1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 Wat voorafging: 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 De laatste wilsbeschikking van Charles Xavier. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 Vertrouwde de Professor me niet? 4 00:00:10,291 --> 00:00:12,333 Misschien deed hij het voor ons. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}Ons rijk verwelkomt een nieuwe keizer. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 Professor Charles Xavier. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 Onze vrolijke bende mutantjes heeft de wereld flink voorgelogen. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 Net als ik. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Zijn naam is Bastion. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Hij gebruikte de fall-out van Genosha... 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,541 ...om geld te krijgen voor zijn Prime Sentinel-programma. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Z'n Prime Sentinels zijn levende wapens die kunnen reproduceren. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 Wie is Bastion? 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 Bastion is een Sentinel met een menselijk gedaante. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 Begrijp je hoe futiel strijden tegen de toekomst is? 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 In Genosha voelde ik heel veel dingen. 17 00:00:48,166 --> 00:00:52,583 Maar het engste aan Genosha was niet het dodental, of de chaos. 18 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 Het was een gedachte. Magneto had gelijk. 19 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Magneto heeft de aarde verduisterd. 20 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 Waar is de Professor als je hem nodig hebt? 21 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 Kom bij mij, mijn X-men. 22 00:03:00,083 --> 00:03:02,208 Als je de stroom uitschakelt, krijg je dit. 23 00:03:02,208 --> 00:03:04,458 Dacht je dat Genosha erg was? Wacht maar af. 24 00:03:04,458 --> 00:03:06,791 Jammer dat de ziekenhuizen geen stroom hebben. 25 00:03:06,791 --> 00:03:09,416 Want daar zul je heen moeten. - Geen stroom, geen vrede. 26 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Het is eindelijk stil, moeder. 27 00:04:10,083 --> 00:04:11,083 Storm. 28 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 De wereld vergaat over 12 uur, dus jullie kunnen maar beter snel zijn. 29 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 Magneto, meneer? Serieus? 30 00:04:28,916 --> 00:04:31,875 Wat dacht u dat er zou gebeuren toen u hem de school gaf? 31 00:04:32,375 --> 00:04:36,916 Ik wilde dat jullie twee vrij zouden zijn. Om eindelijk samen te zijn. 32 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 Om een gezin te hebben. Een kind zoals Nathan. 33 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 Dat had onze keus moeten zijn. 34 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Ik wilde jullie de last van jullie loyaliteit aan mij besparen. 35 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Jij... Jullie allebei hebben alles gedaan wat ik heb gevraagd... 36 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 ...al vanaf jullie tienertijd. 37 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Jullie waren mijn eerste studenten en jullie zijn al lang geleden geslaagd. 38 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 Wat had vrijheid ons kunnen bieden? 39 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Ik had Nathan nog steeds naar de toekomst moeten sturen. 40 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 Ik had nog steeds moeten dealen met Bastion of Magneto... 41 00:05:05,833 --> 00:05:08,000 ...of wie dan ook de wereld bedreigde. 42 00:05:08,000 --> 00:05:12,541 Wat er ook gebeurt, ik eindig altijd hier. Weet je dat niet? 43 00:05:12,541 --> 00:05:16,125 Daar was ik bang voor, vanaf het moment dat ik je ontmoette... 44 00:05:16,125 --> 00:05:21,166 ...dat jij een wereld zou helpen bouwen, waar mutanten konden leven hoe ze willen. 45 00:05:21,166 --> 00:05:24,708 Maar dat jij jezelf nooit zou toestaan ervan te genieten. 46 00:05:24,708 --> 00:05:26,708 Misschien was dat een vergissing. 47 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Want net als jij, ben ik hier weer. 48 00:05:47,500 --> 00:05:49,708 Remy. Ik... 49 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Nee. 50 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 Rogue? 51 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Hoe voel je je? 52 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Alsof ik ben overreden door een hooipers met een straalmotor. 53 00:06:05,916 --> 00:06:08,750 Trask. Heeft hij... 54 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Er is veel gebeurd, Fräulein. 55 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 Trask heeft het overleefd. Net als... 56 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 Remy? 57 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Balen, we hebben het feestje gemist. 58 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Ororo, je bent er weer. 59 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Je krachten... 60 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 Heb ik terug, dankzij Forge. 61 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Hou op. Typisch Ororo met haar bescheiden godinroutine. 62 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Het heeft te lang geduurd, mijn vriend. 63 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Waren de omstandigheden maar beter. 64 00:06:42,541 --> 00:06:46,666 Je versterkte prothese blijft functioneel ondanks Magneto's black-out. 65 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 Dit ouwe ding? Ik heb jaren geleden een elektrostatische deflector gemonteerd. 66 00:06:51,041 --> 00:06:53,708 Mijn hemel. Hoe dan, vriend? 67 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Ik heb het bedacht. 68 00:06:55,333 --> 00:06:58,208 O, Jean, wat is er gebeurd? 69 00:06:58,208 --> 00:07:01,416 Ik weet het. We gaan terug naar de oude basis op Muir Island... 70 00:07:01,416 --> 00:07:05,125 ...voor apparatuur en voorraden. De Shi'ar technologie zou moeten werken. 71 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Dit was ons thuis. Een toevluchtsoord. 72 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Als het hier al zo afschuwelijk is, hoe erg is het dan daarbuiten? 73 00:07:13,125 --> 00:07:14,500 Er zijn mogelijk duizenden doden. 74 00:07:16,000 --> 00:07:18,458 De hele eerste wereld infrastructuur ligt in puin. 75 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 Zonder waarschuwing heeft Magneto de hele planeet eeuwen teruggeworpen. 76 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Zelfs nu voel ik hoe het magnetische veld van de aarde vergaat. 77 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 Als de zon vanavond onder gaat, luidt dat het einde in. 78 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 We moeten Magneto vinden. Hij moet de schade aan de aarde terugdraaien... 79 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 ...voor die permanent wordt. 80 00:07:37,875 --> 00:07:41,583 Magneto verandert niet van gedachten alleen omdat wij dat lief vragen. 81 00:07:41,583 --> 00:07:44,333 Hij heeft net de oorlog aan de hele planeet verklaard. 82 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 Zijn dag eindigt maar op één manier. 83 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Logan, als je iemand moet straffen voor vandaag, begin dan met mij. 84 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Ik heb ons hierheen gebracht, mijn X-Men. 85 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 Laat Magnus niet boeten voor mijn daden. 86 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Rogue, jij gaat met mij en Team Blauw Magneto zoeken. 87 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Storm en Jean leiden Team Goud naar Bastion in zijn hoofdkwartier... 88 00:08:07,583 --> 00:08:09,041 ...op de Galapagoseilanden. 89 00:08:09,041 --> 00:08:13,458 Weten we al hoe we die Prime Sentinel upgrades moeten verwijderen? 90 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 Of hoe we zijn controle over hen kunnen elimineren? 91 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Veilig Sentinel nanotech leren verwijderen gaat jaren duren. 92 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 Maar Forge en ik denken hun aangeboren menselijkheid te kunnen herstellen. 93 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Wacht. Die gasten haatten ons al... 94 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 ...voordat Bastion ze rekruteerde voor zijn robotleger. 95 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 We weten niet eens hoeveel er zijn. 96 00:08:31,625 --> 00:08:34,958 Koppel ze los van Bastion, maar wat gebeurt er dan? 97 00:08:34,958 --> 00:08:38,000 Klinkt als een dag als alle andere. 98 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Precies. En we gaan de strijd aan zoals altijd. 99 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Als een familie. 100 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Ons plan kent één probleem. 101 00:08:46,416 --> 00:08:49,500 De Prime Sentinels worden aangestuurd door een commandoserver. 102 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 Die heb ik helaas niet kunnen vinden voor de black-out. 103 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 Bastion is de commandoserver. 104 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Toen ik de school oprichtte, bezocht ik Sebastions moeder. 105 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 De jongen kon communiceren met machines. 106 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 Cerebro had hem ontdekt, dus ik ging er vanuit dat hij een mutant was. 107 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 Zijn moeder sloeg de deur dicht toen zij dat woord hoorde. 108 00:09:10,666 --> 00:09:13,625 Ze verbood hem met mij terug te keren naar de school. 109 00:09:13,625 --> 00:09:17,583 In een andere wereld zou Bastion op dit portret staan. 110 00:09:18,875 --> 00:09:21,208 Zodra Bastion geen dreiging meer vormt... 111 00:09:21,208 --> 00:09:24,708 ...denk ik dat Magnus bereid zal zijn de stroom weer aan te zetten. 112 00:09:24,708 --> 00:09:28,833 Vond jij het niet ook een goed idee om de school aan de schurk over te dragen? 113 00:09:28,833 --> 00:09:32,083 Nu is het klaar. Genoeg met die verwijten, mensen. 114 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 De wereld vergaat in minder dan 12 uur. 115 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 Kurt zal ons naar Muir Island teleporteren. 116 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Aan de slag, team. 117 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Imponeer me. 118 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 Charles beschreef Bastion als technopaat... 119 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 ...wat in feite telepathie voor machines is. 120 00:09:52,250 --> 00:09:55,000 En deze vervormer schakelde Jeans krachten uit... 121 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 ...toen zij de Dark Phoenix was. 122 00:09:56,500 --> 00:09:59,625 Dus kalibreren wij de vervormer naar Bastions frequentie... 123 00:09:59,625 --> 00:10:02,166 ...waardoor hij zijn grip op de Primes kwijtraakt. 124 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Maar misschien kunnen we meer doen. 125 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Als Bastions vaardigheden functioneren zoals onze mutaties... 126 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 ...kunnen we neutraliseertechnologie gebruiken... 127 00:10:11,041 --> 00:10:15,041 ...zodat hij de controle over de Prime Sentinels permanent verliest. 128 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Oké, geen neutraliseertechnologie. 129 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Ik vraag me af of Gambit hier begraven had moeten worden... 130 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 ...op ons terrein. 131 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Hij probeerde altijd te ontkomen aan zijn criminele achtergrond. 132 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 Remy was een typische Cajun. 133 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Hoezeer hij ook wilde ontsnappen aan het moeras... 134 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 ...hij wist dat onze levens draaien om welke stukjes we achterlaten... 135 00:10:47,291 --> 00:10:49,708 ...en wat we meenemen naar de toekomst. 136 00:10:49,708 --> 00:10:53,166 Als jij ons als mensen had gezien, in plaats van als studenten... 137 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 ...had je dat misschien beseft. 138 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Ik vind het zo erg, Rogue. 139 00:10:57,416 --> 00:11:00,625 Voor jou, voor Remy, Moira. 140 00:11:00,625 --> 00:11:04,083 Zovelen. En ondanks de kracht van woorden... 141 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 ...kan geen enkel woord deze pijn helen. 142 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Mijn hemel. Magnus. 143 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Zo te zien heeft de zoektocht ons gevonden. 144 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Alsjeblieft. Niet dit, Magnus. Wees redelijk. 145 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 Ik ben niet degene met wie je moet praten, Charles. 146 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 Er hangt een grote asteroïde boven mijn huis die iets anders suggereert. 147 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Jouw huis? 148 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Toen jij ons verliet voor jouw Shi'ar Vogelkoningin... 149 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 ...droeg jij het aan mij over, om in jouw voetsporen te treden. 150 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Ben jij bereid in de mijne te treden? 151 00:11:55,208 --> 00:12:00,125 Jouw pad leidt tot de totale vernietiging van zowel mensen als mutanten. 152 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Je moet de schade ongedaan maken. 153 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 Zal de mensheid Genosha ongedaan maken? 154 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 M'n oude vriend, je had het moeten zien. 155 00:12:08,333 --> 00:12:14,833 Het was precies zoals jij die dag in de bar zei, een belofte die werd waargemaakt. 156 00:12:14,833 --> 00:12:18,583 Er is een plan om Bastion tegen te houden, maar we moeten ook de aarde repareren. 157 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Ik had een jongen een toekomst beloofd die vrij van angst was... 158 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 ...om vervolgens te zien hoe zijn angstige ogen verdampten in zijn schedel... 159 00:12:30,166 --> 00:12:36,875 ...omdat hij in mij had geloofd. In de droom die jij me liet verkopen. 160 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 Hoeveel meer van jouw botten plaveien de weg naar Xaviers toekomst... 161 00:12:43,083 --> 00:12:46,291 ...waar wij als bedelaars onnozel glimlachen voor wat tolerantie? 162 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 De droom van jullie Professor is dood. 163 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 Dus bied ik een nieuwe aan. 164 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Een thuis om te vervangen wat ons ontnomen is. Een nieuw Genosha. 165 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 We zijn hier gekomen door het pad van deze man te volgen. 166 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Er zijn nog twee keuzes over. 167 00:13:07,250 --> 00:13:09,750 Je kunt je vastklampen aan deze stervende wereld... 168 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 ...of de toekomst tegemoet treden en op deze gevallen planeet neerkijken. 169 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Wij zijn geen goden, Magnus. 170 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Goden laten hen in de steek die in hen geloven. 171 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 Mutanten doen dat niet. 172 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Kies, mijn X-Men. 173 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Rogue, nee. 174 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 In Genosha heb ik een keuze gemaakt: 175 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Om onze soort naar een nieuw tijdperk te leiden. 176 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 Ik sta nog steeds achter die keuze. 177 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 Rogue, keer je niet van je familie af. 178 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Jij was verdwenen, meid. 179 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Geen van jullie was erbij toen Genosha viel. 180 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 Wie sterft hierna, Professor? 181 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 Jean? Al geweest, al gedaan. 182 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Wie weet waar Bishop is. 183 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 En Morph zat amper 30 minuten bij het team... 184 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 ...voordat we hen voor de wolven gooiden. 185 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Jubilee, Roberto... 186 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 Ik wil niet nog meer mutanten zien sterven. 187 00:14:06,166 --> 00:14:07,166 Roberto? 188 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 Mijn moeder droeg me over aan de Prime Sentinels, Jubilee. 189 00:14:11,166 --> 00:14:14,666 Mijn eigen familie heeft me een halsband omgedaan. Wat heb ik hier nog? 190 00:14:15,833 --> 00:14:16,833 Mij. 191 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 Het aanbod is gedaan. 192 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 De deur staat open. 193 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 Naar Asteroid M liften. 194 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Net nu de samenwerking goed op gang komt. 195 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Luister, als het aan mij lag... 196 00:14:50,541 --> 00:14:54,041 ...zat ik op Isla Morada met jou en Jean, in plaats van in de ruimte. 197 00:14:54,833 --> 00:14:56,458 Maar zij is... - Niet mijn moeder. 198 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 Ik vind het ook verwarrend. 199 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 Jean, Madelyne. 200 00:15:03,541 --> 00:15:07,666 Maar ik weet zeker dat zij twee van de sterkste mensen zijn die ik heb gekend. 201 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Vertrouw haar. 202 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 En, zoon... 203 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Laat me raden: Wees voorzichtig? 204 00:15:14,625 --> 00:15:16,833 Nee, geef ze ervan langs. 205 00:15:19,458 --> 00:15:21,708 O, hé, bijna vergeten. 206 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 Trek ik ten strijde of ga ik naar een circus? 207 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 Wat had je dan verwacht? Zwart leer? 208 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 De Magneto Protocols zijn opgesteld voor precies dit soort crisis. 209 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Magneto aanvallen wakkert de boel alleen verder aan. 210 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Vertrouw erop dat ik met hem zal praten. 211 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 Verwacht je dat ik jou vertrouw? 212 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 De wereld valt uit elkaar omdat jij je nalatenschap aan een gek overdroeg. 213 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 Geen gek. 214 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 Een man die wil overleven in een wereld die z'n grootste angsten heeft bewaarheid. 215 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 Steeds weer. 216 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 In minder dan een uur eindigt de beschaving zoals wij die kennen. 217 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Net zoals in het verleden... 218 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 ...zijn mijn X-Men en ik uw beste kans om die toekomst te vermijden. 219 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Als je je vergist, Xavier, blijft mij geen keus over. 220 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 We hebben dit vaker meegemaakt, president Kelly. 221 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Als u mij niet vertrouwt, vertrouw mijn X-Men dan. 222 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 Ze komen eraan. Open de silo. 223 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Mutanten, geef je over aan de toekomst. 224 00:17:31,125 --> 00:17:34,125 Had Magneto's black-out deze dingen niet moeten uitschakelen? 225 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 Bastion activeert hun circuit vast met zijn technopathie. 226 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 Zet je schrap. 227 00:17:47,541 --> 00:17:50,125 Forge en ik zorgen dat ze zich op de lucht focussen. 228 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 De rest van jullie gaat door naar de grond. 229 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Nee, daarbuiten is een leger. 230 00:17:58,458 --> 00:18:00,625 Ik dacht aan jou toen ik weg was. 231 00:18:00,625 --> 00:18:05,416 Dat mijn zuster haar duisternis onder ogen kwam en sterker opstond. 232 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Een overlever. Een feniks. 233 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Al deze verandering? Het is allemaal hetzelfde. 234 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 We moeten doen wat we doen. 235 00:18:16,708 --> 00:18:22,791 Heb vertrouwen. Niet in een droom of onze talenten, maar in elkaar. 236 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Ze mogen wel voor jou oppassen, zuster. 237 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 En anders voor jou wel. 238 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 De bron van de frequentie komt van in de vulkaan zelf. 239 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Dan is Bastion daar. 240 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Bastion bouwt zijn eigen ideale toekomst. 241 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Helaas zal hij niemand hebben om die mee te delen. 242 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Probeer het maar, X-Men. 243 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Jullie kunnen mij en mijn soort niet tegenhouden. 244 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Morph mep. 245 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Ik zal je een handje helpen, vriend. 246 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Dan blijft de vraag: hoe klinkt het geklap van één hand? 247 00:19:48,083 --> 00:19:49,083 Cable. 248 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Ik heb op dit moment gewacht. 249 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Ik ken jouw genen, Jean. 250 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 Je sterke en zwakke kanten. 251 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Alleen ik weet waar jij eindigt en Madelyne begint. 252 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 Als je het lief vraagt, kan ik vertellen wanneer ik jullie heb verwisseld. 253 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 Het maakt niet uit. Madelyne vecht vandaag met mij. 254 00:21:19,375 --> 00:21:20,375 Moeten we kloppen? 255 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Verdomme, Elf. 256 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Je hebt dus een kant gekozen. 257 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Mooi, we slaan het geklets over. 258 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Time-out, snoes. Je speelt om te doden. 259 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 Magnus, alsjeblieft. 260 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Er zijn duizenden doden en er volgen er meer, tenzij... 261 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 Er stierven er duizenden meer op Genosha. 262 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 Wier levens zijn belangrijker? 263 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Hé, het spijt me, Jubes. Gaat het? 264 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Jubes, ik zei toch sorry? 265 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Magnus, jij zegt over de wereld te willen heersen... 266 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 ...het is die wereld die over jou heerst en jou zo bitter heeft gemaakt. 267 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Wat heb ik er lang op gewacht om deze twee woorden tegen je te zeggen, vriend: 268 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 Mond dicht. 269 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Cyclops, zijn helm. 270 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Ik moet zijn krachten kapen om de aarde te repareren. 271 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Wat doen we met de Prime Sentinels? 272 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 Er is geen tijd. Team Goud zal Bastion moeten neutraliseren. 273 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Bastion, Xaviers snotapen zijn de basis binnengedrongen. 274 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 We moeten ons terugtrekken. 275 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Ken je plaats, mutant. 276 00:23:22,583 --> 00:23:25,958 Een slang als Sinister zou nooit zijn leven riskeren voor een ander. 277 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Forge. 278 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Ik heb je bestudeerd, Jean. Ik heb je ontleed. 279 00:24:14,791 --> 00:24:16,000 Kom tevoorschijn dan. 280 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 Ik ben verbijsterd dat zo'n lafaard Bastion nog niet heeft verlaten. 281 00:24:20,500 --> 00:24:23,791 Ik wachtte tot jij me zou komen brengen wat ik wil. 282 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Kijk wie we daar hebben. Mijn kronkelende ding van het toeval. 283 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 Nathan, stop. Luister alsjeblieft naar me. 284 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 Sinister stuurt jou aan zoals hij ook jouw moeder aanstuurde. 285 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 Mijn echte moeder was een telekineet van wereldklasse, net als jij. 286 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Zoiets slaat meestal geen generatie over. 287 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 Scott. 288 00:25:24,666 --> 00:25:25,666 Scott... 289 00:25:26,708 --> 00:25:27,708 ...ik hou van je. 290 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 Nee. 291 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Jean. Nathan. 292 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 Je liet me geen keuze, Magnus. 293 00:26:08,250 --> 00:26:09,333 Het spijt me, meneer. 294 00:26:10,375 --> 00:26:12,333 Team Goud heeft meer tijd nodig. 295 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Charles, nu heb je eindelijk de moed gevonden om te doen wat nodig is. 296 00:26:36,208 --> 00:26:38,166 Je bent een verrader van je ras. 297 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 Ik heb veel oorlogen gestreden. 298 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 De moedigen sterven altijd het eerst. 299 00:27:01,625 --> 00:27:02,708 Logan. 300 00:27:03,208 --> 00:27:09,083 Eindelijk is deze vete voorbij. 301 00:27:18,250 --> 00:27:22,083 Nee, Magnus. Doe dit in godsnaam niet. 302 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Vertaling: Frank Bovelander