1
00:00:01,083 --> 00:00:03,083
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,791
Η διαθήκη του Τσαρλς Φράνσις Εξέβιερ.
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,041
Δεν με εμπιστευόταν ο Καθηγητής;
4
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Μπορεί να το έκανε για μας.
5
00:00:12,833 --> 00:00:16,000
{\an8}Η αυτοκρατορία μας
θα υποδεχτεί έναν νέο αυτοκράτορα.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,625
Τον καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ.
7
00:00:18,625 --> 00:00:23,875
Το χαρωπό μεταλλαγμένο παρεάκι μας
έχει ταΐσει τον κόσμο ένα πελώριο ψέμα.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
Όπως κι εγώ.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,458
Τον λένε Μπάστιον.
10
00:00:27,458 --> 00:00:29,375
Εκμεταλλεύτηκε τον απόηχο της Τζενόσα
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,541
για να βρει στήριξη για τους Φρουρούς του.
12
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Οι Πρωτεύοντες Φρουροί του θα είναι
ζωντανά όπλα, ικανά να αναπαράγονται.
13
00:00:35,666 --> 00:00:37,708
Ποιος ακριβώς είναι ο Μπάστιον;
14
00:00:37,708 --> 00:00:42,458
Ο Μπάστιον είναι ένας Φρουρός
με ανθρώπινη μορφή.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,458
Κατανοείς πόσο μάταιο είναι
να αντιμάχεσαι το μέλλον;
16
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
Στην Τζενόσα βίωσα πολλά συναισθήματα.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,250
Αλλά το πιο τρομακτικό με την Τζενόσα
18
00:00:50,833 --> 00:00:52,583
δεν ήταν οι θάνατοι και το χάος.
19
00:00:53,541 --> 00:00:57,500
Ήταν μια σκέψη. Ότι ο Μαγκνίτο είχε δίκιο.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Ο Μαγκνίτο βύθισε τη Γη στο σκοτάδι.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
Πού είναι ο Καθηγητής
όταν τον χρειαζόμαστε;
22
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
Ελάτε κοντά, Εξ-Μεν μου.
23
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
ΣΑΪΚΛΟΨ
24
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ
25
00:01:33,000 --> 00:01:33,833
ΣΤΟΡΜ
26
00:01:35,458 --> 00:01:36,291
ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ
27
00:01:38,041 --> 00:01:38,875
ΜΟΡΦ
28
00:01:39,666 --> 00:01:40,500
{\an8}ΡΟΓΚ
29
00:01:42,416 --> 00:01:43,250
ΜΠΙΣΤ
30
00:01:45,125 --> 00:01:45,958
ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ
31
00:01:47,833 --> 00:01:48,875
{\an8}ΝΑΪΤΚΡΟΛΕΡ
32
00:01:49,958 --> 00:01:51,083
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ Χ
33
00:02:20,791 --> 00:02:22,750
{\an8}ΑΝΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΙΣΟΝ ΑΦΑΝΙΣΜΟΣ - ΜΕΡΟΣ 2
34
00:03:00,291 --> 00:03:02,208
Αυτά παθαίνετε, αφού κλείνετε το ρεύμα!
35
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
Σας έπεσε βαριά η Τζενόσα;
Και πού 'στε ακόμα!
36
00:03:04,416 --> 00:03:06,750
Πολύ κρίμα
που τα νοσοκομεία δεν έχουν ρεύμα!
37
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
- Θα τα χρειαστείτε!
- Χωρίς ρεύμα, δεν έχει ειρήνη!
38
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
Επιτέλους σιωπή, μητέρα.
39
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Στορμ!
40
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
Ο κόσμος θα τελειώσει σε 12 ώρες.
Φροντίστε, λοιπόν, να κάνετε γρήγορα.
41
00:04:26,625 --> 00:04:28,416
Στον Μαγκνίτο, κύριε; Σοβαρά τώρα;
42
00:04:28,916 --> 00:04:31,875
Πού σας ήρθε
να ρίξετε το σχολείο στα χέρια του;
43
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
Ήθελα εσείς οι δύο
να έχετε την ελευθερία σας.
44
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Να είστε επιτέλους μαζί.
45
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
Να φτιάξετε οικογένεια.
Να κάνετε ένα παιδί σαν τον Νέιθαν.
46
00:04:39,916 --> 00:04:41,833
Η απόφαση έπρεπε να 'ναι δική μας.
47
00:04:42,333 --> 00:04:45,791
Θέλησα να σας απαλλάξω
από το βάρος της αφοσίωσής σας σε μένα.
48
00:04:46,250 --> 00:04:50,666
Κι οι δυο σας κάνατε όλα όσα σας ζητούσα,
49
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
από τότε που ήσασταν έφηβοι.
50
00:04:53,166 --> 00:04:57,625
Ήσασταν οι πρώτοι μαθητές μου
και αποφοιτήσατε πολύ καιρό πριν.
51
00:04:58,291 --> 00:05:00,625
Και τι θα κερδίζαμε
απ' αυτήν την ελευθερία;
52
00:05:00,625 --> 00:05:03,208
Πάλι θα αναγκαζόμουν
να στείλω τον Νέιθαν στο μέλλον.
53
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
Και να ασχοληθώ
με τον Μπάστιον ή τον Μαγκνίτο
54
00:05:05,833 --> 00:05:07,500
ή όποιον άλλο απειλούσε τον κόσμο.
55
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Ό,τι και να γινόταν, πάλι εδώ θα κατέληγα.
56
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
Δεν το ήξερες;
57
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
Αυτός ήταν ο φόβος μου,
58
00:05:14,208 --> 00:05:16,125
από την πρώτη στιγμή που σας γνώρισα,
59
00:05:16,125 --> 00:05:18,208
ότι θα βοηθούσατε να φτιαχτεί ένας κόσμος
60
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
όπου οι μεταλλαγμένοι
θα ζούσαν όπως εκείνοι ήθελαν.
61
00:05:21,166 --> 00:05:24,125
Αλλά δεν θα επιτρέπατε στους εαυτούς σας
να τον χαρείτε.
62
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Ίσως εκεί έκανα λάθος.
63
00:05:26,708 --> 00:05:30,083
Επειδή, ακριβώς σαν κι εσάς,
κι εγώ πάλι εδώ επιστρέφω.
64
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Ρέμι!
65
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Δεν...
66
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Όχι!
67
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
Ρογκ;
68
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Πώς νιώθεις;
69
00:05:59,291 --> 00:06:03,833
Σαν να με έχει πατήσει χορτοδετική μηχανή
με κινητήρα αεριωθούμενου.
70
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
Ο Τρασκ.
71
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
Τελικά τι...
72
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Έχουν συμβεί πολλά, φροϊλάιν.
73
00:06:11,125 --> 00:06:14,041
Ο Τρασκ επέζησε. Όπως και...
74
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
Ο Ρέμι;
75
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Κρίμα, πάρτι με μουσική κάντρι
και το χάσαμε.
76
00:06:25,291 --> 00:06:27,541
Ορόρο, γύρισες!
77
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
Οι δυνάμεις σου...
78
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
Επανήλθαν, χάρη στον Φορτζ.
79
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Όχι δα. Από δω η Ορόρο,
γνωστή και ως θεά της μετριοφροσύνης.
80
00:06:37,541 --> 00:06:39,916
Πάει πολύς καιρός, φίλε μου.
81
00:06:40,500 --> 00:06:42,541
Μακάρι να ήταν καλύτερες οι συνθήκες.
82
00:06:42,541 --> 00:06:44,833
Τα ενισχυμένα προσθετικά σου
λειτουργούν ακόμα,
83
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
παρά το μπλακάουτ του Μαγκνίτο.
84
00:06:46,666 --> 00:06:50,541
Αυτή η αντίκα; Σκάρωσα
έναν ηλεκτροστατικό εκτροπέα καιρό πριν.
85
00:06:51,041 --> 00:06:52,333
Δεν είμαστε καλά!
86
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
Πώς, φίλε μου;
87
00:06:54,375 --> 00:06:55,333
Με το μυαλό μου.
88
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Τζιν!
89
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
Τι συνέβη;
90
00:06:58,291 --> 00:07:01,416
Ξέρω. Θα μετακομίσουμε
στην παλιά βάση στο νησί Μιουρ,
91
00:07:01,416 --> 00:07:03,000
για εξοπλισμό και προμήθειες.
92
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
Με τεχνολογία Σίαρ, λογικά θα λειτουργεί.
93
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
Εδώ ήταν το σπίτι μας. Ένα καταφύγιο.
94
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
Αν είναι τόσο φρικτά εδώ,
πόσο άσχημα θα είναι αλλού;
95
00:07:13,333 --> 00:07:14,500
Λένε για χιλιάδες νεκρούς.
96
00:07:16,000 --> 00:07:18,333
Διαλύθηκαν όλες οι υποδομές
του Πρώτου Κόσμου.
97
00:07:19,375 --> 00:07:23,416
Χωρίς προειδοποίηση,
ο Μαγκνίτο γύρισε τον πλανήτη αιώνες πίσω.
98
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Νιώθω το μαγνητικό πεδίο της Γης
να εξασθενεί, ακόμα και τώρα.
99
00:07:27,333 --> 00:07:31,250
Με τη δύση του ήλιου απόψε,
θα δύσει και το μέλλον της.
100
00:07:33,041 --> 00:07:36,291
Πρέπει να βρούμε τον Μαγκνίτο,
να τον πείσουμε να αναστρέψει τη ζημιά,
101
00:07:36,291 --> 00:07:37,875
πριν γίνει μόνιμη.
102
00:07:37,875 --> 00:07:41,625
Ο Μαγκνίτο δεν θα αλλάξει γνώμη
επειδή θα του το ζητήσουμε ευγενικά.
103
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
Ο άνθρωπος κήρυξε πόλεμο
σε ολόκληρο τον πλανήτη.
104
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
Μόνο μ' έναν τρόπο
θα τελειώσουμε μαζί του.
105
00:07:46,583 --> 00:07:51,291
Λόγκαν, αν πρέπει να τιμωρήσεις κάποιον
για το σημερινό, ξεκίνα από μένα.
106
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Εγώ μας έφερα σ' αυτό το σημείο,
Εξ-Μεν μου.
107
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
Ας μην πληρώσει ο Μάγκνους
για τα δικά μου σχέδια.
108
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
Ρογκ, έλα μαζί μου στην Μπλε Ομάδα,
να ψάξουμε για τον Μαγκνίτο.
109
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
Στορμ και Τζιν θα οδηγήσουν
τη Χρυσή Ομάδα στο αρχηγείο του Μπάστιον
110
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
στα νησιά Γκαλαπάγκος.
111
00:08:09,000 --> 00:08:13,458
Βρήκαμε πώς θα αφαιρέσουμε
τις αναβαθμίσεις από τους Φρουρούς του;
112
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
Ή τη δυνατότητά του να τους ελέγχει;
113
00:08:16,083 --> 00:08:19,708
Θα πάρει χρόνια να μάθουμε να αφαιρούμε
με ασφάλεια νανοτεχνολογία Φρουρών.
114
00:08:19,708 --> 00:08:23,916
Αλλά με τον Φορτζ πιστεύουμε ότι μπορούμε
να επαναφέρουμε την έμφυτη ανθρωπιά τους.
115
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
Μια στιγμή. Αυτοί μας μισούσαν
116
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
και πριν τους εντάξει ο Μπάστιον
στον φονικό ρομποτικό στρατό του.
117
00:08:29,791 --> 00:08:31,625
Δεν ξέρουμε καν πόσοι είναι.
118
00:08:31,625 --> 00:08:34,541
Πες ότι τους αποσυνδέουμε
από τον Μπάστιον. Και μετά;
119
00:08:35,041 --> 00:08:38,000
Έτσι όπως το θέτεις,
θα 'ναι το ένα και το αυτό.
120
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Ακριβώς. Και θα το αντιμετωπίσουμε
όπως κάνουμε πάντα.
121
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Σαν οικογένεια.
122
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
Το σχέδιο έχει μια αχίλλειο πτέρνα.
123
00:08:46,416 --> 00:08:49,250
Οι Πρωτεύοντες Φρουροί
ελέγχονται από έναν κεντρικό σέρβερ.
124
00:08:49,750 --> 00:08:52,583
Αλίμονο, δεν μπόρεσα να τον εντοπίσω
πριν από το μπλακάουτ.
125
00:08:53,583 --> 00:08:55,666
Κεντρικός σέρβερ είναι ο Μπάστιον.
126
00:08:56,416 --> 00:09:00,291
Όταν ίδρυσα το σχολείο,
επισκέφτηκα τη μητέρα του Σεμπάστιον.
127
00:09:00,875 --> 00:09:03,208
Το παιδί μπορούσε
να επικοινωνεί με μηχανές.
128
00:09:03,208 --> 00:09:07,125
Τον είχε εντοπίσει το Σιρίμπρο,
άρα υπέθεσα ότι ήταν μεταλλαγμένος.
129
00:09:07,625 --> 00:09:10,666
Όταν άκουσε τη λέξη,
η μητέρα του μας βρόντηξε την πόρτα.
130
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Του απαγόρευσε
να έρθει μαζί μου στο σχολείο.
131
00:09:13,708 --> 00:09:14,750
Σε έναν άλλο κόσμο,
132
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
ο Μπάστιον θα ήταν σ' αυτό το πορτρέτο.
133
00:09:18,875 --> 00:09:20,750
Όταν ο Μπάστιον πάψει να 'ναι απειλή,
134
00:09:21,291 --> 00:09:24,708
θεωρώ πως ο Μάγκνους δεν αποκλείεται
να επαναφέρει την ηλεκτροδότηση.
135
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
Εσύ, όμως, δεν είσαι
που είχες τη φαεινή ιδέα
136
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
να αφήσεις το σχολείο στον κακό;
137
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
Αρκετά.
138
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Φτάνουν οι αλληλοκατηγορίες.
139
00:09:32,083 --> 00:09:34,583
Ο κόσμος θα τελειώσει
σε λιγότερο από 12 ώρες.
140
00:09:34,583 --> 00:09:36,916
Ο Κουρτ
θα μας τηλεμεταφέρει στο νησί Μιουρ.
141
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
Πάμε για δουλειά, ομάδα.
142
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Εντυπωσιάστε με.
143
00:09:46,541 --> 00:09:49,291
Ο Τσαρλς
περιέγραψε τον Μπάστιον ως τεχνοπαθητικό,
144
00:09:49,291 --> 00:09:52,250
που στην ουσία σημαίνει
τηλεπάθεια με μηχανές.
145
00:09:52,250 --> 00:09:55,041
Αυτός ο μνημονικός κρυπτογράφος
μπλόκαρε τις δυνάμεις της Τζιν
146
00:09:55,041 --> 00:09:56,500
όταν ήταν ο Μαύρος Φοίνικας.
147
00:09:56,500 --> 00:09:59,708
Οπότε, ρυθμίζοντας τον κρυπτογράφο
στη συχνότητα του Μπάστιον,
148
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
τον αποκόπτουμε
από τους Πρωτεύοντες Φρουρούς.
149
00:10:02,166 --> 00:10:05,166
Αλλά μπορεί
να καταφέρουμε ακόμα περισσότερα.
150
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Αν οι ικανότητες του Μπάστιον
λειτουργούν σαν τις μεταλλάξεις μας,
151
00:10:08,750 --> 00:10:11,041
μπορούμε, μέσω τεχνολογίας εξουδετερωτή,
152
00:10:11,041 --> 00:10:14,500
να απενεργοποιήσουμε μόνιμα
τον έλεγχό του πάνω στους Φρουρούς.
153
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Εντάξει, ας αφήσουμε κατά μέρος
τον εξουδετερωτή.
154
00:10:28,666 --> 00:10:31,958
Ένα κομμάτι μου αναρωτιέται
αν ο Γκάμπιτ θα 'πρεπε να ταφεί εδώ,
155
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
στη δική μας γη.
156
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Πάντα τον καταδίωκε το παρελθόν του
στην Αδελφότητα των Κλεφτών.
157
00:10:37,541 --> 00:10:40,791
Ο Ρέμι ήταν ο πιο χαρακτηριστικός Ακάδιος
που έχω γνωρίσει.
158
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
Όσο κι αν ήθελε
να φύγει μακριά από τους βάλτους,
159
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
ήξερε ότι οι ζωές μας καθορίζονται
από αυτά που αφήνουμε πίσω μας
160
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
κι αυτά που κουβαλάμε στο μέλλον.
161
00:10:49,791 --> 00:10:53,166
Ίσως αν μας έβλεπες
ως ανθρώπους και όχι ως μαθητές,
162
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
θα το είχες αντιληφθεί αυτό.
163
00:10:54,833 --> 00:10:56,916
Λυπάμαι πολύ, Ρογκ.
164
00:10:57,416 --> 00:11:00,000
Για σένα, για τον Ρέμι, τη Μόιρα.
165
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
Τόσο πολλοί.
Και, παρά τη δύναμη των λέξεων,
166
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
καμιά δεν μπορεί
να απαλύνει αυτόν τον πόνο.
167
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
Για όνομα! Μάγκνους...
168
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
Όπως φαίνεται, ήρθε το βουνό στον Μωάμεθ.
169
00:11:31,500 --> 00:11:35,750
Σε παρακαλώ.
Μην το κάνεις αυτό, Μάγκνους. Λογικέψου.
170
00:11:35,750 --> 00:11:39,208
Δεν έχω εγώ ανάγκη
από λογική επιχειρηματολογία, Τσαρλς.
171
00:11:39,708 --> 00:11:44,500
Άλλα δείχνει ο μεγάλος αστεροειδής
που αιωρείται πάνω από το σπίτι μου.
172
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Σπίτι σου;
173
00:11:46,166 --> 00:11:49,000
Όταν μας παράτησες
για την Πουλάδα Βασίλισσα των Σίαρ,
174
00:11:49,000 --> 00:11:52,958
το κληροδότησες σε μένα
και μου ζήτησες να βαδίσω στα βήματά σου.
175
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
Εσύ είσαι έτοιμος
να βαδίσεις στα δικά μου;
176
00:11:55,208 --> 00:11:58,083
Μάγκνους, το δικό σου μονοπάτι
οδηγεί στον όλεθρο,
177
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
για ανθρώπους και μεταλλαγμένους.
178
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
Πρέπει να διορθώσεις
τη ζημιά που έχεις κάνει.
179
00:12:02,541 --> 00:12:04,916
Θα διορθώσει η ανθρωπότητα την Τζενόσα;
180
00:12:05,791 --> 00:12:08,333
Παλιέ μου φίλε,
έπρεπε να το είχες προβλέψει.
181
00:12:08,333 --> 00:12:11,333
Όπως ακριβώς είχες πει στο μπαρ
εκείνη τη μέρα,
182
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
μια υπόσχεση έγινε πραγματικότητα.
183
00:12:14,916 --> 00:12:18,583
Έχουμε ένα σχέδιο για τον Μπάστιον,
αλλά πρέπει να σώσουμε τη Γη.
184
00:12:19,375 --> 00:12:23,916
Υποσχέθηκα σε ένα αγόρι
ένα μέλλον χωρίς φόβο,
185
00:12:23,916 --> 00:12:30,166
κι έφτασα να δω τα τρομαγμένα μάτια του
να εξαϋλώνονται μέσα στο μικρό του κρανίο,
186
00:12:30,166 --> 00:12:33,541
επειδή πίστεψε σε μένα.
187
00:12:34,041 --> 00:12:36,875
Στο όραμα που με έβαλες να λανσάρω.
188
00:12:38,375 --> 00:12:42,791
Με πόσα ακόμα κόκκαλά σας θα στρωθεί
ο δρόμος για το μέλλον του Εξέβιερ,
189
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
όπου θα ζητιανεύουμε με ψεύτικο χαμόγελο
για λίγη ανεκτικότητα;
190
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
Το όραμα του καθηγητή σας έχει πεθάνει.
191
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
Προσφέρω, λοιπόν, ένα καινούριο.
192
00:12:52,750 --> 00:12:58,333
Ένα σπίτι, στη θέση αυτού που μας έκλεψαν.
Μια νέα Τζενόσα.
193
00:12:59,708 --> 00:13:03,666
Φτάσαμε ως εδώ ακολουθώντας το μονοπάτι
αυτού του ανθρώπου.
194
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Μας μένουν δύο επιλογές.
195
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Είτε γραπώνεστε
σε έναν κόσμο που πεθαίνει,
196
00:13:09,750 --> 00:13:14,458
είτε πετάτε προς το μέλλον, περιφρονώντας
αυτόν τον έκπτωτο πλανήτη-αχούρι.
197
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Δεν είμαστε θεοί, Μάγκνους.
198
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
Οι θεοί εγκαταλείπουν
εκείνους που πιστεύουν σ' αυτούς.
199
00:13:20,375 --> 00:13:22,166
Οι μεταλλαγμένοι όχι.
200
00:13:23,333 --> 00:13:26,208
Αποφασίστε, Εξ-Μεν μου.
201
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Ρογκ, όχι.
202
00:13:29,375 --> 00:13:31,958
Στην Τζενόσα, έκανα μια επιλογή.
203
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
Να οδηγήσω το είδος μας σε μια νέα εποχή.
204
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
Εμμένω σε αυτήν την επιλογή.
205
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
Ρογκ, μη γυρνάς την πλάτη σου
στην οικογένειά σου.
206
00:13:41,708 --> 00:13:43,666
Εσύ έλειπες, κοπελιά.
207
00:13:43,666 --> 00:13:45,916
Κανείς σας δεν ήταν εκεί
όταν έπεσε η Τζενόσα.
208
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
Ποιος θα πάρει σειρά, Καθηγητή;
209
00:13:48,125 --> 00:13:50,625
Η Τζιν; Γνωστό και πολυφορεμένο.
210
00:13:51,125 --> 00:13:52,833
Ποιος ξέρει πού είναι ο Μπίσοπ;
211
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
Και, να πάρει, @ Μορφ
δεν πρόλαβε καλά-καλά να μπει στην ομάδα
212
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
πριν αφήσουμε να @ φάνε οι λύκοι.
213
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Η Τζούμπιλι; Ο Ρομπέρτο;
214
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
Δεν θέλω να δω
κι άλλους μεταλλαγμένους να πεθαίνουν.
215
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
Ρομπέρτο;
216
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
Η μαμά μου με παρέδωσε
στους Πρωτεύοντες Φρουρούς, Τζούμπιλι.
217
00:14:11,208 --> 00:14:14,666
Μου φόρεσε κολάρο η ίδια μου η οικογένεια.
Τι μου έχει απομείνει εδώ;
218
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
Εγώ.
219
00:14:21,625 --> 00:14:23,291
Η προσφορά έγινε.
220
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
Η πόρτα είναι ανοιχτή.
221
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
Ετοιμάζεσαι να πετάξεις για Αστεροειδή Μ.
222
00:14:45,291 --> 00:14:47,791
Πάνω που είχαμε αρχίσει
να συνεργαζόμαστε καλά.
223
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Αν έκανα αυτό που όντως ήθελα,
224
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
θα ήμουν με σένα και την Τζιν
στην Ίσλα Μοράδα, όχι στο διάστημα.
225
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
- Μα αυτή...
- Δεν είναι η μάνα μου.
226
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
Και μένα με μπερδεύει αυτό.
227
00:15:01,125 --> 00:15:02,583
Τζιν, Μάντλιν.
228
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Για ένα είμαι σίγουρος, όμως.
229
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
Κι οι δύο είναι
από τους πιο δυνατούς ανθρώπους που ξέρω.
230
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Έχε της εμπιστοσύνη.
231
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
Και, γιε μου...
232
00:15:12,208 --> 00:15:14,291
Άσε να μαντέψω. "Να προσέχεις";
233
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
Όχι. Τσάκισέ τους.
234
00:15:19,458 --> 00:15:20,583
Μισό.
235
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
Παραλίγο να το ξεχάσω.
236
00:15:24,416 --> 00:15:26,625
Σε μάχη πάω ή στο τσίρκο;
237
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
Τι περίμενες; Μαύρα δερμάτινα;
238
00:15:30,666 --> 00:15:34,666
Τα Πρωτόκολλα Μαγκνίτο
συντάχθηκαν ακριβώς για κρίσεις σαν αυτήν.
239
00:15:34,666 --> 00:15:39,250
Μια επίθεση κατά του Μαγκνίτο
θα οξύνει κι άλλο την κατάσταση.
240
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
Έχε μου εμπιστοσύνη. Θα μιλήσω μαζί του.
241
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
Περιμένεις να σε εμπιστευτώ;
242
00:15:43,541 --> 00:15:48,000
Ο κόσμος καταρρέει, επειδή άφησες
την κληρονομιά σου σε έναν παράφρονα.
243
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
Δεν είναι παράφρων.
244
00:15:49,416 --> 00:15:55,125
Απλώς παλεύει να επιβιώσει σε έναν κόσμο
που δικαιώνει τους χειρότερους φόβους του,
245
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
ξανά και ξανά.
246
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
Σε λιγότερο από μία ώρα,
τελειώνει ο πολιτισμός όπως τον ξέρουμε.
247
00:16:02,291 --> 00:16:03,791
Όπως και στο παρελθόν,
248
00:16:03,791 --> 00:16:08,541
οι Εξ-Μεν αποτελούν τη βασική ελπίδα σας
για να αποφύγετε αυτήν τη μοίρα.
249
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
ΡΟΜΠΕΡΤΟ ΝΤΑΚΟΣΤΑ
250
00:16:18,000 --> 00:16:22,125
Αν κάνεις λάθος, Εξέβιερ,
τα χέρια μου θα είναι δεμένα.
251
00:16:22,125 --> 00:16:25,166
Έχουμε ξαναβρεθεί σε τέτοια θέση,
πρόεδρε Κέλι.
252
00:16:25,833 --> 00:16:29,333
Αν δεν εμπιστεύεσαι εμένα,
εμπιστεύσου τους Εξ-Μεν μου.
253
00:16:51,250 --> 00:16:53,625
Πλησιάζουν. Ανοίξτε το σιλό.
254
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
Μεταλλαγμένοι, παραδοθείτε στο μέλλον.
255
00:17:31,375 --> 00:17:34,125
Πώς και λειτουργούν αυτοί
παρά το μπλακάουτ του Μαγκνίτο;
256
00:17:35,416 --> 00:17:38,833
Ο Μπάστιον τροφοδοτεί το κύκλωμά τους
μέσω τεχνοπάθειας.
257
00:17:38,833 --> 00:17:40,000
Κρατηθείτε!
258
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Ο Φορτζ κι εγώ
θα τους κρατήσουμε στον αέρα.
259
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
Οι υπόλοιποι συνεχίστε στο έδαφος.
260
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
Όχι, έξω έχει ολόκληρο στρατό.
261
00:17:58,458 --> 00:18:00,125
Σε σκεφτόμουν όταν έλειπα.
262
00:18:00,708 --> 00:18:05,416
Σκεφτόμουν την αδερφή μου να αναμετριέται
με το σκοτάδι της και να βγαίνει δυνατή.
263
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Μια μαχήτρια της επιβίωσης. Ένας Φοίνικας!
264
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Τόσα άλλαξαν πια; Όλα ίδια είναι.
265
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
Ας κάνουμε αυτό που ξέρουμε.
266
00:18:16,708 --> 00:18:21,041
Να πιστεύουμε
όχι σε ένα όραμα ή στις δυνάμεις μας,
267
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
αλλά η μία στην άλλη.
268
00:18:23,375 --> 00:18:25,416
Δείξ' τους τη δύναμη του καιρού, αδερφή.
269
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Κι εσύ τη δύναμη του μυαλού.
270
00:18:45,791 --> 00:18:49,875
Η πηγή της συχνότητας
βρίσκεται μέσα στο ίδιο το ηφαίστειο.
271
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Οπότε εκεί θα είναι ο Μπάστιον.
272
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Ο Μπάστιον
κτίζει το δικό του ιδανικό μέλλον.
273
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Δυστυχώς, δεν θα 'χει κανέναν
να το μοιραστεί μαζί του.
274
00:19:09,500 --> 00:19:11,125
Προσπαθήστε όσο θέλετε, Εξ-Μεν.
275
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
Δεν μπορείτε
να σταματήσετε εμένα και το είδος μου.
276
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
Γροθιά Μορφ!
277
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Να σου δώσω ένα χεράκι, φίλε.
278
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
Έχω την απορία "Τι ήχο
κάνει το χειροκρότημα με ένα χέρι;"
279
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
Κέιμπλ!
280
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Την περίμενα αυτήν τη στιγμή.
281
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Ξέρω τα γονίδιά σου, Τζιν.
282
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
Τις δυνάμεις και τις αδυναμίες σου.
283
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Μόνο εγώ ξέρω πού τελειώνεις εσύ
και πού αρχίζει η Μάντλιν.
284
00:20:37,375 --> 00:20:42,916
Αν με ρωτήσεις ευγενικά,
μπορώ να σου πω πότε σας άλλαξα.
285
00:20:42,916 --> 00:20:46,208
Δεν έχει σημασία.
Σήμερα, η Μάντλιν πολεμάει μαζί μου.
286
00:21:19,458 --> 00:21:20,375
Να χτυπήσουμε;
287
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
Έλεος, καλικάντζαρε.
288
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Ώστε διαλέξατε πλευρά.
289
00:21:34,583 --> 00:21:37,458
Ωραία, αφήνουμε κατά μέρος τις φλυαρίες.
290
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Τάιμ άουτ, γλύκα. Παίζεις άγρια.
291
00:21:56,208 --> 00:21:57,541
Μάγκνους, σε παρακαλώ.
292
00:21:57,541 --> 00:22:00,375
Χιλιάδες πέθαναν
και θα πεθάνουν κι άλλοι, αν δεν...
293
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
Χιλιάδες άλλοι πέθαναν στην Τζενόσα.
294
00:22:02,875 --> 00:22:04,708
Ποιες ζωές μετράνε περισσότερο;
295
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
Συγγνώμη, Τζουμπς, είσαι καλά;
296
00:22:18,041 --> 00:22:19,708
Τζουμπς, συγγνώμη είπα.
297
00:22:24,916 --> 00:22:28,291
Μάγκνους, όσο κι αν μιλάς
για το πώς θα εξουσιάσεις τον κόσμο,
298
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
ο κόσμος είναι που σε εξουσιάζει
και σε έχει γεμίσει πικρίες.
299
00:22:33,250 --> 00:22:38,375
Πόσο περίμενα να σου πω
αυτές τις δύο λέξεις, παλιέ μου φίλε.
300
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
Βούλωσ' το!
301
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Σάικλοψ, το κράνος του.
302
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
Πρέπει να του κλέψω τις δυνάμεις
για να σώσω τη Γη.
303
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
Κύριε, τι κάνουμε με τους Φρουρούς;
304
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
Δεν έχουμε χρόνο. Ελπίζω η Χρυσή Ομάδα
να εξουδετερώσει τον Μπάστιον.
305
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Μπάστιον, τα παλιόπαιδα του Εξέβιερ
έχουν μπει στη βάση.
306
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
Πρέπει να υποχωρήσουμε!
307
00:23:20,958 --> 00:23:22,083
Χάλια η ερμηνεία σου.
308
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Ένα ερπετό όπως ο Σίνιστερ
δεν θα ρίσκαρε τη ζωή του για άλλον.
309
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Φορτζ!
310
00:24:11,416 --> 00:24:14,791
Σε έχω μελετήσει, Τζιν.
Σε έχω αναλύσει σε βάθος.
311
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
Τότε, αντιμετώπισέ με.
312
00:24:16,125 --> 00:24:20,000
Με σοκάρει που ένας τέτοιος δειλός
δεν έχει εγκαταλείψει ακόμα τον Μπάστιον.
313
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Εσένα περίμενα,
να μου φέρεις αυτό που θέλω.
314
00:24:29,458 --> 00:24:34,541
Δες ποιος είναι εδώ.
Το αεικίνητο γέννημα της μοίρας.
315
00:24:39,291 --> 00:24:42,625
Νέιθαν, σταμάτα! Άκουσέ με, σε παρακαλώ!
316
00:24:42,625 --> 00:24:45,875
Ο Σίνιστερ σε ελέγχει,
ακριβώς όπως έλεγχε τη μητέρα σου.
317
00:24:48,916 --> 00:24:53,958
Η πραγματική μου μητέρα ήταν τηλεπαθητική
παγκόσμιας κλάσης, όπως εσύ.
318
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Κι αυτά περνάνε από γενιά σε γενιά.
319
00:25:13,250 --> 00:25:14,333
Σκοτ!
320
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Σκοτ...
321
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
Σ' αγαπώ.
322
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
Όχι!
323
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Τζιν. Νέιθαν.
324
00:25:44,625 --> 00:25:47,166
Δεν μου άφησες επιλογή, Μάγκνους.
325
00:26:08,375 --> 00:26:09,333
Λυπάμαι, κύριε.
326
00:26:10,375 --> 00:26:12,125
Η Χρυσή Ομάδα θέλει κι άλλο χρόνο.
327
00:26:30,958 --> 00:26:35,333
Τσαρλς, βρήκες επιτέλους το θάρρος
να κάνεις αυτό που είναι αναγκαίο.
328
00:26:36,208 --> 00:26:37,916
Είσαι προδότης του είδους σου.
329
00:26:55,791 --> 00:26:58,000
Έχω βρεθεί σε πολλούς πολέμους, αγορίνα.
330
00:26:58,541 --> 00:27:01,625
Οι θαρραλέοι πάντα πεθαίνουν πρώτοι.
331
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
Λόγκαν.
332
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Επιτέλους,
333
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
αυτή η κόντρα θα πάρει τέλος!
334
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
Όχι, Μάγκνους!
335
00:27:19,916 --> 00:27:22,083
Για όνομα του Θεού, σταμάτα!
336
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
{\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν
δονητικές ακτίνες
337
00:27:36,500 --> 00:27:38,541
{\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές
και τηλεκινητικές δυνάμεις
338
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
{\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα
με εκρηκτική κινητική ενέργεια
339
00:27:43,583 --> 00:27:45,666
{\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί
τις δυνάμεις της φύσης
340
00:27:46,833 --> 00:27:49,000
{\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία
Διανοητική ιδιοφυΐα
341
00:27:50,333 --> 00:27:52,541
{\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή
πυροτεχνικής ενέργειας
342
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
343
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
{\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
344
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη