1
00:00:01,083 --> 00:00:03,041
Précédemment...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,708
Le testament de Charles Francis Xavier.
3
00:00:07,916 --> 00:00:09,958
Il n'avait pas confiance en moi ?
4
00:00:10,416 --> 00:00:12,583
Il a peut-être fait ça pour nous.
5
00:00:12,833 --> 00:00:15,916
{\an8}Notre empire
va accueillir un nouvel empereur.
6
00:00:16,333 --> 00:00:18,541
Le professeur Charles Xavier.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
Notre joyeuse bande de mutants
8
00:00:21,666 --> 00:00:23,791
a menti au monde entier.
9
00:00:24,333 --> 00:00:26,083
Mais moi aussi.
10
00:00:26,291 --> 00:00:27,375
Il s'appelle Bastion.
11
00:00:27,708 --> 00:00:29,291
Il a profité de la chute de Génosha
12
00:00:29,458 --> 00:00:31,458
pour faire financer
ses Sentinelles Prime.
13
00:00:31,958 --> 00:00:35,583
Ce serait des armes vivantes
capables de se reproduire.
14
00:00:35,916 --> 00:00:37,625
Mais qui est Bastion ?
15
00:00:37,833 --> 00:00:39,125
Bastion...
16
00:00:39,625 --> 00:00:42,375
c'est une Sentinelle
qui a pris forme humaine.
17
00:00:42,541 --> 00:00:45,375
Vous comprenez qu'il est futile
de rejeter votre avenir ?
18
00:00:45,541 --> 00:00:47,458
À Génosha,
j'ai ressenti beaucoup de choses.
19
00:00:48,166 --> 00:00:50,166
Mais le pire dans cette tragédie,
20
00:00:50,708 --> 00:00:52,500
ce n'était pas les morts ou le chaos,
21
00:00:53,541 --> 00:00:54,833
c'était une pensée :
22
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
Magneto avait raison.
23
00:00:57,708 --> 00:00:59,916
Magneto a créé un black-out planétaire.
24
00:01:01,250 --> 00:01:03,791
Où est le professeur
quand on a besoin de lui ?
25
00:01:04,458 --> 00:01:07,083
À moi, mes X-Men.
26
00:02:20,791 --> 00:02:22,666
{\an8}OPÉRATION TOLÉRANCE ZÉRO
DEUXIÈME PARTIE
27
00:03:00,250 --> 00:03:02,125
C'est vous
qui avez coupé le courant !
28
00:03:02,291 --> 00:03:04,333
On va faire comme à Génosha !
29
00:03:04,500 --> 00:03:08,125
- Dommage que les hostos soient en rade !
- Vous allez finir là-bas !
30
00:03:08,291 --> 00:03:09,666
Pas de courant, pas de répit !
31
00:03:57,000 --> 00:03:58,666
Tout est enfin calme, maman.
32
00:04:10,166 --> 00:04:11,000
Tornade !
33
00:04:21,750 --> 00:04:25,916
Le monde va s'écrouler dans 12 heures
alors réglez ça en vitesse.
34
00:04:26,500 --> 00:04:28,708
Magneto, professeur ?
Sérieusement ?
35
00:04:28,916 --> 00:04:32,208
À quoi vous attendiez-vous
en lui confiant l'école ?
36
00:04:32,541 --> 00:04:34,875
Je voulais vous libérer tous les deux.
37
00:04:35,041 --> 00:04:36,833
Que vous puissiez vivre ensemble,
38
00:04:37,000 --> 00:04:39,833
fonder une famille,
avoir un enfant comme Nathan.
39
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
Il fallait nous laisser choisir.
40
00:04:42,500 --> 00:04:46,041
Je ne voulais pas que votre loyauté
envers moi vous influence.
41
00:04:46,250 --> 00:04:47,125
Vous...
42
00:04:47,291 --> 00:04:50,583
Vous deux,
vous avez fait tout ce que de demandais
43
00:04:50,750 --> 00:04:52,791
depuis votre adolescence.
44
00:04:53,166 --> 00:04:54,958
Vous étiez mes premiers élèves,
45
00:04:55,125 --> 00:04:58,083
mais vos études
sont finies depuis longtemps.
46
00:04:58,291 --> 00:05:00,541
À quoi nous aurait servi cette liberté ?
47
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
J'aurais quand même
envoyé Nathan dans le futur.
48
00:05:03,291 --> 00:05:05,750
J'aurais dû affronter Bastion ou Magneto,
49
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
ou d'autres menaces pour le monde.
50
00:05:08,041 --> 00:05:10,416
Quoi qu'il arrive,
je reviendrai toujours ici.
51
00:05:11,208 --> 00:05:12,458
Vous ne le voyez pas ?
52
00:05:12,625 --> 00:05:14,125
C'est ce que je craignais
53
00:05:14,291 --> 00:05:16,041
depuis notre rencontre.
54
00:05:16,250 --> 00:05:18,708
Que tu m'aides à bâtir un monde
55
00:05:19,083 --> 00:05:21,125
où les mutants
puissent vivre librement,
56
00:05:21,291 --> 00:05:24,041
mais que tu ne t'autorises jamais
à en profiter.
57
00:05:24,750 --> 00:05:26,625
Je me trompais peut-être.
58
00:05:26,791 --> 00:05:28,166
Car, tout comme toi,
59
00:05:28,833 --> 00:05:30,458
me voilà revenu ici.
60
00:05:47,500 --> 00:05:48,708
Remy...
61
00:05:53,416 --> 00:05:54,250
Malicia.
62
00:05:56,833 --> 00:05:58,083
Comment te sens-tu ?
63
00:05:59,291 --> 00:06:01,125
Comme si je m'étais pris
64
00:06:01,291 --> 00:06:04,208
une moissonneuse-batteuse à réaction.
65
00:06:05,916 --> 00:06:06,875
Trask...
66
00:06:07,833 --> 00:06:08,666
Il a...
67
00:06:08,833 --> 00:06:10,375
Il s'est passé beaucoup de choses.
68
00:06:11,125 --> 00:06:13,333
Trask a survécu, ainsi que...
69
00:06:14,125 --> 00:06:15,083
Remy ?
70
00:06:21,458 --> 00:06:23,958
Mince alors, on a raté la fête.
71
00:06:25,291 --> 00:06:26,333
Ororo !
72
00:06:26,541 --> 00:06:27,625
C'est toi !
73
00:06:30,125 --> 00:06:31,125
Tes pouvoirs...
74
00:06:31,291 --> 00:06:33,583
Je les ai retrouvés, grâce à Forge.
75
00:06:33,750 --> 00:06:34,583
Mais non.
76
00:06:34,750 --> 00:06:37,458
Ororo joue la déesse modeste,
comme toujours.
77
00:06:37,625 --> 00:06:39,833
Ça faisait trop longtemps, cher ami !
78
00:06:40,291 --> 00:06:42,458
J'aurais préféré d'autres circonstances.
79
00:06:42,625 --> 00:06:44,750
Ta prothèse améliorée fonctionne,
80
00:06:44,916 --> 00:06:46,583
malgré le black-out de Magneto.
81
00:06:46,750 --> 00:06:47,875
Ce vieux machin ?
82
00:06:48,041 --> 00:06:50,875
J'ai ajouté
un déflecteur électrostatique.
83
00:06:51,083 --> 00:06:53,625
J'en reste pantois !
Comment as-tu fait ?
84
00:06:54,375 --> 00:06:55,250
J'y ai pensé.
85
00:06:55,416 --> 00:06:56,375
Jean !
86
00:06:57,125 --> 00:06:58,208
Qu'est-il arrivé ?
87
00:06:58,375 --> 00:07:02,791
Nous allons nous installer
dans la base de l'île de Muir.
88
00:07:03,041 --> 00:07:05,208
Le matériel Shi'ar
doit encore fonctionner.
89
00:07:06,125 --> 00:07:07,708
C'était notre maison.
90
00:07:07,875 --> 00:07:09,083
Un havre de paix.
91
00:07:09,291 --> 00:07:10,833
Si c'est comme ça ici,
92
00:07:11,000 --> 00:07:12,958
ce doit être bien pire ailleurs.
93
00:07:13,333 --> 00:07:15,250
Il y a des milliers de morts.
94
00:07:16,083 --> 00:07:18,791
Les infrastructures des pays avancés
sont détruites.
95
00:07:19,458 --> 00:07:23,333
Magneto a ramené toute la planète
des siècles en arrière.
96
00:07:23,500 --> 00:07:27,250
Je sens que le champ magnétique terrestre
se meurt.
97
00:07:27,625 --> 00:07:31,166
La fin de cette journée
sera aussi la nôtre.
98
00:07:33,083 --> 00:07:36,166
Il faut que Magneto répare
ce qu'il a fait à la Terre
99
00:07:36,333 --> 00:07:37,791
avant qu'il soit trop tard.
100
00:07:37,958 --> 00:07:39,500
Il changera pas d'avis,
101
00:07:39,666 --> 00:07:41,541
même si on demande gentiment.
102
00:07:41,708 --> 00:07:44,250
Il a déclaré la guerre
à toute la planète.
103
00:07:44,416 --> 00:07:46,500
Il y a qu'un moyen d'en finir.
104
00:07:46,666 --> 00:07:49,333
Logan, si tu punis quelqu'un
pour ce qui arrive,
105
00:07:50,041 --> 00:07:51,708
commence par moi.
106
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
C'est à cause de moi
que nous en sommes là.
107
00:07:57,083 --> 00:08:00,291
Ne reprochez pas à Magnus
ce que je vous ai imposé.
108
00:08:00,958 --> 00:08:04,083
Malicia, tu viens avec l'unité Blue
chercher Magneto.
109
00:08:04,250 --> 00:08:06,541
Tornade, Jean et l'unité Gold vont frapper
110
00:08:06,708 --> 00:08:08,916
le QG de Bastion
dans les Galápagos.
111
00:08:09,208 --> 00:08:13,375
Savons-nous comment éliminer
les implants Sentinelles Prime ?
112
00:08:13,541 --> 00:08:16,000
Ou empêcher Bastion de les contrôler ?
113
00:08:16,166 --> 00:08:19,625
Apprendre à éliminer ces nanotechnologies
prendra des années.
114
00:08:19,791 --> 00:08:23,833
Mais Forge et moi pouvons peut-être
rendre leur humanité aux Sentinelles.
115
00:08:24,000 --> 00:08:25,750
Sauf que ces gens nous détestaient
116
00:08:25,916 --> 00:08:29,125
avant même que Bastion
en fasse des robots tueurs.
117
00:08:29,583 --> 00:08:31,541
Et on ne sait pas combien ils sont.
118
00:08:31,708 --> 00:08:34,333
On les déconnecte de Bastion, et après ?
119
00:08:35,041 --> 00:08:37,875
Ce genre de question
nous a jamais arrêtés.
120
00:08:38,041 --> 00:08:39,000
Exactement.
121
00:08:39,208 --> 00:08:41,458
Et nous y ferons face comme toujours,
122
00:08:42,041 --> 00:08:43,541
unis telle une famille.
123
00:08:43,750 --> 00:08:46,083
Il y a une faille dans notre plan.
124
00:08:46,416 --> 00:08:49,583
Ces Sentinelles
sont contrôlées par un serveur central.
125
00:08:49,916 --> 00:08:52,875
Mais je n'ai pas pu le trouver
avant le black-out.
126
00:08:53,541 --> 00:08:55,916
C'est Bastion, le serveur central.
127
00:08:56,416 --> 00:09:00,208
Quand j'ai fondé l'Institut,
j'ai rendu visite à la mère de Sebastion.
128
00:09:00,875 --> 00:09:03,125
L'enfant communiquait avec les machines.
129
00:09:03,291 --> 00:09:07,458
Cérébro l'ayant repéré,
j'ai pensé que c'était un mutant.
130
00:09:07,708 --> 00:09:10,583
Sa mère a claqué la porte
en entendant ce mot.
131
00:09:10,750 --> 00:09:13,500
Elle lui a interdit
de venir à l'Institut.
132
00:09:13,708 --> 00:09:15,083
Dans un autre monde,
133
00:09:15,625 --> 00:09:17,875
Bastion serait dans ce tableau.
134
00:09:18,791 --> 00:09:21,041
Lorsque Bastion aura été neutralisé,
135
00:09:21,291 --> 00:09:24,625
je pense que Magnus acceptera
de laisser revenir le courant.
136
00:09:24,791 --> 00:09:26,500
Vous ne pensiez pas aussi
137
00:09:26,666 --> 00:09:28,750
qu'il fallait lui confier l'Institut ?
138
00:09:28,916 --> 00:09:29,750
Ça suffit.
139
00:09:30,125 --> 00:09:32,000
Les reproches, c'est terminé.
140
00:09:32,166 --> 00:09:34,500
Le monde va s'arrêter dans 12 heures.
141
00:09:35,166 --> 00:09:36,833
Kurt nous téléporte à Muir.
142
00:09:37,333 --> 00:09:38,916
Tout le monde au boulot.
143
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
Étonnez-moi.
144
00:09:46,541 --> 00:09:49,208
Selon Charles,
Bastion est un technopathe.
145
00:09:49,375 --> 00:09:52,166
C'est de la télépathie,
mais avec les machines.
146
00:09:52,333 --> 00:09:56,416
Et ce brouilleur a neutralisé
les pouvoirs du Phoenix Noir.
147
00:09:56,625 --> 00:09:59,625
On va régler le brouilleur
sur la fréquence de Bastion
148
00:09:59,791 --> 00:10:02,083
pour rompre le lien avec les Sentinelles.
149
00:10:02,250 --> 00:10:05,416
Mais nous pouvons peut-être
faire encore mieux.
150
00:10:05,666 --> 00:10:08,666
Si Bastion a bien des pouvoirs mutants,
151
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
le neutralisateur nous permettra
152
00:10:11,125 --> 00:10:14,375
de supprimer définitivement
son emprise sur les Sentinelles.
153
00:10:17,333 --> 00:10:19,250
Pas de neutralisateur.
154
00:10:28,666 --> 00:10:30,333
Je me demande si Gambit
155
00:10:30,500 --> 00:10:33,250
ne devrait pas être enterré ici,
chez nous.
156
00:10:33,750 --> 00:10:36,875
Lui qui fuyait son passé
à la Guilde des voleurs.
157
00:10:37,458 --> 00:10:40,666
Personne n'était plus cajun que Remy.
158
00:10:40,875 --> 00:10:43,458
Il avait beau vouloir échapper au bayou,
159
00:10:43,625 --> 00:10:47,208
il savait que notre vie,
c'est ce qu'on laisse derrière nous,
160
00:10:47,375 --> 00:10:49,583
et ce qu'on emmène dans l'avenir.
161
00:10:49,791 --> 00:10:53,083
Si, pour vous, on était des personnes,
et pas des élèves,
162
00:10:53,250 --> 00:10:54,750
vous l'auriez compris.
163
00:10:55,125 --> 00:10:57,125
Je regrette tellement...
164
00:10:57,416 --> 00:11:00,458
Pour toi, pour Remy, Moira...
165
00:11:00,708 --> 00:11:02,083
Il y en a tant...
166
00:11:02,250 --> 00:11:04,541
Les mots ont une immense force,
167
00:11:04,833 --> 00:11:07,625
mais cette douleur est indicible.
168
00:11:15,500 --> 00:11:17,416
Dieu du ciel... Magnus !
169
00:11:27,708 --> 00:11:30,541
On aura pas besoin
de le chercher bien loin.
170
00:11:31,500 --> 00:11:33,958
Je t'en supplie, Magnus, ne fais pas ça.
171
00:11:34,208 --> 00:11:35,666
Sois raisonnable.
172
00:11:35,833 --> 00:11:39,541
Ce n'est pas moi
que tu dois convaincre, Charles.
173
00:11:39,708 --> 00:11:42,666
Cet énorme astéroïde
suspendu au-dessus de ma demeure
174
00:11:42,833 --> 00:11:44,333
prouve le contraire.
175
00:11:44,500 --> 00:11:45,375
Ta demeure ?
176
00:11:46,166 --> 00:11:48,916
En nous abandonnant pour ta reine Shi'ar,
177
00:11:49,083 --> 00:11:52,875
tu me l'as léguée
en me demandant de marcher sur tes pas.
178
00:11:53,041 --> 00:11:55,125
Es-tu prêt à marcher sur les miens ?
179
00:11:55,291 --> 00:11:58,000
Ce chemin
nous mène à la destruction totale
180
00:11:58,166 --> 00:12:00,041
des humains et des mutants.
181
00:12:00,208 --> 00:12:02,458
Tu dois réparer les dégâts
que tu as causés.
182
00:12:02,625 --> 00:12:04,833
L'humanité va-t-elle réparer Génosha ?
183
00:12:05,791 --> 00:12:08,250
Mon vieil ami, si tu l'avais vue...
184
00:12:08,625 --> 00:12:11,791
J'ai pensé à ce que tu as dit,
un jour, dans ce bar...
185
00:12:12,208 --> 00:12:14,666
Une promesse enfin réalisée.
186
00:12:14,916 --> 00:12:18,500
Nous pouvons arrêter Bastion,
mais il faut réparer la Terre.
187
00:12:19,375 --> 00:12:23,833
J'ai promis à un petit garçon
un avenir libéré de la peur.
188
00:12:24,000 --> 00:12:25,458
Et j'ai dû regarder
189
00:12:25,708 --> 00:12:30,083
ses yeux terrorisés
être vaporisés dans son petit crâne.
190
00:12:30,250 --> 00:12:31,458
Parce que lui,
191
00:12:31,875 --> 00:12:33,750
avait cru en moi.
192
00:12:34,041 --> 00:12:36,791
En ce rêve que tu m'as fait colporter.
193
00:12:38,375 --> 00:12:40,375
Combien d'entre vous devront tomber
194
00:12:40,541 --> 00:12:43,125
pour bâtir l'avenir de Xavier,
195
00:12:43,333 --> 00:12:46,208
où nous devons mendier
des miettes de tolérance ?
196
00:12:46,541 --> 00:12:49,500
Le rêve de votre professeur est mort.
197
00:12:49,833 --> 00:12:52,500
Je vous en offre un nouveau.
198
00:12:52,791 --> 00:12:56,333
Un foyer qui remplacera
ce qu'ils nous ont volé.
199
00:12:56,541 --> 00:12:58,541
Une nouvelle Génosha.
200
00:12:59,583 --> 00:13:03,583
Nous en sommes arrivés là
car nous avons suivi cet homme.
201
00:13:04,208 --> 00:13:06,875
Nous avons le choix.
202
00:13:07,458 --> 00:13:09,666
Nous accrocher à ce monde qui agonise,
203
00:13:09,833 --> 00:13:14,375
ou nous élever vers notre avenir,
loin de cette porcherie.
204
00:13:14,833 --> 00:13:16,958
Nous ne sommes pas des dieux !
205
00:13:17,333 --> 00:13:20,208
Ce sont les dieux
qui abandonnent ceux qui croient en eux.
206
00:13:20,666 --> 00:13:22,416
Pas les mutants.
207
00:13:23,375 --> 00:13:26,208
À vous de décider, mes X-Men.
208
00:13:28,000 --> 00:13:29,291
Malicia, non !
209
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
À Génosha, j'ai fait mon choix :
210
00:13:32,041 --> 00:13:34,875
mener les nôtres vers une nouvelle ère.
211
00:13:35,125 --> 00:13:37,208
J'en accepte les conséquences.
212
00:13:38,250 --> 00:13:39,458
Malicia,
213
00:13:39,666 --> 00:13:41,625
n'abandonne pas ta famille.
214
00:13:42,000 --> 00:13:43,583
T'étais pas là, ma petite.
215
00:13:43,750 --> 00:13:46,250
Aucun de vous n'a vu Génosha tomber.
216
00:13:46,416 --> 00:13:48,041
Qui sera le prochain, professeur ?
217
00:13:48,208 --> 00:13:50,791
Jean ?
Ah non, c'est déjà fait !
218
00:13:51,125 --> 00:13:52,750
Et Bishop, où il est ?
219
00:13:52,916 --> 00:13:56,000
Et ce pauvre Morph,
il avait à peine rejoint l'équipe
220
00:13:56,166 --> 00:13:58,125
qu'on l'a abandonné à l'ennemi.
221
00:13:58,458 --> 00:14:00,500
Jubilée ? Roberto ?
222
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
Je veux plus voir
un seul mutant mourir.
223
00:14:07,166 --> 00:14:10,875
Ma mère
m'a livré aux Sentinelles Prime.
224
00:14:11,208 --> 00:14:13,583
Ils m'ont mis un collier,
ma propre famille.
225
00:14:13,750 --> 00:14:15,166
Qu'est-ce qui me reste ?
226
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
Moi.
227
00:14:21,625 --> 00:14:23,500
L'offre tient toujours.
228
00:14:23,791 --> 00:14:25,750
La porte est ouverte.
229
00:14:43,208 --> 00:14:45,208
Tu pars pour l'astéroïde M,
230
00:14:45,625 --> 00:14:48,291
alors qu'on commençait
à faire une bonne équipe.
231
00:14:48,875 --> 00:14:50,458
Si j'avais le choix,
232
00:14:50,625 --> 00:14:54,208
j'irais en vacances en Floride
avec toi et Jean, pas dans l'espace.
233
00:14:54,833 --> 00:14:56,833
- Mais elle...
- C'est pas ma mère.
234
00:14:58,875 --> 00:15:00,458
Pour moi aussi, c'est compliqué.
235
00:15:01,125 --> 00:15:02,750
Jean... Madelyne...
236
00:15:03,541 --> 00:15:04,833
Mais je sais
237
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
que je n'ai jamais connu
de femmes aussi fortes.
238
00:15:08,583 --> 00:15:09,750
Fais-lui confiance.
239
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
Et, mon fils...
240
00:15:12,208 --> 00:15:14,208
Je sais : sois prudent.
241
00:15:16,125 --> 00:15:17,416
Mets-leur une raclée.
242
00:15:19,458 --> 00:15:20,500
Au fait,
243
00:15:20,958 --> 00:15:22,166
j'ai failli oublier.
244
00:15:24,375 --> 00:15:26,541
On fait la guerre ou du cirque ?
245
00:15:27,041 --> 00:15:29,500
Tu t'attendais à quoi ?
Du cuir noir ?
246
00:15:30,500 --> 00:15:34,583
Les protocoles Magneto
ont été conçus pour ce type de crise.
247
00:15:34,833 --> 00:15:39,166
Une attaque contre Magneto
ne fera qu'embraser la situation.
248
00:15:39,333 --> 00:15:41,375
Laissez-moi le raisonner.
249
00:15:41,625 --> 00:15:43,458
Je dois vous faire confiance ?
250
00:15:43,625 --> 00:15:45,166
Le monde s'écroule
251
00:15:45,333 --> 00:15:47,916
parce que vous avez laissé
le pouvoir à un fou !
252
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
Il n'est pas fou.
253
00:15:49,500 --> 00:15:51,583
Il essaie simplement de survivre
254
00:15:51,750 --> 00:15:55,041
dans un monde
qui a confirmé ses pires terreurs,
255
00:15:55,208 --> 00:15:56,416
encore et encore.
256
00:15:57,333 --> 00:15:58,625
Dans une heure,
257
00:15:59,083 --> 00:16:02,041
notre civilisation va disparaître.
258
00:16:02,291 --> 00:16:05,500
Comme souvent par le passé, mes X-Men
259
00:16:05,666 --> 00:16:08,458
sont votre seul espoir
d'éviter la catastrophe.
260
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
Si vous vous trompez,
je n'aurai plus le choix.
261
00:16:22,208 --> 00:16:25,083
Nous avons déjà vécu cela,
Monsieur le Président.
262
00:16:25,791 --> 00:16:27,625
Si vous ne croyez pas en moi,
263
00:16:27,791 --> 00:16:29,708
croyez en mes X-Men.
264
00:16:51,208 --> 00:16:53,791
Ils arrivent. Ouvrez le silo.
265
00:17:19,791 --> 00:17:22,083
Mutants, soumettez-vous au futur.
266
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
Le black-out ne les a pas désactivées ?
267
00:17:35,416 --> 00:17:38,750
Bastion doit les alimenter
par technopathie.
268
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
Accrochez-vous.
269
00:17:47,791 --> 00:17:50,041
Avec Forge, on les occupe en l'air.
270
00:17:50,208 --> 00:17:52,541
Les autres, vous atterrissez.
271
00:17:53,375 --> 00:17:54,666
Il y a toute une armée !
272
00:17:58,458 --> 00:18:00,458
J'ai pensé à toi, en mon absence.
273
00:18:00,708 --> 00:18:03,958
Toi, ma sœur qui as affronté ses démons
et en est sortie
274
00:18:04,583 --> 00:18:05,791
plus forte.
275
00:18:05,958 --> 00:18:07,083
Une survivante.
276
00:18:07,541 --> 00:18:08,958
Un phénix.
277
00:18:10,416 --> 00:18:13,875
Tous ces bouleversements ?
Ils ne changent rien.
278
00:18:14,125 --> 00:18:16,541
Continuons sur la même voie.
279
00:18:16,750 --> 00:18:20,916
Ne croyons ni en un rêve
ni en nos dons,
280
00:18:21,083 --> 00:18:22,708
mais chacune, en l'autre.
281
00:18:23,250 --> 00:18:25,333
Que la tornade les emporte.
282
00:18:25,500 --> 00:18:27,333
Que l'esprit les terrasse.
283
00:18:45,875 --> 00:18:49,791
La source de la fréquence
se situe dans le volcan.
284
00:18:50,750 --> 00:18:52,583
Alors Bastion y est aussi.
285
00:19:03,000 --> 00:19:05,708
Bastion aussi construit son avenir idéal.
286
00:19:06,041 --> 00:19:09,125
Mais il n'aura plus personne
avec qui le partager.
287
00:19:09,500 --> 00:19:11,041
Quoi que vous fassiez,
288
00:19:11,708 --> 00:19:14,625
vous ne pouvez nous arrêter,
moi et mon espèce.
289
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
Morph, smash !
290
00:19:34,625 --> 00:19:36,375
Je te donne un coup de main.
291
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
Une énigme : "Quel bruit fait
une seule main qui applaudit ?"
292
00:19:48,500 --> 00:19:49,541
Cable !
293
00:19:50,083 --> 00:19:51,875
J'attendais cet instant.
294
00:19:52,583 --> 00:19:55,125
Je connais tes gènes, Jean.
295
00:19:55,958 --> 00:19:58,041
Tes forces, tes faiblesses.
296
00:20:31,833 --> 00:20:33,458
Moi seul sais
297
00:20:33,625 --> 00:20:36,000
où finit Jean
et où commence Madelyne.
298
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Demande-le-moi gentiment
299
00:20:39,833 --> 00:20:42,833
et je te dirai
quand je vous ai interverties.
300
00:20:43,000 --> 00:20:44,250
Peu m'importe.
301
00:20:44,416 --> 00:20:46,166
Madelyne se bat à mes côtés.
302
00:21:19,458 --> 00:21:20,750
On frappe à la porte ?
303
00:21:25,750 --> 00:21:27,083
Saleté d'elfe !
304
00:21:29,208 --> 00:21:31,833
Ainsi, chacun a choisi son camp.
305
00:21:34,583 --> 00:21:35,625
J'adore.
306
00:21:35,916 --> 00:21:37,791
On s'épargne le baratin.
307
00:21:43,333 --> 00:21:44,750
Temps mort, mon chou.
308
00:21:44,916 --> 00:21:46,375
Tu joues pour tuer.
309
00:21:56,166 --> 00:21:58,625
Magnus, arrête !
Des milliers de gens sont morts.
310
00:21:58,875 --> 00:22:00,291
Et d'autres vont...
311
00:22:00,458 --> 00:22:02,791
Bien plus sont morts à Génosha.
312
00:22:03,083 --> 00:22:05,041
Quelles vies sont plus importantes ?
313
00:22:11,250 --> 00:22:12,875
Pardon, Jubilée.
Ça va ?
314
00:22:18,041 --> 00:22:19,625
J'ai dit pardon !
315
00:22:24,916 --> 00:22:28,208
Magnus, toi qui voudrais dominer le monde,
316
00:22:28,416 --> 00:22:30,500
c'est le monde qui te domine,
317
00:22:30,666 --> 00:22:33,166
et qui a fait de toi un homme amer.
318
00:22:33,500 --> 00:22:38,541
J'attends depuis si longtemps
de te dire ces deux mots, mon vieil ami.
319
00:22:40,875 --> 00:22:42,500
Tais-toi.
320
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Cyclope, son casque !
321
00:22:49,291 --> 00:22:51,958
Je dois utiliser ses pouvoirs
pour réparer la Terre.
322
00:22:52,125 --> 00:22:53,791
Et les Sentinelles ?
323
00:22:53,958 --> 00:22:55,041
Pas le temps.
324
00:22:55,208 --> 00:22:57,708
Espérons que l'unité Gold
aura neutralisé Bastion.
325
00:23:03,208 --> 00:23:06,541
Bastion, les gamins de Xavier
sont dans la base.
326
00:23:07,083 --> 00:23:08,500
Il faut fuir !
327
00:23:20,958 --> 00:23:22,416
Travaille tes personnages.
328
00:23:22,708 --> 00:23:26,041
Un serpent comme Sinistre
ne risque pas sa vie pour les autres.
329
00:24:11,416 --> 00:24:14,708
Je t'ai étudiée, Jean.
Je t'ai disséquée.
330
00:24:14,875 --> 00:24:16,041
Alors, montre-toi.
331
00:24:16,208 --> 00:24:20,416
Je suis étonnée qu'un lâche comme toi
n'ait pas encore laissé tomber Bastion.
332
00:24:20,833 --> 00:24:23,708
J'attendais que tu m'apportes
ce que je désire.
333
00:24:29,458 --> 00:24:31,416
Mais qui voilà !
334
00:24:31,583 --> 00:24:34,708
Le fruit d'un hasard pas si hasardeux.
335
00:24:39,291 --> 00:24:40,416
Nathan, arrête !
336
00:24:40,750 --> 00:24:42,541
Je t'en prie, écoute !
337
00:24:42,833 --> 00:24:44,041
Sinistre te contrôle
338
00:24:44,208 --> 00:24:46,125
comme il contrôlait ta mère.
339
00:24:48,916 --> 00:24:52,541
Ma vraie mère
avait de vastes pouvoirs télékinétiques,
340
00:24:52,958 --> 00:24:54,333
comme toi.
341
00:24:55,166 --> 00:24:57,333
Ça saute rarement une génération.
342
00:25:26,750 --> 00:25:27,958
Je t'aime.
343
00:25:30,583 --> 00:25:32,333
Jean... Nathan...
344
00:25:44,625 --> 00:25:47,500
Tu ne me laisses pas le choix, Magnus.
345
00:26:08,375 --> 00:26:09,625
Désolé, professeur.
346
00:26:10,375 --> 00:26:12,416
L'unité Gold a encore besoin de temps.
347
00:26:30,958 --> 00:26:35,250
Charles, tu trouves enfin le cran
de faire ce qui doit être fait...
348
00:26:36,208 --> 00:26:38,166
Mais tu trahis ta propre espèce.
349
00:26:56,041 --> 00:26:58,291
Des guerres, j'en ai fait plein.
350
00:26:58,541 --> 00:27:00,041
Les braves meurent
351
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
toujours en premier.
352
00:27:01,708 --> 00:27:02,541
Logan...
353
00:27:03,500 --> 00:27:04,791
Enfin,
354
00:27:05,208 --> 00:27:06,541
notre long duel
355
00:27:07,000 --> 00:27:08,875
s'achève.
356
00:27:20,000 --> 00:27:22,416
Pour l'amour du ciel, ne fais pas ça !
357
00:27:52,916 --> 00:27:55,125
{\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL
358
00:29:15,250 --> 00:29:18,250
Sous-titres : Sylvestre Meininger