1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 Anteriormente, en X-Men... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 La última voluntad y testamento de Charles Francis Xavier. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 ¿Acaso el profesor no confiaba en mí? 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Tal vez lo hizo por nosotros. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}Nuestro imperio va a tener un nuevo emperador. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 El profesor Charles Xavier. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 Nuestros mutis favoritos le han contado al mundo una gran mentira. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 Y yo también. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Se llama Bastión. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Aprovechó las repercusiones de Genosha 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,541 para recabar apoyos a su programa de centinelas. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Los Centinelas Prime son armas vivientes capaces de reproducirse. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 ¿Quién es Bastión? 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 Bastión es un centinela con forma humana. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 ¿No entiendes que resistirse al futuro es inútil? 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 En Genosha sentí muchas cosas. 17 00:00:48,166 --> 00:00:50,250 Pero lo más aterrador de lo de Genosha 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 no fue la muerte ni el caos, 19 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 sino un pensamiento: Magneto tenía razón. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Magneto ha provocado un apagón planetario. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 ¿Dónde está el profesor cuando se le necesita? 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 A mí, mis X-Men. 23 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 CÍCLOPE 24 00:01:33,000 --> 00:01:33,833 TORMENTA 25 00:01:35,458 --> 00:01:36,291 LOBEZNO 26 00:01:38,041 --> 00:01:38,875 MORFO 27 00:01:39,666 --> 00:01:40,500 {\an8}PÍCARA 28 00:01:42,416 --> 00:01:43,250 BESTIA 29 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 JÚBILO 30 00:01:47,833 --> 00:01:48,875 {\an8}RONDADOR NOCTURNO 31 00:01:49,958 --> 00:01:51,083 PROFESOR X 32 00:02:20,791 --> 00:02:22,750 {\an8}LA TOLERANCIA ES LA EXTINCIÓN - PARTE 2 33 00:03:00,291 --> 00:03:02,208 ¡Esto es por dejarnos sin electricidad! 34 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Si lo de Genosha os pareció duro, esperad y veréis. 35 00:03:04,416 --> 00:03:06,750 Lástima que no haya luz en los hospitales, 36 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 - porque vais a necesitar uno. -¡Sin electricidad, no hay paz! 37 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Silencio al fin, madre. 38 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 ¡Tormenta! 39 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 A este mundo le quedan 12 horas, así que ya podéis daros prisa. 40 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 ¿Magneto? ¿En serio? 41 00:04:28,916 --> 00:04:31,875 ¿Qué creía que pasaría cuando le dejó la escuela? 42 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Quería que los dos fuerais libres. 43 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Que por fin estuvierais juntos. 44 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 Que formarais una familia. Con hijos como Nathan. 45 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 Esa decisión era nuestra. 46 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Quería libraros del lastre de la lealtad hacia mí. 47 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Tú... Los dos habéis hecho todo lo que os he pedido 48 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 desde que erais adolescentes. 49 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Fuisteis mis primeros alumnos. Y os graduasteis hace ya demasiado. 50 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 ¿Y de qué nos habría servido ser libres? 51 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Habría enviado a Nathan al futuro igualmente. 52 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 Me habría enfrentado igualmente a Bastión, a Magneto 53 00:05:05,833 --> 00:05:07,500 o a quien amenazase al mundo. 54 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Pase lo que pase, siempre acabaré aquí. 55 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 ¿No se da cuenta? 56 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Ese era mi miedo 57 00:05:14,208 --> 00:05:16,125 desde el día en que te conocí. 58 00:05:16,125 --> 00:05:18,208 Que me ayudaras a construir un mundo 59 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 en el que los mutantes fueran libres, 60 00:05:21,166 --> 00:05:24,125 pero que nunca te permitieras la libertad de disfrutarlo. 61 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Puede que me equivocara. 62 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Porque, al igual que tú, he vuelto aquí. 63 00:05:47,500 --> 00:05:48,791 Remy. 64 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Te... 65 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 ¡No! 66 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 ¿Pícara? 67 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 ¿Cómo te encuentras? 68 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Como si me hubiera arrollado un tractor con el motor de un jet. 69 00:06:05,916 --> 00:06:06,750 Trask. 70 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 ¿Está...? 71 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Te has perdido bastante, fräulein. 72 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 Trask sobrevivió. Y también... 73 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 ¿Remy? 74 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Lástima. Nos hemos perdido la fiesta. 75 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Ororo, ¡has vuelto! 76 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Tus poderes... 