1 00:00:01,083 --> 00:00:03,041 I tidligere afsnit: 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,708 Charles Francis Xaviers sidste vilje og testamente. 3 00:00:07,875 --> 00:00:12,666 - Stolede professoren ikke på mig? - Måske gjorde han det for vores skyld. 4 00:00:12,833 --> 00:00:15,916 {\an8}Vores imperium skal tage imod en ny kejser. 5 00:00:16,083 --> 00:00:18,541 Professor Charles Xavier. 6 00:00:18,708 --> 00:00:23,791 De kære mutier har stukket verden en meget stor løgn. 7 00:00:23,958 --> 00:00:27,375 - Og det samme har jeg. - Hans navn er Bastion. 8 00:00:27,541 --> 00:00:31,458 Han brugte Genoshas gru til at få sit Primærsentinel-projekt finansieret. 9 00:00:31,625 --> 00:00:35,583 I så fald er Primærsentinellerne levende våben, der kan formere sig. 10 00:00:35,750 --> 00:00:37,625 Hvem er denne Bastion? 11 00:00:37,791 --> 00:00:42,375 Bastion er en Sentinel i menneskeskikkelse. 12 00:00:42,541 --> 00:00:45,375 Forstår du, hvor nytteløst det er at kæmpe imod fremtiden? 13 00:00:45,541 --> 00:00:48,000 I Genosha følte jeg mangt og meget. 14 00:00:48,166 --> 00:00:53,375 Men det uhyggeligste ved Genosha var ikke al døden eller ravagen. 15 00:00:53,541 --> 00:00:57,416 Det var tanken om, at Magneto havde ret. 16 00:00:57,583 --> 00:01:00,541 Magneto har mørklagt Jorden. 17 00:01:00,708 --> 00:01:03,791 Hvor er professoren, når man har brug for ham? 18 00:01:03,958 --> 00:01:07,125 Slut op, mine X-Men. 19 00:03:00,291 --> 00:03:04,875 - I skal straffes for at tage strømmen! - Det bliver værre end Genosha! 20 00:03:05,041 --> 00:03:09,416 - I får snart brug for et hospital. - Ingen strøm, ingen fred! 21 00:03:57,000 --> 00:03:59,916 Endelig blev der stille, mor. 22 00:04:10,208 --> 00:04:12,833 Storm! 23 00:04:21,541 --> 00:04:25,958 Verden går under om 12 timer, så I to må hellere skynde jer. 24 00:04:26,125 --> 00:04:32,208 Magneto, hr. professor? Hvordan kunne De dog forære ham skolen? 25 00:04:32,375 --> 00:04:36,833 Jeg ønskede, at I to skulle have lov til endelig at være sammen. 26 00:04:37,000 --> 00:04:39,833 Til at stifte familie og få et barn som Nathan. 27 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 Valget burde have været vores. 28 00:04:42,333 --> 00:04:46,083 Jeg ville befri jer for jeres loyalitet mod mig. 29 00:04:46,250 --> 00:04:50,583 I har begge to gjort alt, hvad jeg har bedt jer om, - 30 00:04:50,750 --> 00:04:53,000 siden I var teenagere. 31 00:04:53,166 --> 00:04:58,125 I var mine første elever, og I er for længst bestået. 32 00:04:58,291 --> 00:05:03,125 Hvad havde friheden nyttet? Jeg ville stadig skulle sende Nathan til fremtiden. 33 00:05:03,291 --> 00:05:07,916 Jeg ville stadig skulle tackle Bastion eller Magneto eller andre trusler. 34 00:05:08,083 --> 00:05:12,458 Uanset hvad vil jeg altid ende her. Ved De ikke det? 35 00:05:12,625 --> 00:05:16,041 Det var min frygt fra første færd. 36 00:05:16,208 --> 00:05:21,083 At du ville være med til at skabe en verden med frihed for mutanter, - 37 00:05:21,250 --> 00:05:26,625 men aldrig selv nyde den. Måske var det en fejltagelse. 38 00:05:26,791 --> 00:05:31,458 For ligesom dig er jeg endt her igen. 39 00:05:47,500 --> 00:05:49,958 Remy, jeg ... 40 00:05:50,125 --> 00:05:51,666 Nej! 41 00:05:53,500 --> 00:05:55,541 Rogue. 42 00:05:56,583 --> 00:05:59,125 Hvordan har du det? 43 00:05:59,291 --> 00:06:04,375 Som om jeg er blevet kørt over af en mejetærsker med jetmotor. 44 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 Trask. Er han ...? 45 00:06:08,833 --> 00:06:13,958 Der er sket meget, fräulein. Trask overlevede, og det samme gjorde ... 46 00:06:14,125 --> 00:06:16,166 Remy? 47 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Øv, vi gik glip af halballet. 48 00:06:25,291 --> 00:06:28,666 Ororo, du er tilbage! 49 00:06:30,125 --> 00:06:33,625 - Dine kræfter ... - Genskabt takket være Forge. 50 00:06:33,791 --> 00:06:37,458 Pjat. Ororo spiller bare beskeden gudinde. 51 00:06:37,625 --> 00:06:42,458 - Det er længe siden, min ven. - Gid omstændighederne var bedre. 52 00:06:42,625 --> 00:06:46,583 Dine proteser fungerer trods Magnetos blackout. 53 00:06:46,750 --> 00:06:50,875 Jeg flikkede skam en elektrostatisk deflektor sammen for længe siden. 54 00:06:51,041 --> 00:06:55,250 - Hvordan det, min ven? - Jeg tænkte bare på det. 55 00:06:55,416 --> 00:06:58,208 Jean, hvad er der sket? 56 00:06:58,375 --> 00:07:02,916 Jeg ved det. Vi er ved at flytte til den gamle base på Muir Island. 57 00:07:03,083 --> 00:07:05,958 Shi'ar-grejet der burde fungere. 58 00:07:06,125 --> 00:07:09,083 Det her var vores hjem. Et fristed. 59 00:07:09,250 --> 00:07:13,166 Hvis det er så forfærdeligt her, hvordan er det så ude i verden? 60 00:07:13,333 --> 00:07:19,208 Tusinder frygtes døde. Al infrastruktur ligger i ruiner. 61 00:07:19,375 --> 00:07:23,333 Magneto har sat planeten flere århundreder tilbage. 62 00:07:23,500 --> 00:07:27,250 Jeg kan mærke Jordens magnetfelt dø hen. 63 00:07:27,416 --> 00:07:32,875 Når solen går ned i aften, går den ned over fremtiden. 64 00:07:33,041 --> 00:07:37,791 Vi må få Magneto til at rette op på skaden, før den bliver permanent. 65 00:07:37,958 --> 00:07:41,541 Magneto ændrer ikke holdning, bare fordi vi beder pænt. 66 00:07:41,708 --> 00:07:46,583 Manden har erklæret kloden krig. Hans dag kan kun ende på én måde. 67 00:07:46,750 --> 00:07:51,958 Logan, hvis du skal straffe nogen, så start med mig. 68 00:07:54,291 --> 00:08:00,291 Jeg såede kimen til det her. Det skal Magnus ikke bøde for. 69 00:08:00,458 --> 00:08:04,083 Rogue, vi to og Blåt Team tager ud og finder Magneto. 70 00:08:04,250 --> 00:08:08,916 Storm og Jean fører Gult Team mod Bastion i hans hovedkvarter. 71 00:08:09,083 --> 00:08:13,333 Har vi fundet ud af, hvordan vi fjerner Primærsentinel-opgraderingerne - 72 00:08:13,500 --> 00:08:16,083 eller fravrister ham kontrollen over dem? 73 00:08:16,250 --> 00:08:19,625 Det vil tage år at lære at fjerne nanoteknologi, - 74 00:08:19,791 --> 00:08:23,833 men vi bør kunne gendanne Primærsentinellernes menneskelighed. 75 00:08:24,000 --> 00:08:29,125 Men de hadede os jo, allerede inden Bastion gjorde dem til dræberrobotter. 76 00:08:29,291 --> 00:08:34,208 Hvor mange er de? Og hvad sker der, når vi befrier dem fra Bastions kontrol? 77 00:08:34,375 --> 00:08:37,916 Det lyder bare som endnu en dag på kontoret. 78 00:08:38,083 --> 00:08:43,583 Præcis. Og vi tackler den, som vi altid har gjort. Som en familie. 79 00:08:43,750 --> 00:08:46,041 Der er bare én udfordring. 80 00:08:46,208 --> 00:08:49,583 Primærsentinellerne styres fra en kommandoserver, - 81 00:08:49,750 --> 00:08:52,916 og jeg nåede ikke at finde den før blackoutet. 82 00:08:53,083 --> 00:08:56,250 Bastion er kommandoserveren. 83 00:08:56,416 --> 00:09:00,250 I skolens ungdom besøgte jeg Sebastions mor. 84 00:09:00,416 --> 00:09:07,416 Han kunne kommunikere med maskiner, så jeg gik ud fra, at han var mutant. 85 00:09:07,625 --> 00:09:13,541 Hans mor smækkede døren i og forbød ham at tage med mig. 86 00:09:13,708 --> 00:09:18,291 I en anden verden ville Bastion have været med på portrættet. 87 00:09:18,458 --> 00:09:21,208 Når Bastion ikke længere er en trussel, - 88 00:09:21,375 --> 00:09:24,708 tror jeg, Magnus vil tænde for strømmen igen. 89 00:09:24,875 --> 00:09:28,791 Du troede også, det var klogt at forære skolen til en skurk. 90 00:09:28,958 --> 00:09:34,500 Nu ikke flere beskyldninger. Verden går under om mindre end 12 timer. 91 00:09:34,666 --> 00:09:39,666 Kurt teleporterer os til Muir Island. Lad os komme i gang, team. 92 00:09:44,166 --> 00:09:46,375 Imponer mig. 93 00:09:46,541 --> 00:09:52,166 Charles beskrev Bastion som teknopat, der er en slags telepati for maskiner. 94 00:09:52,333 --> 00:09:56,416 Og min mnemoscrambler hæmmede Jeans kræfter, da hun var Phoenix. 95 00:09:56,583 --> 00:10:02,083 Hvis vi bruger scrambleren på Bastion, kapper vi hans kontrol over Primærerne. 96 00:10:02,250 --> 00:10:05,500 Men vi kan muligvis gøre mere end det. 97 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Hvis Bastions evner ligner vores mutationer, - 98 00:10:08,916 --> 00:10:15,833 kan vi bruge neutraliseringsteknologi til helt at forpurre hans greb om dem. 99 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Okay, ingen neutraliseringsteknologi. 100 00:10:28,666 --> 00:10:33,500 Jeg synes, Gambit burde være blevet begravet her på vores grund. 101 00:10:33,666 --> 00:10:36,875 Han prøvede altid at flygte fra sin fortid i Tyvenes Lav. 102 00:10:37,041 --> 00:10:43,458 Remy var cajun som ingen anden. Han forsøgte at undslippe bayouen, - 103 00:10:43,625 --> 00:10:49,625 men han vidste, at livet består af det, vi lægger bag os, og det, vi tager med. 104 00:10:49,791 --> 00:10:54,750 Havde du betragtet os som mennesker frem for elever, ville du have indset det. 105 00:10:54,916 --> 00:11:01,708 Jeg er frygteligt ked af det, Rogue. På dine, Remys og Moiras vegne. 106 00:11:01,875 --> 00:11:07,833 Og ordets magt til trods er der intet, jeg kan sige, der vil dulme smerten. 107 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Du store! Magnus! 108 00:11:27,708 --> 00:11:30,750 Vores bytte er kommet til os. 109 00:11:31,541 --> 00:11:35,666 Det må du ikke gøre, Magnus. Vær nu fornuftig. 110 00:11:35,833 --> 00:11:39,541 Det er ikke mig, der skal tales til fornuft. 111 00:11:39,708 --> 00:11:44,416 Den store asteroide, der svæver over mit hjem, siger noget andet. 112 00:11:44,583 --> 00:11:48,916 Dit hjem? Da du forlod os til fordel for din fugledronning, - 113 00:11:49,083 --> 00:11:55,125 overlod du den til mig og bad mig følge din sti. Vil du nu følge min? 114 00:11:55,291 --> 00:12:00,041 Din sti fører til den totale undergang for både mennesker og mutanter. 115 00:12:00,208 --> 00:12:05,666 - Du må udbedre skaderne. - Vil menneskene udbedre Genosha? 116 00:12:05,833 --> 00:12:11,916 Du skulle have set det, gamle ven. Det var, som du sagde dengang. 117 00:12:12,083 --> 00:12:14,750 Et indfriet løfte. 118 00:12:14,916 --> 00:12:19,208 Vi kan stoppe Bastion, men vi må også reparere Jorden. 119 00:12:19,375 --> 00:12:23,833 Jeg lovede en dreng en fremtid uden frygt - 120 00:12:24,000 --> 00:12:30,083 blot for at se hans forskræmte øjne fordampe i hans kranium, - 121 00:12:30,250 --> 00:12:36,875 fordi han troede på mig og den drøm, du bød mig at sælge. 122 00:12:38,375 --> 00:12:43,125 Hvor mange af jer vil ofre livet for Xaviers fremtid, - 123 00:12:43,291 --> 00:12:46,208 hvor vi trygler om tolerance? 124 00:12:46,375 --> 00:12:52,583 Jeres professors drøm er død, så jeg tilbyder jer en ny. 125 00:12:52,750 --> 00:12:59,041 Et hjem til erstatning for det, de tog fra os. Et nyt Genosha. 126 00:12:59,208 --> 00:13:03,583 Vi er havnet her, fordi vi fulgte denne mands sti, - 127 00:13:03,750 --> 00:13:07,250 og har nu kun to muligheder. 128 00:13:07,416 --> 00:13:09,916 At klamre os til denne døende verden - 129 00:13:10,083 --> 00:13:14,375 eller møde fremtiden højt hævet over svinestien. 130 00:13:14,541 --> 00:13:20,208 - Vi er ikke guder, Magnus. - Guder svigter dem, der tror på dem. 131 00:13:20,375 --> 00:13:26,625 Det gør mutanter ikke. Beslut jer, mine X-Men. 132 00:13:27,875 --> 00:13:29,291 Rogue, nej. 133 00:13:29,458 --> 00:13:34,875 I Genosha valgte jeg at føre vores art ind i en ny tidsalder. 134 00:13:35,041 --> 00:13:38,083 Det valg står jeg ved. 135 00:13:38,250 --> 00:13:41,625 Rogue, du må ikke vende din familie ryggen. 136 00:13:41,791 --> 00:13:46,250 Du var skredet. Ingen af jer var der, da Genosha faldt. 137 00:13:46,416 --> 00:13:48,041 Hvem skal dø som den næste? 138 00:13:48,208 --> 00:13:52,750 Jean? Hun har prøvet det før. Hvem ved, hvor Bishop er? 139 00:13:52,916 --> 00:13:58,125 Og Morph var knap nok blevet medlem, før vi kastede dem for løverne. 140 00:13:58,291 --> 00:14:03,666 Jubilee? Roberto? Jeg vil ikke lade flere mutanter dø. 141 00:14:05,916 --> 00:14:07,083 Roberto? 142 00:14:07,250 --> 00:14:11,125 Min mor udleverede mig til Primærsentinellerne. 143 00:14:11,291 --> 00:14:15,500 Min egen familie gav mig krave på. Hvad er der for mig her? 144 00:14:15,666 --> 00:14:16,916 Mig. 145 00:14:21,625 --> 00:14:25,791 Tilbuddet er blevet givet. Døren står åben. 146 00:14:43,208 --> 00:14:48,708 Så går turen til Asteroide M. Nu arbejdede vi lige så godt sammen. 147 00:14:48,875 --> 00:14:54,666 Jeg ville hellere tage til Isla Morada med dig og Jean i stedet for rummet. 148 00:14:54,833 --> 00:14:58,708 - Men hun er ... - Ikke min mor. 149 00:14:58,875 --> 00:15:03,375 Det er også forvirrende for mig. Jean, Madelyne ... 150 00:15:03,541 --> 00:15:08,000 Men de er to af de stærkeste mennesker, jeg har kendt. 151 00:15:08,166 --> 00:15:10,000 Stol på hende. 152 00:15:10,166 --> 00:15:14,208 - Og, min dreng ... - Lad mig gætte. "Vær forsigtig"? 153 00:15:14,375 --> 00:15:17,458 Nej. Giv dem en røvfuld. 154 00:15:19,458 --> 00:15:22,208 Hov, det havde jeg nær glemt. 155 00:15:23,666 --> 00:15:26,541 Skal jeg i krig eller i cirkus? 156 00:15:26,708 --> 00:15:30,000 Hvad havde du forventet? Sort læder? 157 00:15:30,166 --> 00:15:34,583 Magnetoprotokollerne blev skabt i tilfælde af en krise som denne. 158 00:15:34,750 --> 00:15:39,166 At angribe Magneto vil blot opflamme gemytterne. 159 00:15:39,333 --> 00:15:43,458 - Lad mig tale ham til fornuft. - Skulle jeg stole på Dem? 160 00:15:43,625 --> 00:15:47,916 Verden brænder, fordi De gav Deres livsværk til en galning. 161 00:15:48,083 --> 00:15:52,291 Ikke en galning. Bare en mand, der forsøger at overleve i en verden, - 162 00:15:52,458 --> 00:15:56,500 der flere gange har ladet hans værste frygt blive til virkelighed. 163 00:15:57,333 --> 00:16:02,125 Om mindre end en time går den civiliserede verden under. 164 00:16:02,291 --> 00:16:08,541 Endnu en gang er mine X-Men og jeg jeres chance for at undgå den fremtid. 165 00:16:18,000 --> 00:16:21,958 Hvis De tager fejl, Xavier, har jeg ikke noget valg. 166 00:16:22,125 --> 00:16:25,083 Vi har prøvet det her før, præsident Kelly. 167 00:16:25,250 --> 00:16:30,375 Stoler De ikke på mig, så stol på mine X-Men. 168 00:16:51,250 --> 00:16:54,708 De nærmer sig. Åbn siloen. 169 00:17:19,791 --> 00:17:22,916 Mutanter, overgiv jer til fremtiden. 170 00:17:30,625 --> 00:17:34,125 Burde Magnetos blackout ikke have slukket for dem? 171 00:17:35,416 --> 00:17:40,000 Bastion må holde dem i gang ved hjælp af sin teknopati. 172 00:17:47,791 --> 00:17:52,625 Forge og jeg tager kampen i luften, mens I andre lægger an til landing. 173 00:17:52,791 --> 00:17:56,625 Nej. De er jo en hel hær. 174 00:17:58,375 --> 00:18:02,875 Jeg tænkte på dig i mit fravær. På, hvordan du trodsede mørket - 175 00:18:03,041 --> 00:18:09,625 og blev stærkere derved. En overlever. En føniks. 176 00:18:10,416 --> 00:18:16,541 Det her er ikke spor anderledes. Lad os gøre det, vi er gode til. 177 00:18:16,708 --> 00:18:22,708 At tro. Ikke på en drøm eller på vores kræfter, men på hinanden. 178 00:18:22,875 --> 00:18:27,375 - Tag vejret fra dem, søster. - Og giv dem det glatte sindelag. 179 00:18:45,791 --> 00:18:49,791 Frekvensens kilde befinder sig inde i selve vulkanen. 180 00:18:49,958 --> 00:18:53,250 Så er det der, Bastion er. 181 00:19:02,833 --> 00:19:05,791 Bastion vil skabe sin egen idealfremtid. 182 00:19:05,958 --> 00:19:09,458 Desværre vil han ikke have nogen at dele den med. 183 00:19:09,625 --> 00:19:14,958 Hvor meget I end prøver, X-Men, kan I ikke stoppe mig og min slags. 184 00:19:18,958 --> 00:19:20,708 Morph smadre! 185 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Lad mig give dig en hånd. 186 00:19:40,291 --> 00:19:44,208 Hvordan mon det lyder, når én hånd klapper? 187 00:19:48,250 --> 00:19:49,541 Cable! 188 00:19:49,708 --> 00:19:55,125 Jeg har ventet på dette øjeblik. Jeg kender dine gener, Jean. 189 00:19:55,291 --> 00:19:59,125 Dine styrker og svagheder. 190 00:20:31,833 --> 00:20:37,208 Kun jeg ved, hvor du ender, og Madelyne begynder. 191 00:20:37,375 --> 00:20:42,833 Hvis du spørger pænt, kan jeg røbe, hvornår jeg byttede om på jer. 192 00:20:43,000 --> 00:20:48,083 Det er ligegyldigt. Madelyne kæmper sammen med mig i dag. 193 00:21:19,291 --> 00:21:20,791 Bør man banke på? 194 00:21:25,750 --> 00:21:27,416 Fandens til elver. 195 00:21:29,208 --> 00:21:32,500 Så har I altså valgt side. 196 00:21:34,583 --> 00:21:37,833 Fedt, vi springer bavlet over. 197 00:21:43,166 --> 00:21:46,416 Timeout, snuske. Du går efter at dræbe. 198 00:21:56,208 --> 00:22:00,291 Magnus, stop. Tusinder er døde, og flere vil følge efter, hvis ikke ... 199 00:22:00,458 --> 00:22:05,125 Der døde også tusinder i Genosha. Hvis liv er mest værd? 200 00:22:11,250 --> 00:22:13,916 Undskyld, er du okay? 201 00:22:17,958 --> 00:22:20,666 Jeg sagde jo undskyld! 202 00:22:24,916 --> 00:22:28,208 Trods al din snak om at underlægge dig verden, - 203 00:22:28,375 --> 00:22:33,166 er det dig, der er underlagt den. Det er verden, der har gjort dig bitter. 204 00:22:33,333 --> 00:22:38,958 Jeg har ventet længe på at sige disse to ord til dig, gamle ven: 205 00:22:40,791 --> 00:22:42,541 Klap i. 206 00:22:47,583 --> 00:22:51,750 Cyclops, hans hjelm. Jeg må kapre hans kræfter for at reparere Jorden. 207 00:22:51,916 --> 00:22:53,875 Hvad med Primærsentinellerne? 208 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Det kan ikke nås. Gult Team skal nok neutralisere Bastion. 209 00:23:03,208 --> 00:23:08,541 Bastion, Xaviers møgunger har invaderet basen. Vi må flygte. 210 00:23:20,958 --> 00:23:26,083 Kend din rolle. Et kryb som Sinister vil aldrig sætte livet på spil for andre. 211 00:23:58,375 --> 00:24:00,000 Forge! 212 00:24:11,416 --> 00:24:14,708 Jeg har studeret dig, Jean. Dissekeret dig. 213 00:24:14,875 --> 00:24:20,666 Så kom an, hvis en kujon som dig da ikke allerede har svigtet Bastion. 214 00:24:20,833 --> 00:24:24,458 Jeg ventede på, du skulle give mig det, jeg vil have. 215 00:24:29,458 --> 00:24:34,833 Se, hvem der er kommet. Min sprællende tilfældighed. 216 00:24:39,291 --> 00:24:42,541 Nathan, stop! Hør på mig! 217 00:24:42,708 --> 00:24:46,875 Sinister styrer dig, ligesom han styrede din mor. 218 00:24:48,916 --> 00:24:54,375 Min rigtige mor var en eminent telekinetiker ligesom dig. 219 00:24:54,541 --> 00:24:59,041 Den slags springer sjældent en generation over. 220 00:25:13,250 --> 00:25:14,916 Scott! 221 00:25:24,666 --> 00:25:27,708 Scott, jeg elsker dig. 222 00:25:28,708 --> 00:25:30,250 Nej! 223 00:25:30,416 --> 00:25:32,416 Jean. Nathan. 224 00:25:44,500 --> 00:25:47,541 Du giver mig intet valg, Magnus. 225 00:26:08,375 --> 00:26:12,791 Om forladelse, hr. professor. Gult Team har brug for mere tid. 226 00:26:30,958 --> 00:26:35,250 Charles, så fandt du endelig modet til at gøre det, der er nødvendigt. 227 00:26:35,416 --> 00:26:38,375 Du har forrådt din egen race. 228 00:26:55,791 --> 00:27:01,541 Jeg har kæmpet i mange krige, fister. De modige dør altid først. 229 00:27:01,708 --> 00:27:03,041 Logan ... 230 00:27:03,208 --> 00:27:06,583 Endelig er denne fejde - 231 00:27:06,750 --> 00:27:09,041 forbi! 232 00:27:18,250 --> 00:27:22,458 Nej, Magnus! For himlens skyld, gør det ikke! 233 00:29:25,458 --> 00:29:28,458 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service