà sul futuro.
93
00:07:33,041 --> 00:07:36,291
Troviamo Magneto e convinciamolo
a riparare i danni alla Terra
94
00:07:36,291 --> 00:07:37,875
prima che siano permanenti.
95
00:07:37,875 --> 00:07:41,625
Be', Magneto non cambierà idea
perché glielo chiediamo con le "buone".
96
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
Ha appena dichiarato guerra
all'intero pianeta.
97
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
Questa storia finisce solo in un modo.
98
00:07:46,583 --> 00:07:51,291
Logan, se devi punire qualcuno
per oggi, comincia da me.
99
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Vi ho portati io qui, miei X-Men.
100
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
Non dovete far pagare a Magnus
i miei piani.
101
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
Rogue, verrai con me e la squadra Blu
a cercare Magneto.
102
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
Tempesta e Jean guideranno la squadra Oro
per bloccare Bastion nella sua base
103
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
alle isole Galapagos.
104
00:08:09,000 --> 00:08:13,458
Sappiamo già come rimuovere questi
potenziamenti delle Sentinelle Prime?
105
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
O eliminare il controllo
che lui ha su di loro?
106
00:08:16,083 --> 00:08:19,708
Ci vorranno anni per rimuovere
la nanotecnologia delle Sentinelle.
107
00:08:19,708 --> 00:08:23,916
Ma io e Forge possiamo forse ripristinare
l'umanità delle Sentinelle Prime.
108
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
Un attimo. Questa gente ci odiava
109
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
prima che Bastion la reclutasse
nel suo esercito di robot assassini.
110
00:08:29,791 --> 00:08:31,625
Neanche sappiamo quanti ce ne siano.
111
00:08:31,625 --> 00:08:34,541
Se li stacchiamo da Bastion, che accadrà?
112
00:08:35,041 --> 00:08:38,000
Sembra un altro giorno qualunque
se la metti così.
113
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Esatto. E lo affronteremo
come abbiamo sempre fatto.
114
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Come una famiglia.
115
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
C'è solo un neo nel nostro piano.
116
00:08:46,416 --> 00:08:49,250
Le Sentinelle sono controllate
da un server del Comando Centrale.
117
00:08:49,750 --> 00:08:52,583
Ahimè, non sono riuscito a localizzarlo
prima del blackout.
118
00:08:53,583 --> 00:08:55,666
Bastion è il Server di Comando.
119
00:08:56,416 --> 00:09:00,291
Quando fondai la scuola,
andai a trovare la madre di Sebastion.
120
00:09:00,875 --> 00:09:03,208
Il ragazzo poteva comunicare
con le macchine.
121
00:09:03,208 --> 00:09:07,125
Cerebro lo aveva rilevato,
quindi pensai che fosse un mutante.
122
00:09:07,625 --> 00:09:10,666
Sua madre sbatté la porta
quando sentì questa parola.
123
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Gli proibì di tornare con me alla scuola.
124
00:09:13,708 --> 00:09:14,750
In un altro mondo,
125
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
Bastion sarebbe certamente
in quel ritratto.
126
00:09:18,875 --> 00:09:20,750
Quando Bastion non sarà più una minaccia,
127
00:09:21,291 --> 00:09:24,708
credo che Magnus sarà disposto
a ripristinare la corrente.
128
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
Be', non credeva anche
che fosse una buona idea
129
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
affidare la sua scuola al cattivo?
130
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
Basta così.
131
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Finitela con lo scaricabarile.
132
00:09:32,083 --> 00:09:34,583
Il mondo finirà tra meno di 12 ore.
133
00:09:34,583 --> 00:09:36,916
Kurt ci teletrasporterà sull'Isola Muir.
134
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
Mettiamoci sotto, squadra.
135
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Stupitemi.
136
00:09:46,541 --> 00:09:49,291
Charles ha definito Bastion un tecnopate.
137
00:09:49,291 --> 00:09:52,250
In sostanza, comunica telepaticamente
con le macchine.
138
00:09:52,250 --> 00:09:55,041
E questo disturbatore mnemonico
ha annullato i poteri di Jean
139
00:09:55,041 --> 00:09:56,500
quando era Fenice Nera.
140
00:09:56,500 --> 00:09:59,708
Quindi, calibriamo
il disturbatore sulla frequenza di Bastion
141
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
e interrompiamo
il suo controllo sui Prime.
142
00:10:02,166 --> 00:10:05,166
Però, forse siamo in grado
di fare qualcosa di più.
143
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Se le capacità di Bastion
funzionano come le nostre,
144
00:10:08,750 --> 00:10:11,041
possiamo usare la tecnologia
di neutralizzazione
145
00:10:11,041 --> 00:10:14,500
per disattivare il suo controllo
sulle Sentinelle Prime.
146
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Ok, niente neutralizzazione.
