1
00:00:01,083 --> 00:00:03,083
Aiemmin...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,791
Charles Francis Xavierin testamentti.
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,041
Eikö professori luottanut minuun?
4
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Ehkä hän teki tämän meille.
5
00:00:12,833 --> 00:00:16,000
{\an8}Valtakuntamme saa uuden keisarin.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,625
Professori Charles Xavierin.
7
00:00:18,625 --> 00:00:23,875
Mutanttijoukkiomme on tuputtanut
maailmalle suurta valhetta.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
Samoin minä.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,458
Hänen nimensä on Bastion.
10
00:00:27,458 --> 00:00:29,375
Hän käytti Genoshan iskua -
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,541
saadakseen tukea Ylivahti-ohjelmalleen.
12
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Ylivahdit olisivat aseita,
jotka pystyisivät lisääntymään.
13
00:00:35,666 --> 00:00:37,708
Kuka se Bastion oikein on?
14
00:00:37,708 --> 00:00:42,458
Bastion on Vahti,
jolle on annettu ihmisen muoto.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,458
Ymmärrätkö, miten turhaa
on taistella tulevaisuutta vastaan?
16
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
Genoshassa tunsin kaikenlaista.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,250
Genoshassa ei ollut pelottavinta -
18
00:00:50,833 --> 00:00:52,583
kuolema eikä kaaos.
19
00:00:53,541 --> 00:00:57,500
Se oli ajatus. Magneto oli oikeassa.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Magneto pimensi Maan.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
Nyt tarvittaisiin professoria.
22
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
Luokseni, Ryhmä-X.
23
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
KYKLOOPPI
24
00:01:42,416 --> 00:01:43,250
PETO
25
00:01:47,833 --> 00:01:48,875
{\an8}PAINAJAINEN
26
00:01:49,958 --> 00:01:51,083
PROFESSORI X
27
00:03:00,291 --> 00:03:02,208
Kun sähköt sammuttaa, käy näin!
28
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
Oliko Genosha muka paha? Odottakaa vain!
29
00:03:04,416 --> 00:03:06,750
Harmi, ettei sairaaloissa ole sähköä!
30
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
- Se olisi teille tarpeen!
- Ei sähköä, ei rauhaa!
31
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
Vihdoinkin hiljaista, äiti.
32
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Storm!
33
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
Maailma loppuu 12 tunnissa,
joten tehkää tämä nopeasti.
34
00:04:26,625 --> 00:04:28,416
Magneto? Ihanko totta?
35
00:04:28,916 --> 00:04:31,875
Mitä luulitte,
kun annoitte koulun hänelle?
36
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
Halusin teille kahdelle vapautta.
37
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Saisitte vihdoin olla yhdessä.
38
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
Saisitte perheen ja lapsen. Nathanin.
39
00:04:39,916 --> 00:04:41,833
Valinta oli meidän.
40
00:04:42,333 --> 00:04:45,791
Halusin säästää teidät
uskollisuutenne taakalta.
41
00:04:46,250 --> 00:04:50,666
Te kaksi... Olette tehneet kaiken,
mitä teiltä pyysin,
42
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
nuoruusvuosistanne saakka.
43
00:04:53,166 --> 00:04:57,625
Olitte ensimmäiset oppilaani
ja valmistuitte kauan sitten.
44
00:04:58,291 --> 00:05:00,625
Mitä vapaus olisi meille suonut?
45
00:05:00,625 --> 00:05:03,208
Olisin silti lähettänyt
Nathanin tulevaisuuteen.
46
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
Olisin silti kohdannut
Bastionin, Magneton -
47
00:05:05,833 --> 00:05:07,500
tai jonkun muun uhkaajan.
48
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Päädyn silti aina tähän.
49
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
Ettekö tiedä sitä?
50
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
Se oli pelkoni -
51
00:05:14,208 --> 00:05:16,125
ensitapaamisestamme asti.
52
00:05:16,125 --> 00:05:18,208
Auttaisit rakentamaan maailman,
53
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
jossa mutantit voivat elää halunsa mukaan,
54
00:05:21,166 --> 00:05:24,125
mutta sinä et sallisi
itsesi nauttia siitä.
55
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Ehkä se oli virhe.
56
00:05:26,708 --> 00:05:30,083
Sinun laillasi minäkin palasin tähän.
57
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Remy.
58
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Minä...
59
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Ei!
60
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
Rogue?
61
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Mikä on olosi?
62
00:05:59,291 --> 00:06:03,833
Kuin ylitseni olisi ajanut
suihkumoottorilla varustettu paalain.
63
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
Trask.
64
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
Tekikö hän...
65
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Tapahtui monenlaista, fräulein.
66
00:06:11,125 --> 00:06:14,041
Trask selvisi. Ja myös...
67
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
Remy?
68
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Pihkura. Myöhästyimme pirskeistä.
69
00:06:25,291 --> 00:06:27,541
Sinä palasit, Ororo!
70
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
Sinun voimasi...
71
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
Palautuneet Forgen ansiosta.
72
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Ororo esittää vaatimatonta jumalatarta.
73
00:06:37,541 --> 00:06:39,916
Siitä on liian kauan, ystävä.
74
00:06:40,500 --> 00:06:42,541
Tapaisimmepa paremmissa merkeissä.
75
00:06:42,541 --> 00:06:44,833
Muokattu tekojalkasi toimii yhä -
76
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
Magneton pimennyksestä huolimatta.
77
00:06:46,666 --> 00:06:50,541
Tämä rakkineko? Lisäsin siihen
sähköstaattisen poikkeuttimen.
78
00:06:51,041 --> 00:06:52,333
Ihmeellistä.
79
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
Miten teit sen?
80
00:06:54,375 --> 00:06:55,333
Mietin sitä.
81
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Voi Jean.
82
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
Mitä tapahtui?
83
00:06:58,291 --> 00:07:01,416
Tiedän. Palaamme
vanhaan tukikohtaan Muirin saarelle -
84
00:07:01,416 --> 00:07:03,000
hakemaan varusteita.
85
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
Shi'arien tekniikan pitäisi toimia.
86
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
Tämä oli kotimme. Turvapaikka.
87
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
Jos täällä on tällaista,
miten kauheaa ulkopuolella on?
88
00:07:13,333 --> 00:07:14,500
Tuhansia kuoli.
89
00:07:16,000 --> 00:07:18,333
Ensimmäisen maailman rakenteet
tuhoutuivat.
90
00:07:19,375 --> 00:07:23,416
Magneto siirsi koko maailman
vuosisatojen päähän menneisyyteen.
91
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Tunnen Maan magneettikentän hiipuvan.
92
00:07:27,333 --> 00:07:31,250
Aurinko laskee tänään
koko tulevaisuuden ylle.
93
00:07:33,041 --> 00:07:36,291
Magneto pitää suostutella
korjaamaan Maan vahingot,
94
00:07:36,291 --> 00:07:37,875
ennen kuin on liian myöhäistä.
95
00:07:37,875 --> 00:07:41,625
Magneto ei muuta mieltään
pelkästä pyynnöstä.
96
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
Hän julisti sodan koko planeetalle.
97
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
Häntä odottaa yksi loppu.
98
00:07:46,583 --> 00:07:51,291
Logan, aloita minusta,
jos haluat rangaista jotakuta.
99
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Minä johdatin meidät tähän, Ryhmä-X.
100
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
Magnus ei saa maksaa suunnitelmistani.
101
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
Rogue, etsit Magnetoa
minun ja sinisen ryhmän kanssa.
102
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
Stormin ja Jeanin kultainen ryhmä
lähtee Bastionin päämajaan -
103
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
Galapagossaarille.
104
00:08:09,000 --> 00:08:13,458
Olemmeko keksineet,
miten poistamme Ylivahti-päivitykset?
105
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
Tai poistamme hänen kykynsä hallita niitä?
106
00:08:16,083 --> 00:08:19,708
Vahtien nanotekniikan
turvallinen poisto veisi vuosia.
107
00:08:19,708 --> 00:08:23,916
Forge ja minä uskomme voivamme
palauttaa Ylivahtien inhimillisyyden.
108
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
Ne tyypit vihasivat meitä jo -
109
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
ennen kuin Bastion
värväsi heidät robottiarmeijaansa.
110
00:08:29,791 --> 00:08:31,625
Emme tiedä heidän määräänsä.
111
00:08:31,625 --> 00:08:34,541
Erotamme heidät Bastionista.
Entä sen jälkeen?
112
00:08:35,041 --> 00:08:38,000
Tuo kuulostaa vain normipäivältä.
113
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Juuri niin. Ja kohtaamme sen
tavalliseen tapaamme.
114
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Perheenä.
115
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
Yksi pikku pulma.
116
00:08:46,416 --> 00:08:49,250
Ylivahteja ohjataan komentopalvelimesta.
117
00:08:49,750 --> 00:08:52,583
En löytänyt sitä ennen pimennystä.
118
00:08:53,583 --> 00:08:55,666
Bastion on komentopalvelin.
119
00:08:56,416 --> 00:09:00,291
Kun perustin koulun,
vierailin Sebastionin äidin luona.
120
00:09:00,875 --> 00:09:03,208
Poika osasi puhua koneiden kanssa.
121
00:09:03,208 --> 00:09:07,125
Cerebro oli havainnut hänet,
joten pidin häntä mutanttina.
122
00:09:07,625 --> 00:09:10,666
Hänen äitinsä sulki oven
sen sanan kuullessaan.
123
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Hän kielsi poikaansa tulemasta kouluuni.
124
00:09:13,708 --> 00:09:14,750
Eri maailmassa -
125
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
Bastion olisi tässä kuvassa mukana.
126
00:09:18,875 --> 00:09:20,750
Kun Bastion ei ole enää uhka,
127
00:09:21,291 --> 00:09:24,708
Magnus voi suostua palauttamaan sähkön.
128
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
Eikö sinusta ollut hyvä idea sekin,
129
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
että annat koulun pahikselle?
130
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
Riittää.
131
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Lopetetaan syyttely.
132
00:09:32,083 --> 00:09:34,583
Maailma loppuu alle 12 tunnissa.
133
00:09:34,583 --> 00:09:36,916
Kurt siirtää meidät Muiriin.
134
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
Aloitetaan työt.
135
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Tehkää vaikutus.
136
00:09:46,541 --> 00:09:49,291
Charles kuvaili Bastionia teknopaatiksi.
137
00:09:49,291 --> 00:09:52,250
Se on kuin koneiden telepatiaa.
138
00:09:52,250 --> 00:09:55,041
Tämä muistisekoittaja
sammutti Jeanin voimat,
139
00:09:55,041 --> 00:09:56,500
kun hän oli Pimeä Feenix.
140
00:09:56,500 --> 00:09:59,708
Säädämme sekoittajan
Bastionin taajuudelle -
141
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
ja poistamme yhteyden Ylivahteihin.
142
00:10:02,166 --> 00:10:05,166
Voimme pystyä muuhunkin.
143
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Jos Bastionin kyvyt
toimivat kuin mutaatiomme,
144
00:10:08,750 --> 00:10:11,041
voimme käyttää neutraloijaa -
145
00:10:11,041 --> 00:10:14,500
ja sammuttaa
yhteyden Ylivahteihin pysyvästi.
146
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Selvä. Ei neutraloijaa.
147
00:10:28,666 --> 00:10:31,958
Osa minusta miettii,
olisiko Gambiitti pitänyt haudata -
148
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
koulun maille.
149
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Hän yritti päästä eroon
menneisyydestään Varkaiden killassa.
150
00:10:37,541 --> 00:10:40,791
Remyssä oli enemmän cajunia
kuin kenessäkään muussa.
151
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
Hän halusi pois suistoalueelta,
152
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
mutta tiesi, että elämässä
on kyse menneistä ja siitä,
153
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
mitä viemme tulevaisuuteen.
154
00:10:49,791 --> 00:10:53,166
Jos olisitte nähnyt meidät ihmisinä,
ei oppilaina,
155
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
olisitte tajunnut sen.
156
00:10:54,833 --> 00:10:56,916
Olen pahoillani, Rogue.
157
00:10:57,416 --> 00:11:00,000
Sinun, Remyn ja Moiran vuoksi.
158
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
Monien takia.
Ja sanojen voimasta huolimatta -
159
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
mikään ei lievitä tätä tuskaa.
160
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
Taivaan vallat. Magnus...
161
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
Kohde tulikin luoksemme.
162
00:11:31,500 --> 00:11:35,750
Ei tätä, Magnus. Yritä olla järkevä.
163
00:11:35,750 --> 00:11:39,208
Sinun ei tarvitse järkeillä
minun kanssani, Charles.
164
00:11:39,708 --> 00:11:44,500
Kotini yläpuolella leijuu suuri asteroidi,
joka väittää muuta.
165
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Kotisiko?
166
00:11:46,166 --> 00:11:49,000
Kun hylkäsit meidät
shi'ar-kuningattaresi takia,
167
00:11:49,000 --> 00:11:52,958
jätit koulun minulle
ja pyysit seuraamaan polkuasi.
168
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
Oletko valmis seuraamaan minun polkuani?
169
00:11:55,208 --> 00:11:58,083
Sinun polkusi johtaa täydelliseen tuhoon -
170
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
ihmisille ja mutanteille.
171
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
Sinun täytyy korjata aiheuttamasi tuho.
172
00:12:02,541 --> 00:12:04,916
Korjaako ihmiskunta Genoshan?
173
00:12:05,791 --> 00:12:08,333
Olisitpa nähnyt sen, ystäväni.
174
00:12:08,333 --> 00:12:11,333
Se oli juuri niin kuin
sanoit baarissa silloin.
175
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
Toteutunut lupaus.
176
00:12:14,916 --> 00:12:18,583
Aiomme pysäyttää Bastionin,
mutta Maa täytyy korjata.
177
00:12:19,375 --> 00:12:23,916
Lupasin pojalle
tulevaisuuden vailla pelkoa.
178
00:12:23,916 --> 00:12:30,166
Sitten näin hänen pelokkaiden silmiensä
muuttuvan höyryksi hänen kallossaan,
179
00:12:30,166 --> 00:12:33,541
koska hän uskoi minuun.
180
00:12:34,041 --> 00:12:36,875
Ja unelmaan, jonka sait minut lupaamaan.
181
00:12:38,375 --> 00:12:42,791
Kuinka monen luut
muodostavat tien Xavierin tulevaisuuteen,
182
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
jossa kerjäämme suvaitsevaisuutta?
183
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
Professorinne unelma on kuollut.
184
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
Tarjoan uutta unelmaa.
185
00:12:52,750 --> 00:12:58,333
Kotia sen tilalle, jonka he varastivat.
Uutta Genoshaa.
186
00:12:59,708 --> 00:13:03,666
Päädyimme tähän kulkemalla hänen polkuaan.
187
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Meillä on enää kaksi vaihtoehtoa.
188
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Takerrumme tähän kuolevaan maailmaan -
189
00:13:09,750 --> 00:13:14,458
tai nousemme tulevaisuutta kohti
halveksuen tätä surkeaa planeettaa.
190
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Me emme ole jumalia.
191
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
Jumalat hylkäävät ne,
jotka heihin uskovat.
192
00:13:20,375 --> 00:13:22,166
Mutantit eivät hylkää.
193
00:13:23,333 --> 00:13:26,208
Tehkää päätös, Ryhmä-X.
194
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Älä, Rogue.
195
00:13:29,375 --> 00:13:31,958
Tein valinnan Genoshassa.
196
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
Johdan kaltaisemme uuteen aikakauteen.
197
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
Seison päätökseni takana.
198
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
Älä käännä selkääsi perheelle, Rogue.
199
00:13:41,708 --> 00:13:43,666
Sinä olit poissa.
200
00:13:43,666 --> 00:13:45,916
Ette olleet paikalla, kun Genosha kaatui.
201
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
Kuka kuolee seuraavaksi?
202
00:13:48,125 --> 00:13:50,625
Jean? Se on jo nähty.
203
00:13:51,125 --> 00:13:52,833
Kuka tietää, missä Piispa on?
204
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
Morph oli ryhmässä
hädin tuskin puolta tuntia,
205
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
kun heidät heitettiin pedoille.
206
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Jubilee, Roberto...
207
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
En halua enää nähdä mutanttien kuolevan.
208
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
Roberto?
209
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
Äiti luovutti minut Ylivahdeille, Jubilee.
210
00:14:11,208 --> 00:14:14,666
He laittoivat minulle pannan.
Mitä täällä on jäljellä?
211
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
Minä.
212
00:14:21,625 --> 00:14:23,291
Tarjous on tehty.
213
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
Ovi on avoinna.
214
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
Liftaat kyydin Asteroidi M:lle.
215
00:14:45,291 --> 00:14:47,791
Juuri kun yhteistyö alkoi sujua.
216
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Jos saisin päättää,
217
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
olisin Isla Moradassa
sinun ja Jeanin seurassa.
218
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
- Mutta hän...
- Ei ole äitini.
219
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
Se on hämmentävää minullekin.
220
00:15:01,125 --> 00:15:02,583
Jean ja Madelyne.
221
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Tiedän varmuudella sen,
222
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
että he ovat
kaksi vahvinta tuntemaani ihmistä.
223
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Luota häneen.
224
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
Ja poikani...
225
00:15:12,208 --> 00:15:14,291
Anna kun arvaan. "Ole varovainen."
226
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
Ei. Rökitä heidät.
227
00:15:19,458 --> 00:15:20,583
Ai niin.
228
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
Olin unohtaa.
229
00:15:24,416 --> 00:15:26,625
Menenkö sotaan vai sirkukseen?
230
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
Mustaa nahkaako odotit?
231
00:15:30,666 --> 00:15:34,666
Magneto-protokolla
luotiin juuri tällaista kriisiä varten.
232
00:15:34,666 --> 00:15:39,250
Hyökkäys Magnetoa vastaan
vain pahentaa tilannetta entisestään.
233
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
Puhun hänelle järkeä.
234
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
Pitäisikö luottaa teihin?
235
00:15:43,541 --> 00:15:48,000
Maailma on tuhon partaalla,
koska jätitte perintönne mielipuolelle.
236
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
En mielipuolelle.
237
00:15:49,416 --> 00:15:55,125
Miehelle, joka yrittää pärjätä maailmassa,
joka todistaa hänen pelkonsa tosiksi -
238
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
yhä uudestaan.
239
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
Meille tuttu sivilisaatio
kohtaa loppunsa tunnin sisällä.
240
00:16:02,291 --> 00:16:03,791
Kuten aiemminkin,
241
00:16:03,791 --> 00:16:08,541
Ryhmä-X ja minä olemme paras toivonne
välttää sellainen tulevaisuus.
242
00:16:18,000 --> 00:16:22,125
Jos olette väärässä, Xavier,
minun on pakko toimia.
243
00:16:22,125 --> 00:16:25,166
Tämä on entuudestaan tuttua,
presidentti Kelly.
244
00:16:25,833 --> 00:16:29,333
Luottakaa Ryhmä-X:ääni,
jos ette luota minuun.
245
00:16:51,250 --> 00:16:53,625
He lähestyvät. Avatkaa siilo.
246
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
Mutantit, antautukaa tulevaisuudelle.
247
00:17:31,375 --> 00:17:34,125
Eikö pimennys sammuttanut noita?
248
00:17:35,416 --> 00:17:38,833
Bastion syöttää niille kai virtaa
teknopatiansa avulla.
249
00:17:38,833 --> 00:17:40,000
Nyt mentiin.
250
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Forge ja minä häiritsemme niitä ilmassa.
251
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
Te muut voitte jatkaa alhaalla.
252
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
Ei. Tuo on armeija.
253
00:17:58,458 --> 00:18:00,125
Ajattelin sinua, kun olin poissa.
254
00:18:00,708 --> 00:18:05,416
Sitä, miten sisareni kohtasi pimeytensä
ja vahvistui sen myötä.
255
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Selviytyjä. Feeniks.
256
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Kaikki tämä muutos on sama asia.
257
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
Hoidetaan tehtävämme.
258
00:18:16,708 --> 00:18:21,041
Ei uskota unelmaan eikä kykyihimme,
259
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
vaan toisiimme.
260
00:18:23,375 --> 00:18:25,416
Anna heidän kärsiä säästäsi, sisar.
261
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Ja sinun mielesi takia.
262
00:18:45,791 --> 00:18:49,875
Taajuuden lähde
on tulivuoren sisäpuolella.
263
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Bastion on siellä.
264
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Hän rakentaa ihannetulevaisuuttaan.
265
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Harmi ettei kukaan pääse jakamaan sitä.
266
00:19:09,500 --> 00:19:11,125
Yrittäkää vain, Ryhmä-X.
267
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
Ette voi pysäyttää minua ja kaltaisiani.
268
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
Morph murskaa!
269
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Ojennan auttavan käteni, ystävä.
270
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
Esitän kysymyksen:
"Miltä yksikätinen taputus kuulostaa?"
271
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
Cable!
272
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Olen odottanut tätä hetkeä.
273
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Tunnen geenisi, Jean.
274
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
Voimasi ja heikkoutesi.
275
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Vain minä tiedän,
missä sinä päätyt ja Madelyne alkaa.
276
00:20:37,375 --> 00:20:42,916
Jos pyydät kauniisti,
voin kertoa, milloin vaihdoin teidät.
277
00:20:42,916 --> 00:20:46,208
Sillä ei ole väliä.
Madelyne taistelee tänään kanssani.
278
00:21:19,458 --> 00:21:20,375
Koputetaanko?
279
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
Hitto vieköön, keiju.
280
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Olet siis valinnut puolesi.
281
00:21:34,583 --> 00:21:37,458
Kiva. Lörpöttely jää väliin.
282
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Jäähylle, muru. Pelaat tappaaksesi.
283
00:21:56,208 --> 00:21:57,541
Älä, Magnus.
284
00:21:57,541 --> 00:22:00,375
Tuhansia on kuollut
ja lisää kuolee, ellemme...
285
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
Tuhansia kuoli Genoshassa.
286
00:22:02,875 --> 00:22:04,708
Kenen henki on tärkeämpi?
287
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
Anteeksi, Jubes. Oletko kunnossa?
288
00:22:18,041 --> 00:22:19,708
Pyysin anteeksi, Jubes.
289
00:22:24,916 --> 00:22:28,291
Magnus, puhut maailman hallitsemisesta,
290
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
mutta sinua hallitseva maailma
on luonut edessäni olevan katkeran miehen.
291
00:22:33,250 --> 00:22:38,375
Olen odottanut, että pääsen sanomaan
sinulle nämä kaksi sanaa, vanha ystäväni.
292
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
Suu kiinni.
293
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Kyklooppi. Hänen kypäränsä.
294
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
Sieppaan hänen voimansa korjatakseni Maan.
295
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
Entä Ylivahdit?
296
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
Meidän täytyy luottaa siihen,
että kultainen ryhmä neutraloi Bastionin.
297
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Xavierin kakarat
pääsivät tukikohtaan, Bastion.
298
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
Peräännytään.
299
00:23:20,958 --> 00:23:22,083
Tunne roolisi, mutantti.
300
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Pahuuden kaltainen käärme
ei vaaranna henkeään muiden vuoksi.
301
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Forge!
302
00:24:11,416 --> 00:24:14,791
Olen tutkinut sinua, Jean.
Ruotinut olemustasi.
303
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
Kohtaa minut.
304
00:24:16,125 --> 00:24:20,000
Yllättävää, ettei tuollainen pelkuri
ole vielä hylännyt Bastionia.
305
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Odotin, että tuot minulle haluamani.
306
00:24:29,458 --> 00:24:34,541
Katsohan, kuka sieltä tulee.
Rimpuileva sattumani.
307
00:24:39,291 --> 00:24:42,625
Lopeta, Nathan! Kuuntele minua!
308
00:24:42,625 --> 00:24:45,875
Pahuus ohjaa sinua
samalla tavalla kuin äitiäsi.
309
00:24:48,916 --> 00:24:53,958
Oikea äitini oli taitava telekineetti,
kuten sinäkin.
310
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Kyvyt eivät hyppää sukupolven yli.
311
00:25:13,250 --> 00:25:14,333
Scott!
312
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Scott.
313
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
Minä rakastan sinua.
314
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
Ei!
315
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Jean. Nathan.
316
00:25:44,625 --> 00:25:47,166
Et jättänyt vaihtoehtoja, Magnus.
317
00:26:08,375 --> 00:26:09,333
Olen pahoillani.
318
00:26:10,375 --> 00:26:12,125
Kultainen ryhmä tarvitsee lisäaikaa.
319
00:26:30,958 --> 00:26:35,333
Charles, löysit vihdoin
luonteenlujuutta tekemään tarvittava.
320
00:26:36,208 --> 00:26:37,916
Sinä petät lajisi.
321
00:26:55,791 --> 00:26:58,000
Olen nähnyt taistoja, kamu.
322
00:26:58,541 --> 00:27:01,625
Rohkeat kuolevat aina ensin.
323
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
Logan.
324
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Vihdoinkin -
325
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
tämä taistelu päättyy!
326
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
Ei, Magnus!
327
00:27:19,916 --> 00:27:22,083
Taivaan tähden, älä tee näin!
328
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
{\an8}KYKLOOPPI
AMPUU SILMISTÄÄN KIINTEÄÄ VALOA
329
00:27:36,500 --> 00:27:38,541
{\an8}JEAN GREY
TELEPAATTI JA TELEKINEETTI
330
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
{\an8}GAMBIITTI - LATAA ESINEITÄ
RÄJÄHTÄVÄLLÄ KINEETTISELLÄ ENERGIALLA
331
00:27:43,583 --> 00:27:45,666
{\an8}STORM
HALLITSEE LUONNONVOIMIA
332
00:27:46,833 --> 00:27:49,000
{\an8}PETO
SUPERVAHVA JA -KETTERÄ NERO
333
00:27:50,333 --> 00:27:52,541
{\an8}JUBILEE
LUO RÄJÄHTÄVIÄ PLASMAILOTULITUKSIA
334
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
{\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
335
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
{\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
336
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Käännös: Kati Karvonen