1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 Η διαθήκη του Τσαρλς Φράνσις Εξέβιερ. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 Δεν με εμπιστευόταν ο Καθηγητής; 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Μπορεί να το έκανε για μας. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}Η αυτοκρατορία μας θα υποδεχτεί έναν νέο αυτοκράτορα. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 Τον καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 Το χαρωπό μεταλλαγμένο παρεάκι μας έχει ταΐσει τον κόσμο ένα πελώριο ψέμα. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 Όπως κι εγώ. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Τον λένε Μπάστιον. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Εκμεταλλεύτηκε τον απόηχο της Τζενόσα 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,541 για να βρει στήριξη για τους Φρουρούς του. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Οι Πρωτεύοντες Φρουροί του θα είναι ζωντανά όπλα, ικανά να αναπαράγονται. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 Ποιος ακριβώς είναι ο Μπάστιον; 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 Ο Μπάστιον είναι ένας Φρουρός με ανθρώπινη μορφή. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 Κατανοείς πόσο μάταιο είναι να αντιμάχεσαι το μέλλον; 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 Στην Τζενόσα βίωσα πολλά συναισθήματα. 17 00:00:48,166 --> 00:00:50,250 Αλλά το πιο τρομακτικό με την Τζενόσα 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 δεν ήταν οι θάνατοι και το χάος. 19 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 Ήταν μια σκέψη. Ότι ο Μαγκνίτο είχε δίκιο. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Ο Μαγκνίτο βύθισε τη Γη στο σκοτάδι. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 Πού είναι ο Καθηγητής όταν τον χρειαζόμαστε; 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 Ελάτε κοντά, Εξ-Μεν μου. 23 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 ΣΑΪΚΛΟΨ 24 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ 25 00:01:33,000 --> 00:01:33,833 ΣΤΟΡΜ 26 00:01:35,458 --> 00:01:36,291 ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ 27 00:01:38,041 --> 00:01:38,875 ΜΟΡΦ 28 00:01:39,666 --> 00:01:40,500 {\an8}ΡΟΓΚ 29 00:01:42,416 --> 00:01:43,250 ΜΠΙΣΤ 30 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ 31 00:01:47,833 --> 00:01:48,875 {\an8}ΝΑΪΤΚΡΟΛΕΡ 32 00:01:49,958 --> 00:01:51,083 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ Χ 33 00:02:20,791 --> 00:02:22,750 {\an8}ΑΝΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΙΣΟΝ ΑΦΑΝΙΣΜΟΣ - ΜΕΡΟΣ 2 34 00:03:00,291 --> 00:03:02,208 Αυτά παθαίνετε, αφού κλείνετε το ρεύμα! 35 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Σας έπεσε βαριά η Τζενόσα; Και πού 'στε ακόμα! 36 00:03:04,416 --> 00:03:06,750 Πολύ κρίμα που τα νοσοκομεία δεν έχουν ρεύμα! 37 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 - Θα τα χρειαστείτε! - Χωρίς ρεύμα, δεν έχει ειρήνη! 38 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Επιτέλους σιωπή, μητέρα. 39 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Στορμ! 40 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 Ο κόσμος θα τελειώσει σε 12 ώρες. Φροντίστε, λοιπόν, να κάνετε γρήγορα. 41 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 Στον Μαγκνίτο, κύριε; Σοβαρά τώρα; 42 00:04:28,916 --> 00:04:31,875 Πού σας ήρθε να ρίξετε το σχολείο στα χέρια του; 43 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Ήθελα εσείς οι δύο να έχετε την ελευθερία σας. 44 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Να είστε επιτέλους μαζί. 45 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 Να φτιάξετε οικογένεια. Να κάνετε ένα παιδί σαν τον Νέιθαν. 46 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 Η απόφαση έπρεπε να 'ναι δική μας. 47 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Θέλησα να σας απαλλάξω από το βάρος της αφοσίωσής σας σε μένα. 48 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Κι οι δυο σας κάνατε όλα όσα σας ζητούσα, 49 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 από τότε που ήσασταν έφηβοι. 50 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Ήσασταν οι πρώτοι μαθητές μου και αποφοιτήσατε πολύ καιρό πριν. 51 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 Και τι θα κερδίζαμε απ' αυτήν την ελευθερία; 52 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Πάλι θα αναγκαζόμουν να στείλω τον Νέιθαν στο μέλλον. 53 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 Και να ασχοληθώ με τον Μπάστιον ή τον Μαγκνίτο 54 00:05:05,833 --> 00:05:07,500 ή όποιον άλλο απειλούσε τον κόσμο. 55 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Ό,τι και να γινόταν, πάλι εδώ θα κατέληγα. 56 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 Δεν το ήξερες; 57 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Αυτός ήταν ο φόβος μου, 58 00:05:14,208 --> 00:05:16,125 από την πρώτη στιγμή που σας γνώρισα, 59 00:05:16,125 --> 00:05:18,208 ότι θα βοηθούσατε να φτιαχτεί ένας κόσμος 60 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 όπου οι μεταλλαγμένοι θα ζούσαν όπως εκείνοι ήθελαν. 61 00:05:21,166 --> 00:05:24,125 Αλλά δεν θα επιτρέπατε στους εαυτούς σας να τον χαρείτε. 62 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Ίσως εκεί έκανα λάθος. 63 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Επειδή, ακριβώς σαν κι εσάς, κι εγώ πάλι εδώ επιστρέφω. 64 00:05:47,500 --> 00:05:48,791 Ρέμι! 65 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Δεν... 66 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Όχι! 67 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 Ρογκ; 68 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Πώς νιώθεις; 69 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Σαν να με έχει πατήσει χορτοδετική μηχανή με κινητήρα αεριωθούμενου. 70 00:06:05,916 --> 00:06:06,750 Ο Τρασκ. 71 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 Τελικά τι... 72 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Έχουν συμβεί πολλά, φροϊλάιν. 73 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 Ο Τρασκ επέζησε. Όπως και... 74 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 Ο Ρέμι; 75 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Κρίμα, πάρτι με μουσική κάντρι και το χάσαμε. 76 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Ορόρο, γύρισες! 77 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Οι δυνάμεις σου... 78 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 Επανήλθαν, χάρη στον Φορτζ. 79 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Όχι δα. Από δω η Ορόρο, γνωστή και ως θεά της μετριοφροσύνης. 80 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Πάει πολύς καιρός, φίλε μου. 81 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Μακάρι να ήταν καλύτερες οι συνθήκες. 82 00:06:42,541 --> 00:06:44,833 Τα ενισχυμένα προσθετικά σου λειτουργούν ακόμα, 83 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 παρά το μπλακάουτ του Μαγκνίτο. 84 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 Αυτή η αντίκα; Σκάρωσα έναν ηλεκτροστατικό εκτροπέα καιρό πριν. 85 00:06:51,041 --> 00:06:52,333 Δεν είμαστε καλά! 86 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 Πώς, φίλε μου; 87 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Με το μυαλό μου. 88 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Τζιν! 89 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 Τι συνέβη; 90 00:06:58,291 --> 00:07:01,416 Ξέρω. Θα μετακομίσουμε στην παλιά βάση στο νησί Μιουρ, 91 00:07:01,416 --> 00:07:03,000 για εξοπλισμό και προμήθειες. 92 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 Με τεχνολογία Σίαρ, λογικά θα λειτουργεί. 93 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Εδώ ήταν το σπίτι μας. Ένα καταφύγιο. 94 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Αν είναι τόσο φρικτά εδώ, πόσο άσχημα θα είναι αλλού; 95 00:07:13,333 --> 00:07:14,500 Λένε για χιλιάδες νεκρούς. 96 00:07:16,000 --> 00:07:18,333 Διαλύθηκαν όλες οι υποδομές του Πρώτου Κόσμου. 97 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 Χωρίς προειδοποίηση, ο Μαγκνίτο γύρισε τον πλανήτη αιώνες πίσω. 98 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Νιώθω το μαγνητικό πεδίο της Γης να εξασθενεί, ακόμα και τώρα. 99 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 Με τη δύση του ήλιου απόψε, θα δύσει και το μέλλον της. 100 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 Πρέπει να βρούμε τον Μαγκνίτο, να τον πείσουμε να αναστρέψει τη ζημιά, 101 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 πριν γίνει μόνιμη. 102 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 Ο Μαγκνίτο δεν θα αλλάξει γνώμη επειδή θα του το ζητήσουμε ευγενικά. 103 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 Ο άνθρωπος κήρυξε πόλεμο σε ολόκληρο τον πλανήτη. 104 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 Μόνο μ' έναν τρόπο θα τελειώσουμε μαζί του. 105 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Λόγκαν, αν πρέπει να τιμωρήσεις κάποιον για το σημερινό, ξεκίνα από μένα. 106 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Εγώ μας έφερα σ' αυτό το σημείο, Εξ-Μεν μου. 107 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 Ας μην πληρώσει ο Μάγκνους για τα δικά μου σχέδια. 