1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
Sebelumnya dalam X-Men...
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,167
{\an8}Saat ini, kita harus kuat.
3
00:00:04,667 --> 00:00:05,500
{\an8}Untuk tim.
4
00:00:05,583 --> 00:00:08,292
Untuk setiap mutan di luar sana
yang melihat gambar-gambar ini.
5
00:00:08,667 --> 00:00:12,083
Kenapa kami mau memercayai
seorang maniak pembunuh sepertimu, Trask?
6
00:00:12,167 --> 00:00:13,958
Dia tak bilang apa pun tentang Genosha.
7
00:00:14,042 --> 00:00:16,583
Dia tidak mengatakan
itu akan menjadi pembantaian mutan.
8
00:00:16,667 --> 00:00:17,833
Siapa?
9
00:00:18,292 --> 00:00:21,208
Kalian memanggilnya Mister Sinister.
10
00:00:21,708 --> 00:00:23,833
Bantu kami menangkap
orang jahat yang sebenarnya.
11
00:00:24,417 --> 00:00:25,500
Aku tak punya informasi.
12
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Aku juga, Manis.
13
00:00:27,708 --> 00:00:29,250
Rogue, apa yang telah kau lakukan?
14
00:00:30,417 --> 00:00:32,083
Orang gila itu membunuh Remy dan...
15
00:00:32,167 --> 00:00:33,542
Musnahkan mutan.
16
00:00:36,250 --> 00:00:38,292
Apa-apaan itu?
17
00:00:40,167 --> 00:00:42,708
Mutan dilumpuhkan.
18
00:00:56,417 --> 00:00:57,667
Trask salah paham.
19
00:00:57,750 --> 00:01:00,292
Sinister bekerja untuk orang lain,
yang lebih buruk.
20
00:01:00,375 --> 00:01:02,417
Jika X-Men tidak menghentikannya,
21
00:01:02,500 --> 00:01:04,792
tidak akan ada masa depan
yang layak untuk ditinggali.
22
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Penjahat pada masa lalu telah gagal
sejak tahun '92 untuk membasmi hama ini.
23
00:01:09,583 --> 00:01:11,750
Kau dahulu salah satu penjahat itu.
24
00:01:11,833 --> 00:01:15,292
Namun, tidak seperti kalian semua,
aku berevolusi.
25
00:01:55,375 --> 00:01:56,500
PROFESOR X
26
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
{\an8}TOLERANSI ADALAH KEPUNAHAN - BAGIAN 1
27
00:02:32,250 --> 00:02:33,917
{\an8}Apa kalian sudah sempat mengobrol?
28
00:02:34,500 --> 00:02:38,583
{\an8}Rupanya, kekuatan mutannya termasuk
menghilang dari ruangan saat aku masuk.
29
00:02:38,667 --> 00:02:40,167
{\an8}Dia keras kepala.
30
00:02:40,250 --> 00:02:41,417
{\an8}Menurun dari siapa, ya?
31
00:02:42,333 --> 00:02:44,042
{\an8}Ada kabar kenapa Bishop tak bersamanya?
32
00:02:44,542 --> 00:02:47,292
{\an8}Dia memberi tahu Beast
kalau mereka terpisah dalam aliran waktu.
33
00:02:47,375 --> 00:02:48,208
{\an8}Nathan...
34
00:02:48,750 --> 00:02:51,375
{\an8}Cable, mendarat di masa depan sendirian.
35
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
{\an8}Aku mengirim Nathan pergi
untuk memberinya masa depan terbaik.
36
00:02:55,083 --> 00:02:57,750
{\an8}Masa depan sangat buruk,
dia kembali untuk menghentikannya.
37
00:02:57,833 --> 00:02:59,458
Pikirkan dengan cara lain.
38
00:02:59,542 --> 00:03:00,667
Putramu kembali
39
00:03:00,750 --> 00:03:02,583
karena dia membutuhkan ayahnya.
40
00:03:03,708 --> 00:03:05,542
Aku bekerja dengan baik.
41
00:03:06,125 --> 00:03:10,167
Tak pernah terpikir untuk meminta Profesor
menunjukkan cara dia bekerja dengan baik.
42
00:03:10,708 --> 00:03:11,583
Menjadi seorang ayah.
43
00:03:12,167 --> 00:03:13,875
Beberapa pelajaran diajarkan, Scott.
44
00:03:13,958 --> 00:03:15,708
Yang lainnya dipelajari.
45
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
Namanya Bastion.
46
00:03:19,167 --> 00:03:21,917
Pada garis waktuku,
dia menggunakan dampak dari Genosha
47
00:03:22,000 --> 00:03:24,333
untuk meraih dukungan
atas program Prime Sentinel-nya.
48
00:03:24,417 --> 00:03:26,000
Namun, itu bukan bagian terburuknya.
49
00:03:26,833 --> 00:03:30,750
Prime Sentinel digunakan
menggunakan Virus Techno-Organik yang sama
50
00:03:30,833 --> 00:03:34,500
yang Sinister paparkan kepadaku
saat aku kecil, menulis ulang DNA mereka.
51
00:03:35,250 --> 00:03:36,125
Jika benar,
52
00:03:36,208 --> 00:03:40,083
Prime Sentinel-nya akan menjadi
senjata hidup yang mampu bereproduksi,
53
00:03:40,167 --> 00:03:43,000
secara harfiah melahirkan
spesies puncak baru
54
00:03:43,500 --> 00:03:47,083
dirancang untuk menggantikan mutan
seperti manusia menggantikan Neanderthal.
55
00:03:47,167 --> 00:03:48,000
Tepat.
56
00:03:48,458 --> 00:03:51,875
Perang evolusi Bastion
berlangsung selama 300 tahun.
57
00:03:51,958 --> 00:03:54,792
Jadi, distopia lainnya
tempat Logan yang terakhir mati.
58
00:03:55,500 --> 00:03:57,417
Tidak. Sebuah utopia.
59
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Seperti teknologi kuno,
60
00:04:01,000 --> 00:04:03,292
Bastion menyelamatkan manusia
dengan meningkatkannya.
61
00:04:04,083 --> 00:04:06,417
Setiap mutan yang selamat disuruh bekerja.
62
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
Impian Xavier menjadi kenyataan.
63
00:04:10,792 --> 00:04:14,083
Mutan mengantar
masa depan yang cerah dan damai
64
00:04:14,667 --> 00:04:15,917
sebagai tulang punggungnya.
65
00:04:17,458 --> 00:04:19,833
Kenapa kau tidak menghentikan Genosha?
66
00:04:19,917 --> 00:04:21,500
Duduklah, Logan.
67
00:04:22,375 --> 00:04:23,542
Ayah datang.
68
00:04:25,333 --> 00:04:27,250
Aku sudah coba semuanya, berulang kali.
69
00:04:28,583 --> 00:04:31,417
Tiap kali kami mencoba
menghentikan serangan terhadap Genosha,
70
00:04:31,500 --> 00:04:33,583
kami ditarik sementara dari peristiwa itu.
71
00:04:34,583 --> 00:04:35,708
Aneh.
72
00:04:36,208 --> 00:04:39,667
Kamar-Taj yang mistis
berbicara tentang titik absolut.
73
00:04:40,208 --> 00:04:42,667
Peristiwa yang terjadi
di semua garis waktu.
74
00:04:43,167 --> 00:04:45,542
Cable bisa pergi
ke momen saat Genosha jatuh,
75
00:04:46,208 --> 00:04:47,625
tapi waktu akan menghentikannya.
76
00:04:48,417 --> 00:04:49,250
Ternyata kau.
77
00:04:51,542 --> 00:04:53,375
Kaulah alasan Madelyne bahagia saat dia...
78
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
Dia melihatmu.
79
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
Berapa kali?
80
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
Cukup untuk menyerah.
81
00:05:02,375 --> 00:05:03,542
Namun, seorang pemberontak
82
00:05:03,625 --> 00:05:06,417
mendapat petunjuk tentang salah satu
fasilitas Bastion di waktumu.
83
00:05:07,167 --> 00:05:10,667
Namun, setidaknya sekarang, di sini,
hari ini, aku bisa membalas dendam.
84
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
Terlalu banyak pertanyaan di sini.
85
00:05:13,292 --> 00:05:15,458
Seperti siapa sebenarnya Bastion itu?
86
00:05:15,542 --> 00:05:17,875
Detailnya masih samar,
tapi kemungkinan besar,
87
00:05:17,958 --> 00:05:21,500
dia semacam android cadangan
tempat Master Mold diunggah
88
00:05:21,583 --> 00:05:22,667
setelah kau kalahkan.
89
00:05:22,750 --> 00:05:24,500
Kita perlu melakukan pengintaian.
90
00:05:24,583 --> 00:05:26,917
Cari tahu persis apa yang kita hadapi.
91
00:05:27,000 --> 00:05:28,417
Aku tahu semua yang diperlukan.
92
00:05:28,917 --> 00:05:31,042
Mesin itu membunuh ibuku.
93
00:05:31,125 --> 00:05:34,125
Kita harus pastikan
dia tidak membunuh yang lainnya.
94
00:05:34,208 --> 00:05:37,417
Terlambat beberapa abad
untuk menjadi ayah yang terlalu protektif.
95
00:05:37,500 --> 00:05:39,458
Kalian berdua, hentikan! Lihat.
96
00:05:42,542 --> 00:05:46,292
{\an8}Dan kerajaan kita
akan menyambut kaisar baru.
97
00:05:46,375 --> 00:05:48,583
{\an8}Profesor Charles Xavier.
98
00:05:48,667 --> 00:05:50,667
{\an8}PEMIMPIN MUTAN HIDUP
DAN MEMERINTAH KERAJAAN ASING!
99
00:05:50,750 --> 00:05:53,750
{\an8}Demi kekuatan dan kejayaan Kekaisaran.
100
00:05:56,667 --> 00:06:00,917
{\an8}Transmisi luar dunia yang mengejutkan ini
dirilis oleh PBB,
101
00:06:01,000 --> 00:06:04,083
{\an8}yang sekarang khawatir
X-Men memalsukan kematian mentor mereka
102
00:06:04,167 --> 00:06:06,167
{\an8}untuk mengumpulkan dukungan bagi mutan.
103
00:06:06,250 --> 00:06:09,833
{\an8}Bahkan lebih mengkhawatirkan
adalah laporan bahwa pembunuh Xavier,
104
00:06:09,917 --> 00:06:13,375
{\an8}Henry Gyrich, ditemukan terbunuh
di Kota Meksiko hari ini.
105
00:06:15,417 --> 00:06:16,500
Itu Bastion.
106
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Sudah dimulai.
107
00:06:18,958 --> 00:06:21,208
Bastion telah mempermainkan kita
sejak awal.
108
00:06:21,292 --> 00:06:25,375
Saatnya membalikkan keadaan dan mengakhiri
rencana jahatnya untuk masa depan.
109
00:06:26,667 --> 00:06:31,250
Profesor Xavier pembohong ini
mungkin membawa pasukan alien ke Bumi.
110
00:06:31,333 --> 00:06:32,625
Siapa yang akan menderita?
111
00:06:33,167 --> 00:06:34,125
Kita semua.
112
00:06:34,208 --> 00:06:36,500
{\an8}Sungguh disayangkan,
karena itu memberikan semua...
113
00:06:36,583 --> 00:06:40,875
{\an8}Apakah sepuluh peti anggur
cukup untuk pesta amal malam ini, Bu?
114
00:06:40,958 --> 00:06:42,042
Tambah jadi 15.
115
00:06:42,125 --> 00:06:44,625
Cek dengan tanda tangan berantakan
tetap bisa dicairkan.
116
00:06:45,458 --> 00:06:48,042
Aku mengadakan penggalangan dana
di sini untuk Genosha.
117
00:06:49,125 --> 00:06:51,583
Seseorang perlu membantu
jiwa-jiwa malang itu.
118
00:06:51,667 --> 00:06:53,167
X-Men jelas tidak.
119
00:06:53,250 --> 00:06:56,375
Kami berusaha mencegah kalian orang
mengejar Profesor lagi.
120
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
"Kalian orang"?
121
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Untungnya, tamu-tamuku dan aku
tidak percaya
122
00:07:00,708 --> 00:07:03,708
kalau satu mutan buruk
akan merusak citra baik semua mutan.
123
00:07:03,792 --> 00:07:04,625
Kau tahu?
124
00:07:05,875 --> 00:07:07,917
Lagi pula, pesta ini
terdengar membosankan.
125
00:07:08,417 --> 00:07:09,250
Ayo, Roberto.
126
00:07:09,333 --> 00:07:11,625
Kau punya dana perwalian
dan aku punya selera bagus.
127
00:07:11,708 --> 00:07:13,792
Menurutku kita membutuhkan terapi belanja.
128
00:07:20,375 --> 00:07:22,542
Kau bisa membantunya, Nona Grey?
129
00:07:23,125 --> 00:07:23,958
Ya.
130
00:07:24,667 --> 00:07:26,042
Tolong, panggil aku Jean,
131
00:07:27,042 --> 00:07:27,875
Kurt.
132
00:07:29,292 --> 00:07:31,667
Madelyne juga lebih suka nama depannya.
133
00:07:33,667 --> 00:07:34,833
Itu sulit baginya,
134
00:07:35,333 --> 00:07:37,958
seorang telepatis yang tak bisa
memercayai ingatannya sendiri,
135
00:07:38,042 --> 00:07:41,208
yang takut akan masa lalu dan masa depan.
136
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
Seharusnya aku menghubunginya.
137
00:07:43,917 --> 00:07:46,250
Dengan hubungan psikis kami,
rasanya seolah-olah
138
00:07:47,000 --> 00:07:48,833
ingatan Madelyne adalah ingatanku.
139
00:07:49,833 --> 00:07:52,042
Ini aneh. Aku melihat putranya
140
00:07:52,542 --> 00:07:55,167
dan aku ingat
dia menendang di dalam tubuhku.
141
00:07:55,708 --> 00:07:56,917
Scott mendengarkan
142
00:07:57,000 --> 00:08:00,417
dan aku mengidam jeruk
dengan keju cottage.
143
00:08:01,167 --> 00:08:03,042
Seperti aku ingat
memberi tahu temanku, Storm,
144
00:08:03,125 --> 00:08:04,958
bahwa aku ingin dia lahir sebagai manusia.
145
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
Lalu, aku ingat menggendongnya
untuk pertama kalinya.
146
00:08:10,000 --> 00:08:11,792
Mengetahui, manusia atau mutan,
147
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
dia sempurna.