147
00:10:28,666 --> 00:10:31,958
Mi chiedo se Gambit
avrebbe dovuto essere sepolto qui,
148
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
sul nostro terreno.
149
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Cercava sempre di sfuggire al suo passato
con la Gilda dei Ladri.
150
00:10:37,541 --> 00:10:40,791
Remy era l'uomo più cajun
che abbia mai conosciuto.
151
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
Per quanto volesse fuggire dal bayou,
152
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
sapeva che la nostra vita è fatta
di ciò che ci lasciamo alle spalle
153
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
e di ciò che ci portiamo nel futuro.
154
00:10:49,791 --> 00:10:53,166
Magari, se ci avesse visti come persone
e non come studenti,
155
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
lo avrebbe capito.
156
00:10:54,833 --> 00:10:56,916
Mi dispiace tanto, Rogue.
157
00:10:57,416 --> 00:11:00,000
Per te, per Remy, Moira.
158
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
Tutti quanti.
E nonostante le parole siano potenti,
159
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
nessuna può lenire questo dolore.
160
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
Santo cielo! Magnus...
161
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
Sembra che sia venuto lui a cercare noi.
162
00:11:31,500 --> 00:11:35,750
Ti prego. Non farlo, Magnus.
Cerca di ragionare.
163
00:11:35,750 --> 00:11:39,208
Non sono io
quello con cui bisogna ragionare, Charles.
164
00:11:39,708 --> 00:11:44,500
C'è un grosso asteroide che sta fluttuando
sopra la mia casa che dice il contrario.
165
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
La tua casa?
166
00:11:46,166 --> 00:11:49,000
Quando ci hai abbandonati
per la tua regina-uccello Shi'ar,
167
00:11:49,000 --> 00:11:52,958
l'hai lasciata a me,
chiedendomi di seguire la tua strada.
168
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
Tu sei pronto a seguire la mia?
169
00:11:55,208 --> 00:11:58,083
Magnus, la tua strada
porta alla distruzione totale
170
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
degli umani e dei mutanti.
171
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
Devi rimediare ai danni che hai causato.
172
00:12:02,541 --> 00:12:04,916
L'umanità rimedierà a Genosha?
173
00:12:05,791 --> 00:12:08,333
Vecchio mio, avresti dovuto vederla.
174
00:12:08,333 --> 00:12:11,333
Era proprio
come avevi detto quel giorno al bar:
175
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
una promessa realizzata.
176
00:12:14,916 --> 00:12:18,583
Abbiamo un piano per fermare Bastion,
ma dobbiamo anche riparare la Terra.
177
00:12:19,375 --> 00:12:23,916
Avevo promesso a un ragazzo
un futuro senza paura,
178
00:12:23,916 --> 00:12:30,166
solo per vedere i suoi occhi spaventati
vaporizzati nel suo piccolo cranio,
179
00:12:30,166 --> 00:12:33,541
perché aveva creduto in me.
180
00:12:34,041 --> 00:12:36,875
Nel sogno che mi avevi fatto vendere.
181
00:12:38,375 --> 00:12:42,791
Quante altre vostre ossa spianeranno
la strada verso il futuro di Xavier,
182
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
in cui mendicheremo tolleranza?
183
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
Il sogno del vostro professore è morto.
184
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
Perciò ve ne propongo uno nuovo.
185
00:12:52,750 --> 00:12:58,333
Una casa che sostituisca
quanto ci hanno rubato. Una nuova Genosha.
186
00:12:59,708 --> 00:13:03,666
Siamo arrivati qui
seguendo la strada di quest'uomo.
187
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Ci restano soltanto due scelte:
188
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
aggrapparci a questo mondo morente,
189
00:13:09,750 --> 00:13:14,458
o ascendere al futuro e guardare dall'alto
questo miserabile pianeta.
190
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Noi non siamo dei, Magnus.
191
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
Gli dei abbandonano coloro
che credono in loro.
192
00:13:20,375 --> 00:13:22,166
I mutanti no.
193
00:13:23,333 --> 00:13:26,208
Decidete, miei X-Men.
194
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Rogue, no.
195
00:13:29,375 --> 00:13:31,958
A Genosha ho fatto una scelta.
196
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
Condurre la nostra gente in una nuova era.
197
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
Resto convinta della mia scelta.
198
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
Rogue, non voltare le spalle
alla famiglia.
199
00:13:41,708 --> 00:13:43,666
Tu non c'eri, mia cara.
200
00:13:43,666 --> 00:13:45,916
Nessuno di voi c'era
quando Genosha è caduta.
201
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
Chi altri morirà, professore?
202
00:13:48,125 --> 00:13:50,625
Jean? C'è già passata.
203
00:13:51,125 --> 00:13:52,833
Alfiere chissà dov'è finito.
204
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
E, diamine, Morph aveva appena
fatto il suo ingresso nella squadra
205
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
solo per finire in pasto ai lupi.
206
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Jubilee, Roberto...
207
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
Non voglio vedere morire altri mutanti.
208
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
Roberto?
209
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
Mia madre mi ha consegnato
alle Sentinelle Prime, Jubilee.
210
00:14:11,208 --> 00:14:14,666
Mi hanno messo il collare,
la mia famiglia. Cos'è rimasto qui?
211
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
Io.
212
00:14:21,625 --> 00:14:23,291
La proposta è stata fatta.
213
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
La porta è aperta.
214
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
Un passaggio per l'Asteroide M.
215
00:14:45,291 --> 00:14:47,791
Proprio quando iniziavamo a ingranare.
216
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Senti, fosse per me,
217
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
sarei su Isla Morada
con te e Jean invece che nello spazio.
218
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
- Ma lei...
- Non è mia madre.
219
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
Sono confuso anch'io, sai?
220
00:15:01,125 --> 00:15:02,583
Jean, Madelyne.
221
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Ma so per certo
222
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
che sono due delle persone
più forti che abbia conosciuto.
223
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Fidati di lei.
224
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
E, figliolo...
225
00:15:12,208 --> 00:15:14,291
Fammi indovinare: devo stare attento?
226
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
No. Falli a pezzi.
227
00:15:19,458 --> 00:15:20,583
Oh, aspetta,
228
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
quasi dimenticavo.
229
00:15:24,416 --> 00:15:26,625
Vado in guerra oppure al circo?
230
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
Cosa ti aspettavi? Pelle nera?
231
00:15:30,666 --> 00:15:34,666
I Protocolli Magneto sono stati elaborati
proprio per questo tipo di crisi.
232
00:15:34,666 --> 00:15:39,250
Un attacco contro Magneto
peggiorerà ulteriormente la situazione.
233
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
Spero di poter ragionare con lui.
234
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
Si aspetta che mi fidi di lei?
235
00:15:43,541 --> 00:15:48,000
Il mondo va a pezzi perché lei ha lasciato
la sua eredità a un pazzo.
236
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
Non è un pazzo.
237
00:15:49,416 --> 00:15:55,125
Cerca solo di sopravvivere in un mondo
in cui le sue paure si sono rivelate vere,
238
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
più e più volte.
239
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
Tra meno di un'ora,
la civiltà come la conosciamo finirà.
240
00:16:02,291 --> 00:16:03,791
Come in passato,
241
00:16:03,791 --> 00:16:08,541
io e gli X-Men siamo la speranza migliore
per scongiurare quel futuro.
242
00:16:18,000 --> 00:16:22,125
Se si sbaglia, Xavier,
sarò costretto a intervenire.
243
00:16:22,125 --> 00:16:25,166
Ci siamo già passati, presidente Kelly.
244
00:16:25,833 --> 00:16:29,333
Se non si fida di me,
si fidi dei miei X-Men.
245
00:16:51,250 --> 00:16:53,625
Arrivano. Aprite il silo.
246
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
Mutanti, arrendetevi al futuro.
247
00:17:31,375 --> 00:17:34,125
Il blackout di Magneto
non avrebbe dovuto spegnere quei cosi?
248
00:17:35,416 --> 00:17:38,833
Bastion starà alimentando i loro circuiti
con la sua tecnopatia.
249
00:17:38,833 --> 00:17:40,000
Reggetevi.
250
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Io e Forge
attireremo la loro attenzione in aria.
251
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
Voi proseguite verso terra.
252
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
No, c'è un esercito là fuori.
253
00:17:58,458 --> 00:18:00,125
Ho pensato a te mentre ero via.
254
00:18:00,708 --> 00:18:05,416
A quando mia sorella ha affrontato
la sua oscurità e ne è emersa più forte.
255
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Una sopravvissuta. Una fenice.
256
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Nonostante tutto, non è cambiato nulla.
257
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
Facciamo il nostro compito.
258
00:18:16,708 --> 00:18:21,041
Non crediamo in un sogno
o nei nostri poteri,
259
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
ma l'una nell'altra.
260
00:18:23,375 --> 00:18:25,416
Fagli temere le intemperie, sorella.
261
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
E tu fagli temere la tua mente.
262
00:18:45,791 --> 00:18:49,875
La sorgente della frequenza
ha origine all'interno del vulcano stesso.
263
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Allora è lì che si trova Bastion.
264
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Bastion sta costruendo
il suo futuro ideale.
265
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Purtroppo, non avrà nessuno
con cui condividerlo.
266
00:19:09,500 --> 00:19:11,125
Provateci pure, X-Men.
267
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
Non riuscirete a fermare me
e quelli come me.
268
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
Morph spacca!
269
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Ora ti do una mano, amico.
270
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
Una domanda:
"Che suono fa una mano sola che applaude?"
271
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
Cable!
272
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Ho aspettato questo momento.
273
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Conosco i tuoi geni, Jean.
274
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
I tuoi punti forti, i punti deboli.
275
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Solo io so dove finisci tu
e dove inizia Madelyne.
276
00:20:37,375 --> 00:20:42,916
Se me lo chiedi gentilmente,
posso dirti quando vi ho scambiate.
277
00:20:42,916 --> 00:20:46,208
Non importa.
Madelyne combatte con me oggi.
278
00:21:19,458 --> 00:21:20,375
Dovremmo bussare?
279
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
Dannazione, elfo.
280
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
E così hai scelto da che parte stare.
281
00:21:34,583 --> 00:21:37,458
Oh, bene, saltiamo le chiacchiere.
282
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Time out, tesoro. Tu giochi pesante.
283
00:21:56,208 --> 00:21:57,541
Magnus, ti prego.
284
00:21:57,541 --> 00:22:00,375
Migliaia di persone sono morte
e altre ne moriranno se non...
285
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
E altre migliaia sono morte su Genosha.
286
00:22:02,875 --> 00:22:04,708
Quali vite contano di più?
287
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
Ehi, scusami, Jubes, stai bene?
288
00:22:18,041 --> 00:22:19,708
Jubes, ti ho chiesto scusa.
289
00:22:24,916 --> 00:22:28,291
Magnus, pur predicando
di voler dominare il mondo,
290
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
è il mondo che domina te ad averti reso
l'uomo rancoroso che sei diventato.
291
00:22:33,250 --> 00:22:38,375
Oh, quanto ho aspettato
di dirti queste due parole, vecchio mio:
292
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
stai zitto.
293
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Ciclope, l'elmo.
294
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
Mi servono i suoi poteri
per riparare la Terra.
295
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
Signore, e le Sentinelle Prime?
296
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
Non c'è tempo. Dobbiamo sperare
che la squadra Oro neutralizzi Bastion.
297
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Bastion, i marmocchi di Xavier
sono penetrati nella base.
298
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
Dobbiamo ritirarci.
299
00:23:20,958 --> 00:23:22,083
Studia di più, mutante.
300
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Un serpente come Sinistro non rischierebbe
la vita per il prossimo.
301
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Forge!
302
00:24:11,416 --> 00:24:14,791
Ti ho studiata, Jean. Analizzata.
303
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
Allora affrontami.
304
00:24:16,125 --> 00:24:20,000
Mi stupisce che un tale codardo
non abbia ancora abbandonato Bastion.
305
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Stavo aspettando
che mi portassi quello che voglio.
306
00:24:29,458 --> 00:24:34,541
Guarda chi c'è.
Mia creatura frutto del caso...
307
00:24:39,291 --> 00:24:42,625
Nathan, fermati! Ti prego, ascoltami!
308
00:24:42,625 --> 00:24:45,875
Sinistro ti sta controllando
proprio come controllava tua madre.
309
00:24:48,916 --> 00:24:53,958
La mia vera madre era una telecineta
straordinaria, proprio come te.
310
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Cose che tendono
a non saltare una generazione.
311
00:25:13,250 --> 00:25:14,333
Scott!
312
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Scott...
313
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
Ti amo.
314
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
No!
315
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Jean. Nathan.
316
00:25:44,625 --> 00:25:47,166
Non mi hai lasciato altra scelta, Magnus.
317
00:26:08,375 --> 00:26:09,333
Mi dispiace, signore.
318
00:26:10,375 --> 00:26:12,125
Alla squadra Oro serve ancora tempo.
319
00:26:30,958 --> 00:26:35,333
Charles, hai finalmente trovato
il coraggio di fare ciò che è necessario.
320
00:26:36,208 --> 00:26:37,916
Sei un traditore della tua gente.
321
00:26:55,791 --> 00:26:58,000
Ho partecipato a molte guerre, cocco.
322
00:26:58,541 --> 00:27:01,625
I coraggiosi sono sempre i primi a morire.
323
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
Logan.
324
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Finalmente,
325
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
questa faida è finita!
326
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
No, Magnus!
327
00:27:19,916 --> 00:27:22,083
Per l'amor di Dio, non farlo.
328
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
{\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia
dagli occhi
329
00:27:36,500 --> 00:27:38,541
{\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici
e telecinetici
330
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
{\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti
di energia cinetica esplosiva
331
00:27:43,583 --> 00:27:45,666
{\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare
le forze della natura
332
00:27:46,833 --> 00:27:49,000
{\an8}BESTIA - Possiede forza
e agilità sovrumane. Mente geniale
333
00:27:50,333 --> 00:27:52,541
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi
di energia pirotecnica esplosiva
334
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
335
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
336
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi