1
00:00:01,083 --> 00:00:03,083
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:03,208 --> 00:00:07,791
Toto je poslední vůle
Charlese Francise Xaviera.
3
00:00:07,791 --> 00:00:10,041
On mi profesor nevěřil?
4
00:00:10,625 --> 00:00:12,333
Možná to udělal pro nás.
5
00:00:12,833 --> 00:00:16,000
{\an8}Naše impérium uvítá nového císaře.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,625
Profesora Charlese Xaviera.
7
00:00:18,625 --> 00:00:23,875
Naši milí mutanti vnutili
světu nehoráznou lež.
8
00:00:24,458 --> 00:00:25,666
Ale to i já.
9
00:00:26,291 --> 00:00:27,458
Jmenuje se Bastion.
10
00:00:27,458 --> 00:00:29,375
Využil masakr v Genoshe
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,541
k financování vývoje nových Sentinelů.
12
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Jeho nové Sentinely jsou
živoucí zbraně schopné reprodukce.
13
00:00:35,666 --> 00:00:37,708
Kdo je vlastně Bastion?
14
00:00:37,708 --> 00:00:42,458
Bastion je Sentinel, ale v lidské podobě.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,458
Chápete marnost svého boje za budoucnost?
16
00:00:45,458 --> 00:00:47,458
V Genoshe jsem zažila mnoho emocí.
17
00:00:48,166 --> 00:00:50,250
Ale to nejděsivější na Genoshe
18
00:00:50,833 --> 00:00:52,583
nebyla smrt ani chaos.
19
00:00:53,541 --> 00:00:57,500
Byla to myšlenka, že Magneto měl pravdu.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Magneto způsobil celosvětový blackout.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
Kde je profesor, když ho potřebujem?
22
00:01:04,458 --> 00:01:07,166
Ke mně, moji X-Meni.
23
00:02:20,791 --> 00:02:22,750
{\an8}TOLERANCE JE VYHYNUTÍ – ČÁST 2
24
00:03:00,291 --> 00:03:02,208
Vypnuli jste nám proud? To si vypijete!
25
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
Nestačila vám Genosha? Jen počkejte!
26
00:03:04,416 --> 00:03:06,750
Máte smůlu, že nefungujou špitály!
27
00:03:06,750 --> 00:03:09,416
- Protože tam skončíte!
- Žádnej proud, žádnej mír!
28
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
Konečně klid, matko.
29
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Storm!
30
00:04:21,541 --> 00:04:25,500
Za 12 hodin nastane konec světa,
takže si pospěšte.
31
00:04:26,625 --> 00:04:28,416
Magneto, pane? Vážně?
32
00:04:28,916 --> 00:04:31,875
Co jste čekal, že se stane,
když jste mu odkázal školu?
33
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
Chtěl jsem vás dva osvobodit.
34
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Abyste mohli být konečně spolu.
35
00:04:36,916 --> 00:04:39,916
A mít rodinu. Dítě jako je Nathan.
36
00:04:39,916 --> 00:04:41,833
Ale o tom máme rozhodovat my dva.
37
00:04:42,333 --> 00:04:45,791
Nechtěl jsem, aby vás
zatěžovala loajalita vůči mně.
38
00:04:46,250 --> 00:04:50,666
Oba jste dělali vše, co jsem po vás chtěl.
39
00:04:50,666 --> 00:04:52,583
Už od svých mladých let.
40
00:04:53,166 --> 00:04:57,625
Byli jste moji první studenti
a odmaturovali jste už velmi dávno.
41
00:04:58,291 --> 00:05:00,625
A k čemu by nám vůbec byla svoboda?
42
00:05:00,625 --> 00:05:03,208
I tak bych musel poslat
Nathana do budoucnosti.
43
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
I tak bych se musel vypořádat
s Bastionem, Magnetem
44
00:05:05,833 --> 00:05:07,500
nebo s jinou hrozbou pro svět.
45
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
A nakonec bych skončil zase tady.
46
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
Což to nevíte?
47
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
Toho jsem se bál
48
00:05:14,208 --> 00:05:16,125
od první chvíle, kdy jsem tě potkal.
49
00:05:16,125 --> 00:05:18,208
Že mi pomůžeš vybudovat svět,
50
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
kde si mutanti budou moci žít po svém,
51
00:05:21,166 --> 00:05:24,125
ale že ty sám si ho nikdy nedokážeš užít.
52
00:05:24,791 --> 00:05:26,708
Možná to byl omyl.
53
00:05:26,708 --> 00:05:30,083
Protože tak jako ty,
jsem i já skončil zase tady.
54
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Remy!
55
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Já...
56
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
Ne!
57
00:05:53,500 --> 00:05:54,333
Rogue?
58
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
Jak se cítíš?
59
00:05:59,291 --> 00:06:03,833
Cítím se, jako by mě někdo přejel
kombajnem s tryskovým pohonem.
60
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
Trask.
61
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
Co se...
62
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Děly se věci, fräulein.
63
00:06:11,125 --> 00:06:14,041
Trask přežil. A taky...
64
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
Remy?
65
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
No nazdar. To musela bejt párty!
66
00:06:25,291 --> 00:06:27,541
Ororo! Jsi zpět.
67
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
Tvé schopnosti...
68
00:06:31,208 --> 00:06:33,708
Obnoveny. Díky Forgeovi.
69
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Prosím tě. Tak skromná bohyně
je božský úkaz.
70
00:06:37,541 --> 00:06:39,916
Dlouho jsme se neviděli, příteli.
71
00:06:40,500 --> 00:06:42,541
Kéž bychom se sešli v lepších časech.
72
00:06:42,541 --> 00:06:44,833
Tvá vylepšená protéza zůstala funkční
73
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
i po Magnetově blackoutu.
74
00:06:46,666 --> 00:06:50,541
Myslíš tuhle? Ta je imunní vůči
elektrickým výbojům už dávno.
75
00:06:51,041 --> 00:06:52,333
Propána!
76
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
Jak předvídavé.
77
00:06:54,375 --> 00:06:55,333
Myslím na vše.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Ach, Jean!
79
00:06:56,833 --> 00:06:58,291
To je strašné!
80
00:06:58,291 --> 00:07:01,416
Já vím. Stěhujeme se na ostrov Muir,
81
00:07:01,416 --> 00:07:03,000
kde máme vybavení a zásoby.
82
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
Vynálezy Shi'arů by měly být funkční.
83
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
Tohle byl náš domov. Útočiště.
84
00:07:09,250 --> 00:07:12,666
Pakliže jsou trosky z něj,
jak vypadá okolní svět?
85
00:07:13,333 --> 00:07:14,500
Tisíce lidí zemřely.
86
00:07:16,000 --> 00:07:18,333
Infrastruktura civilizovaného
světa je zničená.
87
00:07:19,375 --> 00:07:23,416
Magneto vrátil bez varování
planetu o několik století zpět.
88
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Cítím, jak se magnetické pole
Země začíná vytrácet.
89
00:07:27,333 --> 00:07:31,250
S dnešním západem slunce
skončí budoucnost.
90
00:07:33,041 --> 00:07:36,291
Musíme najít Magneta a přesvědčit ho,
aby napáchané škody napravil,
91
00:07:36,291 --> 00:07:37,875
než budou nezvratné.
92
00:07:37,875 --> 00:07:41,625
Magneto názor nezmění,
ani když před ním padnem na kolena.
93
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
Ten chlap vyhlásil celoplanetární válku.
94
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
Takže jednou provždy skončí.
95
00:07:46,583 --> 00:07:51,291
Logane, jestliže musíš
někoho ztrestat, pak začni mnou.
96
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Je to má chyba, moji X-Meni.
97
00:07:56,750 --> 00:08:00,375
Netrestejte Magnuse za má rozhodnutí.
98
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
Rogue, my s Modrým týmem
poletíme najít Magneta.
99
00:08:04,166 --> 00:08:07,583
Storm a Jean povedou Zlatý tým,
který zneškodní Bastiona
100
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
v jeho základně na Galapágách.
101
00:08:09,000 --> 00:08:13,458
Víme, jak ty nové Setinely zneškodnit?
102
00:08:13,458 --> 00:08:16,083
Nebo jak mu znemožnit, aby je ovládal?
103
00:08:16,083 --> 00:08:19,708
Vyzkoumat, jak zneškodnit nanotechnologie
Sentinelů by trvalo roky.
104
00:08:19,708 --> 00:08:23,916
S Forgem ale zkusíme těm Sentinelům
obnovit jejich vrozenou lidskost.
105
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
Ty lidi nás nenáviděli ještě dřív,
106
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
než z nich Bastion
udělal svou armádu robotů.
107
00:08:29,791 --> 00:08:31,625
Ani nevíme, kolik jich přesně je.
108
00:08:31,625 --> 00:08:34,541
Odpojíme je od Bastiona, ale co pak?
109
00:08:35,041 --> 00:08:38,000
To mi zní jako náš každodenní chleba.
110
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Přesně tak. Zvládneme to,
jako jsme to zvládli vždy.
111
00:08:42,125 --> 00:08:43,291
Jako rodina.
112
00:08:43,958 --> 00:08:45,875
Náš plán má jeden háček.
113
00:08:46,416 --> 00:08:49,250
Bastion ovládá nové Sentinely
přes centrální server.
114
00:08:49,750 --> 00:08:52,583
Bohužel se mi ho
před blackoutem nepodařilo najít.
115
00:08:53,583 --> 00:08:55,666
Tím serverem je sám Bastion.
116
00:08:56,416 --> 00:09:00,291
Když jsem založil tuto školu,
navštívil jsem jeho matku.
117
00:09:00,875 --> 00:09:03,208
Ten hoch uměl komunikovat se stroji.
118
00:09:03,208 --> 00:09:07,125
Detekovalo ho Cerebro,
takže jsem usoudil, že je to mutant.
119
00:09:07,625 --> 00:09:10,666
Když jsem to jeho matce řekl, vykázala mě.
120
00:09:10,666 --> 00:09:13,166
A zakázala mu,
aby nastoupil ke mně do školy.
121
00:09:13,708 --> 00:09:14,750
Za jiných okolností
122
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
by byl na tomhle obraze.
123
00:09:18,875 --> 00:09:20,750
Když Bastiona zneškodníme,
124
00:09:21,291 --> 00:09:24,708
věřím, že bude Magnus svolný
ten blackout ukončit.
125
00:09:24,708 --> 00:09:27,208
Nevěřil jste náhodou, že je správný
126
00:09:27,208 --> 00:09:28,833
svěřit vaši školu zločinci?
127
00:09:28,833 --> 00:09:29,833
To stačí.
128
00:09:29,833 --> 00:09:32,083
Přestaňme se vzájemně obviňovat.
129
00:09:32,083 --> 00:09:34,583
Ani ne za 12 hodin nastane konec světa.
130
00:09:34,583 --> 00:09:36,916
Kurt nás teleportuje na ostrov Muir.
131
00:09:37,500 --> 00:09:38,708
Do práce, týme.
132
00:09:44,166 --> 00:09:45,125
Ohromte mne.
133
00:09:46,541 --> 00:09:49,291
Charles popsal Bastiona jako technopata,
134
00:09:49,291 --> 00:09:52,250
který je schopen
telepaticky ovládat stroje.
135
00:09:52,250 --> 00:09:55,041
Tato rušička vyrušila schopnosti Jean,
136
00:09:55,041 --> 00:09:56,500
když se z ní stala Dark Phoenix.
137
00:09:56,500 --> 00:09:59,708
Překalibrovali jsme ji tak,
aby negovala Bastionovy frekvence.
138
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
Tím ho odřízneme od Sentinelů.
139
00:10:02,166 --> 00:10:05,166
Ale možná, že dokážeme víc než jen to.
140
00:10:05,666 --> 00:10:08,750
Fungují-li Bastionovy
schopnosti jako mutace,
141
00:10:08,750 --> 00:10:11,041
mohli bychom je zlikvidovat nadobro
142
00:10:11,041 --> 00:10:14,500
a tak mu jednou provždy
znemožnit kontrolu nad Sentinely.
143
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Dobrá. Nadobro je likvidovat nebudem.
144
00:10:28,666 --> 00:10:31,958
Tak si říkám, jestli by Gambit
neměl být pohřben zde.
145
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
U nás.
146
00:10:33,750 --> 00:10:36,958
Vždy se snažil prchnout
před svou minulostí v Cechu zlodějů.
147
00:10:37,541 --> 00:10:40,791
Remy byl každým coulem Cajun z Louisiany.
148
00:10:40,791 --> 00:10:43,541
Ač se snažil z Jihu utéct,
149
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
věděl, že život se skládá ze střípků,
co necháme za sebou,
150
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
a těch, co si neseme do budoucna.
151
00:10:49,791 --> 00:10:53,166
Možná že kdybyste
nás nevnímal jenom jako studenty,
152
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
pochopil byste to.
153
00:10:54,833 --> 00:10:56,916
Moc mě to mrzí, Rogue.
154
00:10:57,416 --> 00:11:00,000
Kvůli tobě, Remymu, Moiře.
155
00:11:00,708 --> 00:11:04,083
Je vás tolik. A i když jsou slova mocná,
156
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
tyhle rány vyhojit nedokáží.
157
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
Dobré nebe! Magnus!
158
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
My o vlku, a vlk je za dveřma.
159
00:11:31,500 --> 00:11:35,750
Prosím. Takhle ne, Magnusi. Měj rozum.
160
00:11:35,750 --> 00:11:39,208
Já nejsem ten,
kdo tu přišel o rozum, Charlesi.
161
00:11:39,708 --> 00:11:44,500
Ten obří asteroid, který se vznáší
nad mým domovem, svědčí o opaku.
162
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Nad tvým?
163
00:11:46,166 --> 00:11:49,000
Když jsi odešel
za tou svou ptačí královnou,
164
00:11:49,000 --> 00:11:52,958
odkázals školu mně,
abych šel dál tvou cestou.
165
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
Jsi připraven jít tou mou?
166
00:11:55,208 --> 00:11:58,083
Magnusi, tvá cesta vede k totální zkáze
167
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
lidstva i mutantů.
168
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
Musíš odčinit škody, které jsi napáchal.
169
00:12:02,541 --> 00:12:04,916
Odčiní lidstvo zkázu Genoshy?
170
00:12:05,791 --> 00:12:08,333
Příteli, měl jsi to vidět.
171
00:12:08,333 --> 00:12:11,333
Bylo to přesně tak,
jak jsi kdysi řekl v tom výčepu.
172
00:12:12,083 --> 00:12:14,416
Tvá slova se naplnila.
173
00:12:14,916 --> 00:12:18,583
Máme plán, jak zneškodnit Bastiona.
Ale musíme spravit Zemi.
174
00:12:19,375 --> 00:12:23,916
Jistému chlapci jsem slíbil
budoucnost beze strachu,
175
00:12:23,916 --> 00:12:30,166
jen abych viděl, jak se mu vyděšená očka
odpařují z dětské lebky,
176
00:12:30,166 --> 00:12:33,541
protože mi tehdy uvěřil.
177
00:12:34,041 --> 00:12:36,875
Vnutil jsem mu ten tvůj sen.
178
00:12:38,375 --> 00:12:42,791
Kolik mrtvých mutantů je ještě
třeba ke snu o budoucnosti,
179
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
kde budeme u lidí žebrat o toleranci?
180
00:12:46,291 --> 00:12:49,041
Se snem vašeho profesora je amen.
181
00:12:49,708 --> 00:12:52,208
A tak vám nabízím nový.
182
00:12:52,750 --> 00:12:58,333
Domov, kterým nahradíme ten,
který nám vzali. Novou Genoshu.
183
00:12:59,708 --> 00:13:03,666
Zde jsme se octli,
protože jsme šli po jeho cestě.
184
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
Zbývají nám jen dvě volby.
185
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Bránit tento zmírající svět,
186
00:13:09,750 --> 00:13:14,458
či jít vstříc lepší budoucnosti
a nechat tuto padlou planetu za zády.
187
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Nejsme žádní bohové, Magnusi.
188
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
Bozi ty, již v ně věří, opouštějí.
189
00:13:20,375 --> 00:13:22,166
Ale mutanti to nedělají.
190
00:13:23,333 --> 00:13:26,208
Vyberte si, moji X-meni.
191
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Rogue, ne.
192
00:13:29,375 --> 00:13:31,958
Já jsem se rozhodla v Genoshe.
193
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
Vést náš druh do nový éry.
194
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
Té volby se držím.
195
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
Rogue, neobracej se ke své rodině zády.
196
00:13:41,708 --> 00:13:43,666
Tys byla fuč, má milá.
197
00:13:43,666 --> 00:13:45,916
Nikdo z vás tam nebyl, když Genosha padla.
198
00:13:46,416 --> 00:13:48,125
Kdo další bude muset umřít?
199
00:13:48,125 --> 00:13:50,625
Jean? To už tu párkrát bylo.
200
00:13:51,125 --> 00:13:52,833
A ví někdo, kde je Bishop?
201
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
A co třeba Morph? Stačilo sotva 30 minut
202
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
a Smrtka už si brousila kosu.
203
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Jubilee, Roberto...
204
00:14:00,583 --> 00:14:03,583
Neprahnu po tom vidět,
jak umřou další mutanti.
205
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
Roberto?
206
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
Máma mě vydala Sentinelům, Jubilee.
207
00:14:11,208 --> 00:14:14,666
Má vlastní rodina mi dala obojek.
A co mám tady?
208
00:14:15,833 --> 00:14:16,666
Mě.
209
00:14:21,625 --> 00:14:23,291
Nabídku jsem vám dal.
210
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
Dveře máte otevřené.
211
00:14:43,208 --> 00:14:45,291
Takže letíš na Asteroid M.
212
00:14:45,291 --> 00:14:47,791
Zrovna když nám to začínalo docela klapat.
213
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
Být po mém,
214
00:14:50,541 --> 00:14:53,791
vyrazil bych na Isla Morada
s tebou a Jean. A ne do kosmu.
215
00:14:54,833 --> 00:14:56,333
- Ale ona...
- Není moje matka.
216
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
I pro mě je to matoucí.
217
00:15:01,125 --> 00:15:02,583
Jean, Madelyne.
218
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Jedno vím ale jistě.
219
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
Jsou to dvě nejsilnější ženy,
jaké jsem kdy znal.
220
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Věř jí.
221
00:15:10,125 --> 00:15:11,708
A synu...
222
00:15:12,208 --> 00:15:14,291
Budu hádat. „Buď opatrný?“
223
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
Ne. Nandej jim to.
224
00:15:19,458 --> 00:15:20,583
Počkej.
225
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
Málem jsem zapomněl.
226
00:15:24,416 --> 00:15:26,625
Jdu do boje, nebo do cirkusu?
227
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
Co jsi čekal? Černou kůži?
228
00:15:30,666 --> 00:15:34,666
Protokoly Magneto byly vytvořeny
pro řešení podobných krizí.
229
00:15:34,666 --> 00:15:39,250
Útok proti Magnetovi by situaci
jen eskaloval.
230
00:15:39,250 --> 00:15:41,458
Nechte mě to s ním vyřešit.
231
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
Myslíte si, že vám věřím?
232
00:15:43,541 --> 00:15:48,000
Svět je na pokraji zkázy jen proto,
že jste vše svěřil do rukou šílence.
233
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
Není to šílenec.
234
00:15:49,416 --> 00:15:55,125
Je to muž, který se snaží přežít ve světě,
kde se naplňují jeho nejhorší obavy.
235
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
Zas a znovu.
236
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
Ani ne za hodinu civilizace,
jak ji známe, zanikne.
237
00:16:02,291 --> 00:16:03,791
Stejně jako v minulosti
238
00:16:03,791 --> 00:16:08,541
mohu takové budoucnosti
zamezit nejlépe já a moji X-Meni.
239
00:16:18,000 --> 00:16:22,125
Pokud se mýlíte, Xaviere,
nebudu mít na výběr.
240
00:16:22,125 --> 00:16:25,166
Tohle jsme již přece zažili,
pane prezidente Kelly.
241
00:16:25,833 --> 00:16:29,333
Nevěříte-li mně, věřte mým X-Menům.
242
00:16:51,250 --> 00:16:53,625
Už se blíží. Otevřít silo.
243
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
Mutanti, vzdejte se budoucnosti.
244
00:17:31,375 --> 00:17:34,125
Neměl Magnetův blackout
ty věci eliminovat?
245
00:17:35,416 --> 00:17:38,833
Bastion k jejich napájení
zřejmě používá technopatii.
246
00:17:38,833 --> 00:17:40,000
Držte se.
247
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
S Forgem je zaměstnáme ve vzduchu.
248
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
Vy ostatní pokračujte po zemi.
249
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
Ne! Je jich celá armáda.
250
00:17:58,458 --> 00:18:00,125
Myslívala jsem na tebe.
251
00:18:00,708 --> 00:18:05,416
Na sestru, která přemohla
svou temnou stránku a vrátila se silnější.
252
00:18:06,041 --> 00:18:08,875
Zrodila ses znovu. Jako fénix.
253
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Další změna? Tak ať.
254
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
Však my se s ní vypořádáme.
255
00:18:16,708 --> 00:18:21,041
Věřme ne v sen, či ve své schopnosti,
256
00:18:21,041 --> 00:18:22,791
ale jeden v druhého.
257
00:18:23,375 --> 00:18:25,416
Předveď jim sílu bouře, sestro.
258
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
A ty sílu své mysli.
259
00:18:45,791 --> 00:18:49,875
Zdrojová frekvence vychází
přímo z toho vulkánu.
260
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Takže Bastion je tam.
261
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Bastion buduje svou ideální budoucnost.
262
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Bohužel ale nemá nikoho,
s kým by ji sdílel.
263
00:19:09,500 --> 00:19:11,125
Snažte se, jak chcete, X-Meni.
264
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
Mně a můj druh nezastavíte.
265
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
Morph ničit!
266
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Ruku na to, a je to, zlato.
267
00:19:40,291 --> 00:19:43,958
A teď vyvrátím rčení,
že jedna ruka netleská.
268
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
Cable!
269
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Na tuhle chvíli jsem čekal.
270
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Znám tvoje geny, Jean.
271
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
Tvé silné stránky i slabiny.
272
00:20:31,833 --> 00:20:36,083
Pouze já vím, co z tvého já
jsi ty a co je Madelyne.
273
00:20:37,375 --> 00:20:42,916
Když hezky poprosíš,
prozradím ti, kdy jsem vás vyměnil.
274
00:20:42,916 --> 00:20:46,208
Nesejde na tom.
Madelyne dnes bojuje po mém boku!
275
00:21:19,458 --> 00:21:20,375
Zaklepáme?
276
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
Zatracenej skřet!
277
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Takže stranu jste si už vybrali.
278
00:21:34,583 --> 00:21:37,458
Bezva. Dneska je to bez keců.
279
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Zklidni se, brouku. Ještě si ublížíš.
280
00:21:56,208 --> 00:21:57,541
Magnusi, prosím.
281
00:21:57,541 --> 00:22:00,375
Tisíce lidí zemřely a zemřou další...
282
00:22:00,375 --> 00:22:02,875
V Genoshe zemřely tisíce mutantů.
283
00:22:02,875 --> 00:22:04,708
Čí život je cennější?
284
00:22:10,041 --> 00:22:12,958
Promiň, Jubes. Jsi v pořádku?
285
00:22:18,041 --> 00:22:19,708
Jubes, vždyť jsem se omluvil.
286
00:22:24,916 --> 00:22:28,291
Magnusi, vždy ses pokoušel ovládnout svět,
287
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
ale to svět teď ovládá tebe.
To kvůli světu jsi takto zahořkl.
288
00:22:33,250 --> 00:22:38,375
Jak dlouho jsem čekal,
až ti budu moci říci tato dvě slova.
289
00:22:40,791 --> 00:22:42,500
Mlč už!
290
00:22:47,583 --> 00:22:49,250
Cyclopsi! Tu přilbu.
291
00:22:49,250 --> 00:22:52,000
Musím mu vniknout do mysli
a zachránit Zemi.
292
00:22:52,000 --> 00:22:53,875
Pane, ale co ty nové Sentinely?
293
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
Na to není čas. Musíme věřit,
že Zlatý tým Bastiona zneškodní.
294
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Bastione, Xavierova verbež
vnikla do základny.
295
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
Musíme se stáhnout.
296
00:23:20,958 --> 00:23:22,083
Chyba lávky, mutante.
297
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Had jako Sinister by pro druhé
svůj život neriskoval.
298
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Forgi!
299
00:24:11,416 --> 00:24:14,791
Zkoumal jsem tě, Jean. Pitval jsem tě.
300
00:24:14,791 --> 00:24:16,125
Tak bojuj.
301
00:24:16,125 --> 00:24:20,000
Divím, že zbabělec, jako jsi ty,
ještě Bastiona neopustil.
302
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
Čekal jsem, až mi přivedeš toho,
po kterém toužím.
303
00:24:29,458 --> 00:24:34,541
Vida, koho tu máme. Uzlíček souher náhod.
304
00:24:39,291 --> 00:24:42,625
Nathane! Dost! Prosím! Poslouchej mě!
305
00:24:42,625 --> 00:24:45,875
Sinister tě ovládá,
jako ovládal tvou matku.
306
00:24:48,916 --> 00:24:53,958
Moje pravá matka
vládla telekinezí. Jako ty.
307
00:24:55,166 --> 00:24:57,416
Tu schopnost jsem po ní podědil.
308
00:25:13,250 --> 00:25:14,333
Scotte!
309
00:25:24,666 --> 00:25:25,541
Scotte...
310
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
Miluju tě.
311
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
Ne!
312
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Jean. Nathane.
313
00:25:44,625 --> 00:25:47,166
Nedáváš mi jinou možnost, Magnusi.
314
00:26:08,375 --> 00:26:09,333
Je mi líto, pane.
315
00:26:10,375 --> 00:26:12,125
Zlatý tým potřebuje víc času.
316
00:26:30,958 --> 00:26:35,333
Charlesi, tímhle jsi vážně
překročil všechny myslitelné meze.
317
00:26:36,208 --> 00:26:37,916
Jsi zrádce svého druhu.
318
00:26:55,791 --> 00:26:58,000
Byl jsem už v hromadě válek, bobe.
319
00:26:58,541 --> 00:27:01,625
Odvážný vždycky zdechnou první.
320
00:27:01,625 --> 00:27:02,541
Logane.
321
00:27:03,208 --> 00:27:04,416
Konečně
322
00:27:05,208 --> 00:27:09,083
je všem svárům konec!
323
00:27:18,250 --> 00:27:19,916
Ne, Magnusi!
324
00:27:19,916 --> 00:27:22,083
Pro lásku boží! Nech ho být.
325
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
{\an8}CYCLOPS
Vysílá z očí omračující paprsky
326
00:27:36,500 --> 00:27:38,541
{\an8}JEAN GREY
Telepatické a telekinetické schopnosti
327
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
{\an8}STORM
Kontroluje a ovládá síly přírody
328
00:27:43,583 --> 00:27:45,666
{\an8}GAMBIT
Nabíjí předměty výbušnou energií
329
00:27:46,833 --> 00:27:49,000
{\an8}BEAST
Disponuje nadlidskou silou a intelektem
330
00:27:50,333 --> 00:27:52,541
{\an8}JUBILEE
Generuje plasmoidy schopné exploze
331
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
332
00:27:55,208 --> 00:27:57,500
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
333
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
České titulky Vojtěch Kostiha