148
00:08:15,292 --> 00:08:16,417
Namun, itu semua bohong.
149
00:08:17,125 --> 00:08:21,292
Ingatan hanyalah gambaran redup
yang bergema dengan emosi.
150
00:08:22,000 --> 00:08:25,250
Apakah penting
jika kau mendengar tangisan pertamanya,
151
00:08:25,333 --> 00:08:27,958
jika kau ingat
bagaimana rasanya mendengarnya?
152
00:08:29,458 --> 00:08:30,792
Namun, dia keturunan Madelyne.
153
00:08:31,375 --> 00:08:34,167
Aku ditinggalkan oleh ibuku, Mystique,
saat masih bayi.
154
00:08:34,667 --> 00:08:36,375
Meskipun kami satu darah,
155
00:08:36,875 --> 00:08:38,375
aku terlalu biru untuknya.
156
00:08:39,542 --> 00:08:42,083
Kemudian aku bertemu Rogue
bertahun-tahun kemudian.
157
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Kami bisa saja menjadi musuh
atau orang asing.
158
00:08:45,208 --> 00:08:47,792
Sebaliknya, tidak seperti ibu kami,
159
00:08:47,875 --> 00:08:50,083
kami memilih
untuk tidak saling meninggalkan.
160
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Untuk melepaskan masa lalu
161
00:08:52,792 --> 00:08:55,333
dan menjadi keluarga saja.
162
00:08:55,917 --> 00:08:57,042
Darah tidak bisa ditolak.
163
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
Keluarga adalah sebuah pilihan.
164
00:09:08,667 --> 00:09:10,833
Petunjuk Cable mengarah
ke kota bernama Harmony,
165
00:09:10,917 --> 00:09:12,208
di luar Pittsburgh.
166
00:09:12,292 --> 00:09:14,125
Aku mengunggah koordinatnya sekarang.
167
00:09:14,208 --> 00:09:16,000
Di situlah kau akan menemukan Bastion.
168
00:09:16,083 --> 00:09:17,583
Cepatlah, McCoy.
169
00:09:17,667 --> 00:09:20,542
Penduduk desa sudah siap berburu mutan.
170
00:09:35,167 --> 00:09:37,500
Dr. Mengele-nya Bastion.
171
00:09:40,167 --> 00:09:41,042
Apa yang lucu?
172
00:09:41,625 --> 00:09:42,833
Aku kenal Mengele.
173
00:09:43,542 --> 00:09:45,333
Dia bisa saja menjadi lebih dari itu.
174
00:09:45,917 --> 00:09:48,667
Namun, dia memutuskan
untuk menjadi anak buah Nazi.
175
00:09:49,542 --> 00:09:51,000
Aku memanfaatkan Bastion.
176
00:09:51,708 --> 00:09:55,458
Kandang babi penuh
dengan subjek uji coba mutan.
177
00:09:56,000 --> 00:09:58,792
Itu mimpiku.
178
00:09:58,875 --> 00:10:01,125
Para pejabat mendiskusikan cara bertindak...
179
00:10:01,208 --> 00:10:04,333
Henry Gyrich dibunuh di lokasi aman
pada saat kematiannya.
180
00:10:05,542 --> 00:10:08,292
Meskipun tidak ada pemerintah
yang mengaku bertanggung jawab,
181
00:10:08,375 --> 00:10:10,583
ada spekulasi
bahwa serangan terhadap Genosha...
182
00:10:10,667 --> 00:10:13,292
Bastion bilang kau belum bicara
sejak Genosha.
183
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
{\an8}Negara-negara menolak mengizinkan mutan
yang terusir akibat serangan di Genosha
184
00:10:22,083 --> 00:10:23,542
{\an8}kembali ke negara asal mereka.
185
00:10:23,625 --> 00:10:25,833
Aku tidak tahu, aku bersumpah.
186
00:10:25,917 --> 00:10:28,500
Ini, saat rumor beredar bahwa semua...
187
00:10:28,583 --> 00:10:29,417
Aku minta maaf,
188
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
untuk semuanya.
189
00:10:32,750 --> 00:10:34,417
Maafkan aku, kutuk aku.
190
00:10:34,500 --> 00:10:36,250
Namun, tolong, bicaralah kepadaku.
191
00:10:36,333 --> 00:10:38,000
Pasti ada yang ingin kau katakan.
192
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Terlambat untuk cokelat
193
00:10:48,208 --> 00:10:49,292
dan permintaan maaf?
194
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Aku tak mengenalimu
tanpa kamera dan mikrofon, Nona Tilby.
195
00:10:55,250 --> 00:10:57,167
Tidak ada lagi jurnalisme kuning bagiku.
196
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Meskipun X-Men mengurung
tersangka utama di balik Genosha
197
00:11:01,083 --> 00:11:03,250
di basemen mereka
adalah judul yang cukup besar.
198
00:11:04,083 --> 00:11:06,667
Rencana dokter yang baik itu
menjadi bumerang baginya.
199
00:11:07,417 --> 00:11:10,625
Sekarang, ada varian siborg
dari mesin yang dia ciptakan.
200
00:11:11,417 --> 00:11:13,042
Berapa banyak yang ada di luar sana?
201
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Kita akan segera mengetahuinya.
202
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Alamat ini tidak terlihat seperti
fasilitas Sentinel yang pernah kulihat.
203
00:11:30,792 --> 00:11:31,833
Jean?
204
00:11:32,458 --> 00:11:34,167
Ini bukan fasilitas Sentinel.
205
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
Ini rumah masa kecil Bastion.
206
00:11:41,042 --> 00:11:41,958
Dia besar di sini.
207
00:11:56,583 --> 00:11:58,042
Aku merasakan pikiran lain.
208
00:12:06,792 --> 00:12:09,625
Putraku bilang kau akan datang
menjemputku besok.
209
00:12:11,417 --> 00:12:13,250
Kau yang di sana, yang berbadan besar.
210
00:12:14,167 --> 00:12:15,417
Bantulah wanita tua berdiri.
211
00:12:19,167 --> 00:12:22,250
Silakan, anggap seperti rumah sendiri
sementara aku berkemas.
212
00:12:25,875 --> 00:12:27,917
Sepertinya kita ikuti saja.
213
00:12:36,417 --> 00:12:37,708
Dia menggambar ini.
214
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Siapa pria ini?
215
00:12:44,667 --> 00:12:47,583
- Neanderthal adalah makhluk brutal...
- Aku melihat anak kecil
216
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
yang bisa mendengar sesuatu.
217
00:12:50,458 --> 00:12:52,792
Bukan pikiran. Mesin.
218
00:12:53,583 --> 00:12:54,917
Berhenti. Tidak.
219
00:12:55,750 --> 00:12:58,292
Kau akan menjadi
mutan paling kuat yang masih hidup.
220
00:13:01,375 --> 00:13:03,708
Ayah bocah itu,
petugas kebersihan sekolah,
221
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
terjangkit oleh sesuatu dari masa depan.
222
00:13:08,750 --> 00:13:10,125
Teknologi Sentinel.
223
00:13:11,167 --> 00:13:12,000
Nimrod.
224
00:13:13,958 --> 00:13:15,500
Menciptakan sesuatu yang baru,
225
00:13:16,000 --> 00:13:19,667
bagian, masa lalu,
masa kini, dan masa depan.
226
00:13:20,708 --> 00:13:21,542
Sebastion?
227
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Bu, apakah aku akan menjadi normal?
228
00:13:26,417 --> 00:13:27,708
Kau memang normal.
229
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Kau adalah putraku.
230
00:13:36,333 --> 00:13:39,292
Dia keturunan setiap Sentinel,
dari Master Mold hingga Nimrod.
231
00:13:39,958 --> 00:13:42,542
Bermutasi, berevolusi, lahir.
232
00:13:48,000 --> 00:13:49,833
Seharusnya peringatkan kami
tentang Genosha.
233
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Sudah kuperingatkan.
234
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
Aku juga berkata,
235
00:13:54,208 --> 00:13:58,542
"Terlalu lama menindas orang kecil,
publik akan mulai mengasihani mereka."
236
00:13:59,292 --> 00:14:03,417
Seperti ketika orang bodoh di desa kami,
Gyrich, menjadi martir Xavier dan...
237
00:14:04,542 --> 00:14:05,583
toleransi,
238
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
tapi sebenarnya, rasa bersalah.
239
00:14:08,167 --> 00:14:11,250
Jadi, aku serahkan Genosha
kepada umat manusia.
240
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Membebani gelombang mereka,
241
00:14:13,917 --> 00:14:15,167
terlalu banyak untuk dihitung.
242
00:14:15,667 --> 00:14:17,958
Karena jika kau tak ikut bertaruh,
243
00:14:18,667 --> 00:14:20,125
sikap apatis adalah jawabanmu.
244
00:14:20,208 --> 00:14:25,292
Jangan pikir kolusi Doom adalah
ketidakpedulian terhadap kejahatan perang.
245
00:14:25,375 --> 00:14:26,958
Lain kali, akan kukirimkan memo.
246
00:14:27,542 --> 00:14:29,417
Namun, saat ini,
kita lanjutkan peluncurannya.
247
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
Program Sentinel-mu takkan bisa tersebar
248
00:14:31,917 --> 00:14:36,125
selama pemimpin seperti Presiden Kelly
melihat X-Men sebagai sekutu.
249
00:14:36,208 --> 00:14:37,125
Dicatat.
250
00:14:37,208 --> 00:14:38,167
Sudah ditangani.
251
00:14:38,250 --> 00:14:40,417
Kami juga meminta Dr. Cooper menemanimu
252
00:14:40,500 --> 00:14:42,167
untuk memastikan memo itu tersebar.
253
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
Bagus. Aku bahkan akan mengadakan tur.
254
00:14:47,583 --> 00:14:49,375
Mengesampingkan daya tarik alternatif itu,
255
00:14:49,458 --> 00:14:50,875
Genosha bukan genosida.
256
00:14:50,958 --> 00:14:52,458
Ini manajemen waktu.
257
00:14:53,708 --> 00:14:57,083
Dalam seratus tahun, jumlah mutan
melebihi manusia sepuluh berbanding satu.
258
00:14:57,667 --> 00:15:00,125
Beberapa generasi kemudian, manusia punah.
259
00:15:01,708 --> 00:15:04,500
Ini seperti masalah ozon
yang menakutkan dalam berita.
260
00:15:04,583 --> 00:15:07,167
"Bertindaklah hari ini
untuk menyelamatkan hari esok."
261
00:15:08,375 --> 00:15:11,542
Memulai Operasi Nol Toleransi.
262
00:15:12,583 --> 00:15:14,167
Sentinel Trask.
263
00:15:14,250 --> 00:15:15,583
Mereka terlalu blak-blakan.
264
00:15:16,125 --> 00:15:17,792
Para mutan melihat mereka dari jauh.
265
00:15:17,875 --> 00:15:20,333
Kita butuh sesuatu yang mematikan,
tapi bijaksana.
266
00:15:20,875 --> 00:15:23,667
Sebelum hari ini,
pria ini adalah orang biasa.
267
00:15:24,208 --> 00:15:25,708
Dengan semua cinta mutan ini,
268
00:15:25,792 --> 00:15:29,917
orang biasa sepertinya berpaling
ke ruang obrolan untuk bebas berbicara,
269
00:15:30,000 --> 00:15:30,833
untuk terhubung.
270
00:15:31,333 --> 00:15:33,208
Kontraktor memberhentikan selusin pekerja
271
00:15:33,292 --> 00:15:36,250
dan mempekerjakan satu mutan
dengan kekuatan 10 orang.
272
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
Apa yang harus dilakukan sopir taksi
273
00:15:38,417 --> 00:15:40,583
saat teleporter membawamu
ke tujuan dalam sekejap?
274
00:15:41,167 --> 00:15:43,417
Komunitas manusia ketakutan.
275
00:15:43,500 --> 00:15:44,667
Tentu saja.
276
00:15:44,750 --> 00:15:46,750
Mereka sudah diberi tahu berulang kali
277
00:15:46,833 --> 00:15:49,000
bahwa masa depan akan meninggalkan mereka.
278
00:15:49,083 --> 00:15:51,750
Namun, aku mengundang mereka
untuk kembali relevan.
279
00:15:51,833 --> 00:15:54,625
Apakah orang-orang ini tahu
apa yang kau lakukan pada mereka?
280
00:15:54,708 --> 00:15:56,958
Aku menghilangkan detail teknisnya,
281
00:15:57,458 --> 00:16:00,917
tapi mereka tahu sedang bergabung
dengan sesuatu yang jauh lebih besar.
282
00:16:01,417 --> 00:16:03,833
Setelah ini, mereka bangun
dalam kehidupan sehari-hari,
283
00:16:03,917 --> 00:16:06,250
tanpa ingatan pernah berada di sini.
284
00:16:06,333 --> 00:16:07,417
Lalu siapa yang tahu?
285
00:16:07,500 --> 00:16:11,542
Mungkin ada mutan yang menggoda mereka
di bar kecil dan...
286
00:16:13,500 --> 00:16:15,667
Kau bilang sedang membangun Sentinel baru,
287
00:16:16,250 --> 00:16:18,292
bukan mempersenjatai warga sipil.
288
00:16:18,375 --> 00:16:19,625
Kau seperti dinosaurus
289
00:16:19,708 --> 00:16:22,167
yang mengkhawatirkan nasib asteroid
sebelum bertabrakan.
290
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
Aku lebih khawatir
kaulah asteroidnya, Bastion.
291
00:16:33,042 --> 00:16:34,583
Apa kalian punya anak?
292
00:16:35,292 --> 00:16:38,250
Dia adalah kehamilan
yang sulit, Sebastion.
293
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Hampir kehilangan dia.
294
00:16:41,917 --> 00:16:45,083
Penting untuk menghargai
setiap detik bersama anakmu.
295
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
Mereka tumbuh begitu cepat.
296
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Biar kutunjukkan karya terbaiknya.
297
00:16:52,833 --> 00:16:54,833
Dia melukisnya ketika berusia 16 tahun.
298
00:16:55,500 --> 00:16:58,083
Mimpi Terakhir, begitu dia menyebutnya.
299
00:16:59,333 --> 00:17:00,917
Seperti semua seni yang bagus...
300
00:17:10,458 --> 00:17:13,083
...itu meniru kehidupan.
301
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
Jubes, berikan ibuku waktu.
302
00:17:16,417 --> 00:17:17,583
Ini semua baru baginya.
303
00:17:18,083 --> 00:17:19,167
Kau memberinya waktu
304
00:17:19,750 --> 00:17:21,792
dan memberiku pakaian baru ini.
305
00:17:21,875 --> 00:17:22,708
Apa pendapatmu?
306
00:17:22,792 --> 00:17:24,292
Sebenarnya, abaikan. Aku suka.
307
00:17:28,667 --> 00:17:30,542
Hei, Ford. Sedikit privasi.
308
00:17:30,625 --> 00:17:32,417
Menyerahlah, Mutan.
309
00:17:33,417 --> 00:17:37,958
Aku mengatur ulang Cerebro untuk memindai
frekuensi otak siborg seperti otak Trask.
310
00:17:40,000 --> 00:17:41,750
Apa mereka tahu kalau mereka Sentinel?
311
00:17:41,833 --> 00:17:43,958
Trask tidak. Awalnya tidak.
312
00:18:01,500 --> 00:18:03,542
Astaganaga.
313
00:18:04,083 --> 00:18:05,167
Peringatkan tim.
314
00:18:05,833 --> 00:18:06,667
Jangan.
315
00:18:12,000 --> 00:18:14,042
Kau akan merusak kejutannya.
316
00:18:17,292 --> 00:18:19,208
Penciptaku artistik.
317
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
Kau juga melihatnya.
318
00:18:21,042 --> 00:18:22,792
Butuh mutasi untuk mengalahkan mutasi.
319
00:18:24,167 --> 00:18:27,500
Memilukan, menyadari
kau bukan lagi favorit alam.
320
00:18:27,583 --> 00:18:31,833
Bertahun-tahun memberi tahu kita
untuk menghadapi masa depan, masa depanmu.
321
00:18:32,333 --> 00:18:33,250
Namun, sekarang...
322
00:18:40,792 --> 00:18:42,708
Menyerahlah, Mutan.
323
00:18:42,792 --> 00:18:45,500
Aku harus bicara dengan Hank
tentang seleranya akan wanita.
324
00:18:57,167 --> 00:18:59,625
Cable, bawa granat canggihmu itu?
325
00:18:59,708 --> 00:19:01,417
Ya, aku mungkin perlu beberapa lagi.
326
00:19:03,875 --> 00:19:06,250
Dia mengubah
semua warga kota asalnya menjadi...
327
00:19:06,333 --> 00:19:07,375
Nathan, Jean, lari!
328
00:19:36,417 --> 00:19:38,833
Apakah kepala pelayanmu
berubah menjadi zombi Sentinel?
329
00:19:48,583 --> 00:19:50,333
Aku sudah muak dengan mal.
330
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Bertemu di luar.
331
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
Mau jalan-jalan
ke tempat barang rongsokan, Wanita Kaleng?
332
00:20:23,417 --> 00:20:25,292
Neanderthal jorok.
333
00:21:06,083 --> 00:21:07,542
Kenapa menolak yang tak terhindari?
334
00:21:08,042 --> 00:21:11,208
Nona, aku punya enam alasan.
335
00:21:15,167 --> 00:21:16,208
Tidak, Temanku.
336
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
Sembilan!
337
00:21:58,167 --> 00:21:59,667
Jauhkan mereka dari Rogue.
338
00:22:36,667 --> 00:22:39,083
Astaga! Semua orang bisa terbang
kecuali aku.
339
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
Kau juga?
340
00:22:51,208 --> 00:22:52,042
Aku tahu.
341
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
Aku telah berlatih di Danger Room.
342
00:22:55,833 --> 00:22:57,125
Aku ingin mengejutkanmu.
343
00:22:58,417 --> 00:23:01,292
Masih belum menguasai cara mengemudi!
344
00:23:05,167 --> 00:23:06,708
Ayo, pakai sabuk pengaman.
345
00:23:29,500 --> 00:23:31,583
Masa bodoh.
Aku tidak akan melakukan ini lagi.
346
00:23:32,083 --> 00:23:33,375
Nathan, masuklah ke belakang.
347
00:23:33,875 --> 00:23:35,208
Berhentilah memerintahku.
348
00:23:35,292 --> 00:23:36,583
Hank akan membunuhmu.
349
00:23:36,667 --> 00:23:38,667
Ini Blackbird ketiga dalam berbulan-bulan.
350
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
Kau punya Porsche?
351
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
Awas!
352
00:24:14,167 --> 00:24:15,667
Mereka mengepung kita.
353
00:24:15,750 --> 00:24:18,208
Waktu mengajariku segalanya,
saat kita tidak bisa mundur,
354
00:24:19,750 --> 00:24:20,833
terus maju.
355
00:24:21,750 --> 00:24:26,250
Mari tunjukkan kepada pemanggang roti itu
alasan untuk tak usik Keluarga Summers.
356
00:24:55,750 --> 00:25:00,750
MANUSIA UNTUK GENOSHA
357
00:25:03,167 --> 00:25:04,000
Apa?
358
00:25:05,875 --> 00:25:07,125
- Roberto.
- Ibu,
359
00:25:07,208 --> 00:25:09,167
robot pembunuh ini mencoba membunuhku.
360
00:25:13,417 --> 00:25:15,042
Kami tidak membunuh mutan.
361
00:25:15,542 --> 00:25:16,833
Kami menyelamatkan mereka.
362
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Berhenti.
363
00:25:22,000 --> 00:25:23,792
Astaga, putranya seorang mutan.
364
00:25:25,583 --> 00:25:28,250
Putraku, patuhi perintah mereka.
365
00:25:49,875 --> 00:25:50,917
Kau berhasil.
366
00:25:52,542 --> 00:25:53,917
Kau menyelamatkan dunia.
367
00:25:57,333 --> 00:26:00,500
Manusia sialan itu
membiarkan Magneto keluar.
368
00:26:00,583 --> 00:26:02,750
Dia sudah gila!
369
00:26:04,458 --> 00:26:05,625
Tentu saja.
370
00:26:05,708 --> 00:26:08,208
Namun, tetap saja, sudah terlambat.
371
00:26:28,042 --> 00:26:29,667
Kau malah mengeluarkannya.
372
00:26:31,042 --> 00:26:34,458
Apakah kau memahami kesia-siaan
dari hatimu yang lembut,
373
00:26:34,542 --> 00:26:35,917
dari melawan masa depan?
374
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Kau monster.
375
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Aku terlahir begini.
376
00:26:46,542 --> 00:26:47,375
Kau tahu,
377
00:26:47,875 --> 00:26:49,792
di Genosha, aku merasakan banyak hal.
378
00:26:50,292 --> 00:26:51,667
Sakit, kesedihan,
379
00:26:52,208 --> 00:26:54,917
kekaguman pada mereka yang berjuang,
meski banyak rintangan.
380
00:26:55,542 --> 00:26:57,250
Namun, kau tahu apa yang paling aneh?
381
00:26:58,042 --> 00:27:00,667
Tidak ada seorang pun
yang tampak kaget atau terkejut.
382
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Bahkan aku pun tidak.
383
00:27:02,708 --> 00:27:03,917
Ya, aku takut,
384
00:27:04,000 --> 00:27:08,542
tapi sungguh, aku hanya mengalami
perasaan dejavu yang paling mendalam.
385
00:27:09,500 --> 00:27:12,708
Seolah-olah masa lalu, masa kini,
dan masa depan tidak pernah penting.
386
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
Karena kita selalu berakhir
di tempat jelek yang sama.
387
00:27:17,917 --> 00:27:18,750
Masalahnya adalah,
388
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
Magneto mengenal kita lebih baik
daripada Charles.
389
00:27:23,292 --> 00:27:24,708
Tahu kalau kita lebih tahu.
390
00:27:25,625 --> 00:27:28,250
Bahwa mayoritas dari kita
mengalami tragedi seperti Genosha
391
00:27:28,333 --> 00:27:31,625
sebagai dejavu
sebelum melanjutkan hari kita.
392
00:27:32,625 --> 00:27:37,000
Namun, yang paling menakutkan dari Genosha
bukanlah kematian atau kekacauan.
393
00:27:37,750 --> 00:27:38,958
Melainkan pemikiran.
394
00:27:39,792 --> 00:27:41,667
Satu-satunya pemikiran waras
395
00:27:41,750 --> 00:27:44,958
saat kau dikejar robot raksasa
yang dibuat untuk menghancurkanmu.
396
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Magneto benar.
397
00:27:50,792 --> 00:27:51,708
Cukup.
398
00:28:37,833 --> 00:28:40,167
Magneto benar-benar melakukannya.
399
00:28:40,667 --> 00:28:42,917
Apa? Menyelamatkan kita?
400
00:28:43,000 --> 00:28:45,417
Tidak. Menyatakan perang.
401
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Di mana Profesor saat kau membutuhkannya?
402
00:29:08,917 --> 00:29:11,042
Semoga aku tidak terlambat.
403
00:29:16,292 --> 00:29:18,875
Berkumpul kepadaku, X-Men-ku.
404
00:29:28,167 --> 00:29:30,375
{\an8}CYCLOPS
Memancarkan sinar ledakan dari matanya
405
00:29:31,708 --> 00:29:33,917
{\an8}JEAN GREY
Memiliki kekuatan telepati dan telekinesis
406
00:29:35,250 --> 00:29:37,458
{\an8}GAMBIT - Meledakkan objek
dengan energi kinetik eksplosif
407
00:29:38,792 --> 00:29:41,000
{\an8}STORM - Kemampuan untuk mengendalikan
dan menggerakkan kekuatan alam
408
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
{\an8}BEAST - Kekuatan dan kelincahan super
Kepintaran tingkat genius
409
00:29:45,667 --> 00:29:47,792
{\an8}JUBILEE - Menghasilkan plasmoid
energi pyrokinesis eksplosif
410
00:29:50,458 --> 00:29:52,208
{\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
411
00:31:18,667 --> 00:31:20,667
Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi