1 00:00:01,083 --> 00:00:03,041 Précédemment... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,708 Le testament de Charles Francis Xavier. 3 00:00:07,916 --> 00:00:09,958 Il n'avait pas confiance en moi ? 4 00:00:10,416 --> 00:00:12,583 Il a peut-être fait ça pour nous. 5 00:00:12,833 --> 00:00:15,916 {\an8}Notre empire va accueillir un nouvel empereur. 6 00:00:16,333 --> 00:00:18,541 Le professeur Charles Xavier. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,500 Notre joyeuse bande de mutants 8 00:00:21,666 --> 00:00:23,791 a menti au monde entier. 9 00:00:24,333 --> 00:00:26,083 Mais moi aussi. 10 00:00:26,291 --> 00:00:27,375 Il s'appelle Bastion. 11 00:00:27,708 --> 00:00:29,291 Il a profité de la chute de Génosha 12 00:00:29,458 --> 00:00:31,458 pour faire financer ses Sentinelles Prime. 13 00:00:31,958 --> 00:00:35,583 Ce serait des armes vivantes capables de se reproduire. 14 00:00:35,916 --> 00:00:37,625 Mais qui est Bastion ? 15 00:00:37,833 --> 00:00:39,125 Bastion... 16 00:00:39,625 --> 00:00:42,375 c'est une Sentinelle qui a pris forme humaine. 17 00:00:42,541 --> 00:00:45,375 Vous comprenez qu'il est futile de rejeter votre avenir ? 18 00:00:45,541 --> 00:00:47,458 À Génosha, j'ai ressenti beaucoup de choses. 19 00:00:48,166 --> 00:00:50,166 Mais le pire dans cette tragédie, 20 00:00:50,708 --> 00:00:52,500 ce n'était pas les morts ou le chaos, 21 00:00:53,541 --> 00:00:54,833 c'était une pensée : 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 Magneto avait raison. 23 00:00:57,708 --> 00:00:59,916 Magneto a créé un black-out planétaire. 24 00:01:01,250 --> 00:01:03,791 Où est le professeur quand on a besoin de lui ? 25 00:01:04,458 --> 00:01:07,083 À moi, mes X-Men. 26 00:02:20,791 --> 00:02:22,666 {\an8}OPÉRATION TOLÉRANCE ZÉRO DEUXIÈME PARTIE 27 00:03:00,250 --> 00:03:02,125 C'est vous qui avez coupé le courant ! 28 00:03:02,291 --> 00:03:04,333 On va faire comme à Génosha ! 29 00:03:04,500 --> 00:03:08,125 - Dommage que les hostos soient en rade ! - Vous allez finir là-bas ! 30 00:03:08,291 --> 00:03:09,666 Pas de courant, pas de répit ! 31 00:03:57,000 --> 00:03:58,666 Tout est enfin calme, maman. 32 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 Tornade ! 33 00:04:21,750 --> 00:04:25,916 Le monde va s'écrouler dans 12 heures alors réglez ça en vitesse. 34 00:04:26,500 --> 00:04:28,708 Magneto, professeur ? Sérieusement ? 35 00:04:28,916 --> 00:04:32,208 À quoi vous attendiez-vous en lui confiant l'école ? 36 00:04:32,541 --> 00:04:34,875 Je voulais vous libérer tous les deux. 37 00:04:35,041 --> 00:04:36,833 Que vous puissiez vivre ensemble, 38 00:04:37,000 --> 00:04:39,833 fonder une famille, avoir un enfant comme Nathan. 39 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 Il fallait nous laisser choisir. 40 00:04:42,500 --> 00:04:46,041 Je ne voulais pas que votre loyauté envers moi vous influence. 41 00:04:46,250 --> 00:04:47,125 Vous... 42 00:04:47,291 --> 00:04:50,583 Vous deux, vous avez fait tout ce que de demandais 43 00:04:50,750 --> 00:04:52,791 depuis votre adolescence. 44 00:04:53,166 --> 00:04:54,958 Vous étiez mes premiers élèves, 45 00:04:55,125 --> 00:04:58,083 mais vos études sont finies depuis longtemps. 46 00:04:58,291 --> 00:05:00,541 À quoi nous aurait servi cette liberté ? 47 00:05:00,708 --> 00:05:03,125 J'aurais quand même envoyé Nathan dans le futur. 48 00:05:03,291 --> 00:05:05,750 J'aurais dû affronter Bastion ou Magneto, 49 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 ou d'autres menaces pour le monde. 50 00:05:08,041 --> 00:05:10,416 Quoi qu'il arrive, je reviendrai toujours ici. 51 00:05:11,208 --> 00:05:12,458 Vous ne le voyez pas ? 52 00:05:12,625 --> 00:05:14,125 C'est ce que je craignais 53 00:05:14,291 --> 00:05:16,041 depuis notre rencontre. 54 00:05:16,250 --> 00:05:18,708 Que tu m'aides à bâtir un monde 55 00:05:19,083 --> 00:05:21,125 où les mutants puissent vivre librement, 56 00:05:21,291 --> 00:05:24,041 mais que tu ne t'autorises jamais à en profiter. 57 00:05:24,750 --> 00:05:26,625 Je me trompais peut-être. 58 00:05:26,791 --> 00:05:28,166 Car, tout comme toi, 59 00:05:28,833 --> 00:05:30,458 me voilà revenu ici. 60 00:05:47,500 --> 00:05:48,708 Remy... 61 00:05:53,416 --> 00:05:54,250 Malicia. 62 00:05:56,833 --> 00:05:58,083 Comment te sens-tu ? 63 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 Comme si je m'étais pris 64 00:06:01,291 --> 00:06:04,208 une moissonneuse-batteuse à réaction. 65 00:06:05,916 --> 00:06:06,875 Trask... 66 00:06:07,833 --> 00:06:08,666 Il a... 67 00:06:08,833 --> 00:06:10,375 Il s'est passé beaucoup de choses. 68 00:06:11,125 --> 00:06:13,333 Trask a survécu, ainsi que... 69 00:06:14,125 --> 00:06:15,083 Remy ? 70 00:06:21,458 --> 00:06:23,958 Mince alors, on a raté la fête. 71 00:06:25,291 --> 00:06:26,333 Ororo ! 72 00:06:26,541 --> 00:06:27,625 C'est toi ! 73 00:06:30,125 --> 00:06:31,125 Tes pouvoirs... 74 00:06:31,291 --> 00:06:33,583 Je les ai retrouvés, grâce à Forge. 75 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Mais non. 76 00:06:34,750 --> 00:06:37,458 Ororo joue la déesse modeste, comme toujours. 77 00:06:37,625 --> 00:06:39,833 Ça faisait trop longtemps, cher ami ! 78 00:06:40,291 --> 00:06:42,458 J'aurais préféré d'autres circonstances. 79 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 Ta prothèse améliorée fonctionne, 80 00:06:44,916 --> 00:06:46,583 malgré le black-out de Magneto. 81 00:06:46,750 --> 00:06:47,875 Ce vieux machin ? 82 00:06:48,041 --> 00:06:50,875 J'ai ajouté un déflecteur électrostatique. 83 00:06:51,083 --> 00:06:53,625 J'en reste pantois ! Comment as-tu fait ? 84 00:06:54,375 --> 00:06:55,250 J'y ai pensé. 85 00:06:55,416 --> 00:06:56,375 Jean ! 86 00:06:57,125 --> 00:06:58,208 Qu'est-il arrivé ? 87 00:06:58,375 --> 00:07:02,791 Nous allons nous installer dans la base de l'île de Muir. 88 00:07:03,041 --> 00:07:05,208 Le matériel Shi'ar doit encore fonctionner. 89 00:07:06,125 --> 00:07:07,708 C'était notre maison. 90 00:07:07,875 --> 00:07:09,083 Un havre de paix. 91 00:07:09,291 --> 00:07:10,833 Si c'est comme ça ici, 92 00:07:11,000 --> 00:07:12,958 ce doit être bien pire ailleurs. 93 00:07:13,333 --> 00:07:15,250 Il y a des milliers de morts. 94 00:07:16,083 --> 00:07:18,791 Les infrastructures des pays avancés sont détruites. 95 00:07:19,458 --> 00:07:23,333 Magneto a ramené toute la planète des siècles en arrière. 96 00:07:23,500 --> 00:07:27,250 Je sens que le champ magnétique terrestre se meurt. 97 00:07:27,625 --> 00:07:31,166 La fin de cette journée sera aussi la nôtre. 98 00:07:33,083 --> 00:07:36,166 Il faut que Magneto répare ce qu'il a fait à la Terre 99 00:07:36,333 --> 00:07:37,791 avant qu'il soit trop tard. 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,500 Il changera pas d'avis, 101 00:07:39,666 --> 00:07:41,541 même si on demande gentiment. 102 00:07:41,708 --> 00:07:44,250 Il a déclaré la guerre à toute la planète. 103 00:07:44,416 --> 00:07:46,500 Il y a qu'un moyen d'en finir. 104 00:07:46,666 --> 00:07:49,333 Logan, si tu punis quelqu'un pour ce qui arrive, 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,708 commence par moi. 106 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 C'est à cause de moi que nous en sommes là. 107 00:07:57,083 --> 00:08:00,291 Ne reprochez pas à Magnus ce que je vous ai imposé. 108 00:08:00,958 --> 00:08:04,083 Malicia, tu viens avec l'unité Blue chercher Magneto. 109 00:08:04,250 --> 00:08:06,541 Tornade, Jean et l'unité Gold vont frapper 110 00:08:06,708 --> 00:08:08,916 le QG de Bastion dans les Galápagos. 111 00:08:09,208 --> 00:08:13,375 Savons-nous comment éliminer les implants Sentinelles Prime ? 112 00:08:13,541 --> 00:08:16,000 Ou empêcher Bastion de les contrôler ? 113 00:08:16,166 --> 00:08:19,625 Apprendre à éliminer ces nanotechnologies prendra des années. 114 00:08:19,791 --> 00:08:23,833 Mais Forge et moi pouvons peut-être rendre leur humanité aux Sentinelles. 115 00:08:24,000 --> 00:08:25,750 Sauf que ces gens nous détestaient 116 00:08:25,916 --> 00:08:29,125 avant même que Bastion en fasse des robots tueurs. 117 00:08:29,583 --> 00:08:31,541 Et on ne sait pas combien ils sont. 118 00:08:31,708 --> 00:08:34,333 On les déconnecte de Bastion, et après ? 119 00:08:35,041 --> 00:08:37,875 Ce genre de question nous a jamais arrêtés. 120 00:08:38,041 --> 00:08:39,000 Exactement. 121 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 Et nous y ferons face comme toujours, 122 00:08:42,041 --> 00:08:43,541 unis telle une famille. 123 00:08:43,750 --> 00:08:46,083 Il y a une faille dans notre plan. 124 00:08:46,416 --> 00:08:49,583 Ces Sentinelles sont contrôlées par un serveur central. 125 00:08:49,916 --> 00:08:52,875 Mais je n'ai pas pu le trouver avant le black-out. 126 00:08:53,541 --> 00:08:55,916 C'est Bastion, le serveur central. 127 00:08:56,416 --> 00:09:00,208 Quand j'ai fondé l'Institut, j'ai rendu visite à la mère de Sebastion. 128 00:09:00,875 --> 00:09:03,125 L'enfant communiquait avec les machines. 129 00:09:03,291 --> 00:09:07,458 Cérébro l'ayant repéré, j'ai pensé que c'était un mutant. 130 00:09:07,708 --> 00:09:10,583 Sa mère a claqué la porte en entendant ce mot. 131 00:09:10,750 --> 00:09:13,500 Elle lui a interdit de venir à l'Institut. 132 00:09:13,708 --> 00:09:15,083 Dans un autre monde, 133 00:09:15,625 --> 00:09:17,875 Bastion serait dans ce tableau. 134 00:09:18,791 --> 00:09:21,041 Lorsque Bastion aura été neutralisé, 135 00:09:21,291 --> 00:09:24,625 je pense que Magnus acceptera de laisser revenir le courant. 136 00:09:24,791 --> 00:09:26,500 Vous ne pensiez pas aussi 137 00:09:26,666 --> 00:09:28,750 qu'il fallait lui confier l'Institut ? 138 00:09:28,916 --> 00:09:29,750 Ça suffit. 139 00:09:30,125 --> 00:09:32,000 Les reproches, c'est terminé. 140 00:09:32,166 --> 00:09:34,500 Le monde va s'arrêter dans 12 heures. 141 00:09:35,166 --> 00:09:36,833 Kurt nous téléporte à Muir. 142 00:09:37,333 --> 00:09:38,916 Tout le monde au boulot. 143 00:09:44,166 --> 00:09:45,458 Étonnez-moi. 144 00:09:46,541 --> 00:09:49,208 Selon Charles, Bastion est un technopathe. 145 00:09:49,375 --> 00:09:52,166 C'est de la télépathie, mais avec les machines. 146 00:09:52,333 --> 00:09:56,416 Et ce brouilleur a neutralisé les pouvoirs du Phoenix Noir. 147 00:09:56,625 --> 00:09:59,625 On va régler le brouilleur sur la fréquence de Bastion 148 00:09:59,791 --> 00:10:02,083 pour rompre le lien avec les Sentinelles. 149 00:10:02,250 --> 00:10:05,416 Mais nous pouvons peut-être faire encore mieux. 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,666 Si Bastion a bien des pouvoirs mutants, 151 00:10:08,833 --> 00:10:10,958 le neutralisateur nous permettra 152 00:10:11,125 --> 00:10:14,375 de supprimer définitivement son emprise sur les Sentinelles. 153 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 Pas de neutralisateur. 154 00:10:28,666 --> 00:10:30,333 Je me demande si Gambit 155 00:10:30,500 --> 00:10:33,250 ne devrait pas être enterré ici, chez nous. 156 00:10:33,750 --> 00:10:36,875 Lui qui fuyait son passé à la Guilde des voleurs. 157 00:10:37,458 --> 00:10:40,666 Personne n'était plus cajun que Remy. 158 00:10:40,875 --> 00:10:43,458 Il avait beau vouloir échapper au bayou, 159 00:10:43,625 --> 00:10:47,208 il savait que notre vie, c'est ce qu'on laisse derrière nous, 160 00:10:47,375 --> 00:10:49,583 et ce qu'on emmène dans l'avenir. 161 00:10:49,791 --> 00:10:53,083 Si, pour vous, on était des personnes, et pas des élèves, 162 00:10:53,250 --> 00:10:54,750 vous l'auriez compris. 163 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Je regrette tellement... 164 00:10:57,416 --> 00:11:00,458 Pour toi, pour Remy, Moira... 165 00:11:00,708 --> 00:11:02,083 Il y en a tant... 166 00:11:02,250 --> 00:11:04,541 Les mots ont une immense force, 167 00:11:04,833 --> 00:11:07,625 mais cette douleur est indicible. 168 00:11:15,500 --> 00:11:17,416 Dieu du ciel... Magnus ! 169 00:11:27,708 --> 00:11:30,541 On aura pas besoin de le chercher bien loin. 170 00:11:31,500 --> 00:11:33,958 Je t'en supplie, Magnus, ne fais pas ça. 171 00:11:34,208 --> 00:11:35,666 Sois raisonnable. 172 00:11:35,833 --> 00:11:39,541 Ce n'est pas moi que tu dois convaincre, Charles. 173 00:11:39,708 --> 00:11:42,666 Cet énorme astéroïde suspendu au-dessus de ma demeure 174 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 prouve le contraire. 175 00:11:44,500 --> 00:11:45,375 Ta demeure ? 176 00:11:46,166 --> 00:11:48,916 En nous abandonnant pour ta reine Shi'ar, 177 00:11:49,083 --> 00:11:52,875 tu me l'as léguée en me demandant de marcher sur tes pas. 178 00:11:53,041 --> 00:11:55,125 Es-tu prêt à marcher sur les miens ? 179 00:11:55,291 --> 00:11:58,000 Ce chemin nous mène à la destruction totale 180 00:11:58,166 --> 00:12:00,041 des humains et des mutants. 181 00:12:00,208 --> 00:12:02,458 Tu dois réparer les dégâts que tu as causés. 182 00:12:02,625 --> 00:12:04,833 L'humanité va-t-elle réparer Génosha ? 183 00:12:05,791 --> 00:12:08,250 Mon vieil ami, si tu l'avais vue... 184 00:12:08,625 --> 00:12:11,791 J'ai pensé à ce que tu as dit, un jour, dans ce bar... 185 00:12:12,208 --> 00:12:14,666 Une promesse enfin réalisée. 186 00:12:14,916 --> 00:12:18,500 Nous pouvons arrêter Bastion, mais il faut réparer la Terre. 187 00:12:19,375 --> 00:12:23,833 J'ai promis à un petit garçon un avenir libéré de la peur. 188 00:12:24,000 --> 00:12:25,458 Et j'ai dû regarder 189 00:12:25,708 --> 00:12:30,083 ses yeux terrorisés être vaporisés dans son petit crâne. 190 00:12:30,250 --> 00:12:31,458 Parce que lui, 191 00:12:31,875 --> 00:12:33,750 avait cru en moi. 192 00:12:34,041 --> 00:12:36,791 En ce rêve que tu m'as fait colporter. 193 00:12:38,375 --> 00:12:40,375 Combien d'entre vous devront tomber 194 00:12:40,541 --> 00:12:43,125 pour bâtir l'avenir de Xavier, 195 00:12:43,333 --> 00:12:46,208 où nous devons mendier des miettes de tolérance ? 196 00:12:46,541 --> 00:12:49,500 Le rêve de votre professeur est mort. 197 00:12:49,833 --> 00:12:52,500 Je vous en offre un nouveau. 198 00:12:52,791 --> 00:12:56,333 Un foyer qui remplacera ce qu'ils nous ont volé. 199 00:12:56,541 --> 00:12:58,541 Une nouvelle Génosha. 200 00:12:59,583 --> 00:13:03,583 Nous en sommes arrivés là car nous avons suivi cet homme. 201 00:13:04,208 --> 00:13:06,875 Nous avons le choix. 202 00:13:07,458 --> 00:13:09,666 Nous accrocher à ce monde qui agonise, 203 00:13:09,833 --> 00:13:14,375 ou nous élever vers notre avenir, loin de cette porcherie. 204 00:13:14,833 --> 00:13:16,958 Nous ne sommes pas des dieux ! 205 00:13:17,333 --> 00:13:20,208 Ce sont les dieux qui abandonnent ceux qui croient en eux. 206 00:13:20,666 --> 00:13:22,416 Pas les mutants. 207 00:13:23,375 --> 00:13:26,208 À vous de décider, mes X-Men. 208 00:13:28,000 --> 00:13:29,291 Malicia, non ! 209 00:13:29,458 --> 00:13:31,875 À Génosha, j'ai fait mon choix : 210 00:13:32,041 --> 00:13:34,875 mener les nôtres vers une nouvelle ère. 211 00:13:35,125 --> 00:13:37,208 J'en accepte les conséquences. 212 00:13:38,250 --> 00:13:39,458 Malicia, 213 00:13:39,666 --> 00:13:41,625 n'abandonne pas ta famille. 214 00:13:42,000 --> 00:13:43,583 T'étais pas là, ma petite. 215 00:13:43,750 --> 00:13:46,250 Aucun de vous n'a vu Génosha tomber. 216 00:13:46,416 --> 00:13:48,041 Qui sera le prochain, professeur ? 217 00:13:48,208 --> 00:13:50,791 Jean ? Ah non, c'est déjà fait ! 218 00:13:51,125 --> 00:13:52,750 Et Bishop, où il est ? 219 00:13:52,916 --> 00:13:56,000 Et ce pauvre Morph, il avait à peine rejoint l'équipe 220 00:13:56,166 --> 00:13:58,125 qu'on l'a abandonné à l'ennemi. 221 00:13:58,458 --> 00:14:00,500 Jubilée ? Roberto ? 222 00:14:00,666 --> 00:14:03,791 Je veux plus voir un seul mutant mourir. 223 00:14:07,166 --> 00:14:10,875 Ma mère m'a livré aux Sentinelles Prime. 224 00:14:11,208 --> 00:14:13,583 Ils m'ont mis un collier, ma propre famille. 225 00:14:13,750 --> 00:14:15,166 Qu'est-ce qui me reste ? 226 00:14:15,833 --> 00:14:16,833 Moi. 227 00:14:21,625 --> 00:14:23,500 L'offre tient toujours. 228 00:14:23,791 --> 00:14:25,750 La porte est ouverte. 229 00:14:43,208 --> 00:14:45,208 Tu pars pour l'astéroïde M, 230 00:14:45,625 --> 00:14:48,291 alors qu'on commençait à faire une bonne équipe. 231 00:14:48,875 --> 00:14:50,458 Si j'avais le choix, 232 00:14:50,625 --> 00:14:54,208 j'irais en vacances en Floride avec toi et Jean, pas dans l'espace. 233 00:14:54,833 --> 00:14:56,833 - Mais elle... - C'est pas ma mère. 234 00:14:58,875 --> 00:15:00,458 Pour moi aussi, c'est compliqué. 235 00:15:01,125 --> 00:15:02,750 Jean... Madelyne... 236 00:15:03,541 --> 00:15:04,833 Mais je sais 237 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 que je n'ai jamais connu de femmes aussi fortes. 238 00:15:08,583 --> 00:15:09,750 Fais-lui confiance. 239 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 Et, mon fils... 240 00:15:12,208 --> 00:15:14,208 Je sais : sois prudent. 241 00:15:16,125 --> 00:15:17,416 Mets-leur une raclée. 242 00:15:19,458 --> 00:15:20,500 Au fait, 243 00:15:20,958 --> 00:15:22,166 j'ai failli oublier. 244 00:15:24,375 --> 00:15:26,541 On fait la guerre ou du cirque ? 245 00:15:27,041 --> 00:15:29,500 Tu t'attendais à quoi ? Du cuir noir ? 246 00:15:30,500 --> 00:15:34,583 Les protocoles Magneto ont été conçus pour ce type de crise. 247 00:15:34,833 --> 00:15:39,166 Une attaque contre Magneto ne fera qu'embraser la situation. 248 00:15:39,333 --> 00:15:41,375 Laissez-moi le raisonner. 249 00:15:41,625 --> 00:15:43,458 Je dois vous faire confiance ? 250 00:15:43,625 --> 00:15:45,166 Le monde s'écroule 251 00:15:45,333 --> 00:15:47,916 parce que vous avez laissé le pouvoir à un fou ! 252 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Il n'est pas fou. 253 00:15:49,500 --> 00:15:51,583 Il essaie simplement de survivre 254 00:15:51,750 --> 00:15:55,041 dans un monde qui a confirmé ses pires terreurs, 255 00:15:55,208 --> 00:15:56,416 encore et encore. 256 00:15:57,333 --> 00:15:58,625 Dans une heure, 257 00:15:59,083 --> 00:16:02,041 notre civilisation va disparaître. 258 00:16:02,291 --> 00:16:05,500 Comme souvent par le passé, mes X-Men 259 00:16:05,666 --> 00:16:08,458 sont votre seul espoir d'éviter la catastrophe. 260 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 Si vous vous trompez, je n'aurai plus le choix. 261 00:16:22,208 --> 00:16:25,083 Nous avons déjà vécu cela, Monsieur le Président. 262 00:16:25,791 --> 00:16:27,625 Si vous ne croyez pas en moi, 263 00:16:27,791 --> 00:16:29,708 croyez en mes X-Men. 264 00:16:51,208 --> 00:16:53,791 Ils arrivent. Ouvrez le silo. 265 00:17:19,791 --> 00:17:22,083 Mutants, soumettez-vous au futur. 266 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 Le black-out ne les a pas désactivées ? 267 00:17:35,416 --> 00:17:38,750 Bastion doit les alimenter par technopathie. 268 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 Accrochez-vous. 269 00:17:47,791 --> 00:17:50,041 Avec Forge, on les occupe en l'air. 270 00:17:50,208 --> 00:17:52,541 Les autres, vous atterrissez. 271 00:17:53,375 --> 00:17:54,666 Il y a toute une armée ! 272 00:17:58,458 --> 00:18:00,458 J'ai pensé à toi, en mon absence. 273 00:18:00,708 --> 00:18:03,958 Toi, ma sœur qui as affronté ses démons et en est sortie 274 00:18:04,583 --> 00:18:05,791 plus forte. 275 00:18:05,958 --> 00:18:07,083 Une survivante. 276 00:18:07,541 --> 00:18:08,958 Un phénix. 277 00:18:10,416 --> 00:18:13,875 Tous ces bouleversements ? Ils ne changent rien. 278 00:18:14,125 --> 00:18:16,541 Continuons sur la même voie. 279 00:18:16,750 --> 00:18:20,916 Ne croyons ni en un rêve ni en nos dons, 280 00:18:21,083 --> 00:18:22,708 mais chacune, en l'autre. 281 00:18:23,250 --> 00:18:25,333 Que la tornade les emporte. 282 00:18:25,500 --> 00:18:27,333 Que l'esprit les terrasse. 283 00:18:45,875 --> 00:18:49,791 La source de la fréquence se situe dans le volcan. 284 00:18:50,750 --> 00:18:52,583 Alors Bastion y est aussi. 285 00:19:03,000 --> 00:19:05,708 Bastion aussi construit son avenir idéal. 286 00:19:06,041 --> 00:19:09,125 Mais il n'aura plus personne avec qui le partager. 287 00:19:09,500 --> 00:19:11,041 Quoi que vous fassiez, 288 00:19:11,708 --> 00:19:14,625 vous ne pouvez nous arrêter, moi et mon espèce. 289 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Morph, smash ! 290 00:19:34,625 --> 00:19:36,375 Je te donne un coup de main. 291 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Une énigme : "Quel bruit fait une seule main qui applaudit ?" 292 00:19:48,500 --> 00:19:49,541 Cable ! 293 00:19:50,083 --> 00:19:51,875 J'attendais cet instant. 294 00:19:52,583 --> 00:19:55,125 Je connais tes gènes, Jean. 295 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 Tes forces, tes faiblesses. 296 00:20:31,833 --> 00:20:33,458 Moi seul sais 297 00:20:33,625 --> 00:20:36,000 où finit Jean et où commence Madelyne. 298 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Demande-le-moi gentiment 299 00:20:39,833 --> 00:20:42,833 et je te dirai quand je vous ai interverties. 300 00:20:43,000 --> 00:20:44,250 Peu m'importe. 301 00:20:44,416 --> 00:20:46,166 Madelyne se bat à mes côtés. 302 00:21:19,458 --> 00:21:20,750 On frappe à la porte ? 303 00:21:25,750 --> 00:21:27,083 Saleté d'elfe ! 304 00:21:29,208 --> 00:21:31,833 Ainsi, chacun a choisi son camp. 305 00:21:34,583 --> 00:21:35,625 J'adore. 306 00:21:35,916 --> 00:21:37,791 On s'épargne le baratin. 307 00:21:43,333 --> 00:21:44,750 Temps mort, mon chou. 308 00:21:44,916 --> 00:21:46,375 Tu joues pour tuer. 309 00:21:56,166 --> 00:21:58,625 Magnus, arrête ! Des milliers de gens sont morts. 310 00:21:58,875 --> 00:22:00,291 Et d'autres vont... 311 00:22:00,458 --> 00:22:02,791 Bien plus sont morts à Génosha. 312 00:22:03,083 --> 00:22:05,041 Quelles vies sont plus importantes ? 313 00:22:11,250 --> 00:22:12,875 Pardon, Jubilée. Ça va ? 314 00:22:18,041 --> 00:22:19,625 J'ai dit pardon ! 315 00:22:24,916 --> 00:22:28,208 Magnus, toi qui voudrais dominer le monde, 316 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 c'est le monde qui te domine, 317 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 et qui a fait de toi un homme amer. 318 00:22:33,500 --> 00:22:38,541 J'attends depuis si longtemps de te dire ces deux mots, mon vieil ami. 319 00:22:40,875 --> 00:22:42,500 Tais-toi. 320 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 Cyclope, son casque ! 321 00:22:49,291 --> 00:22:51,958 Je dois utiliser ses pouvoirs pour réparer la Terre. 322 00:22:52,125 --> 00:22:53,791 Et les Sentinelles ? 323 00:22:53,958 --> 00:22:55,041 Pas le temps. 324 00:22:55,208 --> 00:22:57,708 Espérons que l'unité Gold aura neutralisé Bastion. 325 00:23:03,208 --> 00:23:06,541 Bastion, les gamins de Xavier sont dans la base. 326 00:23:07,083 --> 00:23:08,500 Il faut fuir ! 327 00:23:20,958 --> 00:23:22,416 Travaille tes personnages. 328 00:23:22,708 --> 00:23:26,041 Un serpent comme Sinistre ne risque pas sa vie pour les autres. 329 00:24:11,416 --> 00:24:14,708 Je t'ai étudiée, Jean. Je t'ai disséquée. 330 00:24:14,875 --> 00:24:16,041 Alors, montre-toi. 331 00:24:16,208 --> 00:24:20,416 Je suis étonnée qu'un lâche comme toi n'ait pas encore laissé tomber Bastion. 332 00:24:20,833 --> 00:24:23,708 J'attendais que tu m'apportes ce que je désire. 333 00:24:29,458 --> 00:24:31,416 Mais qui voilà ! 334 00:24:31,583 --> 00:24:34,708 Le fruit d'un hasard pas si hasardeux. 335 00:24:39,291 --> 00:24:40,416 Nathan, arrête ! 336 00:24:40,750 --> 00:24:42,541 Je t'en prie, écoute ! 337 00:24:42,833 --> 00:24:44,041 Sinistre te contrôle 338 00:24:44,208 --> 00:24:46,125 comme il contrôlait ta mère. 339 00:24:48,916 --> 00:24:52,541 Ma vraie mère avait de vastes pouvoirs télékinétiques, 340 00:24:52,958 --> 00:24:54,333 comme toi. 341 00:24:55,166 --> 00:24:57,333 Ça saute rarement une génération. 342 00:25:26,750 --> 00:25:27,958 Je t'aime. 343 00:25:30,583 --> 00:25:32,333 Jean... Nathan... 344 00:25:44,625 --> 00:25:47,500 Tu ne me laisses pas le choix, Magnus. 345 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 Désolé, professeur. 346 00:26:10,375 --> 00:26:12,416 L'unité Gold a encore besoin de temps. 347 00:26:30,958 --> 00:26:35,250 Charles, tu trouves enfin le cran de faire ce qui doit être fait... 348 00:26:36,208 --> 00:26:38,166 Mais tu trahis ta propre espèce. 349 00:26:56,041 --> 00:26:58,291 Des guerres, j'en ai fait plein. 350 00:26:58,541 --> 00:27:00,041 Les braves meurent 351 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 toujours en premier. 352 00:27:01,708 --> 00:27:02,541 Logan... 353 00:27:03,500 --> 00:27:04,791 Enfin, 354 00:27:05,208 --> 00:27:06,541 notre long duel 355 00:27:07,000 --> 00:27:08,875 s'achève. 356 00:27:20,000 --> 00:27:22,416 Pour l'amour du ciel, ne fais pas ça ! 357 00:27:52,916 --> 00:27:55,125 {\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL 358 00:29:15,250 --> 00:29:18,250 Sous-titres : Sylvestre Meininger