108 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Ρογκ, έλα μαζί μου στην Μπλε Ομάδα, να ψάξουμε για τον Μαγκνίτο. 109 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Στορμ και Τζιν θα οδηγήσουν τη Χρυσή Ομάδα στο αρχηγείο του Μπάστιον 110 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 στα νησιά Γκαλαπάγκος. 111 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 Βρήκαμε πώς θα αφαιρέσουμε τις αναβαθμίσεις από τους Φρουρούς του; 112 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 Ή τη δυνατότητά του να τους ελέγχει; 113 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Θα πάρει χρόνια να μάθουμε να αφαιρούμε με ασφάλεια νανοτεχνολογία Φρουρών. 114 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 Αλλά με τον Φορτζ πιστεύουμε ότι μπορούμε να επαναφέρουμε την έμφυτη ανθρωπιά τους. 115 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Μια στιγμή. Αυτοί μας μισούσαν 116 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 και πριν τους εντάξει ο Μπάστιον στον φονικό ρομποτικό στρατό του. 117 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 Δεν ξέρουμε καν πόσοι είναι. 118 00:08:31,625 --> 00:08:34,541 Πες ότι τους αποσυνδέουμε από τον Μπάστιον. Και μετά; 119 00:08:35,041 --> 00:08:38,000 Έτσι όπως το θέτεις, θα 'ναι το ένα και το αυτό. 120 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Ακριβώς. Και θα το αντιμετωπίσουμε όπως κάνουμε πάντα. 121 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Σαν οικογένεια. 122 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Το σχέδιο έχει μια αχίλλειο πτέρνα. 123 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Οι Πρωτεύοντες Φρουροί ελέγχονται από έναν κεντρικό σέρβερ. 124 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 Αλίμονο, δεν μπόρεσα να τον εντοπίσω πριν από το μπλακάουτ. 125 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 Κεντρικός σέρβερ είναι ο Μπάστιον. 126 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Όταν ίδρυσα το σχολείο, επισκέφτηκα τη μητέρα του Σεμπάστιον. 127 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 Το παιδί μπορούσε να επικοινωνεί με μηχανές. 128 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 Τον είχε εντοπίσει το Σιρίμπρο, άρα υπέθεσα ότι ήταν μεταλλαγμένος. 129 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 Όταν άκουσε τη λέξη, η μητέρα του μας βρόντηξε την πόρτα. 130 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Του απαγόρευσε να έρθει μαζί μου στο σχολείο. 131 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 Σε έναν άλλο κόσμο, 132 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 ο Μπάστιον θα ήταν σ' αυτό το πορτρέτο. 133 00:09:18,875 --> 00:09:20,750 Όταν ο Μπάστιον πάψει να 'ναι απειλή, 134 00:09:21,291 --> 00:09:24,708 θεωρώ πως ο Μάγκνους δεν αποκλείεται να επαναφέρει την ηλεκτροδότηση. 135 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 Εσύ, όμως, δεν είσαι που είχες τη φαεινή ιδέα 136 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 να αφήσεις το σχολείο στον κακό; 137 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 Αρκετά. 138 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Φτάνουν οι αλληλοκατηγορίες. 139 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 Ο κόσμος θα τελειώσει σε λιγότερο από 12 ώρες. 140 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 Ο Κουρτ θα μας τηλεμεταφέρει στο νησί Μιουρ. 141 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Πάμε για δουλειά, ομάδα. 142 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Εντυπωσιάστε με. 143 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 Ο Τσαρλς περιέγραψε τον Μπάστιον ως τεχνοπαθητικό, 144 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 που στην ουσία σημαίνει τηλεπάθεια με μηχανές. 145 00:09:52,250 --> 00:09:55,041 Αυτός ο μνημονικός κρυπτογράφος μπλόκαρε τις δυνάμεις της Τζιν 146 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 όταν ήταν ο Μαύρος Φοίνικας. 147 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 Οπότε, ρυθμίζοντας τον κρυπτογράφο στη συχνότητα του Μπάστιον, 148 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 τον αποκόπτουμε από τους Πρωτεύοντες Φρουρούς. 149 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Αλλά μπορεί να καταφέρουμε ακόμα περισσότερα. 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Αν οι ικανότητες του Μπάστιον λειτουργούν σαν τις μεταλλάξεις μας, 151 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 μπορούμε, μέσω τεχνολογίας εξουδετερωτή, 152 00:10:11,041 --> 00:10:14,500 να απενεργοποιήσουμε μόνιμα τον έλεγχό του πάνω στους Φρουρούς. 153 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Εντάξει, ας αφήσουμε κατά μέρος τον εξουδετερωτή. 154 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Ένα κομμάτι μου αναρωτιέται αν ο Γκάμπιτ θα 'πρεπε να ταφεί εδώ, 155 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 στη δική μας γη. 156 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Πάντα τον καταδίωκε το παρελθόν του στην Αδελφότητα των Κλεφτών. 157 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 Ο Ρέμι ήταν ο πιο χαρακτηριστικός Ακάδιος που έχω γνωρίσει. 158 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Όσο κι αν ήθελε να φύγει μακριά από τους βάλτους, 159 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 ήξερε ότι οι ζωές μας καθορίζονται από αυτά που αφήνουμε πίσω μας 160 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 κι αυτά που κουβαλάμε στο μέλλον. 161 00:10:49,791 --> 00:10:53,166 Ίσως αν μας έβλεπες ως ανθρώπους και όχι ως μαθητές, 162 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 θα το είχες αντιληφθεί αυτό. 163 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Λυπάμαι πολύ, Ρογκ. 164 00:10:57,416 --> 00:11:00,000 Για σένα, για τον Ρέμι, τη Μόιρα. 165 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 Τόσο πολλοί. Και, παρά τη δύναμη των λέξεων, 166 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 καμιά δεν μπορεί να απαλύνει αυτόν τον πόνο. 167 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Για όνομα! Μάγκνους... 168 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Όπως φαίνεται, ήρθε το βουνό στον Μωάμεθ. 169 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Σε παρακαλώ. Μην το κάνεις αυτό, Μάγκνους. Λογικέψου. 170 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 Δεν έχω εγώ ανάγκη από λογική επιχειρηματολογία, Τσαρλς. 171 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 Άλλα δείχνει ο μεγάλος αστεροειδής που αιωρείται πάνω από το σπίτι μου. 172 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Σπίτι σου; 173 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Όταν μας παράτησες για την Πουλάδα Βασίλισσα των Σίαρ, 174 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 το κληροδότησες σε μένα και μου ζήτησες να βαδίσω στα βήματά σου. 175 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Εσύ είσαι έτοιμος να βαδίσεις στα δικά μου; 176 00:11:55,208 --> 00:11:58,083 Μάγκνους, το δικό σου μονοπάτι οδηγεί στον όλεθρο, 177 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 για ανθρώπους και μεταλλαγμένους. 178 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Πρέπει να διορθώσεις τη ζημιά που έχεις κάνει. 179 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 Θα διορθώσει η ανθρωπότητα την Τζενόσα; 180 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Παλιέ μου φίλε, έπρεπε να το είχες προβλέψει. 181 00:12:08,333 --> 00:12:11,333 Όπως ακριβώς είχες πει στο μπαρ εκείνη τη μέρα, 182 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 μια υπόσχεση έγινε πραγματικότητα. 183 00:12:14,916 --> 00:12:18,583 Έχουμε ένα σχέδιο για τον Μπάστιον, αλλά πρέπει να σώσουμε τη Γη. 184 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Υποσχέθηκα σε ένα αγόρι ένα μέλλον χωρίς φόβο, 185 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 κι έφτασα να δω τα τρομαγμένα μάτια του να εξαϋλώνονται μέσα στο μικρό του κρανίο, 186 00:12:30,166 --> 00:12:33,541 επειδή πίστεψε σε μένα. 187 00:12:34,041 --> 00:12:36,875 Στο όραμα που με έβαλες να λανσάρω. 188 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 Με πόσα ακόμα κόκκαλά σας θα στρωθεί ο δρόμος για το μέλλον του Εξέβιερ, 189 00:12:43,291 --> 00:12:46,291 όπου θα ζητιανεύουμε με ψεύτικο χαμόγελο για λίγη ανεκτικότητα; 190 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 Το όραμα του καθηγητή σας έχει πεθάνει. 191 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 Προσφέρω, λοιπόν, ένα καινούριο. 192 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Ένα σπίτι, στη θέση αυτού που μας έκλεψαν. Μια νέα Τζενόσα. 193 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 Φτάσαμε ως εδώ ακολουθώντας το μονοπάτι αυτού του ανθρώπου. 194 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Μας μένουν δύο επιλογές. 195 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Είτε γραπώνεστε σε έναν κόσμο που πεθαίνει, 196 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 είτε πετάτε προς το μέλλον, περιφρονώντας αυτόν τον έκπτωτο πλανήτη-αχούρι. 197 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Δεν είμαστε θεοί, Μάγκνους. 198 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Οι θεοί εγκαταλείπουν εκείνους που πιστεύουν σ' αυτούς. 199 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 Οι μεταλλαγμένοι όχι. 200 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Αποφασίστε, Εξ-Μεν μου. 201 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Ρογκ, όχι. 202 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 Στην Τζενόσα, έκανα μια επιλογή. 203 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Να οδηγήσω το είδος μας σε μια νέα εποχή. 204 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 Εμμένω σε αυτήν την επιλογή. 205 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 Ρογκ, μη γυρνάς την πλάτη σου στην οικογένειά σου. 206 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Εσύ έλειπες, κοπελιά. 207 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Κανείς σας δεν ήταν εκεί όταν έπεσε η Τζενόσα. 208 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 Ποιος θα πάρει σειρά, Καθηγητή; 209 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 Η Τζιν; Γνωστό και πολυφορεμένο. 210 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Ποιος ξέρει πού είναι ο Μπίσοπ; 211 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 Και, να πάρει, @ Μορφ δεν πρόλαβε καλά-καλά να μπει στην ομάδα 212 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 πριν αφήσουμε να @ φάνε οι λύκοι. 213 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Η Τζούμπιλι; Ο Ρομπέρτο; 214 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 Δεν θέλω να δω κι άλλους μεταλλαγμένους να πεθαίνουν. 215 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 Ρομπέρτο; 216 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 Η μαμά μου με παρέδωσε στους Πρωτεύοντες Φρουρούς, Τζούμπιλι. 217 00:14:11,208 --> 00:14:14,666 Μου φόρεσε κολάρο η ίδια μου η οικογένεια. Τι μου έχει απομείνει εδώ; 218 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Εγώ. 219 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 Η προσφορά έγινε. 220 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 Η πόρτα είναι ανοιχτή. 221 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 Ετοιμάζεσαι να πετάξεις για Αστεροειδή Μ. 222 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Πάνω που είχαμε αρχίσει να συνεργαζόμαστε καλά. 223 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Αν έκανα αυτό που όντως ήθελα, 224 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 θα ήμουν με σένα και την Τζιν στην Ίσλα Μοράδα, όχι στο διάστημα. 225 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 - Μα αυτή... - Δεν είναι η μάνα μου. 226 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 Και μένα με μπερδεύει αυτό. 227 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 Τζιν, Μάντλιν. 228 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Για ένα είμαι σίγουρος, όμως. 229 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 Κι οι δύο είναι από τους πιο δυνατούς ανθρώπους που ξέρω. 230 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Έχε της εμπιστοσύνη. 231 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 Και, γιε μου... 232 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Άσε να μαντέψω. "Να προσέχεις"; 233 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 Όχι. Τσάκισέ τους. 234 00:15:19,458 --> 00:15:20,583 Μισό. 235 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 Παραλίγο να το ξεχάσω. 236 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 Σε μάχη πάω ή στο τσίρκο; 237 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 Τι περίμενες; Μαύρα δερμάτινα; 238 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 Τα Πρωτόκολλα Μαγκνίτο συντάχθηκαν ακριβώς για κρίσεις σαν αυτήν. 239 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Μια επίθεση κατά του Μαγκνίτο θα οξύνει κι άλλο την κατάσταση. 240 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Έχε μου εμπιστοσύνη. Θα μιλήσω μαζί του. 241 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 Περιμένεις να σε εμπιστευτώ; 242 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 Ο κόσμος καταρρέει, επειδή άφησες την κληρονομιά σου σε έναν παράφρονα. 243 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 Δεν είναι παράφρων. 244 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 Απλώς παλεύει να επιβιώσει σε έναν κόσμο που δικαιώνει τους χειρότερους φόβους του, 245 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 ξανά και ξανά. 246 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 Σε λιγότερο από μία ώρα, τελειώνει ο πολιτισμός όπως τον ξέρουμε. 247 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Όπως και στο παρελθόν, 248 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 οι Εξ-Μεν αποτελούν τη βασική ελπίδα σας για να αποφύγετε αυτήν τη μοίρα. 249 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 ΡΟΜΠΕΡΤΟ ΝΤΑΚΟΣΤΑ 250 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Αν κάνεις λάθος, Εξέβιερ, τα χέρια μου θα είναι δεμένα. 251 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 Έχουμε ξαναβρεθεί σε τέτοια θέση, πρόεδρε Κέλι. 252 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Αν δεν εμπιστεύεσαι εμένα, εμπιστεύσου τους Εξ-Μεν μου. 253 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 Πλησιάζουν. Ανοίξτε το σιλό. 254 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Μεταλλαγμένοι, παραδοθείτε στο μέλλον. 255 00:17:31,375 --> 00:17:34,125 Πώς και λειτουργούν αυτοί παρά το μπλακάουτ του Μαγκνίτο; 256 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 Ο Μπάστιον τροφοδοτεί το κύκλωμά τους μέσω τεχνοπάθειας. 257 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 Κρατηθείτε! 258 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Ο Φορτζ κι εγώ θα τους κρατήσουμε στον αέρα. 259 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 Οι υπόλοιποι συνεχίστε στο έδαφος. 260 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Όχι, έξω έχει ολόκληρο στρατό. 261 00:17:58,458 --> 00:18:00,125 Σε σκεφτόμουν όταν έλειπα. 262 00:18:00,708 --> 00:18:05,416 Σκεφτόμουν την αδερφή μου να αναμετριέται με το σκοτάδι της και να βγαίνει δυνατή. 263 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Μια μαχήτρια της επιβίωσης. Ένας Φοίνικας! 264 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Τόσα άλλαξαν πια; Όλα ίδια είναι. 265 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 Ας κάνουμε αυτό που ξέρουμε. 266 00:18:16,708 --> 00:18:21,041 Να πιστεύουμε όχι σε ένα όραμα ή στις δυνάμεις μας, 267 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 αλλά η μία στην άλλη. 268 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Δείξ' τους τη δύναμη του καιρού, αδερφή. 269 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 Κι εσύ τη δύναμη του μυαλού. 270 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 Η πηγή της συχνότητας βρίσκεται μέσα στο ίδιο το ηφαίστειο. 271 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Οπότε εκεί θα είναι ο Μπάστιον. 272 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Ο Μπάστιον κτίζει το δικό του ιδανικό μέλλον. 273 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Δυστυχώς, δεν θα 'χει κανέναν να το μοιραστεί μαζί του. 274 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Προσπαθήστε όσο θέλετε, Εξ-Μεν. 275 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Δεν μπορείτε να σταματήσετε εμένα και το είδος μου. 276 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Γροθιά Μορφ! 277 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Να σου δώσω ένα χεράκι, φίλε. 278 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Έχω την απορία "Τι ήχο κάνει το χειροκρότημα με ένα χέρι;" 279 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 Κέιμπλ! 280 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Την περίμενα αυτήν τη στιγμή. 281 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Ξέρω τα γονίδιά σου, Τζιν. 282 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 Τις δυνάμεις και τις αδυναμίες σου. 283 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Μόνο εγώ ξέρω πού τελειώνεις εσύ και πού αρχίζει η Μάντλιν. 284 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 Αν με ρωτήσεις ευγενικά, μπορώ να σου πω πότε σας άλλαξα. 285 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 Δεν έχει σημασία. Σήμερα, η Μάντλιν πολεμάει μαζί μου. 286 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 Να χτυπήσουμε; 287 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Έλεος, καλικάντζαρε. 288 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Ώστε διαλέξατε πλευρά. 289 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Ωραία, αφήνουμε κατά μέρος τις φλυαρίες. 290 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Τάιμ άουτ, γλύκα. Παίζεις άγρια. 291 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 Μάγκνους, σε παρακαλώ. 292 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Χιλιάδες πέθαναν και θα πεθάνουν κι άλλοι, αν δεν... 293 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 Χιλιάδες άλλοι πέθαναν στην Τζενόσα. 294 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 Ποιες ζωές μετράνε περισσότερο; 295 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Συγγνώμη, Τζουμπς, είσαι καλά; 296 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Τζουμπς, συγγνώμη είπα. 297 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Μάγκνους, όσο κι αν μιλάς για το πώς θα εξουσιάσεις τον κόσμο, 298 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 ο κόσμος είναι που σε εξουσιάζει και σε έχει γεμίσει πικρίες. 299 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Πόσο περίμενα να σου πω αυτές τις δύο λέξεις, παλιέ μου φίλε. 300 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 Βούλωσ' το! 301 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Σάικλοψ, το κράνος του. 302 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Πρέπει να του κλέψω τις δυνάμεις για να σώσω τη Γη. 303 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Κύριε, τι κάνουμε με τους Φρουρούς; 304 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 Δεν έχουμε χρόνο. Ελπίζω η Χρυσή Ομάδα να εξουδετερώσει τον Μπάστιον. 305 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Μπάστιον, τα παλιόπαιδα του Εξέβιερ έχουν μπει στη βάση. 306 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 Πρέπει να υποχωρήσουμε! 307 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Χάλια η ερμηνεία σου. 308 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 Ένα ερπετό όπως ο Σίνιστερ δεν θα ρίσκαρε τη ζωή του για άλλον. 309 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Φορτζ! 310 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Σε έχω μελετήσει, Τζιν. Σε έχω αναλύσει σε βάθος. 311 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Τότε, αντιμετώπισέ με. 312 00:24:16,125 --> 00:24:20,000 Με σοκάρει που ένας τέτοιος δειλός δεν έχει εγκαταλείψει ακόμα τον Μπάστιον. 313 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Εσένα περίμενα, να μου φέρεις αυτό που θέλω. 314 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Δες ποιος είναι εδώ. Το αεικίνητο γέννημα της μοίρας. 315 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 Νέιθαν, σταμάτα! Άκουσέ με, σε παρακαλώ! 316 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 Ο Σίνιστερ σε ελέγχει, ακριβώς όπως έλεγχε τη μητέρα σου. 317 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 Η πραγματική μου μητέρα ήταν τηλεπαθητική παγκόσμιας κλάσης, όπως εσύ. 318 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Κι αυτά περνάνε από γενιά σε γενιά. 319 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 Σκοτ! 320 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Σκοτ... 321 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 Σ' αγαπώ. 322 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 Όχι! 323 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Τζιν. Νέιθαν. 324 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 Δεν μου άφησες επιλογή, Μάγκνους. 325 00:26:08,375 --> 00:26:09,333 Λυπάμαι, κύριε. 326 00:26:10,375 --> 00:26:12,125 Η Χρυσή Ομάδα θέλει κι άλλο χρόνο. 327 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Τσαρλς, βρήκες επιτέλους το θάρρος να κάνεις αυτό που είναι αναγκαίο. 328 00:26:36,208 --> 00:26:37,916 Είσαι προδότης του είδους σου. 329 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 Έχω βρεθεί σε πολλούς πολέμους, αγορίνα. 330 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 Οι θαρραλέοι πάντα πεθαίνουν πρώτοι. 331 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 Λόγκαν. 332 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Επιτέλους, 333 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 αυτή η κόντρα θα πάρει τέλος! 334 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 Όχι, Μάγκνους! 335 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 Για όνομα του Θεού, σταμάτα! 336 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 {\an8}ΣΑΪΚΛΟΨ - Τα μάτια του εκπέμπουν δονητικές ακτίνες 337 00:27:36,500 --> 00:27:38,541 {\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές και τηλεκινητικές δυνάμεις 338 00:27:40,000 --> 00:27:42,125 {\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα με εκρηκτική κινητική ενέργεια 339 00:27:43,583 --> 00:27:45,666 {\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί τις δυνάμεις της φύσης 340 00:27:46,833 --> 00:27:49,000 {\an8}ΜΠΙΣΤ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία Διανοητική ιδιοφυΐα 341 00:27:50,333 --> 00:27:52,541 {\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή πυροτεχνικής ενέργειας 342 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 343 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 {\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 344 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη