1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:03,208 --> 00:00:07,791 Toto je poslední vůle Charlese Francise Xaviera. 3 00:00:07,791 --> 00:00:10,041 On mi profesor nevěřil? 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Možná to udělal pro nás. 5 00:00:12,833 --> 00:00:16,000 {\an8}Naše impérium uvítá nového císaře. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,625 Profesora Charlese Xaviera. 7 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 Naši milí mutanti vnutili světu nehoráznou lež. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,666 Ale to i já. 9 00:00:26,291 --> 00:00:27,458 Jmenuje se Bastion. 10 00:00:27,458 --> 00:00:29,375 Využil masakr v Genoshe 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,541 k financování vývoje nových Sentinelů. 12 00:00:32,125 --> 00:00:35,666 Jeho nové Sentinely jsou živoucí zbraně schopné reprodukce. 13 00:00:35,666 --> 00:00:37,708 Kdo je vlastně Bastion? 14 00:00:37,708 --> 00:00:42,458 Bastion je Sentinel, ale v lidské podobě. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,458 Chápete marnost svého boje za budoucnost? 16 00:00:45,458 --> 00:00:47,458 V Genoshe jsem zažila mnoho emocí. 17 00:00:48,166 --> 00:00:50,250 Ale to nejděsivější na Genoshe 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 nebyla smrt ani chaos. 19 00:00:53,541 --> 00:00:57,500 Byla to myšlenka, že Magneto měl pravdu. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Magneto způsobil celosvětový blackout. 21 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 Kde je profesor, když ho potřebujem? 22 00:01:04,458 --> 00:01:07,166 Ke mně, moji X-Meni. 23 00:02:20,791 --> 00:02:22,750 {\an8}TOLERANCE JE VYHYNUTÍ – ČÁST 2 24 00:03:00,291 --> 00:03:02,208 Vypnuli jste nám proud? To si vypijete! 25 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Nestačila vám Genosha? Jen počkejte! 26 00:03:04,416 --> 00:03:06,750 Máte smůlu, že nefungujou špitály! 27 00:03:06,750 --> 00:03:09,416 - Protože tam skončíte! - Žádnej proud, žádnej mír! 28 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 Konečně klid, matko. 29 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Storm! 30 00:04:21,541 --> 00:04:25,500 Za 12 hodin nastane konec světa, takže si pospěšte. 31 00:04:26,625 --> 00:04:28,416 Magneto, pane? Vážně? 32 00:04:28,916 --> 00:04:31,875 Co jste čekal, že se stane, když jste mu odkázal školu? 33 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Chtěl jsem vás dva osvobodit. 34 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Abyste mohli být konečně spolu. 35 00:04:36,916 --> 00:04:39,916 A mít rodinu. Dítě jako je Nathan. 36 00:04:39,916 --> 00:04:41,833 Ale o tom máme rozhodovat my dva. 37 00:04:42,333 --> 00:04:45,791 Nechtěl jsem, aby vás zatěžovala loajalita vůči mně. 38 00:04:46,250 --> 00:04:50,666 Oba jste dělali vše, co jsem po vás chtěl. 39 00:04:50,666 --> 00:04:52,583 Už od svých mladých let. 40 00:04:53,166 --> 00:04:57,625 Byli jste moji první studenti a odmaturovali jste už velmi dávno. 41 00:04:58,291 --> 00:05:00,625 A k čemu by nám vůbec byla svoboda? 42 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 I tak bych musel poslat Nathana do budoucnosti. 43 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 I tak bych se musel vypořádat s Bastionem, Magnetem 44 00:05:05,833 --> 00:05:07,500 nebo s jinou hrozbou pro svět. 45 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 A nakonec bych skončil zase tady. 46 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 Což to nevíte? 47 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 Toho jsem se bál 48 00:05:14,208 --> 00:05:16,125 od první chvíle, kdy jsem tě potkal. 