77 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 Los recuperé. Gracias a Forja. 78 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Por favor. Ororo es muy modesta para ser una diosa. 79 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Cuánto tiempo, amigo mío. 80 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Ojalá fuera en mejores circunstancias. 81 00:06:42,541 --> 00:06:44,833 Tus prótesis mejoradas siguen funcionando 82 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 pese al apagón de Magneto. 83 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 ¿Este trasto? Hace mucho que le puse un deflector electrostático. 84 00:06:51,041 --> 00:06:52,333 ¡Acabáramos! 85 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 ¿Y eso? 86 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Se me ocurrió. 87 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Jean... 88 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 ¿Qué ha pasado? 89 00:06:58,291 --> 00:07:01,416 Lo sé. Nos mudamos a la antigua base de la Isla Muir. 90 00:07:01,416 --> 00:07:03,000 Allí hay equipo y provisiones. 91 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 La tecnología Shi'ar aún debería funcionar. 92 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Era nuestro hogar. Un refugio. 93 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Si esto está así de mal, ¿cómo estarán las cosas ahí fuera? 94 00:07:13,333 --> 00:07:14,500 Se esperan miles de muertos. 95 00:07:16,000 --> 00:07:18,333 Todas las infraestructuras del primer mundo han caído. 96 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 Sin avisar, Magneto ha hecho retroceder varios siglos al planeta. 97 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Noto cómo se va muriendo el campo magnético de la Tierra. 98 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 Cuando acabe el día de hoy, lo hará también el futuro. 99 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 Hay que encontrar a Magneto y convencerle de que arregle el daño a la Tierra 100 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 antes de que sea irreparable. 101 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 Magneto no va a cambiar de opinión porque se lo pidamos por favor. 102 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 Ese tipo le ha declarado la guerra al planeta. 103 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 Su día solo acabará de una forma. 104 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Logan, si tienes que castigar a alguien, empieza por mí. 105 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Yo he causado todo esto, mis X-Men. 106 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 No hagáis pagar a Magnus por mis actos. 107 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Pícara, te vienes conmigo y el Equipo Azul a buscar a Magneto. 108 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Tormenta y Jean liderarán al Equipo Dorado y neutralizarán a Bastión en su base 109 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 de las Islas Galápago. 110 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 ¿Sabemos ya cómo revertir la tecnología de los Centinelas Prime 111 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 o cómo evitar que siga controlándolos? 112 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Tardaríamos años en retirar con seguridad la nanotecnología centinela. 113 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 Forja y yo esperamos devolverles a los centinelas su humanidad innata. 114 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Un momento. Esa gente ya nos odiaba 115 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 antes de que Bastión la convirtiera en un ejército robot. 116 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 Ni siquiera sabemos cuántos hay ahí fuera. 117 00:08:31,625 --> 00:08:34,541 Los desconectamos de Bastión. Y después, ¿qué? 118 00:08:35,041 --> 00:08:38,000 Dicho así, tampoco parece distinto de lo que hacemos todos los días. 119 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Exacto. Y lo superaremos como siempre. 120 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Como una familia. 121 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Nuestro plan tiene una fisura. 122 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Los Centinelas Prime se controlan desde un servidor central. 123 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 Por desgracia, no pude localizarlo antes del apagón. 124 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 Bastión es el servidor central. 125 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Cuando fundé la escuela, visité a la madre de Sebastion. 126 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 El niño podía comunicarse con las máquinas. 127 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 Cerebro lo había detectado, así que supuse que era un mutante. 128 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 Su madre me cerró la puerta nada más oír la palabra. 129 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 Y le prohibió venirse conmigo a la escuela. 130 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 En otro mundo, 131 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 Bastión saldría en ese retrato. 132 00:09:18,875 --> 00:09:20,750 Cuando Bastión deje de ser una amenaza, 133 00:09:21,291 --> 00:09:24,708 creo que Magnus estará dispuesto a encendernos la luz. 134 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 ¿No creía también que era buena idea 135 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 dejarle la escuela al malo? 136 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 Suficiente. 137 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Dejemos ya de repartir culpas. 138 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 Al mundo le quedan menos de 12 horas. 139 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 Kurt nos teletransportará a la Isla Muir. 140 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 A trabajar, equipo. 141 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Impresionadme. 142 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 Charles ha descrito a Bastión como un tecnópata, 143 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 que es, básicamente, un telépata para las máquinas. 144 00:09:52,250 --> 00:09:55,041 Este perturbador mnemónico neutralizó los poderes de Jean 145 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 cuando era la Fénix Oscura. 146 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 Así que lo hemos calibrado a la frecuencia de Bastión 147 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 para que deje de controlar a los Prime. 148 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Pero puede que podamos hacer algo más. 149 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Si las habilidades de Bastión funcionan como nuestras mutaciones, 150 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 podemos usar la tecnología de los neutralizadores 151 00:10:11,041 --> 00:10:14,500 para romper definitivamente su vínculo con los centinelas. 152 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Vale, dejemos los neutralizadores. 153 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Una parte de mí se pregunta si Gambito debería estar enterrado aquí, 154 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 en nuestra finca. 155 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Siempre intentó dejar atrás su pasado en el Gremio de Ladrones. 156 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 Remy era el hombre más cajún que he conocido jamás. 157 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Por mucho que quisiera escapar del pantano, 158 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 sabía que al final la vida son los pedazos que vamos dejando 159 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 y los que nos llevamos al futuro. 160 00:10:49,791 --> 00:10:53,166 Tal vez, si usted nos viera como personas y no como alumnos, 161 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 se habría dado cuenta. 162 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Lo siento mucho, Pícara. 163 00:10:57,416 --> 00:11:00,000 Por ti, por Remy, por Moira... 164 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 Por tantos. Pese al poder de las palabras, 165 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 nada de lo que diga será un consuelo. 166 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Santo cielo. ¡Magnus! 167 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Así que la presa ha acudido a nosotros. 168 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Por favor. Así no, Magnus. Sé razonable. 169 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 No es conmigo con quien hay que razonar. 170 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 Eso díselo al asteroide gigante que está flotando sobre mi casa. 171 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 ¿Tu casa? 172 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Cuando nos abandonaste por la reina pájaro de los Shi'ar, 173 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 me la dejaste a mí. Me pediste que siguiera tus pasos. 174 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 ¿Estás tú dispuesto a seguir los míos? 175 00:11:55,208 --> 00:11:58,083 Magnus, acabarás provocando la destrucción total 176 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 de humanos y mutantes. 177 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Has de reparar el daño causado. 178 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 ¿La humanidad reparará lo de Genosha? 179 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Viejo amigo, tendrías que haberlo visto. 180 00:12:08,333 --> 00:12:11,333 Fue tal como dijiste aquel día en el bar. 181 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 Una promesa cumplida. 182 00:12:14,916 --> 00:12:18,583 Tenemos un plan para detener a Bastión, pero también hay que salvar la Tierra. 183 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Le prometí a un niño un futuro sin miedo, 184 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 y acabé viendo cómo sus ojos aterrorizados se desintegraban en su diminuto cráneo 185 00:12:30,166 --> 00:12:33,541 porque él creyó en mí. 186 00:12:34,041 --> 00:12:36,875 En el sueño que tú me hiciste vender. 187 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 ¿Cuántos más tendréis que morir en aras del futuro ansiado por Xavier, 188 00:12:43,291 --> 00:12:46,291 solo para que acabemos suplicando que nos toleren? 189 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 El sueño de vuestro profesor ha muerto. 190 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 Yo os ofrezco uno nuevo. 191 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Un hogar que reemplazará el que nos quitaron. Una nueva Genosha. 192 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 Hemos llegado hasta aquí siguiendo los pasos de este hombre. 193 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Y solo tenemos dos opciones. 194 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Aferrarnos a este planeta moribundo 195 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 o elevarnos hacia el futuro y mirar este estercolero desde la distancia. 196 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 ¡No somos dioses, Magnus! 197 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Los dioses abandonan a quienes creen en ellos. 198 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 Pero los mutantes no. 199 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Decidíos, mis X-Men. 200 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Pícara, no. 201 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 En Genosha, tomé una decisión. 202 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Liderar a los nuestros en una nueva era. 203 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 Y ahora me reafirmo. 204 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 Pícara, no le des la espalda a tu familia. 205 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Tú te fuiste, chica. 206 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Ninguno estuvisteis allí cuando cayó Genosha. 207 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 ¿Quién morirá ahora, profesor? 208 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 ¿Jean? No sería la primera vez. 209 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Y a saber dónde está Bishop. 210 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 Y Morfo no llevaba en el equipo ni media hora 211 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 cuando lo echamos a los leones. 212 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Júbilo, Roberto... 213 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 No pienso ver morir a más mutantes. 214 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 ¿Roberto? 215 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 Mi madre me entregó a los Centinelas Prime, Júbilo. 216 00:14:11,208 --> 00:14:14,666 Mi propia familia me puso un collar. ¿Qué me queda aquí? 217 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Yo. 218 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 Esa es mi oferta. 219 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 La puerta está abierta. 220 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 De viajecito al Asteroide M. 221 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Justo cuando empezábamos a trabajar bien juntos. 222 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Mira, si por mí fuera, 223 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 me iría a Isla Morada con Jean y contigo en vez de al espacio. 224 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 - Pero ella... - No es mi madre. 225 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 Para mí también es confuso, ¿sabes? 226 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 Jean, Madelyne... 227 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Lo que sé a ciencia cierta 228 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 es que son dos de las personas más fuertes que he conocido. 229 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Confía en ella. 230 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 Y otra cosa, hijo... 231 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 A ver si acierto. ¿"Ten cuidado"? 232 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 No. Machácalos. 233 00:15:19,458 --> 00:15:20,583 Por cierto, 234 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 casi se me olvida. 235 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 ¿Me voy a la guerra o al circo? 236 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 ¿Qué esperabas? ¿Cuero negro? 237 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 Los Protocolos de Magneto se crearon precisamente para crisis como esta. 238 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Atacar a Magneto solo agravará aún más las cosas. 239 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Confíe en mí, razonaré con él. 240 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 ¿Espera que confíe en usted? 241 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 El mundo se viene abajo porque dejó su legado a un lunático. 242 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 No es un lunático. 243 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 Solo intenta sobrevivir en un mundo que ha hecho realidad sus peores temores. 244 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 Una y otra vez. 245 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 En menos de una hora, desaparecerá la civilización como la conocemos. 246 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Y, como en otras ocasiones, 247 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 mis X-Men y yo somos su única baza para impedir ese futuro. 248 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Si se equivoca, Xavier, tendré que tomar medidas. 249 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 No es nuestra primera vez, presidente Kelly. 250 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Si no confía en mí, confíe en mis X-Men. 251 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 Se aproximan. Abrid el silo. 252 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Mutantes, rendíos al futuro. 253 00:17:31,375 --> 00:17:34,125 ¿El apagón de Magneto no tendría que haberlos afectado? 254 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 Bastión estará alimentando sus circuitos usando su tecnopatía. 255 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 ¡Agarraos! 256 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Forja y yo los mantendremos ocupados en el aire. 257 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 Los demás, seguid en tierra. 258 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 No. Ahí fuera hay un ejército. 259 00:17:58,458 --> 00:18:00,125 Pensé en ti mientras estuve fuera. 260 00:18:00,708 --> 00:18:05,416 En que mi hermana se enfrentó a su oscuridad y se hizo más fuerte. 261 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Una superviviente. Un fénix. 262 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Todos estos cambios son lo mismo. 263 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 Hagamos lo que sabemos hacer. 264 00:18:16,708 --> 00:18:21,041 No creamos en un sueño ni en nuestros dones, 265 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 sino unos en otros. 266 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Que teman al mal tiempo, hermana. 267 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 Y tú no les des tiempo a temer. 268 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 La frecuencia proviene del interior del propio volcán. 269 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Entonces, Bastión está ahí dentro. 270 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Bastión está construyendo su futuro ideal. 271 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Por desgracia, no tendrá con quién compartirlo. 272 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Por mucho que lo intentéis, X-Men, 273 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 no nos detendréis ni a mí ni a los míos. 274 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 ¡Morfo aplasta! 275 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Déjame echarte una mano, amigo. 276 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Una pregunta: ¿cómo suena una mano aplaudiendo? 277 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 ¡Cable! 278 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Cuánto ansiaba este momento. 279 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Conozco bien tus genes, Jean. 280 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 Tus puntos fuertes y débiles. 281 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Solo yo sé dónde acabas tú y empieza Madelyne. 282 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 Si me lo pides por favor, te diré cuándo os cambié. 283 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 Me da igual. Hoy Madelyne lucha a mi lado. 284 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 ¿Llamamos? 285 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Maldito elfo. 286 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Pues ya habéis elegido bando. 287 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Genial. Nos saltamos la cháchara. 288 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Calma, cariño. O acabarás matando a alguien. 289 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 ¡Magnus, por favor! 290 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Ya hay miles de muertos. Y habrá más si no... 291 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 En Genosha murieron más todavía. 292 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 ¿Qué vidas importan más? 293 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Perdona, Júbilo. ¿Estás bien? 294 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Te he dicho que lo siento. 295 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Siempre hablando de dominar el mundo, 296 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 y al final el mundo te ha dominado a ti, convirtiéndote en un amargado. 297 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Llevaba mucho tiempo queriendo decirte estas dos palabras, viejo amigo. 298 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 Cállate ya. 299 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Cíclope, el casco. 300 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Tengo que controlar sus poderes para salvar la Tierra. 301 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Pero ¿y los Centinelas Prime? 302 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 No hay tiempo. Con suerte, el Equipo Dorado neutralizará a Bastión. 303 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Bastión, los mocosos de Xavier han entrado en la base. 304 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 Debemos retirarnos. 305 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Prepárate mejor el papel. 306 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 Una víbora como Siniestro jamás se arriesgaría por nadie. 307 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 ¡Forja! 308 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Te he estudiado, Jean. Te he diseccionado. 309 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Pues da la cara. 310 00:24:16,125 --> 00:24:20,000 Me sorprende que un cobarde como tú no haya abandonado aún a Bastión. 311 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Estaba esperando a que me trajeras lo que necesitaba. 312 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Mira quién está aquí. Mi retorcido fruto del azar. 313 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 ¡Nathan, para! Por favor, escúchame. 314 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 Siniestro te está controlando, igual que controlaba a tu madre. 315 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 Mi verdadera madre tenía grandes poderes telequinéticos, como tú. 316 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Y eso rara vez se salta una generación. 317 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 ¡Scott! 318 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Scott... 319 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 Te quiero. 320 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 ¡No! 321 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Jean. Nathan. 322 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 No me dejas alternativa, Magnus. 323 00:26:08,375 --> 00:26:09,333 Lo siento, señor. 324 00:26:10,375 --> 00:26:12,125 El Equipo Dorado necesita más tiempo. 325 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Charles, por fin has reunido el valor para hacer lo que hay que hacer. 326 00:26:36,208 --> 00:26:37,916 Eres un traidor a tu raza. 327 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 He estado en muchas guerras, fantoche. 328 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 Los valientes siempre mueren primero. 329 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 Logan. 330 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Por fin. 331 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 Esta rivalidad se ha acabado. 332 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 ¡No, Magnus! 333 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 ¡Por el amor de Dios, no lo hagas! 334 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 {\an8}CÍCLOPE Dispara rayos de energía por los ojos 335 00:27:36,500 --> 00:27:38,541 {\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos y telequinéticos 336 00:27:40,000 --> 00:27:42,125 {\an8}GAMBITO - Carga objetos con energía cinética explosiva 337 00:27:43,583 --> 00:27:45,666 {\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar y manipular las fuerzas de la naturaleza 338 00:27:46,833 --> 00:27:49,000 {\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas Tiene el intelecto de un genio 339 00:27:50,333 --> 00:27:52,541 {\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos, pirotécnicos y explosivos 340 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 341 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 342 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Subtítulos: Mario Pérez