1
00:00:01,083 --> 00:00:03,083
Anteriormente, en X-Men...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,791
La última voluntad y testamento
de Charles Francis Xavier.
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,041
¿Acaso el profesor no confiaba en mí?
4
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Tal vez lo hizo por nosotros.
5
00:00:12,833 --> 00:00:16,000
{\an8}Nuestro imperio
va a tener un nuevo emperador.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,625
El profesor Charles Xavier.
7
00:00:18,625 --> 00:00:23,875
Nuestros mutis favoritos
le han contado al mundo una gran mentira.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
Y yo también.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,458
Se llama Bastión.
10
00:00:27,458 --> 00:00:29,375
Aprovechó las repercusiones de Genosha
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,541
para recabar apoyos
a su programa de centinelas.
12
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Los Centinelas Prime son armas vivientes
capaces de reproducirse.
13
00:00:35,666 --> 00:00:37,708
¿Quién es Bastión?
14
00:00:37,708 --> 00:00:42,458
Bastión es un centinela con forma humana.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,458
¿No entiendes
que resistirse al futuro es inútil?
16
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
En Genosha sentí muchas cosas.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,250
Pero lo más aterrador de lo de Genosha
18
00:00:50,833 --> 00:00:52,583
no fue la muerte ni el caos,
19
00:00:53,541 --> 00:00:57,500
sino un pensamiento: Magneto tenía razón.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Magneto ha provocado un apagón planetario.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
¿Dónde está el profesor
cuando se le necesita?
22
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
A mí, mis X-Men.
23
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
CÍCLOPE
24
00:01:33,000 --> 00:01:33,833
TORMENTA
25
00:01:35,458 --> 00:01:36,291
LOBEZNO
26
00:01:38,041 --> 00:01:38,875
MORFO
27
00:01:39,666 --> 00:01:40,500
{\an8}PÍCARA
28
00:01:42,416 --> 00:01:43,250
BESTIA
29
00:01:45,125 --> 00:01:45,958
JÚBILO
30
00:01:47,833 --> 00:01:48,875
{\an8}RONDADOR NOCTURNO
31
00:01:49,958 --> 00:01:51,083
PROFESOR X
32
00:02:20,791 --> 00:02:22,750
{\an8}LA TOLERANCIA ES LA EXTINCIÓN - PARTE 2
33
00:03:00,291 --> 00:03:02,208
¡Esto es por dejarnos sin electricidad!
34
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
Si lo de Genosha os pareció duro,
esperad y veréis.
35
00:03:04,416 --> 00:03:06,750
Lástima que no haya luz en los hospitales,
36
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
- porque vais a necesitar uno.
-¡Sin electricidad, no hay paz!
37
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
Silencio al fin, madre.
38
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
¡Tormenta!
39
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
A este mundo le quedan 12 horas,
así que ya podéis daros prisa.
40
00:04:26,625 --> 00:04:28,416
¿Magneto? ¿En serio?
41
00:04:28,916 --> 00:04:31,875
¿Qué creía que pasaría
cuando le dejó la escuela?
42
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
Quería que los dos fuerais libres.
43
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Que por fin estuvierais juntos.
44
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
Que formarais una familia.
Con hijos como Nathan.
45
00:04:39,916 --> 00:04:41,833
Esa decisión era nuestra.
46
00:04:42,333 --> 00:04:45,791
Quería libraros
del lastre de la lealtad hacia mí.
47
00:04:46,250 --> 00:04:50,666
Tú... Los dos habéis hecho
todo lo que os he pedido
48
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
desde que erais adolescentes.
49
00:04:53,166 --> 00:04:57,625
Fuisteis mis primeros alumnos.
Y os graduasteis hace ya demasiado.
50
00:04:58,291 --> 00:05:00,625
¿Y de qué nos habría servido ser libres?
51
00:05:00,625 --> 00:05:03,208
Habría enviado a Nathan
al futuro igualmente.
52
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
Me habría enfrentado
igualmente a Bastión, a Magneto
53
00:05:05,833 --> 00:05:07,500
o a quien amenazase al mundo.
54
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Pase lo que pase, siempre acabaré aquí.
55
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
¿No se da cuenta?
56
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
Ese era mi miedo
57
00:05:14,208 --> 00:05:16,125
desde el día en que te conocí.
58
00:05:16,125 --> 00:05:18,208
Que me ayudaras a construir un mundo
59
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
en el que los mutantes fueran libres,
60
00:05:21,166 --> 00:05:24,125
pero que nunca te permitieras
la libertad de disfrutarlo.
61
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Puede que me equivocara.
62
00:05:26,708 --> 00:05:30,083
Porque, al igual que tú, he vuelto aquí.
63
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Remy.
64
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Te...
65
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
¡No!
66
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
¿Pícara?
67
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
¿Cómo te encuentras?
68
00:05:59,291 --> 00:06:03,833
Como si me hubiera arrollado
un tractor con el motor de un jet.
69
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
Trask.
70
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
¿Está...?
71
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Te has perdido bastante, fräulein.
72
00:06:11,125 --> 00:06:14,041
Trask sobrevivió. Y también...
73
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
¿Remy?
74
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Lástima. Nos hemos perdido la fiesta.
75
00:06:25,291 --> 00:06:27,541
Ororo, ¡has vuelto!
76
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
Tus poderes...
77
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
Los recuperé. Gracias a Forja.
78
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Por favor. Ororo es muy modesta
para ser una diosa.
79
00:06:37,541 --> 00:06:39,916
Cuánto tiempo, amigo mío.
80
00:06:40,500 --> 00:06:42,541
Ojalá fuera en mejores circunstancias.
81
00:06:42,541 --> 00:06:44,833
Tus prótesis mejoradas siguen funcionando
82
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
pese al apagón de Magneto.
83
00:06:46,666 --> 00:06:50,541
¿Este trasto? Hace mucho que le puse
un deflector electrostático.
84
00:06:51,041 --> 00:06:52,333
¡Acabáramos!
85
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
¿Y eso?
86
00:06:54,375 --> 00:06:55,333
Se me ocurrió.
87
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Jean...
88
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
¿Qué ha pasado?
89
00:06:58,291 --> 00:07:01,416
Lo sé. Nos mudamos
a la antigua base de la Isla Muir.
90
00:07:01,416 --> 00:07:03,000
Allí hay equipo y provisiones.
91
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
La tecnología Shi'ar
aún debería funcionar.
92
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
Era nuestro hogar. Un refugio.
93
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
Si esto está así de mal,
¿cómo estarán las cosas ahí fuera?
94
00:07:13,333 --> 00:07:14,500
Se esperan miles de muertos.
95
00:07:16,000 --> 00:07:18,333
Todas las infraestructuras
del primer mundo han caído.
96
00:07:19,375 --> 00:07:23,416
Sin avisar, Magneto ha hecho retroceder
varios siglos al planeta.
97
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Noto cómo se va muriendo
el campo magnético de la Tierra.
98
00:07:27,333 --> 00:07:31,250
Cuando acabe el día de hoy,
lo hará también el futuro.
99
00:07:33,041 --> 00:07:36,291
Hay que encontrar a Magneto y convencerle
de que arregle el daño a la Tierra
100
00:07:36,291 --> 00:07:37,875
antes de que sea irreparable.
101
00:07:37,875 --> 00:07:41,625
Magneto no va a cambiar de opinión
porque se lo pidamos por favor.
102
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
Ese tipo
le ha declarado la guerra al planeta.
103
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
Su día solo acabará de una forma.
104
00:07:46,583 --> 00:07:51,291
Logan, si tienes que castigar a alguien,
empieza por mí.
105
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Yo he causado todo esto, mis X-Men.
106
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
No hagáis pagar a Magnus por mis actos.
107
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
Pícara, te vienes conmigo y el Equipo Azul
a buscar a Magneto.
108
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
Tormenta y Jean liderarán al Equipo Dorado
y neutralizarán a Bastión en su base
109
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
de las Islas Galápago.
110
00:08:09,000 --> 00:08:13,458
¿Sabemos ya cómo revertir
la tecnología de los Centinelas Prime
111
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
o cómo evitar que siga controlándolos?
112
00:08:16,083 --> 00:08:19,708
Tardaríamos años en retirar con seguridad
la nanotecnología centinela.
113
00:08:19,708 --> 00:08:23,916
Forja y yo esperamos devolverles
a los centinelas su humanidad innata.
114
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
Un momento. Esa gente ya nos odiaba
115
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
antes de que Bastión
la convirtiera en un ejército robot.
116
00:08:29,791 --> 00:08:31,625
Ni siquiera sabemos cuántos hay ahí fuera.
117
00:08:31,625 --> 00:08:34,541
Los desconectamos de Bastión.
Y después, ¿qué?
118
00:08:35,041 --> 00:08:38,000
Dicho así, tampoco parece distinto
de lo que hacemos todos los días.
119
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Exacto. Y lo superaremos como siempre.
120
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Como una familia.
121
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
Nuestro plan tiene una fisura.
122
00:08:46,416 --> 00:08:49,250
Los Centinelas Prime se controlan
desde un servidor central.
123
00:08:49,750 --> 00:08:52,583
Por desgracia,
no pude localizarlo antes del apagón.
124
00:08:53,583 --> 00:08:55,666
Bastión es el servidor central.
125
00:08:56,416 --> 00:09:00,291
Cuando fundé la escuela,
visité a la madre de Sebastion.
126
00:09:00,875 --> 00:09:03,208
El niño podía comunicarse
con las máquinas.
127
00:09:03,208 --> 00:09:07,125
Cerebro lo había detectado,
así que supuse que era un mutante.
128
00:09:07,625 --> 00:09:10,666
Su madre me cerró la puerta
nada más oír la palabra.
129
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
Y le prohibió
venirse conmigo a la escuela.
130
00:09:13,708 --> 00:09:14,750
En otro mundo,
131
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
Bastión saldría en ese retrato.
132
00:09:18,875 --> 00:09:20,750
Cuando Bastión deje de ser una amenaza,
133
00:09:21,291 --> 00:09:24,708
creo que Magnus estará dispuesto
a encendernos la luz.
134
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
¿No creía también que era buena idea
135
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
dejarle la escuela al malo?
136
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
Suficiente.
137
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Dejemos ya de repartir culpas.
138
00:09:32,083 --> 00:09:34,583
Al mundo le quedan menos de 12 horas.
139
00:09:34,583 --> 00:09:36,916
Kurt nos teletransportará a la Isla Muir.
140
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
A trabajar, equipo.
141
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Impresionadme.
142
00:09:46,541 --> 00:09:49,291
Charles ha descrito a Bastión
como un tecnópata,
143
00:09:49,291 --> 00:09:52,250
que es, básicamente,
un telépata para las máquinas.
144
00:09:52,250 --> 00:09:55,041
Este perturbador mnemónico
neutralizó los poderes de Jean
145
00:09:55,041 --> 00:09:56,500
cuando era la Fénix Oscura.
146
00:09:56,500 --> 00:09:59,708
Así que lo hemos calibrado
a la frecuencia de Bastión
147
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
para que deje de controlar a los Prime.
148
00:10:02,166 --> 00:10:05,166
Pero puede que podamos hacer algo más.
149
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Si las habilidades de Bastión
funcionan como nuestras mutaciones,
150
00:10:08,750 --> 00:10:11,041
podemos usar la tecnología
de los neutralizadores
151
00:10:11,041 --> 00:10:14,500
para romper definitivamente
su vínculo con los centinelas.
152
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Vale, dejemos los neutralizadores.
153
00:10:28,666 --> 00:10:31,958
Una parte de mí se pregunta
si Gambito debería estar enterrado aquí,
154
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
en nuestra finca.
155
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Siempre intentó dejar atrás
su pasado en el Gremio de Ladrones.
156
00:10:37,541 --> 00:10:40,791
Remy era el hombre más cajún
que he conocido jamás.
157
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
Por mucho que quisiera
escapar del pantano,
158
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
sabía que al final la vida
son los pedazos que vamos dejando
159
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
y los que nos llevamos al futuro.
160
00:10:49,791 --> 00:10:53,166
Tal vez, si usted nos viera como personas
y no como alumnos,
161
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
se habría dado cuenta.
162
00:10:54,833 --> 00:10:56,916
Lo siento mucho, Pícara.
163
00:10:57,416 --> 00:11:00,000
Por ti, por Remy, por Moira...
164
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
Por tantos. Pese al poder de las palabras,
165
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
nada de lo que diga será un consuelo.
166
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
Santo cielo. ¡Magnus!
167
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
Así que la presa ha acudido a nosotros.
168
00:11:31,500 --> 00:11:35,750
Por favor. Así no, Magnus. Sé razonable.
169
00:11:35,750 --> 00:11:39,208
No es conmigo con quien hay que razonar.
170
00:11:39,708 --> 00:11:44,500
Eso díselo al asteroide gigante
que está flotando sobre mi casa.
171
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
¿Tu casa?
172
00:11:46,166 --> 00:11:49,000
Cuando nos abandonaste
por la reina pájaro de los Shi'ar,
173
00:11:49,000 --> 00:11:52,958
me la dejaste a mí.
Me pediste que siguiera tus pasos.
174
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
¿Estás tú dispuesto a seguir los míos?
175
00:11:55,208 --> 00:11:58,083
Magnus, acabarás provocando
la destrucción total
176
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
de humanos y mutantes.
177
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
Has de reparar el daño causado.
178
00:12:02,541 --> 00:12:04,916
¿La humanidad reparará lo de Genosha?
179
00:12:05,791 --> 00:12:08,333
Viejo amigo, tendrías que haberlo visto.
180
00:12:08,333 --> 00:12:11,333
Fue tal como dijiste aquel día en el bar.
181
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
Una promesa cumplida.
182
00:12:14,916 --> 00:12:18,583
Tenemos un plan para detener a Bastión,
pero también hay que salvar la Tierra.
183
00:12:19,375 --> 00:12:23,916
Le prometí a un niño un futuro sin miedo,
184
00:12:23,916 --> 00:12:30,166
y acabé viendo cómo sus ojos aterrorizados
se desintegraban en su diminuto cráneo
185
00:12:30,166 --> 00:12:33,541
porque él creyó en mí.
186
00:12:34,041 --> 00:12:36,875
En el sueño que tú me hiciste vender.
187
00:12:38,375 --> 00:12:42,791
¿Cuántos más tendréis que morir
en aras del futuro ansiado por Xavier,
188
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
solo para que acabemos suplicando
que nos toleren?
189
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
El sueño de vuestro profesor ha muerto.
190
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
Yo os ofrezco uno nuevo.
191
00:12:52,750 --> 00:12:58,333
Un hogar que reemplazará
el que nos quitaron. Una nueva Genosha.
192
00:12:59,708 --> 00:13:03,666
Hemos llegado hasta aquí
siguiendo los pasos de este hombre.
193
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Y solo tenemos dos opciones.
194
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Aferrarnos a este planeta moribundo
195
00:13:09,750 --> 00:13:14,458
o elevarnos hacia el futuro y mirar
este estercolero desde la distancia.
196
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
¡No somos dioses, Magnus!
197
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
Los dioses abandonan
a quienes creen en ellos.
198
00:13:20,375 --> 00:13:22,166
Pero los mutantes no.
199
00:13:23,333 --> 00:13:26,208
Decidíos, mis X-Men.
200
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Pícara, no.
201
00:13:29,375 --> 00:13:31,958
En Genosha, tomé una decisión.
202
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
Liderar a los nuestros en una nueva era.
203
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
Y ahora me reafirmo.
204
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
Pícara, no le des la espalda a tu familia.
205
00:13:41,708 --> 00:13:43,666
Tú te fuiste, chica.
206
00:13:43,666 --> 00:13:45,916
Ninguno estuvisteis allí
cuando cayó Genosha.
207
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
¿Quién morirá ahora, profesor?
208
00:13:48,125 --> 00:13:50,625
¿Jean? No sería la primera vez.
209
00:13:51,125 --> 00:13:52,833
Y a saber dónde está Bishop.
210
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
Y Morfo no llevaba en el equipo
ni media hora
211
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
cuando lo echamos a los leones.
212
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Júbilo, Roberto...
213
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
No pienso ver morir a más mutantes.
214
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
¿Roberto?
215
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
Mi madre me entregó
a los Centinelas Prime, Júbilo.
216
00:14:11,208 --> 00:14:14,666
Mi propia familia me puso un collar.
¿Qué me queda aquí?
217
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
Yo.
218
00:14:21,625 --> 00:14:23,291
Esa es mi oferta.
219
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
La puerta está abierta.
220
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
De viajecito al Asteroide M.
221
00:14:45,291 --> 00:14:47,791
Justo cuando empezábamos
a trabajar bien juntos.
222
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Mira, si por mí fuera,
223
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
me iría a Isla Morada con Jean
y contigo en vez de al espacio.
224
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
- Pero ella...
- No es mi madre.
225
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
Para mí también es confuso, ¿sabes?
226
00:15:01,125 --> 00:15:02,583
Jean, Madelyne...
227
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Lo que sé a ciencia cierta
228
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
es que son dos de las personas más fuertes
que he conocido.
229
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Confía en ella.
230
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
Y otra cosa, hijo...
231
00:15:12,208 --> 00:15:14,291
A ver si acierto. ¿"Ten cuidado"?
232
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
No. Machácalos.
233
00:15:19,458 --> 00:15:20,583
Por cierto,
234
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
casi se me olvida.
235
00:15:24,416 --> 00:15:26,625
¿Me voy a la guerra o al circo?
236
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
¿Qué esperabas? ¿Cuero negro?
237
00:15:30,666 --> 00:15:34,666
Los Protocolos de Magneto se crearon
precisamente para crisis como esta.
238
00:15:34,666 --> 00:15:39,250
Atacar a Magneto
solo agravará aún más las cosas.
239
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
Confíe en mí, razonaré con él.
240
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
¿Espera que confíe en usted?
241
00:15:43,541 --> 00:15:48,000
El mundo se viene abajo
porque dejó su legado a un lunático.
242
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
No es un lunático.
243
00:15:49,416 --> 00:15:55,125
Solo intenta sobrevivir en un mundo
que ha hecho realidad sus peores temores.
244
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
Una y otra vez.
245
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
En menos de una hora, desaparecerá
la civilización como la conocemos.
246
00:16:02,291 --> 00:16:03,791
Y, como en otras ocasiones,
247
00:16:03,791 --> 00:16:08,541
mis X-Men y yo somos su única baza
para impedir ese futuro.
248
00:16:18,000 --> 00:16:22,125
Si se equivoca, Xavier,
tendré que tomar medidas.
249
00:16:22,125 --> 00:16:25,166
No es nuestra primera vez,
presidente Kelly.
250
00:16:25,833 --> 00:16:29,333
Si no confía en mí, confíe en mis X-Men.
251
00:16:51,250 --> 00:16:53,625
Se aproximan. Abrid el silo.
252
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
Mutantes, rendíos al futuro.
253
00:17:31,375 --> 00:17:34,125
¿El apagón de Magneto
no tendría que haberlos afectado?
254
00:17:35,416 --> 00:17:38,833
Bastión estará alimentando sus circuitos
usando su tecnopatía.
255
00:17:38,833 --> 00:17:40,000
¡Agarraos!
256
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Forja y yo
los mantendremos ocupados en el aire.
257
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
Los demás, seguid en tierra.
258
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
No. Ahí fuera hay un ejército.
259
00:17:58,458 --> 00:18:00,125
Pensé en ti mientras estuve fuera.
260
00:18:00,708 --> 00:18:05,416
En que mi hermana se enfrentó
a su oscuridad y se hizo más fuerte.
261
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Una superviviente. Un fénix.
262
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Todos estos cambios son lo mismo.
263
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
Hagamos lo que sabemos hacer.
264
00:18:16,708 --> 00:18:21,041
No creamos en un sueño
ni en nuestros dones,
265
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
sino unos en otros.
266
00:18:23,375 --> 00:18:25,416
Que teman al mal tiempo, hermana.
267
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Y tú no les des tiempo a temer.
268
00:18:45,791 --> 00:18:49,875
La frecuencia
proviene del interior del propio volcán.
269
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Entonces, Bastión está ahí dentro.
270
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Bastión está construyendo su futuro ideal.
271
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Por desgracia,
no tendrá con quién compartirlo.
272
00:19:09,500 --> 00:19:11,125
Por mucho que lo intentéis, X-Men,
273
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
no nos detendréis ni a mí ni a los míos.
274
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
¡Morfo aplasta!
275
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Déjame echarte una mano, amigo.
276
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
Una pregunta:
¿cómo suena una mano aplaudiendo?
277
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
¡Cable!
278
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Cuánto ansiaba este momento.
279
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Conozco bien tus genes, Jean.
280
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
Tus puntos fuertes y débiles.
281
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Solo yo sé dónde acabas tú
y empieza Madelyne.
282
00:20:37,375 --> 00:20:42,916
Si me lo pides por favor,
te diré cuándo os cambié.
283
00:20:42,916 --> 00:20:46,208
Me da igual. Hoy Madelyne lucha a mi lado.
284
00:21:19,458 --> 00:21:20,375
¿Llamamos?
285
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
Maldito elfo.
286
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Pues ya habéis elegido bando.
287
00:21:34,583 --> 00:21:37,458
Genial. Nos saltamos la cháchara.
288
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Calma, cariño.
O acabarás matando a alguien.
289
00:21:56,208 --> 00:21:57,541
¡Magnus, por favor!
290
00:21:57,541 --> 00:22:00,375
Ya hay miles de muertos.
Y habrá más si no...
291
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
En Genosha murieron más todavía.
292
00:22:02,875 --> 00:22:04,708
¿Qué vidas importan más?
293
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
Perdona, Júbilo. ¿Estás bien?
294
00:22:18,041 --> 00:22:19,708
Te he dicho que lo siento.
295
00:22:24,916 --> 00:22:28,291
Siempre hablando de dominar el mundo,
296
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
y al final el mundo te ha dominado a ti,
convirtiéndote en un amargado.
297
00:22:33,250 --> 00:22:38,375
Llevaba mucho tiempo queriendo decirte
estas dos palabras, viejo amigo.
298
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
Cállate ya.
299
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Cíclope, el casco.
300
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
Tengo que controlar sus poderes
para salvar la Tierra.
301
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
Pero ¿y los Centinelas Prime?
302
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
No hay tiempo. Con suerte,
el Equipo Dorado neutralizará a Bastión.
303
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Bastión, los mocosos de Xavier
han entrado en la base.
304
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
Debemos retirarnos.
305
00:23:20,958 --> 00:23:22,083
Prepárate mejor el papel.
306
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Una víbora como Siniestro
jamás se arriesgaría por nadie.
307
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
¡Forja!
308
00:24:11,416 --> 00:24:14,791
Te he estudiado, Jean. Te he diseccionado.
309
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
Pues da la cara.
310
00:24:16,125 --> 00:24:20,000
Me sorprende que un cobarde como tú
no haya abandonado aún a Bastión.
311
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Estaba esperando
a que me trajeras lo que necesitaba.
312
00:24:29,458 --> 00:24:34,541
Mira quién está aquí.
Mi retorcido fruto del azar.
313
00:24:39,291 --> 00:24:42,625
¡Nathan, para! Por favor, escúchame.
314
00:24:42,625 --> 00:24:45,875
Siniestro te está controlando,
igual que controlaba a tu madre.
315
00:24:48,916 --> 00:24:53,958
Mi verdadera madre tenía
grandes poderes telequinéticos, como tú.
316
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Y eso rara vez se salta una generación.
317
00:25:13,250 --> 00:25:14,333
¡Scott!
318
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Scott...
319
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
Te quiero.
320
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
¡No!
321
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Jean. Nathan.
322
00:25:44,625 --> 00:25:47,166
No me dejas alternativa, Magnus.
323
00:26:08,375 --> 00:26:09,333
Lo siento, señor.
324
00:26:10,375 --> 00:26:12,125
El Equipo Dorado necesita más tiempo.
325
00:26:30,958 --> 00:26:35,333
Charles, por fin has reunido el valor
para hacer lo que hay que hacer.
326
00:26:36,208 --> 00:26:37,916
Eres un traidor a tu raza.
327
00:26:55,791 --> 00:26:58,000
He estado en muchas guerras, fantoche.
328
00:26:58,541 --> 00:27:01,625
Los valientes siempre mueren primero.
329
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
Logan.
330
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Por fin.
331
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
Esta rivalidad se ha acabado.
332
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
¡No, Magnus!
333
00:27:19,916 --> 00:27:22,083
¡Por el amor de Dios, no lo hagas!
334
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
{\an8}CÍCLOPE
Dispara rayos de energía por los ojos
335
00:27:36,500 --> 00:27:38,541
{\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos
y telequinéticos
336
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
{\an8}GAMBITO - Carga objetos
con energía cinética explosiva
337
00:27:43,583 --> 00:27:45,666
{\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar
y manipular las fuerzas de la naturaleza
338
00:27:46,833 --> 00:27:49,000
{\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas
Tiene el intelecto de un genio
339
00:27:50,333 --> 00:27:52,541
{\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos,
pirotécnicos y explosivos
340
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
341
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
342
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Subtítulos: Mario Pérez