1
00:00:01,083 --> 00:00:03,041
I tidligere afsnit:
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,708
Charles Francis Xaviers
sidste vilje og testamente.
3
00:00:07,875 --> 00:00:12,666
- Stolede professoren ikke på mig?
- Måske gjorde han det for vores skyld.
4
00:00:12,833 --> 00:00:15,916
{\an8}Vores imperium skal
tage imod en ny kejser.
5
00:00:16,083 --> 00:00:18,541
Professor Charles Xavier.
6
00:00:18,708 --> 00:00:23,791
De kære mutier har stukket verden
en meget stor løgn.
7
00:00:23,958 --> 00:00:27,375
- Og det samme har jeg.
- Hans navn er Bastion.
8
00:00:27,541 --> 00:00:31,458
Han brugte Genoshas gru til at få sit
Primærsentinel-projekt finansieret.
9
00:00:31,625 --> 00:00:35,583
I så fald er Primærsentinellerne
levende våben, der kan formere sig.
10
00:00:35,750 --> 00:00:37,625
Hvem er denne Bastion?
11
00:00:37,791 --> 00:00:42,375
Bastion er en Sentinel
i menneskeskikkelse.
12
00:00:42,541 --> 00:00:45,375
Forstår du, hvor nytteløst det er
at kæmpe imod fremtiden?
13
00:00:45,541 --> 00:00:48,000
I Genosha følte jeg mangt og meget.
14
00:00:48,166 --> 00:00:53,375
Men det uhyggeligste ved Genosha
var ikke al døden eller ravagen.
15
00:00:53,541 --> 00:00:57,416
Det var tanken om,
at Magneto havde ret.
16
00:00:57,583 --> 00:01:00,541
Magneto har mørklagt Jorden.
17
00:01:00,708 --> 00:01:03,791
Hvor er professoren,
når man har brug for ham?
18
00:01:03,958 --> 00:01:07,125
Slut op, mine X-Men.
19
00:03:00,291 --> 00:03:04,875
- I skal straffes for at tage strømmen!
- Det bliver værre end Genosha!
20
00:03:05,041 --> 00:03:09,416
- I får snart brug for et hospital.
- Ingen strøm, ingen fred!
21
00:03:57,000 --> 00:03:59,916
Endelig blev der stille, mor.
22
00:04:10,208 --> 00:04:12,833
Storm!
23
00:04:21,541 --> 00:04:25,958
Verden går under om 12 timer,
så I to må hellere skynde jer.
24
00:04:26,125 --> 00:04:32,208
Magneto, hr. professor? Hvordan
kunne De dog forære ham skolen?
25
00:04:32,375 --> 00:04:36,833
Jeg ønskede, at I to skulle have
lov til endelig at være sammen.
26
00:04:37,000 --> 00:04:39,833
Til at stifte familie
og få et barn som Nathan.
27
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
Valget burde have været vores.
28
00:04:42,333 --> 00:04:46,083
Jeg ville befri jer
for jeres loyalitet mod mig.
29
00:04:46,250 --> 00:04:50,583
I har begge to gjort alt,
hvad jeg har bedt jer om, -
30
00:04:50,750 --> 00:04:53,000
siden I var teenagere.
31
00:04:53,166 --> 00:04:58,125
I var mine første elever,
og I er for længst bestået.
32
00:04:58,291 --> 00:05:03,125
Hvad havde friheden nyttet? Jeg ville
stadig skulle sende Nathan til fremtiden.
33
00:05:03,291 --> 00:05:07,916
Jeg ville stadig skulle tackle Bastion
eller Magneto eller andre trusler.
34
00:05:08,083 --> 00:05:12,458
Uanset hvad vil jeg altid ende her.
Ved De ikke det?
35
00:05:12,625 --> 00:05:16,041
Det var min frygt fra første færd.
36
00:05:16,208 --> 00:05:21,083
At du ville være med til at skabe
en verden med frihed for mutanter, -
37
00:05:21,250 --> 00:05:26,625
men aldrig selv nyde den.
Måske var det en fejltagelse.
38
00:05:26,791 --> 00:05:31,458
For ligesom dig er jeg endt her igen.
39
00:05:47,500 --> 00:05:49,958
Remy, jeg ...
40
00:05:50,125 --> 00:05:51,666
Nej!
41
00:05:53,500 --> 00:05:55,541
Rogue.
42
00:05:56,583 --> 00:05:59,125
Hvordan har du det?
43
00:05:59,291 --> 00:06:04,375
Som om jeg er blevet kørt over
af en mejetærsker med jetmotor.
44
00:06:05,916 --> 00:06:08,666
Trask. Er han ...?
45
00:06:08,833 --> 00:06:13,958
Der er sket meget, fräulein. Trask
overlevede, og det samme gjorde ...
46
00:06:14,125 --> 00:06:16,166
Remy?
47
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Øv, vi gik glip af halballet.
48
00:06:25,291 --> 00:06:28,666
Ororo, du er tilbage!
49
00:06:30,125 --> 00:06:33,625
- Dine kræfter ...
- Genskabt takket være Forge.
50
00:06:33,791 --> 00:06:37,458
Pjat. Ororo spiller bare
beskeden gudinde.
51
00:06:37,625 --> 00:06:42,458
- Det er længe siden, min ven.
- Gid omstændighederne var bedre.
52
00:06:42,625 --> 00:06:46,583
Dine proteser fungerer
trods Magnetos blackout.
53
00:06:46,750 --> 00:06:50,875
Jeg flikkede skam en elektrostatisk
deflektor sammen for længe siden.
54
00:06:51,041 --> 00:06:55,250
- Hvordan det, min ven?
- Jeg tænkte bare på det.
55
00:06:55,416 --> 00:06:58,208
Jean, hvad er der sket?
56
00:06:58,375 --> 00:07:02,916
Jeg ved det. Vi er ved at flytte til
den gamle base på Muir Island.
57
00:07:03,083 --> 00:07:05,958
Shi'ar-grejet der burde fungere.
58
00:07:06,125 --> 00:07:09,083
Det her var vores hjem. Et fristed.
59
00:07:09,250 --> 00:07:13,166
Hvis det er så forfærdeligt her,
hvordan er det så ude i verden?
60
00:07:13,333 --> 00:07:19,208
Tusinder frygtes døde.
Al infrastruktur ligger i ruiner.
61
00:07:19,375 --> 00:07:23,333
Magneto har sat planeten
flere århundreder tilbage.
62
00:07:23,500 --> 00:07:27,250
Jeg kan mærke
Jordens magnetfelt dø hen.
63
00:07:27,416 --> 00:07:32,875
Når solen går ned i aften,
går den ned over fremtiden.
64
00:07:33,041 --> 00:07:37,791
Vi må få Magneto til at rette op på
skaden, før den bliver permanent.
65
00:07:37,958 --> 00:07:41,541
Magneto ændrer ikke holdning,
bare fordi vi beder pænt.
66
00:07:41,708 --> 00:07:46,583
Manden har erklæret kloden krig.
Hans dag kan kun ende på én måde.
67
00:07:46,750 --> 00:07:51,958
Logan, hvis du skal straffe nogen,
så start med mig.
68
00:07:54,291 --> 00:08:00,291
Jeg såede kimen til det her.
Det skal Magnus ikke bøde for.
69
00:08:00,458 --> 00:08:04,083
Rogue, vi to og Blåt Team
tager ud og finder Magneto.
70
00:08:04,250 --> 00:08:08,916
Storm og Jean fører Gult Team
mod Bastion i hans hovedkvarter.
71
00:08:09,083 --> 00:08:13,333
Har vi fundet ud af, hvordan vi fjerner
Primærsentinel-opgraderingerne -
72
00:08:13,500 --> 00:08:16,083
eller fravrister ham
kontrollen over dem?
73
00:08:16,250 --> 00:08:19,625
Det vil tage år at lære
at fjerne nanoteknologi, -
74
00:08:19,791 --> 00:08:23,833
men vi bør kunne gendanne
Primærsentinellernes menneskelighed.
75
00:08:24,000 --> 00:08:29,125
Men de hadede os jo, allerede inden
Bastion gjorde dem til dræberrobotter.
76
00:08:29,291 --> 00:08:34,208
Hvor mange er de? Og hvad sker der,
når vi befrier dem fra Bastions kontrol?
77
00:08:34,375 --> 00:08:37,916
Det lyder bare som
endnu en dag på kontoret.
78
00:08:38,083 --> 00:08:43,583
Præcis. Og vi tackler den,
som vi altid har gjort. Som en familie.
79
00:08:43,750 --> 00:08:46,041
Der er bare én udfordring.
80
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Primærsentinellerne styres
fra en kommandoserver, -
81
00:08:49,750 --> 00:08:52,916
og jeg nåede ikke
at finde den før blackoutet.
82
00:08:53,083 --> 00:08:56,250
Bastion er kommandoserveren.
83
00:08:56,416 --> 00:09:00,250
I skolens ungdom
besøgte jeg Sebastions mor.
84
00:09:00,416 --> 00:09:07,416
Han kunne kommunikere med maskiner,
så jeg gik ud fra, at han var mutant.
85
00:09:07,625 --> 00:09:13,541
Hans mor smækkede døren i
og forbød ham at tage med mig.
86
00:09:13,708 --> 00:09:18,291
I en anden verden ville Bastion
have været med på portrættet.
87
00:09:18,458 --> 00:09:21,208
Når Bastion
ikke længere er en trussel, -
88
00:09:21,375 --> 00:09:24,708
tror jeg, Magnus vil
tænde for strømmen igen.
89
00:09:24,875 --> 00:09:28,791
Du troede også, det var klogt
at forære skolen til en skurk.
90
00:09:28,958 --> 00:09:34,500
Nu ikke flere beskyldninger. Verden
går under om mindre end 12 timer.
91
00:09:34,666 --> 00:09:39,666
Kurt teleporterer os til Muir Island.
Lad os komme i gang, team.
92
00:09:44,166 --> 00:09:46,375
Imponer mig.
93
00:09:46,541 --> 00:09:52,166
Charles beskrev Bastion som teknopat,
der er en slags telepati for maskiner.
94
00:09:52,333 --> 00:09:56,416
Og min mnemoscrambler hæmmede
Jeans kræfter, da hun var Phoenix.
95
00:09:56,583 --> 00:10:02,083
Hvis vi bruger scrambleren på Bastion,
kapper vi hans kontrol over Primærerne.
96
00:10:02,250 --> 00:10:05,500
Men vi kan muligvis
gøre mere end det.
97
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Hvis Bastions evner
ligner vores mutationer, -
98
00:10:08,916 --> 00:10:15,833
kan vi bruge neutraliseringsteknologi
til helt at forpurre hans greb om dem.
99
00:10:16,000 --> 00:10:19,500
Okay, ingen neutraliseringsteknologi.
100
00:10:28,666 --> 00:10:33,500
Jeg synes, Gambit burde være
blevet begravet her på vores grund.
101
00:10:33,666 --> 00:10:36,875
Han prøvede altid at flygte
fra sin fortid i Tyvenes Lav.
102
00:10:37,041 --> 00:10:43,458
Remy var cajun som ingen anden.
Han forsøgte at undslippe bayouen, -
103
00:10:43,625 --> 00:10:49,625
men han vidste, at livet består af det,
vi lægger bag os, og det, vi tager med.
104
00:10:49,791 --> 00:10:54,750
Havde du betragtet os som mennesker
frem for elever, ville du have indset det.
105
00:10:54,916 --> 00:11:01,708
Jeg er frygteligt ked af det, Rogue.
På dine, Remys og Moiras vegne.
106
00:11:01,875 --> 00:11:07,833
Og ordets magt til trods er der intet,
jeg kan sige, der vil dulme smerten.
107
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
Du store! Magnus!
108
00:11:27,708 --> 00:11:30,750
Vores bytte er kommet til os.
109
00:11:31,541 --> 00:11:35,666
Det må du ikke gøre, Magnus.
Vær nu fornuftig.
110
00:11:35,833 --> 00:11:39,541
Det er ikke mig,
der skal tales til fornuft.
111
00:11:39,708 --> 00:11:44,416
Den store asteroide, der svæver
over mit hjem, siger noget andet.
112
00:11:44,583 --> 00:11:48,916
Dit hjem? Da du forlod os til
fordel for din fugledronning, -
113
00:11:49,083 --> 00:11:55,125
overlod du den til mig og bad mig
følge din sti. Vil du nu følge min?
114
00:11:55,291 --> 00:12:00,041
Din sti fører til den totale undergang
for både mennesker og mutanter.
115
00:12:00,208 --> 00:12:05,666
- Du må udbedre skaderne.
- Vil menneskene udbedre Genosha?
116
00:12:05,833 --> 00:12:11,916
Du skulle have set det, gamle ven.
Det var, som du sagde dengang.
117
00:12:12,083 --> 00:12:14,750
Et indfriet løfte.
118
00:12:14,916 --> 00:12:19,208
Vi kan stoppe Bastion,
men vi må også reparere Jorden.
119
00:12:19,375 --> 00:12:23,833
Jeg lovede en dreng
en fremtid uden frygt -
120
00:12:24,000 --> 00:12:30,083
blot for at se hans forskræmte
øjne fordampe i hans kranium, -
121
00:12:30,250 --> 00:12:36,875
fordi han troede på mig
og den drøm, du bød mig at sælge.
122
00:12:38,375 --> 00:12:43,125
Hvor mange af jer
vil ofre livet for Xaviers fremtid, -
123
00:12:43,291 --> 00:12:46,208
hvor vi trygler om tolerance?
124
00:12:46,375 --> 00:12:52,583
Jeres professors drøm er død,
så jeg tilbyder jer en ny.
125
00:12:52,750 --> 00:12:59,041
Et hjem til erstatning for det,
de tog fra os. Et nyt Genosha.
126
00:12:59,208 --> 00:13:03,583
Vi er havnet her,
fordi vi fulgte denne mands sti, -
127
00:13:03,750 --> 00:13:07,250
og har nu kun to muligheder.
128
00:13:07,416 --> 00:13:09,916
At klamre os til
denne døende verden -
129
00:13:10,083 --> 00:13:14,375
eller møde fremtiden
højt hævet over svinestien.
130
00:13:14,541 --> 00:13:20,208
- Vi er ikke guder, Magnus.
- Guder svigter dem, der tror på dem.
131
00:13:20,375 --> 00:13:26,625
Det gør mutanter ikke.
Beslut jer, mine X-Men.
132
00:13:27,875 --> 00:13:29,291
Rogue, nej.
133
00:13:29,458 --> 00:13:34,875
I Genosha valgte jeg at føre
vores art ind i en ny tidsalder.
134
00:13:35,041 --> 00:13:38,083
Det valg står jeg ved.
135
00:13:38,250 --> 00:13:41,625
Rogue, du må ikke
vende din familie ryggen.
136
00:13:41,791 --> 00:13:46,250
Du var skredet. Ingen af jer
var der, da Genosha faldt.
137
00:13:46,416 --> 00:13:48,041
Hvem skal dø som den næste?
138
00:13:48,208 --> 00:13:52,750
Jean? Hun har prøvet det før.
Hvem ved, hvor Bishop er?
139
00:13:52,916 --> 00:13:58,125
Og Morph var knap nok blevet medlem,
før vi kastede dem for løverne.
140
00:13:58,291 --> 00:14:03,666
Jubilee? Roberto?
Jeg vil ikke lade flere mutanter dø.
141
00:14:05,916 --> 00:14:07,083
Roberto?
142
00:14:07,250 --> 00:14:11,125
Min mor udleverede mig
til Primærsentinellerne.
143
00:14:11,291 --> 00:14:15,500
Min egen familie gav mig krave på.
Hvad er der for mig her?
144
00:14:15,666 --> 00:14:16,916
Mig.
145
00:14:21,625 --> 00:14:25,791
Tilbuddet er blevet givet.
Døren står åben.
146
00:14:43,208 --> 00:14:48,708
Så går turen til Asteroide M.
Nu arbejdede vi lige så godt sammen.
147
00:14:48,875 --> 00:14:54,666
Jeg ville hellere tage til Isla Morada
med dig og Jean i stedet for rummet.
148
00:14:54,833 --> 00:14:58,708
- Men hun er ...
- Ikke min mor.
149
00:14:58,875 --> 00:15:03,375
Det er også forvirrende for mig.
Jean, Madelyne ...
150
00:15:03,541 --> 00:15:08,000
Men de er to af de stærkeste
mennesker, jeg har kendt.
151
00:15:08,166 --> 00:15:10,000
Stol på hende.
152
00:15:10,166 --> 00:15:14,208
- Og, min dreng ...
- Lad mig gætte. "Vær forsigtig"?
153
00:15:14,375 --> 00:15:17,458
Nej. Giv dem en røvfuld.
154
00:15:19,458 --> 00:15:22,208
Hov, det havde jeg nær glemt.
155
00:15:23,666 --> 00:15:26,541
Skal jeg i krig eller i cirkus?
156
00:15:26,708 --> 00:15:30,000
Hvad havde du forventet?
Sort læder?
157
00:15:30,166 --> 00:15:34,583
Magnetoprotokollerne blev skabt
i tilfælde af en krise som denne.
158
00:15:34,750 --> 00:15:39,166
At angribe Magneto
vil blot opflamme gemytterne.
159
00:15:39,333 --> 00:15:43,458
- Lad mig tale ham til fornuft.
- Skulle jeg stole på Dem?
160
00:15:43,625 --> 00:15:47,916
Verden brænder, fordi De gav
Deres livsværk til en galning.
161
00:15:48,083 --> 00:15:52,291
Ikke en galning. Bare en mand,
der forsøger at overleve i en verden, -
162
00:15:52,458 --> 00:15:56,500
der flere gange har ladet hans
værste frygt blive til virkelighed.
163
00:15:57,333 --> 00:16:02,125
Om mindre end en time
går den civiliserede verden under.
164
00:16:02,291 --> 00:16:08,541
Endnu en gang er mine X-Men og jeg
jeres chance for at undgå den fremtid.
165
00:16:18,000 --> 00:16:21,958
Hvis De tager fejl, Xavier,
har jeg ikke noget valg.
166
00:16:22,125 --> 00:16:25,083
Vi har prøvet det her før,
præsident Kelly.
167
00:16:25,250 --> 00:16:30,375
Stoler De ikke på mig,
så stol på mine X-Men.
168
00:16:51,250 --> 00:16:54,708
De nærmer sig. Åbn siloen.
169
00:17:19,791 --> 00:17:22,916
Mutanter, overgiv jer til fremtiden.
170
00:17:30,625 --> 00:17:34,125
Burde Magnetos blackout
ikke have slukket for dem?
171
00:17:35,416 --> 00:17:40,000
Bastion må holde dem i gang
ved hjælp af sin teknopati.
172
00:17:47,791 --> 00:17:52,625
Forge og jeg tager kampen i luften,
mens I andre lægger an til landing.
173
00:17:52,791 --> 00:17:56,625
Nej. De er jo en hel hær.
174
00:17:58,375 --> 00:18:02,875
Jeg tænkte på dig i mit fravær.
På, hvordan du trodsede mørket -
175
00:18:03,041 --> 00:18:09,625
og blev stærkere derved.
En overlever. En føniks.
176
00:18:10,416 --> 00:18:16,541
Det her er ikke spor anderledes.
Lad os gøre det, vi er gode til.
177
00:18:16,708 --> 00:18:22,708
At tro. Ikke på en drøm eller på
vores kræfter, men på hinanden.
178
00:18:22,875 --> 00:18:27,375
- Tag vejret fra dem, søster.
- Og giv dem det glatte sindelag.
179
00:18:45,791 --> 00:18:49,791
Frekvensens kilde befinder sig
inde i selve vulkanen.
180
00:18:49,958 --> 00:18:53,250
Så er det der, Bastion er.
181
00:19:02,833 --> 00:19:05,791
Bastion vil skabe
sin egen idealfremtid.
182
00:19:05,958 --> 00:19:09,458
Desværre vil han ikke
have nogen at dele den med.
183
00:19:09,625 --> 00:19:14,958
Hvor meget I end prøver, X-Men,
kan I ikke stoppe mig og min slags.
184
00:19:18,958 --> 00:19:20,708
Morph smadre!
185
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Lad mig give dig en hånd.
186
00:19:40,291 --> 00:19:44,208
Hvordan mon det lyder,
når én hånd klapper?
187
00:19:48,250 --> 00:19:49,541
Cable!
188
00:19:49,708 --> 00:19:55,125
Jeg har ventet på dette øjeblik.
Jeg kender dine gener, Jean.
189
00:19:55,291 --> 00:19:59,125
Dine styrker og svagheder.
190
00:20:31,833 --> 00:20:37,208
Kun jeg ved, hvor du ender,
og Madelyne begynder.
191
00:20:37,375 --> 00:20:42,833
Hvis du spørger pænt, kan jeg røbe,
hvornår jeg byttede om på jer.
192
00:20:43,000 --> 00:20:48,083
Det er ligegyldigt. Madelyne
kæmper sammen med mig i dag.
193
00:21:19,291 --> 00:21:20,791
Bør man banke på?
194
00:21:25,750 --> 00:21:27,416
Fandens til elver.
195
00:21:29,208 --> 00:21:32,500
Så har I altså valgt side.
196
00:21:34,583 --> 00:21:37,833
Fedt, vi springer bavlet over.
197
00:21:43,166 --> 00:21:46,416
Timeout, snuske.
Du går efter at dræbe.
198
00:21:56,208 --> 00:22:00,291
Magnus, stop. Tusinder er døde,
og flere vil følge efter, hvis ikke ...
199
00:22:00,458 --> 00:22:05,125
Der døde også tusinder i Genosha.
Hvis liv er mest værd?
200
00:22:11,250 --> 00:22:13,916
Undskyld, er du okay?
201
00:22:17,958 --> 00:22:20,666
Jeg sagde jo undskyld!
202
00:22:24,916 --> 00:22:28,208
Trods al din snak om
at underlægge dig verden, -
203
00:22:28,375 --> 00:22:33,166
er det dig, der er underlagt den.
Det er verden, der har gjort dig bitter.
204
00:22:33,333 --> 00:22:38,958
Jeg har ventet længe på at sige
disse to ord til dig, gamle ven:
205
00:22:40,791 --> 00:22:42,541
Klap i.
206
00:22:47,583 --> 00:22:51,750
Cyclops, hans hjelm. Jeg må kapre
hans kræfter for at reparere Jorden.
207
00:22:51,916 --> 00:22:53,875
Hvad med Primærsentinellerne?
208
00:22:54,041 --> 00:22:57,791
Det kan ikke nås. Gult Team
skal nok neutralisere Bastion.
209
00:23:03,208 --> 00:23:08,541
Bastion, Xaviers møgunger
har invaderet basen. Vi må flygte.
210
00:23:20,958 --> 00:23:26,083
Kend din rolle. Et kryb som Sinister
vil aldrig sætte livet på spil for andre.
211
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
Forge!
212
00:24:11,416 --> 00:24:14,708
Jeg har studeret dig, Jean.
Dissekeret dig.
213
00:24:14,875 --> 00:24:20,666
Så kom an, hvis en kujon som dig
da ikke allerede har svigtet Bastion.
214
00:24:20,833 --> 00:24:24,458
Jeg ventede på, du skulle
give mig det, jeg vil have.
215
00:24:29,458 --> 00:24:34,833
Se, hvem der er kommet.
Min sprællende tilfældighed.
216
00:24:39,291 --> 00:24:42,541
Nathan, stop! Hør på mig!
217
00:24:42,708 --> 00:24:46,875
Sinister styrer dig,
ligesom han styrede din mor.
218
00:24:48,916 --> 00:24:54,375
Min rigtige mor var en eminent
telekinetiker ligesom dig.
219
00:24:54,541 --> 00:24:59,041
Den slags springer sjældent
en generation over.
220
00:25:13,250 --> 00:25:14,916
Scott!
221
00:25:24,666 --> 00:25:27,708
Scott, jeg elsker dig.
222
00:25:28,708 --> 00:25:30,250
Nej!
223
00:25:30,416 --> 00:25:32,416
Jean. Nathan.
224
00:25:44,500 --> 00:25:47,541
Du giver mig intet valg, Magnus.
225
00:26:08,375 --> 00:26:12,791
Om forladelse, hr. professor.
Gult Team har brug for mere tid.
226
00:26:30,958 --> 00:26:35,250
Charles, så fandt du endelig modet
til at gøre det, der er nødvendigt.
227
00:26:35,416 --> 00:26:38,375
Du har forrådt din egen race.
228
00:26:55,791 --> 00:27:01,541
Jeg har kæmpet i mange krige, fister.
De modige dør altid først.
229
00:27:01,708 --> 00:27:03,041
Logan ...
230
00:27:03,208 --> 00:27:06,583
Endelig er denne fejde -
231
00:27:06,750 --> 00:27:09,041
forbi!
232
00:27:18,250 --> 00:27:22,458
Nej, Magnus!
For himlens skyld, gør det ikke!
233
00:29:25,458 --> 00:29:28,458
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service