1 00:00:01,208 --> 00:00:02,583 Sebelumnya dalam X-Men... 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,167 {\an8}Saat ini, kita harus kuat. 3 00:00:04,667 --> 00:00:05,500 {\an8}Untuk tim. 4 00:00:05,583 --> 00:00:08,292 Untuk setiap mutan di luar sana yang melihat gambar-gambar ini. 5 00:00:08,667 --> 00:00:12,083 Kenapa kami mau memercayai seorang maniak pembunuh sepertimu, Trask? 6 00:00:12,167 --> 00:00:13,958 Dia tak bilang apa pun tentang Genosha. 7 00:00:14,042 --> 00:00:16,583 Dia tidak mengatakan itu akan menjadi pembantaian mutan. 8 00:00:16,667 --> 00:00:17,833 Siapa? 9 00:00:18,292 --> 00:00:21,208 Kalian memanggilnya Mister Sinister. 10 00:00:21,708 --> 00:00:23,833 Bantu kami menangkap orang jahat yang sebenarnya. 11 00:00:24,417 --> 00:00:25,500 Aku tak punya informasi. 12 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Aku juga, Manis. 13 00:00:27,708 --> 00:00:29,250 Rogue, apa yang telah kau lakukan? 14 00:00:30,417 --> 00:00:32,083 Orang gila itu membunuh Remy dan... 15 00:00:32,167 --> 00:00:33,542 Musnahkan mutan. 16 00:00:36,250 --> 00:00:38,292 Apa-apaan itu? 17 00:00:40,167 --> 00:00:42,708 Mutan dilumpuhkan. 18 00:00:56,417 --> 00:00:57,667 Trask salah paham. 19 00:00:57,750 --> 00:01:00,292 Sinister bekerja untuk orang lain, yang lebih buruk. 20 00:01:00,375 --> 00:01:02,417 Jika X-Men tidak menghentikannya, 21 00:01:02,500 --> 00:01:04,792 tidak akan ada masa depan yang layak untuk ditinggali. 22 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 Penjahat pada masa lalu telah gagal sejak tahun '92 untuk membasmi hama ini. 23 00:01:09,583 --> 00:01:11,750 Kau dahulu salah satu penjahat itu. 24 00:01:11,833 --> 00:01:15,292 Namun, tidak seperti kalian semua, aku berevolusi. 25 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 PROFESOR X 26 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 {\an8}TOLERANSI ADALAH KEPUNAHAN - BAGIAN 1 27 00:02:32,250 --> 00:02:33,917 {\an8}Apa kalian sudah sempat mengobrol? 28 00:02:34,500 --> 00:02:38,583 {\an8}Rupanya, kekuatan mutannya termasuk menghilang dari ruangan saat aku masuk. 29 00:02:38,667 --> 00:02:40,167 {\an8}Dia keras kepala. 30 00:02:40,250 --> 00:02:41,417 {\an8}Menurun dari siapa, ya? 31 00:02:42,333 --> 00:02:44,042 {\an8}Ada kabar kenapa Bishop tak bersamanya? 32 00:02:44,542 --> 00:02:47,292 {\an8}Dia memberi tahu Beast kalau mereka terpisah dalam aliran waktu. 33 00:02:47,375 --> 00:02:48,208 {\an8}Nathan... 34 00:02:48,750 --> 00:02:51,375 {\an8}Cable, mendarat di masa depan sendirian. 35 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 {\an8}Aku mengirim Nathan pergi untuk memberinya masa depan terbaik. 36 00:02:55,083 --> 00:02:57,750 {\an8}Masa depan sangat buruk, dia kembali untuk menghentikannya. 37 00:02:57,833 --> 00:02:59,458 Pikirkan dengan cara lain. 38 00:02:59,542 --> 00:03:00,667 Putramu kembali 39 00:03:00,750 --> 00:03:02,583 karena dia membutuhkan ayahnya. 40 00:03:03,708 --> 00:03:05,542 Aku bekerja dengan baik. 41 00:03:06,125 --> 00:03:10,167 Tak pernah terpikir untuk meminta Profesor menunjukkan cara dia bekerja dengan baik. 42 00:03:10,708 --> 00:03:11,583 Menjadi seorang ayah. 43 00:03:12,167 --> 00:03:13,875 Beberapa pelajaran diajarkan, Scott. 44 00:03:13,958 --> 00:03:15,708 Yang lainnya dipelajari. 45 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 Namanya Bastion. 46 00:03:19,167 --> 00:03:21,917 Pada garis waktuku, dia menggunakan dampak dari Genosha 47 00:03:22,000 --> 00:03:24,333 untuk meraih dukungan atas program Prime Sentinel-nya. 48 00:03:24,417 --> 00:03:26,000 Namun, itu bukan bagian terburuknya. 49 00:03:26,833 --> 00:03:30,750 Prime Sentinel digunakan menggunakan Virus Techno-Organik yang sama 50 00:03:30,833 --> 00:03:34,500 yang Sinister paparkan kepadaku saat aku kecil, menulis ulang DNA mereka. 51 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Jika benar, 52 00:03:36,208 --> 00:03:40,083 Prime Sentinel-nya akan menjadi senjata hidup yang mampu bereproduksi, 53 00:03:40,167 --> 00:03:43,000 secara harfiah melahirkan spesies puncak baru 54 00:03:43,500 --> 00:03:47,083 dirancang untuk menggantikan mutan seperti manusia menggantikan Neanderthal. 55 00:03:47,167 --> 00:03:48,000 Tepat. 56 00:03:48,458 --> 00:03:51,875 Perang evolusi Bastion berlangsung selama 300 tahun. 57 00:03:51,958 --> 00:03:54,792 Jadi, distopia lainnya tempat Logan yang terakhir mati. 58 00:03:55,500 --> 00:03:57,417 Tidak. Sebuah utopia. 59 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Seperti teknologi kuno, 60 00:04:01,000 --> 00:04:03,292 Bastion menyelamatkan manusia dengan meningkatkannya. 61 00:04:04,083 --> 00:04:06,417 Setiap mutan yang selamat disuruh bekerja. 62 00:04:07,500 --> 00:04:09,125 Impian Xavier menjadi kenyataan. 63 00:04:10,792 --> 00:04:14,083 Mutan mengantar masa depan yang cerah dan damai 64 00:04:14,667 --> 00:04:15,917 sebagai tulang punggungnya. 65 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Kenapa kau tidak menghentikan Genosha? 66 00:04:19,917 --> 00:04:21,500 Duduklah, Logan. 67 00:04:22,375 --> 00:04:23,542 Ayah datang. 68 00:04:25,333 --> 00:04:27,250 Aku sudah coba semuanya, berulang kali. 69 00:04:28,583 --> 00:04:31,417 Tiap kali kami mencoba menghentikan serangan terhadap Genosha, 70 00:04:31,500 --> 00:04:33,583 kami ditarik sementara dari peristiwa itu. 71 00:04:34,583 --> 00:04:35,708 Aneh. 72 00:04:36,208 --> 00:04:39,667 Kamar-Taj yang mistis berbicara tentang titik absolut. 73 00:04:40,208 --> 00:04:42,667 Peristiwa yang terjadi di semua garis waktu. 74 00:04:43,167 --> 00:04:45,542 Cable bisa pergi ke momen saat Genosha jatuh, 75 00:04:46,208 --> 00:04:47,625 tapi waktu akan menghentikannya. 76 00:04:48,417 --> 00:04:49,250 Ternyata kau. 77 00:04:51,542 --> 00:04:53,375 Kaulah alasan Madelyne bahagia saat dia... 78 00:04:56,375 --> 00:04:57,208 Dia melihatmu. 79 00:04:58,333 --> 00:04:59,833 Berapa kali? 80 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Cukup untuk menyerah. 81 00:05:02,375 --> 00:05:03,542 Namun, seorang pemberontak 82 00:05:03,625 --> 00:05:06,417 mendapat petunjuk tentang salah satu fasilitas Bastion di waktumu. 83 00:05:07,167 --> 00:05:10,667 Namun, setidaknya sekarang, di sini, hari ini, aku bisa membalas dendam. 84 00:05:11,375 --> 00:05:13,208 Terlalu banyak pertanyaan di sini. 85 00:05:13,292 --> 00:05:15,458 Seperti siapa sebenarnya Bastion itu? 86 00:05:15,542 --> 00:05:17,875 Detailnya masih samar, tapi kemungkinan besar, 87 00:05:17,958 --> 00:05:21,500 dia semacam android cadangan tempat Master Mold diunggah 88 00:05:21,583 --> 00:05:22,667 setelah kau kalahkan. 89 00:05:22,750 --> 00:05:24,500 Kita perlu melakukan pengintaian. 90 00:05:24,583 --> 00:05:26,917 Cari tahu persis apa yang kita hadapi. 91 00:05:27,000 --> 00:05:28,417 Aku tahu semua yang diperlukan. 92 00:05:28,917 --> 00:05:31,042 Mesin itu membunuh ibuku. 93 00:05:31,125 --> 00:05:34,125 Kita harus pastikan dia tidak membunuh yang lainnya. 94 00:05:34,208 --> 00:05:37,417 Terlambat beberapa abad untuk menjadi ayah yang terlalu protektif. 95 00:05:37,500 --> 00:05:39,458 Kalian berdua, hentikan! Lihat. 96 00:05:42,542 --> 00:05:46,292 {\an8}Dan kerajaan kita akan menyambut kaisar baru. 97 00:05:46,375 --> 00:05:48,583 {\an8}Profesor Charles Xavier. 98 00:05:48,667 --> 00:05:50,667 {\an8}PEMIMPIN MUTAN HIDUP DAN MEMERINTAH KERAJAAN ASING! 99 00:05:50,750 --> 00:05:53,750 {\an8}Demi kekuatan dan kejayaan Kekaisaran. 100 00:05:56,667 --> 00:06:00,917 {\an8}Transmisi luar dunia yang mengejutkan ini dirilis oleh PBB, 101 00:06:01,000 --> 00:06:04,083 {\an8}yang sekarang khawatir X-Men memalsukan kematian mentor mereka 102 00:06:04,167 --> 00:06:06,167 {\an8}untuk mengumpulkan dukungan bagi mutan. 103 00:06:06,250 --> 00:06:09,833 {\an8}Bahkan lebih mengkhawatirkan adalah laporan bahwa pembunuh Xavier, 104 00:06:09,917 --> 00:06:13,375 {\an8}Henry Gyrich, ditemukan terbunuh di Kota Meksiko hari ini. 105 00:06:15,417 --> 00:06:16,500 Itu Bastion. 106 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Sudah dimulai. 107 00:06:18,958 --> 00:06:21,208 Bastion telah mempermainkan kita sejak awal. 108 00:06:21,292 --> 00:06:25,375 Saatnya membalikkan keadaan dan mengakhiri rencana jahatnya untuk masa depan. 109 00:06:26,667 --> 00:06:31,250 Profesor Xavier pembohong ini mungkin membawa pasukan alien ke Bumi. 110 00:06:31,333 --> 00:06:32,625 Siapa yang akan menderita? 111 00:06:33,167 --> 00:06:34,125 Kita semua. 112 00:06:34,208 --> 00:06:36,500 {\an8}Sungguh disayangkan, karena itu memberikan semua... 113 00:06:36,583 --> 00:06:40,875 {\an8}Apakah sepuluh peti anggur cukup untuk pesta amal malam ini, Bu? 114 00:06:40,958 --> 00:06:42,042 Tambah jadi 15. 115 00:06:42,125 --> 00:06:44,625 Cek dengan tanda tangan berantakan tetap bisa dicairkan. 116 00:06:45,458 --> 00:06:48,042 Aku mengadakan penggalangan dana di sini untuk Genosha. 117 00:06:49,125 --> 00:06:51,583 Seseorang perlu membantu jiwa-jiwa malang itu. 118 00:06:51,667 --> 00:06:53,167 X-Men jelas tidak. 119 00:06:53,250 --> 00:06:56,375 Kami berusaha mencegah kalian orang mengejar Profesor lagi. 120 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 "Kalian orang"? 121 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Untungnya, tamu-tamuku dan aku tidak percaya 122 00:07:00,708 --> 00:07:03,708 kalau satu mutan buruk akan merusak citra baik semua mutan. 123 00:07:03,792 --> 00:07:04,625 Kau tahu? 124 00:07:05,875 --> 00:07:07,917 Lagi pula, pesta ini terdengar membosankan. 125 00:07:08,417 --> 00:07:09,250 Ayo, Roberto. 126 00:07:09,333 --> 00:07:11,625 Kau punya dana perwalian dan aku punya selera bagus. 127 00:07:11,708 --> 00:07:13,792 Menurutku kita membutuhkan terapi belanja. 128 00:07:20,375 --> 00:07:22,542 Kau bisa membantunya, Nona Grey? 129 00:07:23,125 --> 00:07:23,958 Ya. 130 00:07:24,667 --> 00:07:26,042 Tolong, panggil aku Jean, 131 00:07:27,042 --> 00:07:27,875 Kurt. 132 00:07:29,292 --> 00:07:31,667 Madelyne juga lebih suka nama depannya. 133 00:07:33,667 --> 00:07:34,833 Itu sulit baginya, 134 00:07:35,333 --> 00:07:37,958 seorang telepatis yang tak bisa memercayai ingatannya sendiri, 135 00:07:38,042 --> 00:07:41,208 yang takut akan masa lalu dan masa depan. 136 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 Seharusnya aku menghubunginya. 137 00:07:43,917 --> 00:07:46,250 Dengan hubungan psikis kami, rasanya seolah-olah 138 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 ingatan Madelyne adalah ingatanku. 139 00:07:49,833 --> 00:07:52,042 Ini aneh. Aku melihat putranya 140 00:07:52,542 --> 00:07:55,167 dan aku ingat dia menendang di dalam tubuhku. 141 00:07:55,708 --> 00:07:56,917 Scott mendengarkan 142 00:07:57,000 --> 00:08:00,417 dan aku mengidam jeruk dengan keju cottage. 143 00:08:01,167 --> 00:08:03,042 Seperti aku ingat memberi tahu temanku, Storm, 144 00:08:03,125 --> 00:08:04,958 bahwa aku ingin dia lahir sebagai manusia. 145 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 Lalu, aku ingat menggendongnya untuk pertama kalinya. 146 00:08:10,000 --> 00:08:11,792 Mengetahui, manusia atau mutan, 147 00:08:12,750 --> 00:08:14,125 dia sempurna. 148 00:08:15,292 --> 00:08:16,417 Namun, itu semua bohong. 149 00:08:17,125 --> 00:08:21,292 Ingatan hanyalah gambaran redup yang bergema dengan emosi. 150 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 Apakah penting jika kau mendengar tangisan pertamanya, 151 00:08:25,333 --> 00:08:27,958 jika kau ingat bagaimana rasanya mendengarnya? 152 00:08:29,458 --> 00:08:30,792 Namun, dia keturunan Madelyne. 153 00:08:31,375 --> 00:08:34,167 Aku ditinggalkan oleh ibuku, Mystique, saat masih bayi. 154 00:08:34,667 --> 00:08:36,375 Meskipun kami satu darah, 155 00:08:36,875 --> 00:08:38,375 aku terlalu biru untuknya. 156 00:08:39,542 --> 00:08:42,083 Kemudian aku bertemu Rogue bertahun-tahun kemudian. 157 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Kami bisa saja menjadi musuh atau orang asing. 158 00:08:45,208 --> 00:08:47,792 Sebaliknya, tidak seperti ibu kami, 159 00:08:47,875 --> 00:08:50,083 kami memilih untuk tidak saling meninggalkan. 160 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Untuk melepaskan masa lalu 161 00:08:52,792 --> 00:08:55,333 dan menjadi keluarga saja. 162 00:08:55,917 --> 00:08:57,042 Darah tidak bisa ditolak. 163 00:08:57,625 --> 00:08:59,458 Keluarga adalah sebuah pilihan. 164 00:09:08,667 --> 00:09:10,833 Petunjuk Cable mengarah ke kota bernama Harmony, 165 00:09:10,917 --> 00:09:12,208 di luar Pittsburgh. 166 00:09:12,292 --> 00:09:14,125 Aku mengunggah koordinatnya sekarang. 167 00:09:14,208 --> 00:09:16,000 Di situlah kau akan menemukan Bastion. 168 00:09:16,083 --> 00:09:17,583 Cepatlah, McCoy. 169 00:09:17,667 --> 00:09:20,542 Penduduk desa sudah siap berburu mutan. 170 00:09:35,167 --> 00:09:37,500 Dr. Mengele-nya Bastion. 171 00:09:40,167 --> 00:09:41,042 Apa yang lucu? 172 00:09:41,625 --> 00:09:42,833 Aku kenal Mengele. 173 00:09:43,542 --> 00:09:45,333 Dia bisa saja menjadi lebih dari itu. 174 00:09:45,917 --> 00:09:48,667 Namun, dia memutuskan untuk menjadi anak buah Nazi. 175 00:09:49,542 --> 00:09:51,000 Aku memanfaatkan Bastion. 176 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 Kandang babi penuh dengan subjek uji coba mutan. 177 00:09:56,000 --> 00:09:58,792 Itu mimpiku. 178 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 Para pejabat mendiskusikan cara bertindak... 179 00:10:01,208 --> 00:10:04,333 Henry Gyrich dibunuh di lokasi aman pada saat kematiannya. 180 00:10:05,542 --> 00:10:08,292 Meskipun tidak ada pemerintah yang mengaku bertanggung jawab, 181 00:10:08,375 --> 00:10:10,583 ada spekulasi bahwa serangan terhadap Genosha... 182 00:10:10,667 --> 00:10:13,292 Bastion bilang kau belum bicara sejak Genosha. 183 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 {\an8}Negara-negara menolak mengizinkan mutan yang terusir akibat serangan di Genosha 184 00:10:22,083 --> 00:10:23,542 {\an8}kembali ke negara asal mereka. 185 00:10:23,625 --> 00:10:25,833 Aku tidak tahu, aku bersumpah. 186 00:10:25,917 --> 00:10:28,500 Ini, saat rumor beredar bahwa semua... 187 00:10:28,583 --> 00:10:29,417 Aku minta maaf, 188 00:10:31,000 --> 00:10:32,250 untuk semuanya. 189 00:10:32,750 --> 00:10:34,417 Maafkan aku, kutuk aku. 190 00:10:34,500 --> 00:10:36,250 Namun, tolong, bicaralah kepadaku. 191 00:10:36,333 --> 00:10:38,000 Pasti ada yang ingin kau katakan. 192 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Terlambat untuk cokelat 193 00:10:48,208 --> 00:10:49,292 dan permintaan maaf? 194 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Aku tak mengenalimu tanpa kamera dan mikrofon, Nona Tilby. 195 00:10:55,250 --> 00:10:57,167 Tidak ada lagi jurnalisme kuning bagiku. 196 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Meskipun X-Men mengurung tersangka utama di balik Genosha 197 00:11:01,083 --> 00:11:03,250 di basemen mereka adalah judul yang cukup besar. 198 00:11:04,083 --> 00:11:06,667 Rencana dokter yang baik itu menjadi bumerang baginya. 199 00:11:07,417 --> 00:11:10,625 Sekarang, ada varian siborg dari mesin yang dia ciptakan. 200 00:11:11,417 --> 00:11:13,042 Berapa banyak yang ada di luar sana? 201 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Kita akan segera mengetahuinya. 202 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Alamat ini tidak terlihat seperti fasilitas Sentinel yang pernah kulihat. 