1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 Aiemmin... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 Charles Francis Xavierin testamentti. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 Eikö professori luottanut minuun? 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Ehkä hän teki tämän meille. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}Valtakuntamme saa uuden keisarin. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 Professori Charles Xavierin. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 Mutanttijoukkiomme on tuputtanut maailmalle suurta valhetta. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 Samoin minä. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Hänen nimensä on Bastion. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Hän käytti Genoshan iskua - 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,541 saadakseen tukea Ylivahti-ohjelmalleen. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Ylivahdit olisivat aseita, jotka pystyisivät lisääntymään. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 Kuka se Bastion oikein on? 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 Bastion on Vahti, jolle on annettu ihmisen muoto. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 Ymmärrätkö, miten turhaa on taistella tulevaisuutta vastaan? 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 Genoshassa tunsin kaikenlaista. 17 00:00:48,166 --> 00:00:50,250 Genoshassa ei ollut pelottavinta - 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 kuolema eikä kaaos. 19 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 Se oli ajatus. Magneto oli oikeassa. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Magneto pimensi Maan. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 Nyt tarvittaisiin professoria. 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 Luokseni, Ryhmä-X. 23 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 KYKLOOPPI 24 00:01:42,416 --> 00:01:43,250 PETO 25 00:01:47,833 --> 00:01:48,875 {\an8}PAINAJAINEN 26 00:01:49,958 --> 00:01:51,083 PROFESSORI X 27 00:03:00,291 --> 00:03:02,208 Kun sähköt sammuttaa, käy näin! 28 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Oliko Genosha muka paha? Odottakaa vain! 29 00:03:04,416 --> 00:03:06,750 Harmi, ettei sairaaloissa ole sähköä! 30 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 - Se olisi teille tarpeen! - Ei sähköä, ei rauhaa! 31 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Vihdoinkin hiljaista, äiti. 32 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Storm! 33 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 Maailma loppuu 12 tunnissa, joten tehkää tämä nopeasti. 34 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 Magneto? Ihanko totta? 35 00:04:28,916 --> 00:04:31,875 Mitä luulitte, kun annoitte koulun hänelle? 36 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Halusin teille kahdelle vapautta. 37 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Saisitte vihdoin olla yhdessä. 38 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 Saisitte perheen ja lapsen. Nathanin. 39 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 Valinta oli meidän. 40 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Halusin säästää teidät uskollisuutenne taakalta. 41 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Te kaksi... Olette tehneet kaiken, mitä teiltä pyysin, 42 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 nuoruusvuosistanne saakka. 43 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Olitte ensimmäiset oppilaani ja valmistuitte kauan sitten. 44 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 Mitä vapaus olisi meille suonut? 45 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Olisin silti lähettänyt Nathanin tulevaisuuteen. 46 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 Olisin silti kohdannut Bastionin, Magneton - 47 00:05:05,833 --> 00:05:07,500 tai jonkun muun uhkaajan. 48 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Päädyn silti aina tähän. 49 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 Ettekö tiedä sitä? 50 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Se oli pelkoni - 51 00:05:14,208 --> 00:05:16,125 ensitapaamisestamme asti. 52 00:05:16,125 --> 00:05:18,208 Auttaisit rakentamaan maailman, 53 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 jossa mutantit voivat elää halunsa mukaan, 54 00:05:21,166 --> 00:05:24,125 mutta sinä et sallisi itsesi nauttia siitä. 55 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Ehkä se oli virhe. 56 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Sinun laillasi minäkin palasin tähän. 57 00:05:47,500 --> 00:05:48,791 Remy. 58 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Minä... 59 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Ei! 60 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 Rogue? 61 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Mikä on olosi? 62 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Kuin ylitseni olisi ajanut suihkumoottorilla varustettu paalain. 63 00:06:05,916 --> 00:06:06,750 Trask. 64 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 Tekikö hän... 65 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Tapahtui monenlaista, fräulein. 66 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 Trask selvisi. Ja myös... 67 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 Remy? 68 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Pihkura. Myöhästyimme pirskeistä. 69 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Sinä palasit, Ororo! 70 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Sinun voimasi... 71 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 Palautuneet Forgen ansiosta. 72 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Ororo esittää vaatimatonta jumalatarta. 73 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Siitä on liian kauan, ystävä. 74 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Tapaisimmepa paremmissa merkeissä. 75 00:06:42,541 --> 00:06:44,833 Muokattu tekojalkasi toimii yhä - 76 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 Magneton pimennyksestä huolimatta. 77 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 Tämä rakkineko? Lisäsin siihen sähköstaattisen poikkeuttimen. 78 00:06:51,041 --> 00:06:52,333 Ihmeellistä. 79 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 Miten teit sen? 80 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Mietin sitä. 81 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Voi Jean. 82 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 Mitä tapahtui? 83 00:06:58,291 --> 00:07:01,416 Tiedän. Palaamme vanhaan tukikohtaan Muirin saarelle - 84 00:07:01,416 --> 00:07:03,000 hakemaan varusteita. 85 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 Shi'arien tekniikan pitäisi toimia. 86 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Tämä oli kotimme. Turvapaikka. 87 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Jos täällä on tällaista, miten kauheaa ulkopuolella on? 88 00:07:13,333 --> 00:07:14,500 Tuhansia kuoli. 89 00:07:16,000 --> 00:07:18,333 Ensimmäisen maailman rakenteet tuhoutuivat. 90 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 Magneto siirsi koko maailman vuosisatojen päähän menneisyyteen. 91 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Tunnen Maan magneettikentän hiipuvan. 92 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 Aurinko laskee tänään koko tulevaisuuden ylle. 93 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 Magneto pitää suostutella korjaamaan Maan vahingot, 94 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 ennen kuin on liian myöhäistä. 95 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 Magneto ei muuta mieltään pelkästä pyynnöstä. 96 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 Hän julisti sodan koko planeetalle. 97 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 Häntä odottaa yksi loppu. 98 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Logan, aloita minusta, jos haluat rangaista jotakuta. 99 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Minä johdatin meidät tähän, Ryhmä-X. 100 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 Magnus ei saa maksaa suunnitelmistani. 101 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Rogue, etsit Magnetoa minun ja sinisen ryhmän kanssa. 102 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Stormin ja Jeanin kultainen ryhmä lähtee Bastionin päämajaan - 103 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 Galapagossaarille. 104 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 Olemmeko keksineet, miten poistamme Ylivahti-päivitykset? 105 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 Tai poistamme hänen kykynsä hallita niitä? 106 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Vahtien nanotekniikan turvallinen poisto veisi vuosia. 107 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 Forge ja minä uskomme voivamme palauttaa Ylivahtien inhimillisyyden. 108 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Ne tyypit vihasivat meitä jo - 109 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 ennen kuin Bastion värväsi heidät robottiarmeijaansa. 110 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 Emme tiedä heidän määräänsä. 111 00:08:31,625 --> 00:08:34,541 Erotamme heidät Bastionista. Entä sen jälkeen? 112 00:08:35,041 --> 00:08:38,000 Tuo kuulostaa vain normipäivältä. 113 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Juuri niin. Ja kohtaamme sen tavalliseen tapaamme. 114 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Perheenä. 115 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Yksi pikku pulma. 116 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Ylivahteja ohjataan komentopalvelimesta. 117 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 En löytänyt sitä ennen pimennystä. 118 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 Bastion on komentopalvelin. 119 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Kun perustin koulun, vierailin Sebastionin äidin luona. 120 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 Poika osasi puhua koneiden kanssa. 121 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 Cerebro oli havainnut hänet, joten pidin häntä mutanttina. 122 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 Hänen äitinsä sulki oven sen sanan kuullessaan. 123 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Hän kielsi poikaansa tulemasta kouluuni. 124 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 Eri maailmassa - 125 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 Bastion olisi tässä kuvassa mukana. 126 00:09:18,875 --> 00:09:20,750 Kun Bastion ei ole enää uhka, 127 00:09:21,291 --> 00:09:24,708 Magnus voi suostua palauttamaan sähkön. 128 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 Eikö sinusta ollut hyvä idea sekin, 129 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 että annat koulun pahikselle? 130 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 Riittää. 131 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Lopetetaan syyttely. 132 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 Maailma loppuu alle 12 tunnissa. 133 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 Kurt siirtää meidät Muiriin. 134 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Aloitetaan työt. 135 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Tehkää vaikutus. 136 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 Charles kuvaili Bastionia teknopaatiksi. 137 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 Se on kuin koneiden telepatiaa. 138 00:09:52,250 --> 00:09:55,041 Tämä muistisekoittaja sammutti Jeanin voimat, 139 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 kun hän oli Pimeä Feenix. 140 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 Säädämme sekoittajan Bastionin taajuudelle - 141 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 ja poistamme yhteyden Ylivahteihin. 142 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Voimme pystyä muuhunkin. 143 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Jos Bastionin kyvyt toimivat kuin mutaatiomme, 144 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 voimme käyttää neutraloijaa - 145 00:10:11,041 --> 00:10:14,500 ja sammuttaa yhteyden Ylivahteihin pysyvästi. 146 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Selvä. Ei neutraloijaa. 147 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Osa minusta miettii, olisiko Gambiitti pitänyt haudata - 148 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 koulun maille. 149 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Hän yritti päästä eroon menneisyydestään Varkaiden killassa. 150 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 Remyssä oli enemmän cajunia kuin kenessäkään muussa. 151 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Hän halusi pois suistoalueelta, 152 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 mutta tiesi, että elämässä on kyse menneistä ja siitä, 153 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 mitä viemme tulevaisuuteen. 154 00:10:49,791 --> 00:10:53,166 Jos olisitte nähnyt meidät ihmisinä, ei oppilaina, 155 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 olisitte tajunnut sen. 156 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Olen pahoillani, Rogue. 157 00:10:57,416 --> 00:11:00,000 Sinun, Remyn ja Moiran vuoksi. 158 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 Monien takia. Ja sanojen voimasta huolimatta - 159 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 mikään ei lievitä tätä tuskaa. 160 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Taivaan vallat. Magnus... 161 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Kohde tulikin luoksemme. 162 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Ei tätä, Magnus. Yritä olla järkevä. 163 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 Sinun ei tarvitse järkeillä minun kanssani, Charles. 164 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 Kotini yläpuolella leijuu suuri asteroidi, joka väittää muuta. 165 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Kotisiko? 166 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Kun hylkäsit meidät shi'ar-kuningattaresi takia, 167 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 jätit koulun minulle ja pyysit seuraamaan polkuasi. 168 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Oletko valmis seuraamaan minun polkuani? 169 00:11:55,208 --> 00:11:58,083 Sinun polkusi johtaa täydelliseen tuhoon - 170 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 ihmisille ja mutanteille. 171 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Sinun täytyy korjata aiheuttamasi tuho. 172 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 Korjaako ihmiskunta Genoshan? 173 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Olisitpa nähnyt sen, ystäväni. 174 00:12:08,333 --> 00:12:11,333 Se oli juuri niin kuin sanoit baarissa silloin. 175 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 Toteutunut lupaus. 176 00:12:14,916 --> 00:12:18,583 Aiomme pysäyttää Bastionin, mutta Maa täytyy korjata. 177 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Lupasin pojalle tulevaisuuden vailla pelkoa. 178 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 Sitten näin hänen pelokkaiden silmiensä muuttuvan höyryksi hänen kallossaan, 179 00:12:30,166 --> 00:12:33,541 koska hän uskoi minuun. 180 00:12:34,041 --> 00:12:36,875 Ja unelmaan, jonka sait minut lupaamaan. 181 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 Kuinka monen luut muodostavat tien Xavierin tulevaisuuteen, 182 00:12:43,291 --> 00:12:46,291 jossa kerjäämme suvaitsevaisuutta? 183 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 Professorinne unelma on kuollut. 184 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 Tarjoan uutta unelmaa. 185 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Kotia sen tilalle, jonka he varastivat. Uutta Genoshaa. 186 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 Päädyimme tähän kulkemalla hänen polkuaan. 187 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Meillä on enää kaksi vaihtoehtoa. 188 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Takerrumme tähän kuolevaan maailmaan - 189 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 tai nousemme tulevaisuutta kohti halveksuen tätä surkeaa planeettaa. 190 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Me emme ole jumalia. 191 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Jumalat hylkäävät ne, jotka heihin uskovat. 192 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 Mutantit eivät hylkää. 193 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Tehkää päätös, Ryhmä-X. 194 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Älä, Rogue. 195 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 Tein valinnan Genoshassa. 196 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Johdan kaltaisemme uuteen aikakauteen. 197 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 Seison päätökseni takana. 198 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 Älä käännä selkääsi perheelle, Rogue. 199 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Sinä olit poissa. 200 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Ette olleet paikalla, kun Genosha kaatui. 201 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 Kuka kuolee seuraavaksi? 202 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 Jean? Se on jo nähty. 203 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Kuka tietää, missä Piispa on? 204 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 Morph oli ryhmässä hädin tuskin puolta tuntia, 205 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 kun heidät heitettiin pedoille. 206 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Jubilee, Roberto... 207 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 En halua enää nähdä mutanttien kuolevan. 208 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 Roberto? 209 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 Äiti luovutti minut Ylivahdeille, Jubilee. 210 00:14:11,208 --> 00:14:14,666 He laittoivat minulle pannan. Mitä täällä on jäljellä? 211 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Minä. 212 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 Tarjous on tehty. 213 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 Ovi on avoinna. 214 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 Liftaat kyydin Asteroidi M:lle. 215 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Juuri kun yhteistyö alkoi sujua. 216 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Jos saisin päättää, 217 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 olisin Isla Moradassa sinun ja Jeanin seurassa. 218 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 - Mutta hän... - Ei ole äitini. 219 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 Se on hämmentävää minullekin. 220 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 Jean ja Madelyne. 221 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Tiedän varmuudella sen, 222 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 että he ovat kaksi vahvinta tuntemaani ihmistä. 223 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Luota häneen. 224 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 Ja poikani... 225 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Anna kun arvaan. "Ole varovainen." 226 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 Ei. Rökitä heidät. 227 00:15:19,458 --> 00:15:20,583 Ai niin. 228 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 Olin unohtaa. 229 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 Menenkö sotaan vai sirkukseen? 230 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 Mustaa nahkaako odotit? 231 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 Magneto-protokolla luotiin juuri tällaista kriisiä varten. 232 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Hyökkäys Magnetoa vastaan vain pahentaa tilannetta entisestään. 233 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Puhun hänelle järkeä. 234 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 Pitäisikö luottaa teihin? 235 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 Maailma on tuhon partaalla, koska jätitte perintönne mielipuolelle. 236 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 En mielipuolelle. 237 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 Miehelle, joka yrittää pärjätä maailmassa, joka todistaa hänen pelkonsa tosiksi - 238 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 yhä uudestaan. 239 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 Meille tuttu sivilisaatio kohtaa loppunsa tunnin sisällä. 240 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Kuten aiemminkin, 241 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 Ryhmä-X ja minä olemme paras toivonne välttää sellainen tulevaisuus. 242 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Jos olette väärässä, Xavier, minun on pakko toimia. 243 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 Tämä on entuudestaan tuttua, presidentti Kelly. 244 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Luottakaa Ryhmä-X:ääni, jos ette luota minuun. 245 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 He lähestyvät. Avatkaa siilo. 246 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Mutantit, antautukaa tulevaisuudelle. 247 00:17:31,375 --> 00:17:34,125 Eikö pimennys sammuttanut noita? 248 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 Bastion syöttää niille kai virtaa teknopatiansa avulla. 249 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 Nyt mentiin. 250 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Forge ja minä häiritsemme niitä ilmassa. 251 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 Te muut voitte jatkaa alhaalla. 252 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Ei. Tuo on armeija. 253 00:17:58,458 --> 00:18:00,125 Ajattelin sinua, kun olin poissa. 254 00:18:00,708 --> 00:18:05,416 Sitä, miten sisareni kohtasi pimeytensä ja vahvistui sen myötä. 255 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Selviytyjä. Feeniks. 256 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Kaikki tämä muutos on sama asia. 257 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 Hoidetaan tehtävämme. 258 00:18:16,708 --> 00:18:21,041 Ei uskota unelmaan eikä kykyihimme, 259 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 vaan toisiimme. 260 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Anna heidän kärsiä säästäsi, sisar. 261 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 Ja sinun mielesi takia. 262 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 Taajuuden lähde on tulivuoren sisäpuolella. 263 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Bastion on siellä. 264 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Hän rakentaa ihannetulevaisuuttaan. 265 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Harmi ettei kukaan pääse jakamaan sitä. 266 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Yrittäkää vain, Ryhmä-X. 267 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Ette voi pysäyttää minua ja kaltaisiani. 268 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Morph murskaa! 269 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Ojennan auttavan käteni, ystävä. 270 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Esitän kysymyksen: "Miltä yksikätinen taputus kuulostaa?" 271 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 Cable! 272 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Olen odottanut tätä hetkeä. 273 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Tunnen geenisi, Jean. 274 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 Voimasi ja heikkoutesi. 275 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Vain minä tiedän, missä sinä päätyt ja Madelyne alkaa. 276 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 Jos pyydät kauniisti, voin kertoa, milloin vaihdoin teidät. 277 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 Sillä ei ole väliä. Madelyne taistelee tänään kanssani. 278 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 Koputetaanko? 279 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Hitto vieköön, keiju. 280 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Olet siis valinnut puolesi. 281 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Kiva. Lörpöttely jää väliin. 282 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Jäähylle, muru. Pelaat tappaaksesi. 283 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 Älä, Magnus. 284 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Tuhansia on kuollut ja lisää kuolee, ellemme... 285 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 Tuhansia kuoli Genoshassa. 286 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 Kenen henki on tärkeämpi? 287 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Anteeksi, Jubes. Oletko kunnossa? 288 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Pyysin anteeksi, Jubes. 289 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Magnus, puhut maailman hallitsemisesta, 290 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 mutta sinua hallitseva maailma on luonut edessäni olevan katkeran miehen. 291 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Olen odottanut, että pääsen sanomaan sinulle nämä kaksi sanaa, vanha ystäväni. 292 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 Suu kiinni. 293 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Kyklooppi. Hänen kypäränsä. 294 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Sieppaan hänen voimansa korjatakseni Maan. 295 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Entä Ylivahdit? 296 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 Meidän täytyy luottaa siihen, että kultainen ryhmä neutraloi Bastionin. 297 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Xavierin kakarat pääsivät tukikohtaan, Bastion. 298 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 Peräännytään. 299 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Tunne roolisi, mutantti. 300 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 Pahuuden kaltainen käärme ei vaaranna henkeään muiden vuoksi. 301 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Forge! 302 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Olen tutkinut sinua, Jean. Ruotinut olemustasi. 303 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Kohtaa minut. 304 00:24:16,125 --> 00:24:20,000 Yllättävää, ettei tuollainen pelkuri ole vielä hylännyt Bastionia. 305 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Odotin, että tuot minulle haluamani. 306 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Katsohan, kuka sieltä tulee. Rimpuileva sattumani. 307 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 Lopeta, Nathan! Kuuntele minua! 308 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 Pahuus ohjaa sinua samalla tavalla kuin äitiäsi. 309 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 Oikea äitini oli taitava telekineetti, kuten sinäkin. 310 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Kyvyt eivät hyppää sukupolven yli. 311 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 Scott! 312 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Scott. 313 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 Minä rakastan sinua. 314 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 Ei! 315 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Jean. Nathan. 316 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 Et jättänyt vaihtoehtoja, Magnus. 317 00:26:08,375 --> 00:26:09,333 Olen pahoillani. 318 00:26:10,375 --> 00:26:12,125 Kultainen ryhmä tarvitsee lisäaikaa. 319 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Charles, löysit vihdoin luonteenlujuutta tekemään tarvittava. 320 00:26:36,208 --> 00:26:37,916 Sinä petät lajisi. 321 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 Olen nähnyt taistoja, kamu. 322 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 Rohkeat kuolevat aina ensin. 323 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 Logan. 324 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Vihdoinkin - 325 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 tämä taistelu päättyy! 326 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 Ei, Magnus! 327 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 Taivaan tähden, älä tee näin! 328 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 {\an8}KYKLOOPPI AMPUU SILMISTÄÄN KIINTEÄÄ VALOA 329 00:27:36,500 --> 00:27:38,541 {\an8}JEAN GREY TELEPAATTI JA TELEKINEETTI 330 00:27:40,000 --> 00:27:42,125 {\an8}GAMBIITTI - LATAA ESINEITÄ RÄJÄHTÄVÄLLÄ KINEETTISELLÄ ENERGIALLA 331 00:27:43,583 --> 00:27:45,666 {\an8}STORM HALLITSEE LUONNONVOIMIA 332 00:27:46,833 --> 00:27:49,000 {\an8}PETO SUPERVAHVA JA -KETTERÄ NERO 333 00:27:50,333 --> 00:27:52,541 {\an8}JUBILEE LUO RÄJÄHTÄVIÄ PLASMAILOTULITUKSIA 334 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 {\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 335 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 {\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 336 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Käännös: Kati Karvonen