49 00:05:16,125 --> 00:05:18,208 Že mi pomůžeš vybudovat svět, 50 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 kde si mutanti budou moci žít po svém, 51 00:05:21,166 --> 00:05:24,125 ale že ty sám si ho nikdy nedokážeš užít. 52 00:05:24,791 --> 00:05:26,708 Možná to byl omyl. 53 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Protože tak jako ty, jsem i já skončil zase tady. 54 00:05:47,500 --> 00:05:48,791 Remy! 55 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Já... 56 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 Ne! 57 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 Rogue? 58 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Jak se cítíš? 59 00:05:59,291 --> 00:06:03,833 Cítím se, jako by mě někdo přejel kombajnem s tryskovým pohonem. 60 00:06:05,916 --> 00:06:06,750 Trask. 61 00:06:07,833 --> 00:06:08,750 Co se... 62 00:06:08,750 --> 00:06:10,458 Děly se věci, fräulein. 63 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 Trask přežil. A taky... 64 00:06:14,041 --> 00:06:15,166 Remy? 65 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 No nazdar. To musela bejt párty! 66 00:06:25,291 --> 00:06:27,541 Ororo! Jsi zpět. 67 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 Tvé schopnosti... 68 00:06:31,208 --> 00:06:33,708 Obnoveny. Díky Forgeovi. 69 00:06:33,708 --> 00:06:37,541 Prosím tě. Tak skromná bohyně je božský úkaz. 70 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 Dlouho jsme se neviděli, příteli. 71 00:06:40,500 --> 00:06:42,541 Kéž bychom se sešli v lepších časech. 72 00:06:42,541 --> 00:06:44,833 Tvá vylepšená protéza zůstala funkční 73 00:06:44,833 --> 00:06:46,666 i po Magnetově blackoutu. 74 00:06:46,666 --> 00:06:50,541 Myslíš tuhle? Ta je imunní vůči elektrickým výbojům už dávno. 75 00:06:51,041 --> 00:06:52,333 Propána! 76 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 Jak předvídavé. 77 00:06:54,375 --> 00:06:55,333 Myslím na vše. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Ach, Jean! 79 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 To je strašné! 80 00:06:58,291 --> 00:07:01,416 Já vím. Stěhujeme se na ostrov Muir, 81 00:07:01,416 --> 00:07:03,000 kde máme vybavení a zásoby. 82 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 Vynálezy Shi'arů by měly být funkční. 83 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Tohle byl náš domov. Útočiště. 84 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 Pakliže jsou trosky z něj, jak vypadá okolní svět? 85 00:07:13,333 --> 00:07:14,500 Tisíce lidí zemřely. 86 00:07:16,000 --> 00:07:18,333 Infrastruktura civilizovaného světa je zničená. 87 00:07:19,375 --> 00:07:23,416 Magneto vrátil bez varování planetu o několik století zpět. 88 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Cítím, jak se magnetické pole Země začíná vytrácet. 89 00:07:27,333 --> 00:07:31,250 S dnešním západem slunce skončí budoucnost. 90 00:07:33,041 --> 00:07:36,291 Musíme najít Magneta a přesvědčit ho, aby napáchané škody napravil, 91 00:07:36,291 --> 00:07:37,875 než budou nezvratné. 92 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 Magneto názor nezmění, ani když před ním padnem na kolena. 93 00:07:41,625 --> 00:07:44,333 Ten chlap vyhlásil celoplanetární válku. 94 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 Takže jednou provždy skončí. 95 00:07:46,583 --> 00:07:51,291 Logane, jestliže musíš někoho ztrestat, pak začni mnou. 96 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Je to má chyba, moji X-Meni. 97 00:07:56,750 --> 00:08:00,375 Netrestejte Magnuse za má rozhodnutí. 98 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 Rogue, my s Modrým týmem poletíme najít Magneta. 99 00:08:04,166 --> 00:08:07,583 Storm a Jean povedou Zlatý tým, který zneškodní Bastiona 100 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 v jeho základně na Galapágách. 101 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 Víme, jak ty nové Setinely zneškodnit? 102 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 Nebo jak mu znemožnit, aby je ovládal? 103 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 Vyzkoumat, jak zneškodnit nanotechnologie Sentinelů by trvalo roky. 104 00:08:19,708 --> 00:08:23,916 S Forgem ale zkusíme těm Sentinelům obnovit jejich vrozenou lidskost. 105 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 Ty lidi nás nenáviděli ještě dřív, 106 00:08:25,833 --> 00:08:29,208 než z nich Bastion udělal svou armádu robotů. 107 00:08:29,791 --> 00:08:31,625 Ani nevíme, kolik jich přesně je. 108 00:08:31,625 --> 00:08:34,541 Odpojíme je od Bastiona, ale co pak? 109 00:08:35,041 --> 00:08:38,000 To mi zní jako náš každodenní chleba. 110 00:08:38,000 --> 00:08:41,541 Přesně tak. Zvládneme to, jako jsme to zvládli vždy. 111 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Jako rodina. 112 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Náš plán má jeden háček. 113 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Bastion ovládá nové Sentinely přes centrální server. 114 00:08:49,750 --> 00:08:52,583 Bohužel se mi ho před blackoutem nepodařilo najít. 115 00:08:53,583 --> 00:08:55,666 Tím serverem je sám Bastion. 116 00:08:56,416 --> 00:09:00,291 Když jsem založil tuto školu, navštívil jsem jeho matku. 117 00:09:00,875 --> 00:09:03,208 Ten hoch uměl komunikovat se stroji. 118 00:09:03,208 --> 00:09:07,125 Detekovalo ho Cerebro, takže jsem usoudil, že je to mutant. 119 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 Když jsem to jeho matce řekl, vykázala mě. 120 00:09:10,666 --> 00:09:13,166 A zakázala mu, aby nastoupil ke mně do školy. 121 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 Za jiných okolností 122 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 by byl na tomhle obraze. 123 00:09:18,875 --> 00:09:20,750 Když Bastiona zneškodníme, 124 00:09:21,291 --> 00:09:24,708 věřím, že bude Magnus svolný ten blackout ukončit. 125 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 Nevěřil jste náhodou, že je správný 126 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 svěřit vaši školu zločinci? 127 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 To stačí. 128 00:09:29,833 --> 00:09:32,083 Přestaňme se vzájemně obviňovat. 129 00:09:32,083 --> 00:09:34,583 Ani ne za 12 hodin nastane konec světa. 130 00:09:34,583 --> 00:09:36,916 Kurt nás teleportuje na ostrov Muir. 131 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Do práce, týme. 132 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Ohromte mne. 133 00:09:46,541 --> 00:09:49,291 Charles popsal Bastiona jako technopata, 134 00:09:49,291 --> 00:09:52,250 který je schopen telepaticky ovládat stroje. 135 00:09:52,250 --> 00:09:55,041 Tato rušička vyrušila schopnosti Jean, 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,500 když se z ní stala Dark Phoenix. 137 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 Překalibrovali jsme ji tak, aby negovala Bastionovy frekvence. 138 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 Tím ho odřízneme od Sentinelů. 139 00:10:02,166 --> 00:10:05,166 Ale možná, že dokážeme víc než jen to. 140 00:10:05,666 --> 00:10:08,750 Fungují-li Bastionovy schopnosti jako mutace, 141 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 mohli bychom je zlikvidovat nadobro 142 00:10:11,041 --> 00:10:14,500 a tak mu jednou provždy znemožnit kontrolu nad Sentinely. 143 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Dobrá. Nadobro je likvidovat nebudem. 144 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 Tak si říkám, jestli by Gambit neměl být pohřben zde. 145 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 U nás. 146 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Vždy se snažil prchnout před svou minulostí v Cechu zlodějů. 147 00:10:37,541 --> 00:10:40,791 Remy byl každým coulem Cajun z Louisiany. 148 00:10:40,791 --> 00:10:43,541 Ač se snažil z Jihu utéct, 149 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 věděl, že život se skládá ze střípků, co necháme za sebou, 150 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 a těch, co si neseme do budoucna. 151 00:10:49,791 --> 00:10:53,166 Možná že kdybyste nás nevnímal jenom jako studenty, 152 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 pochopil byste to. 153 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Moc mě to mrzí, Rogue. 154 00:10:57,416 --> 00:11:00,000 Kvůli tobě, Remymu, Moiře. 155 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 Je vás tolik. A i když jsou slova mocná, 156 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 tyhle rány vyhojit nedokáží. 157 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Dobré nebe! Magnus! 158 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 My o vlku, a vlk je za dveřma. 159 00:11:31,500 --> 00:11:35,750 Prosím. Takhle ne, Magnusi. Měj rozum. 160 00:11:35,750 --> 00:11:39,208 Já nejsem ten, kdo tu přišel o rozum, Charlesi. 161 00:11:39,708 --> 00:11:44,500 Ten obří asteroid, který se vznáší nad mým domovem, svědčí o opaku. 162 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Nad tvým? 163 00:11:46,166 --> 00:11:49,000 Když jsi odešel za tou svou ptačí královnou, 164 00:11:49,000 --> 00:11:52,958 odkázals školu mně, abych šel dál tvou cestou. 165 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Jsi připraven jít tou mou? 166 00:11:55,208 --> 00:11:58,083 Magnusi, tvá cesta vede k totální zkáze 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 lidstva i mutantů. 168 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Musíš odčinit škody, které jsi napáchal. 169 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 Odčiní lidstvo zkázu Genoshy? 170 00:12:05,791 --> 00:12:08,333 Příteli, měl jsi to vidět. 171 00:12:08,333 --> 00:12:11,333 Bylo to přesně tak, jak jsi kdysi řekl v tom výčepu. 172 00:12:12,083 --> 00:12:14,416 Tvá slova se naplnila. 173 00:12:14,916 --> 00:12:18,583 Máme plán, jak zneškodnit Bastiona. Ale musíme spravit Zemi. 174 00:12:19,375 --> 00:12:23,916 Jistému chlapci jsem slíbil budoucnost beze strachu, 175 00:12:23,916 --> 00:12:30,166 jen abych viděl, jak se mu vyděšená očka odpařují z dětské lebky, 176 00:12:30,166 --> 00:12:33,541 protože mi tehdy uvěřil. 177 00:12:34,041 --> 00:12:36,875 Vnutil jsem mu ten tvůj sen. 178 00:12:38,375 --> 00:12:42,791 Kolik mrtvých mutantů je ještě třeba ke snu o budoucnosti, 179 00:12:43,291 --> 00:12:46,291 kde budeme u lidí žebrat o toleranci? 180 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 Se snem vašeho profesora je amen. 181 00:12:49,708 --> 00:12:52,208 A tak vám nabízím nový. 182 00:12:52,750 --> 00:12:58,333 Domov, kterým nahradíme ten, který nám vzali. Novou Genoshu. 183 00:12:59,708 --> 00:13:03,666 Zde jsme se octli, protože jsme šli po jeho cestě. 184 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 Zbývají nám jen dvě volby. 185 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Bránit tento zmírající svět, 186 00:13:09,750 --> 00:13:14,458 či jít vstříc lepší budoucnosti a nechat tuto padlou planetu za zády. 187 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Nejsme žádní bohové, Magnusi. 188 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 Bozi ty, již v ně věří, opouštějí. 189 00:13:20,375 --> 00:13:22,166 Ale mutanti to nedělají. 190 00:13:23,333 --> 00:13:26,208 Vyberte si, moji X-meni. 191 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Rogue, ne. 192 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 Já jsem se rozhodla v Genoshe. 193 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 Vést náš druh do nový éry. 194 00:13:35,041 --> 00:13:37,041 Té volby se držím. 195 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 Rogue, neobracej se ke své rodině zády. 196 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 Tys byla fuč, má milá. 197 00:13:43,666 --> 00:13:45,916 Nikdo z vás tam nebyl, když Genosha padla. 198 00:13:46,416 --> 00:13:48,125 Kdo další bude muset umřít? 199 00:13:48,125 --> 00:13:50,625 Jean? To už tu párkrát bylo. 200 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 A ví někdo, kde je Bishop? 201 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 A co třeba Morph? Stačilo sotva 30 minut 202 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 a Smrtka už si brousila kosu. 203 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Jubilee, Roberto... 204 00:14:00,583 --> 00:14:03,583 Neprahnu po tom vidět, jak umřou další mutanti. 205 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 Roberto? 206 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 Máma mě vydala Sentinelům, Jubilee. 207 00:14:11,208 --> 00:14:14,666 Má vlastní rodina mi dala obojek. A co mám tady? 208 00:14:15,833 --> 00:14:16,666 Mě. 209 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 Nabídku jsem vám dal. 210 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 Dveře máte otevřené. 211 00:14:43,208 --> 00:14:45,291 Takže letíš na Asteroid M. 212 00:14:45,291 --> 00:14:47,791 Zrovna když nám to začínalo docela klapat. 213 00:14:48,916 --> 00:14:50,541 Být po mém, 214 00:14:50,541 --> 00:14:53,791 vyrazil bych na Isla Morada s tebou a Jean. A ne do kosmu. 215 00:14:54,833 --> 00:14:56,333 - Ale ona... - Není moje matka. 216 00:14:58,916 --> 00:15:00,541 I pro mě je to matoucí. 217 00:15:01,125 --> 00:15:02,583 Jean, Madelyne. 218 00:15:03,541 --> 00:15:04,916 Jedno vím ale jistě. 219 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 Jsou to dvě nejsilnější ženy, jaké jsem kdy znal. 220 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Věř jí. 221 00:15:10,125 --> 00:15:11,708 A synu... 222 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Budu hádat. „Buď opatrný?“ 223 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 Ne. Nandej jim to. 224 00:15:19,458 --> 00:15:20,583 Počkej. 225 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 Málem jsem zapomněl. 226 00:15:24,416 --> 00:15:26,625 Jdu do boje, nebo do cirkusu? 227 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 Co jsi čekal? Černou kůži? 228 00:15:30,666 --> 00:15:34,666 Protokoly Magneto byly vytvořeny pro řešení podobných krizí. 229 00:15:34,666 --> 00:15:39,250 Útok proti Magnetovi by situaci jen eskaloval. 230 00:15:39,250 --> 00:15:41,458 Nechte mě to s ním vyřešit. 231 00:15:41,458 --> 00:15:43,541 Myslíte si, že vám věřím? 232 00:15:43,541 --> 00:15:48,000 Svět je na pokraji zkázy jen proto, že jste vše svěřil do rukou šílence. 233 00:15:48,000 --> 00:15:49,416 Není to šílenec. 234 00:15:49,416 --> 00:15:55,125 Je to muž, který se snaží přežít ve světě, kde se naplňují jeho nejhorší obavy. 235 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 Zas a znovu. 236 00:15:57,333 --> 00:16:01,708 Ani ne za hodinu civilizace, jak ji známe, zanikne. 237 00:16:02,291 --> 00:16:03,791 Stejně jako v minulosti 238 00:16:03,791 --> 00:16:08,541 mohu takové budoucnosti zamezit nejlépe já a moji X-Meni. 239 00:16:18,000 --> 00:16:22,125 Pokud se mýlíte, Xaviere, nebudu mít na výběr. 240 00:16:22,125 --> 00:16:25,166 Tohle jsme již přece zažili, pane prezidente Kelly. 241 00:16:25,833 --> 00:16:29,333 Nevěříte-li mně, věřte mým X-Menům. 242 00:16:51,250 --> 00:16:53,625 Už se blíží. Otevřít silo. 243 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Mutanti, vzdejte se budoucnosti. 244 00:17:31,375 --> 00:17:34,125 Neměl Magnetův blackout ty věci eliminovat? 245 00:17:35,416 --> 00:17:38,833 Bastion k jejich napájení zřejmě používá technopatii. 246 00:17:38,833 --> 00:17:40,000 Držte se. 247 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 S Forgem je zaměstnáme ve vzduchu. 248 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 Vy ostatní pokračujte po zemi. 249 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Ne! Je jich celá armáda. 250 00:17:58,458 --> 00:18:00,125 Myslívala jsem na tebe. 251 00:18:00,708 --> 00:18:05,416 Na sestru, která přemohla svou temnou stránku a vrátila se silnější. 252 00:18:06,041 --> 00:18:08,875 Zrodila ses znovu. Jako fénix. 253 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Další změna? Tak ať. 254 00:18:14,125 --> 00:18:16,208 Však my se s ní vypořádáme. 255 00:18:16,708 --> 00:18:21,041 Věřme ne v sen, či ve své schopnosti, 256 00:18:21,041 --> 00:18:22,791 ale jeden v druhého. 257 00:18:23,375 --> 00:18:25,416 Předveď jim sílu bouře, sestro. 258 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 A ty sílu své mysli. 259 00:18:45,791 --> 00:18:49,875 Zdrojová frekvence vychází přímo z toho vulkánu. 260 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Takže Bastion je tam. 261 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Bastion buduje svou ideální budoucnost. 262 00:19:05,958 --> 00:19:08,833 Bohužel ale nemá nikoho, s kým by ji sdílel. 263 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Snažte se, jak chcete, X-Meni. 264 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Mně a můj druh nezastavíte. 265 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Morph ničit! 266 00:19:34,500 --> 00:19:36,375 Ruku na to, a je to, zlato. 267 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 A teď vyvrátím rčení, že jedna ruka netleská. 268 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 Cable! 269 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Na tuhle chvíli jsem čekal. 270 00:19:52,625 --> 00:19:55,208 Znám tvoje geny, Jean. 271 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 Tvé silné stránky i slabiny. 272 00:20:31,833 --> 00:20:36,083 Pouze já vím, co z tvého já jsi ty a co je Madelyne. 273 00:20:37,375 --> 00:20:42,916 Když hezky poprosíš, prozradím ti, kdy jsem vás vyměnil. 274 00:20:42,916 --> 00:20:46,208 Nesejde na tom. Madelyne dnes bojuje po mém boku! 275 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 Zaklepáme? 276 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 Zatracenej skřet! 277 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 Takže stranu jste si už vybrali. 278 00:21:34,583 --> 00:21:37,458 Bezva. Dneska je to bez keců. 279 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Zklidni se, brouku. Ještě si ublížíš. 280 00:21:56,208 --> 00:21:57,541 Magnusi, prosím. 281 00:21:57,541 --> 00:22:00,375 Tisíce lidí zemřely a zemřou další... 282 00:22:00,375 --> 00:22:02,875 V Genoshe zemřely tisíce mutantů. 283 00:22:02,875 --> 00:22:04,708 Čí život je cennější? 284 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 Promiň, Jubes. Jsi v pořádku? 285 00:22:18,041 --> 00:22:19,708 Jubes, vždyť jsem se omluvil. 286 00:22:24,916 --> 00:22:28,291 Magnusi, vždy ses pokoušel ovládnout svět, 287 00:22:28,291 --> 00:22:33,250 ale to svět teď ovládá tebe. To kvůli světu jsi takto zahořkl. 288 00:22:33,250 --> 00:22:38,375 Jak dlouho jsem čekal, až ti budu moci říci tato dvě slova. 289 00:22:40,791 --> 00:22:42,500 Mlč už! 290 00:22:47,583 --> 00:22:49,250 Cyclopsi! Tu přilbu. 291 00:22:49,250 --> 00:22:52,000 Musím mu vniknout do mysli a zachránit Zemi. 292 00:22:52,000 --> 00:22:53,875 Pane, ale co ty nové Sentinely? 293 00:22:53,875 --> 00:22:57,791 Na to není čas. Musíme věřit, že Zlatý tým Bastiona zneškodní. 294 00:23:03,208 --> 00:23:06,625 Bastione, Xavierova verbež vnikla do základny. 295 00:23:07,208 --> 00:23:08,583 Musíme se stáhnout. 296 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Chyba lávky, mutante. 297 00:23:22,583 --> 00:23:25,708 Had jako Sinister by pro druhé svůj život neriskoval. 298 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Forgi! 299 00:24:11,416 --> 00:24:14,791 Zkoumal jsem tě, Jean. Pitval jsem tě. 300 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Tak bojuj. 301 00:24:16,125 --> 00:24:20,000 Divím, že zbabělec, jako jsi ty, ještě Bastiona neopustil. 302 00:24:20,833 --> 00:24:23,791 Čekal jsem, až mi přivedeš toho, po kterém toužím. 303 00:24:29,458 --> 00:24:34,541 Vida, koho tu máme. Uzlíček souher náhod. 304 00:24:39,291 --> 00:24:42,625 Nathane! Dost! Prosím! Poslouchej mě! 305 00:24:42,625 --> 00:24:45,875 Sinister tě ovládá, jako ovládal tvou matku. 306 00:24:48,916 --> 00:24:53,958 Moje pravá matka vládla telekinezí. Jako ty. 307 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Tu schopnost jsem po ní podědil. 308 00:25:13,250 --> 00:25:14,333 Scotte! 309 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Scotte... 310 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 Miluju tě. 311 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 Ne! 312 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Jean. Nathane. 313 00:25:44,625 --> 00:25:47,166 Nedáváš mi jinou možnost, Magnusi. 314 00:26:08,375 --> 00:26:09,333 Je mi líto, pane. 315 00:26:10,375 --> 00:26:12,125 Zlatý tým potřebuje víc času. 316 00:26:30,958 --> 00:26:35,333 Charlesi, tímhle jsi vážně překročil všechny myslitelné meze. 317 00:26:36,208 --> 00:26:37,916 Jsi zrádce svého druhu. 318 00:26:55,791 --> 00:26:58,000 Byl jsem už v hromadě válek, bobe. 319 00:26:58,541 --> 00:27:01,625 Odvážný vždycky zdechnou první. 320 00:27:01,625 --> 00:27:02,541 Logane. 321 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 Konečně 322 00:27:05,208 --> 00:27:09,083 je všem svárům konec! 323 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 Ne, Magnusi! 324 00:27:19,916 --> 00:27:22,083 Pro lásku boží! Nech ho být. 325 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 {\an8}CYCLOPS Vysílá z očí omračující paprsky 326 00:27:36,500 --> 00:27:38,541 {\an8}JEAN GREY Telepatické a telekinetické schopnosti 327 00:27:40,000 --> 00:27:42,125 {\an8}STORM Kontroluje a ovládá síly přírody 328 00:27:43,583 --> 00:27:45,666 {\an8}GAMBIT Nabíjí předměty výbušnou energií 329 00:27:46,833 --> 00:27:49,000 {\an8}BEAST Disponuje nadlidskou silou a intelektem 330 00:27:50,333 --> 00:27:52,541 {\an8}JUBILEE Generuje plasmoidy schopné exploze 331 00:27:52,916 --> 00:27:55,208 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 332 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 333 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 České titulky Vojtěch Kostiha