203 00:11:30,792 --> 00:11:31,833 Jean? 204 00:11:32,458 --> 00:11:34,167 Ini bukan fasilitas Sentinel. 205 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 Ini rumah masa kecil Bastion. 206 00:11:41,042 --> 00:11:41,958 Dia besar di sini. 207 00:11:56,583 --> 00:11:58,042 Aku merasakan pikiran lain. 208 00:12:06,792 --> 00:12:09,625 Putraku bilang kau akan datang menjemputku besok. 209 00:12:11,417 --> 00:12:13,250 Kau yang di sana, yang berbadan besar. 210 00:12:14,167 --> 00:12:15,417 Bantulah wanita tua berdiri. 211 00:12:19,167 --> 00:12:22,250 Silakan, anggap seperti rumah sendiri sementara aku berkemas. 212 00:12:25,875 --> 00:12:27,917 Sepertinya kita ikuti saja. 213 00:12:36,417 --> 00:12:37,708 Dia menggambar ini. 214 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Siapa pria ini? 215 00:12:44,667 --> 00:12:47,583 - Neanderthal adalah makhluk brutal... - Aku melihat anak kecil 216 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 yang bisa mendengar sesuatu. 217 00:12:50,458 --> 00:12:52,792 Bukan pikiran. Mesin. 218 00:12:53,583 --> 00:12:54,917 Berhenti. Tidak. 219 00:12:55,750 --> 00:12:58,292 Kau akan menjadi mutan paling kuat yang masih hidup. 220 00:13:01,375 --> 00:13:03,708 Ayah bocah itu, petugas kebersihan sekolah, 221 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 terjangkit oleh sesuatu dari masa depan. 222 00:13:08,750 --> 00:13:10,125 Teknologi Sentinel. 223 00:13:11,167 --> 00:13:12,000 Nimrod. 224 00:13:13,958 --> 00:13:15,500 Menciptakan sesuatu yang baru, 225 00:13:16,000 --> 00:13:19,667 bagian, masa lalu, masa kini, dan masa depan. 226 00:13:20,708 --> 00:13:21,542 Sebastion? 227 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Bu, apakah aku akan menjadi normal? 228 00:13:26,417 --> 00:13:27,708 Kau memang normal. 229 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Kau adalah putraku. 230 00:13:36,333 --> 00:13:39,292 Dia keturunan setiap Sentinel, dari Master Mold hingga Nimrod. 231 00:13:39,958 --> 00:13:42,542 Bermutasi, berevolusi, lahir. 232 00:13:48,000 --> 00:13:49,833 Seharusnya peringatkan kami tentang Genosha. 233 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Sudah kuperingatkan. 234 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 Aku juga berkata, 235 00:13:54,208 --> 00:13:58,542 "Terlalu lama menindas orang kecil, publik akan mulai mengasihani mereka." 236 00:13:59,292 --> 00:14:03,417 Seperti ketika orang bodoh di desa kami, Gyrich, menjadi martir Xavier dan... 237 00:14:04,542 --> 00:14:05,583 toleransi, 238 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 tapi sebenarnya, rasa bersalah. 239 00:14:08,167 --> 00:14:11,250 Jadi, aku serahkan Genosha kepada umat manusia. 240 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Membebani gelombang mereka, 241 00:14:13,917 --> 00:14:15,167 terlalu banyak untuk dihitung. 242 00:14:15,667 --> 00:14:17,958 Karena jika kau tak ikut bertaruh, 243 00:14:18,667 --> 00:14:20,125 sikap apatis adalah jawabanmu. 244 00:14:20,208 --> 00:14:25,292 Jangan pikir kolusi Doom adalah ketidakpedulian terhadap kejahatan perang. 245 00:14:25,375 --> 00:14:26,958 Lain kali, akan kukirimkan memo. 246 00:14:27,542 --> 00:14:29,417 Namun, saat ini, kita lanjutkan peluncurannya. 247 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 Program Sentinel-mu takkan bisa tersebar 248 00:14:31,917 --> 00:14:36,125 selama pemimpin seperti Presiden Kelly melihat X-Men sebagai sekutu. 249 00:14:36,208 --> 00:14:37,125 Dicatat. 250 00:14:37,208 --> 00:14:38,167 Sudah ditangani. 251 00:14:38,250 --> 00:14:40,417 Kami juga meminta Dr. Cooper menemanimu 252 00:14:40,500 --> 00:14:42,167 untuk memastikan memo itu tersebar. 253 00:14:42,875 --> 00:14:45,125 Bagus. Aku bahkan akan mengadakan tur. 254 00:14:47,583 --> 00:14:49,375 Mengesampingkan daya tarik alternatif itu, 255 00:14:49,458 --> 00:14:50,875 Genosha bukan genosida. 256 00:14:50,958 --> 00:14:52,458 Ini manajemen waktu. 257 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Dalam seratus tahun, jumlah mutan melebihi manusia sepuluh berbanding satu. 258 00:14:57,667 --> 00:15:00,125 Beberapa generasi kemudian, manusia punah. 259 00:15:01,708 --> 00:15:04,500 Ini seperti masalah ozon yang menakutkan dalam berita. 260 00:15:04,583 --> 00:15:07,167 "Bertindaklah hari ini untuk menyelamatkan hari esok." 261 00:15:08,375 --> 00:15:11,542 Memulai Operasi Nol Toleransi. 262 00:15:12,583 --> 00:15:14,167 Sentinel Trask. 263 00:15:14,250 --> 00:15:15,583 Mereka terlalu blak-blakan. 264 00:15:16,125 --> 00:15:17,792 Para mutan melihat mereka dari jauh. 265 00:15:17,875 --> 00:15:20,333 Kita butuh sesuatu yang mematikan, tapi bijaksana. 266 00:15:20,875 --> 00:15:23,667 Sebelum hari ini, pria ini adalah orang biasa. 267 00:15:24,208 --> 00:15:25,708 Dengan semua cinta mutan ini, 268 00:15:25,792 --> 00:15:29,917 orang biasa sepertinya berpaling ke ruang obrolan untuk bebas berbicara, 269 00:15:30,000 --> 00:15:30,833 untuk terhubung. 270 00:15:31,333 --> 00:15:33,208 Kontraktor memberhentikan selusin pekerja 271 00:15:33,292 --> 00:15:36,250 dan mempekerjakan satu mutan dengan kekuatan 10 orang. 272 00:15:36,833 --> 00:15:38,333 Apa yang harus dilakukan sopir taksi 273 00:15:38,417 --> 00:15:40,583 saat teleporter membawamu ke tujuan dalam sekejap? 274 00:15:41,167 --> 00:15:43,417 Komunitas manusia ketakutan. 275 00:15:43,500 --> 00:15:44,667 Tentu saja. 276 00:15:44,750 --> 00:15:46,750 Mereka sudah diberi tahu berulang kali 277 00:15:46,833 --> 00:15:49,000 bahwa masa depan akan meninggalkan mereka. 278 00:15:49,083 --> 00:15:51,750 Namun, aku mengundang mereka untuk kembali relevan. 279 00:15:51,833 --> 00:15:54,625 Apakah orang-orang ini tahu apa yang kau lakukan pada mereka? 280 00:15:54,708 --> 00:15:56,958 Aku menghilangkan detail teknisnya, 281 00:15:57,458 --> 00:16:00,917 tapi mereka tahu sedang bergabung dengan sesuatu yang jauh lebih besar. 282 00:16:01,417 --> 00:16:03,833 Setelah ini, mereka bangun dalam kehidupan sehari-hari, 283 00:16:03,917 --> 00:16:06,250 tanpa ingatan pernah berada di sini. 284 00:16:06,333 --> 00:16:07,417 Lalu siapa yang tahu? 285 00:16:07,500 --> 00:16:11,542 Mungkin ada mutan yang menggoda mereka di bar kecil dan... 286 00:16:13,500 --> 00:16:15,667 Kau bilang sedang membangun Sentinel baru, 287 00:16:16,250 --> 00:16:18,292 bukan mempersenjatai warga sipil. 288 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Kau seperti dinosaurus 289 00:16:19,708 --> 00:16:22,167 yang mengkhawatirkan nasib asteroid sebelum bertabrakan. 290 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 Aku lebih khawatir kaulah asteroidnya, Bastion. 291 00:16:33,042 --> 00:16:34,583 Apa kalian punya anak? 292 00:16:35,292 --> 00:16:38,250 Dia adalah kehamilan yang sulit, Sebastion. 293 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Hampir kehilangan dia. 294 00:16:41,917 --> 00:16:45,083 Penting untuk menghargai setiap detik bersama anakmu. 295 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 Mereka tumbuh begitu cepat. 296 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Biar kutunjukkan karya terbaiknya. 297 00:16:52,833 --> 00:16:54,833 Dia melukisnya ketika berusia 16 tahun. 298 00:16:55,500 --> 00:16:58,083 Mimpi Terakhir, begitu dia menyebutnya. 299 00:16:59,333 --> 00:17:00,917 Seperti semua seni yang bagus... 300 00:17:10,458 --> 00:17:13,083 ...itu meniru kehidupan. 301 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Jubes, berikan ibuku waktu. 302 00:17:16,417 --> 00:17:17,583 Ini semua baru baginya. 303 00:17:18,083 --> 00:17:19,167 Kau memberinya waktu 304 00:17:19,750 --> 00:17:21,792 dan memberiku pakaian baru ini. 305 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Apa pendapatmu? 306 00:17:22,792 --> 00:17:24,292 Sebenarnya, abaikan. Aku suka. 307 00:17:28,667 --> 00:17:30,542 Hei, Ford. Sedikit privasi. 308 00:17:30,625 --> 00:17:32,417 Menyerahlah, Mutan. 309 00:17:33,417 --> 00:17:37,958 Aku mengatur ulang Cerebro untuk memindai frekuensi otak siborg seperti otak Trask. 310 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 Apa mereka tahu kalau mereka Sentinel? 311 00:17:41,833 --> 00:17:43,958 Trask tidak. Awalnya tidak. 312 00:18:01,500 --> 00:18:03,542 Astaganaga. 313 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 Peringatkan tim. 314 00:18:05,833 --> 00:18:06,667 Jangan. 315 00:18:12,000 --> 00:18:14,042 Kau akan merusak kejutannya. 316 00:18:17,292 --> 00:18:19,208 Penciptaku artistik. 317 00:18:19,958 --> 00:18:20,958 Kau juga melihatnya. 318 00:18:21,042 --> 00:18:22,792 Butuh mutasi untuk mengalahkan mutasi. 319 00:18:24,167 --> 00:18:27,500 Memilukan, menyadari kau bukan lagi favorit alam. 320 00:18:27,583 --> 00:18:31,833 Bertahun-tahun memberi tahu kita untuk menghadapi masa depan, masa depanmu. 321 00:18:32,333 --> 00:18:33,250 Namun, sekarang... 322 00:18:40,792 --> 00:18:42,708 Menyerahlah, Mutan. 323 00:18:42,792 --> 00:18:45,500 Aku harus bicara dengan Hank tentang seleranya akan wanita. 324 00:18:57,167 --> 00:18:59,625 Cable, bawa granat canggihmu itu? 325 00:18:59,708 --> 00:19:01,417 Ya, aku mungkin perlu beberapa lagi. 326 00:19:03,875 --> 00:19:06,250 Dia mengubah semua warga kota asalnya menjadi... 327 00:19:06,333 --> 00:19:07,375 Nathan, Jean, lari! 328 00:19:36,417 --> 00:19:38,833 Apakah kepala pelayanmu berubah menjadi zombi Sentinel? 329 00:19:48,583 --> 00:19:50,333 Aku sudah muak dengan mal. 330 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Bertemu di luar. 331 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 Mau jalan-jalan ke tempat barang rongsokan, Wanita Kaleng? 332 00:20:23,417 --> 00:20:25,292 Neanderthal jorok. 333 00:21:06,083 --> 00:21:07,542 Kenapa menolak yang tak terhindari? 334 00:21:08,042 --> 00:21:11,208 Nona, aku punya enam alasan. 335 00:21:15,167 --> 00:21:16,208 Tidak, Temanku. 336 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 Sembilan! 337 00:21:58,167 --> 00:21:59,667 Jauhkan mereka dari Rogue. 338 00:22:36,667 --> 00:22:39,083 Astaga! Semua orang bisa terbang kecuali aku. 339 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Kau juga? 340 00:22:51,208 --> 00:22:52,042 Aku tahu. 341 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 Aku telah berlatih di Danger Room. 342 00:22:55,833 --> 00:22:57,125 Aku ingin mengejutkanmu. 343 00:22:58,417 --> 00:23:01,292 Masih belum menguasai cara mengemudi! 344 00:23:05,167 --> 00:23:06,708 Ayo, pakai sabuk pengaman. 345 00:23:29,500 --> 00:23:31,583 Masa bodoh. Aku tidak akan melakukan ini lagi. 346 00:23:32,083 --> 00:23:33,375 Nathan, masuklah ke belakang. 347 00:23:33,875 --> 00:23:35,208 Berhentilah memerintahku. 348 00:23:35,292 --> 00:23:36,583 Hank akan membunuhmu. 349 00:23:36,667 --> 00:23:38,667 Ini Blackbird ketiga dalam berbulan-bulan. 350 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 Kau punya Porsche? 351 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 Awas! 352 00:24:14,167 --> 00:24:15,667 Mereka mengepung kita. 353 00:24:15,750 --> 00:24:18,208 Waktu mengajariku segalanya, saat kita tidak bisa mundur, 354 00:24:19,750 --> 00:24:20,833 terus maju. 355 00:24:21,750 --> 00:24:26,250 Mari tunjukkan kepada pemanggang roti itu alasan untuk tak usik Keluarga Summers. 356 00:24:55,750 --> 00:25:00,750 MANUSIA UNTUK GENOSHA 357 00:25:03,167 --> 00:25:04,000 Apa? 358 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 - Roberto. - Ibu, 359 00:25:07,208 --> 00:25:09,167 robot pembunuh ini mencoba membunuhku. 360 00:25:13,417 --> 00:25:15,042 Kami tidak membunuh mutan. 361 00:25:15,542 --> 00:25:16,833 Kami menyelamatkan mereka. 362 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Berhenti. 363 00:25:22,000 --> 00:25:23,792 Astaga, putranya seorang mutan. 364 00:25:25,583 --> 00:25:28,250 Putraku, patuhi perintah mereka. 365 00:25:49,875 --> 00:25:50,917 Kau berhasil. 366 00:25:52,542 --> 00:25:53,917 Kau menyelamatkan dunia. 367 00:25:57,333 --> 00:26:00,500 Manusia sialan itu membiarkan Magneto keluar. 368 00:26:00,583 --> 00:26:02,750 Dia sudah gila! 369 00:26:04,458 --> 00:26:05,625 Tentu saja. 370 00:26:05,708 --> 00:26:08,208 Namun, tetap saja, sudah terlambat. 371 00:26:28,042 --> 00:26:29,667 Kau malah mengeluarkannya. 372 00:26:31,042 --> 00:26:34,458 Apakah kau memahami kesia-siaan dari hatimu yang lembut, 373 00:26:34,542 --> 00:26:35,917 dari melawan masa depan? 374 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Kau monster. 375 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Aku terlahir begini. 376 00:26:46,542 --> 00:26:47,375 Kau tahu, 377 00:26:47,875 --> 00:26:49,792 di Genosha, aku merasakan banyak hal. 378 00:26:50,292 --> 00:26:51,667 Sakit, kesedihan, 379 00:26:52,208 --> 00:26:54,917 kekaguman pada mereka yang berjuang, meski banyak rintangan. 380 00:26:55,542 --> 00:26:57,250 Namun, kau tahu apa yang paling aneh? 381 00:26:58,042 --> 00:27:00,667 Tidak ada seorang pun yang tampak kaget atau terkejut. 382 00:27:01,583 --> 00:27:02,625 Bahkan aku pun tidak. 383 00:27:02,708 --> 00:27:03,917 Ya, aku takut, 384 00:27:04,000 --> 00:27:08,542 tapi sungguh, aku hanya mengalami perasaan dejavu yang paling mendalam. 385 00:27:09,500 --> 00:27:12,708 Seolah-olah masa lalu, masa kini, dan masa depan tidak pernah penting. 386 00:27:13,208 --> 00:27:17,333 Karena kita selalu berakhir di tempat jelek yang sama. 387 00:27:17,917 --> 00:27:18,750 Masalahnya adalah, 388 00:27:19,625 --> 00:27:22,458 Magneto mengenal kita lebih baik daripada Charles. 389 00:27:23,292 --> 00:27:24,708 Tahu kalau kita lebih tahu. 390 00:27:25,625 --> 00:27:28,250 Bahwa mayoritas dari kita mengalami tragedi seperti Genosha 391 00:27:28,333 --> 00:27:31,625 sebagai dejavu sebelum melanjutkan hari kita. 392 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Namun, yang paling menakutkan dari Genosha bukanlah kematian atau kekacauan. 393 00:27:37,750 --> 00:27:38,958 Melainkan pemikiran. 394 00:27:39,792 --> 00:27:41,667 Satu-satunya pemikiran waras 395 00:27:41,750 --> 00:27:44,958 saat kau dikejar robot raksasa yang dibuat untuk menghancurkanmu. 396 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Magneto benar. 397 00:27:50,792 --> 00:27:51,708 Cukup. 398 00:28:37,833 --> 00:28:40,167 Magneto benar-benar melakukannya. 399 00:28:40,667 --> 00:28:42,917 Apa? Menyelamatkan kita? 400 00:28:43,000 --> 00:28:45,417 Tidak. Menyatakan perang. 401 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Di mana Profesor saat kau membutuhkannya? 402 00:29:08,917 --> 00:29:11,042 Semoga aku tidak terlambat. 403 00:29:16,292 --> 00:29:18,875 Berkumpul kepadaku, X-Men-ku. 404 00:29:28,167 --> 00:29:30,375 {\an8}CYCLOPS Memancarkan sinar ledakan dari matanya 405 00:29:31,708 --> 00:29:33,917 {\an8}JEAN GREY Memiliki kekuatan telepati dan telekinesis 406 00:29:35,250 --> 00:29:37,458 {\an8}GAMBIT - Meledakkan objek dengan energi kinetik eksplosif 407 00:29:38,792 --> 00:29:41,000 {\an8}STORM - Kemampuan untuk mengendalikan dan menggerakkan kekuatan alam 408 00:29:42,125 --> 00:29:44,333 {\an8}BEAST - Kekuatan dan kelincahan super Kepintaran tingkat genius 409 00:29:45,667 --> 00:29:47,792 {\an8}JUBILEE - Menghasilkan plasmoid energi pyrokinesis eksplosif 410 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 {\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 411 00:31:18,667 --> 00:31:20,667 Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi